1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 21:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 21:41:23+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63880); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Página não encontrada."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
483 #: actions/apigrouplist.php:95
486 msgstr "Grupos de %s"
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 msgstr "Grupos de %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 msgstr "Grupos em %s"
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Tamanho inválido."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Envio inesperado de formulário."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
581 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
582 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
583 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
584 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
585 #: lib/userprofile.php:132
589 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
590 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
594 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nota não encontrada."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Já repetiu essa nota."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Estado apagado."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgstr "Não encontrado"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Formato não suportado."
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Notas públicas de %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s actualizações de todos!"
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Repetida para %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Repetências de %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Notas categorizadas com %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Não encontrado."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Anexo não encontrado."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Nenhuma utilizador."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Tamanho não definido."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Tamanho inválido."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Configurações do avatar"
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Avatar actualizado."
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar apagado."
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgstr "Bloquear utilizador"
801 #: actions/block.php:130
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
807 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
808 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
809 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
813 #: actions/groupblock.php:178
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Não bloquear este utilizador"
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Bloquear este utilizador"
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
836 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
837 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
838 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
839 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
841 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
842 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
843 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
845 #: lib/command.php:358
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Grupo não foi encontrado."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:97
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s perfis bloqueados"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:100
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:115
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:288
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Desbloquear este utilizador"
875 #: actions/bookmarklet.php:50
877 msgstr "Publicar em "
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Sem código de confimação."
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
891 #: actions/confirmaddress.php:90
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
913 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Confirmar Endereço"
918 #: actions/confirmaddress.php:159
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
923 #: actions/conversation.php:99
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
932 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
937 #: actions/deleteapplication.php:71
939 msgid "Application not found."
940 msgstr "Nota não tem perfil"
942 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
943 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Não é membro deste grupo."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1220
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Nota não encontrada."
959 #: actions/deleteapplication.php:149
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
966 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
967 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
969 #: actions/deleteapplication.php:156
971 msgid "Do not delete this application"
972 msgstr "Não apagar esta nota"
974 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Apagar esta nota"
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Não iniciou sessão."
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Nota não pode ser apagada."
994 #: actions/deletenotice.php:103
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
999 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Apagar nota"
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Não apagar esta nota"
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Apagar esta nota"
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1028 msgstr "Apagar utilizador"
1030 #: actions/deleteuser.php:136
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1035 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1036 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1038 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Apagar este utilizador"
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/groupnav.php:119
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "URL do logotipo inválida."
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1062 msgstr "Alterar logotipo"
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1066 msgstr "Logotipo do site"
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Alterar tema"
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 msgstr "Tema do site"
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "O tema para o site."
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Alterar cores"
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Usar predefinições"
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Repor predefinição"
1146 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1147 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1148 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1149 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1151 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1152 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1153 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1154 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1158 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1160 msgstr "Gravar o estilo"
1162 #: actions/disfavor.php:81
1163 msgid "This notice is not a favorite!"
1164 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1166 #: actions/disfavor.php:94
1167 msgid "Add to favorites"
1168 msgstr "Adicionar às favoritas"
1170 #: actions/doc.php:158
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "No such document \"%s\""
1173 msgstr "Documento não encontrado."
1175 #: actions/editapplication.php:54
1177 msgid "Edit Application"
1178 msgstr "Outras opções"
1180 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1188 msgid "No such application."
1189 msgstr "Nota não encontrada."
1191 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1203 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1206 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1213 msgid "Description is required."
1216 #: actions/editapplication.php:194
1217 msgid "Source URL is too long."
1220 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1222 msgid "Source URL is not valid."
1223 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1225 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1226 msgid "Organization is required."
1229 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1231 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1234 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1235 msgid "Organization homepage is required."
1238 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1239 msgid "Callback is too long."
1242 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1244 msgid "Callback URL is not valid."
1245 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1247 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1252 #: actions/editgroup.php:56
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar grupo %s"
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "Opções gravadas."
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1316 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1317 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1332 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1334 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1335 #: actions/smssettings.php:145
1339 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1340 msgid "Incoming email"
1341 msgstr "Correio recebido"
1343 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1344 msgid "Send email to this address to post new notices."
1345 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1347 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1348 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1349 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1351 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1355 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1356 #: actions/smssettings.php:169
1358 msgstr "Preferências"
1360 #: actions/emailsettings.php:158
1361 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1362 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1364 #: actions/emailsettings.php:163
1365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1367 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1370 #: actions/emailsettings.php:169
1371 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1373 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1375 #: actions/emailsettings.php:174
1376 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1378 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1380 #: actions/emailsettings.php:179
1381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1382 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1384 #: actions/emailsettings.php:185
1385 msgid "I want to post notices by email."
1386 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1388 #: actions/emailsettings.php:191
1389 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1390 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1392 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1393 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1394 msgid "Preferences saved."
1395 msgstr "Preferências gravadas."
1397 #: actions/emailsettings.php:320
1398 msgid "No email address."
1399 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1401 #: actions/emailsettings.php:327
1402 msgid "Cannot normalize that email address"
1403 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1405 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1406 #: actions/siteadminpanel.php:144
1407 msgid "Not a valid email address."
1408 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1410 #: actions/emailsettings.php:334
1411 msgid "That is already your email address."
1412 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1414 #: actions/emailsettings.php:337
1415 msgid "That email address already belongs to another user."
1416 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1418 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1419 #: actions/smssettings.php:337
1420 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1421 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1423 #: actions/emailsettings.php:359
1425 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1426 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1428 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1429 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1430 "respectivas instruções de utilização."
1432 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1433 #: actions/smssettings.php:370
1434 msgid "No pending confirmation to cancel."
1435 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1437 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1438 msgid "That is the wrong IM address."
1439 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1441 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1442 #: actions/smssettings.php:386
1443 msgid "Confirmation cancelled."
1444 msgstr "Confirmação cancelada."
1446 #: actions/emailsettings.php:413
1447 msgid "That is not your email address."
1448 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1450 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1451 #: actions/smssettings.php:425
1452 msgid "The address was removed."
1453 msgstr "O endereço foi removido."
1455 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1456 msgid "No incoming email address."
1457 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1459 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1460 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1461 msgid "Couldn't update user record."
1462 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1464 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1465 msgid "Incoming email address removed."
1466 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1468 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1469 msgid "New incoming email address added."
1470 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1472 #: actions/favor.php:79
1473 msgid "This notice is already a favorite!"
1474 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1476 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1477 msgid "Disfavor favorite"
1478 msgstr "Retirar das favoritas"
1480 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1481 #: lib/publicgroupnav.php:93
1482 msgid "Popular notices"
1483 msgstr "Notas populares"
1485 #: actions/favorited.php:67
1487 msgid "Popular notices, page %d"
1488 msgstr "Notas populares, página %d"
1490 #: actions/favorited.php:79
1491 msgid "The most popular notices on the site right now."
1492 msgstr "As notas mais populares agora."
1494 #: actions/favorited.php:150
1495 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1497 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1499 #: actions/favorited.php:153
1501 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1502 "next to any notice you like."
1504 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1505 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1507 #: actions/favorited.php:156
1510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1511 "notice to your favorites!"
1513 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1514 "uma nota às favoritas!"
1516 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1517 #: lib/personalgroupnav.php:115
1519 msgid "%s's favorite notices"
1520 msgstr "Notas favoritas de %s"
1522 #: actions/favoritesrss.php:115
1524 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1525 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1527 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1528 #: lib/publicgroupnav.php:89
1529 msgid "Featured users"
1530 msgstr "Utilizadores em destaque"
1532 #: actions/featured.php:71
1534 msgid "Featured users, page %d"
1535 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1537 #: actions/featured.php:99
1539 msgid "A selection of some great users on %s"
1540 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1542 #: actions/file.php:34
1543 msgid "No notice ID."
1544 msgstr "Sem identificação de nota."
1546 #: actions/file.php:38
1550 #: actions/file.php:42
1551 msgid "No attachments."
1552 msgstr "Sem anexos."
1554 #: actions/file.php:51
1555 msgid "No uploaded attachments."
1556 msgstr "Sem anexos carregados."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1559 msgid "Not expecting this response!"
1560 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1563 msgid "User being listened to does not exist."
1564 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1567 msgid "You can use the local subscription!"
1568 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1571 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1572 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1575 msgid "You are not authorized."
1576 msgstr "Não tem autorização."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1579 msgid "Could not convert request token to access token."
1580 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1583 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1584 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1587 msgid "Error updating remote profile"
1588 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1590 #: actions/getfile.php:79
1591 msgid "No such file."
1592 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1594 #: actions/getfile.php:83
1595 msgid "Cannot read file."
1596 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1598 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1600 msgid "Invalid role."
1601 msgstr "Tamanho inválido."
1603 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1604 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1607 #: actions/grantrole.php:75
1609 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1610 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1612 #: actions/grantrole.php:82
1614 msgid "User already has this role."
1615 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1617 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1618 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1619 #: lib/profileformaction.php:70
1620 msgid "No profile specified."
1621 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1623 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1624 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1625 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1626 msgid "No profile with that ID."
1627 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1629 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1630 #: actions/makeadmin.php:81
1631 msgid "No group specified."
1632 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1634 #: actions/groupblock.php:91
1635 msgid "Only an admin can block group members."
1636 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1638 #: actions/groupblock.php:95
1639 msgid "User is already blocked from group."
1640 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1642 #: actions/groupblock.php:100
1643 msgid "User is not a member of group."
1644 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1646 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1647 msgid "Block user from group"
1648 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1650 #: actions/groupblock.php:162
1653 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1654 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1655 "the group in the future."
1657 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1658 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1659 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1661 #: actions/groupblock.php:178
1662 msgid "Do not block this user from this group"
1663 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1665 #: actions/groupblock.php:179
1666 msgid "Block this user from this group"
1667 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1669 #: actions/groupblock.php:196
1670 msgid "Database error blocking user from group."
1671 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1673 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1678 msgid "You must be logged in to edit a group."
1679 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1682 msgid "Group design"
1683 msgstr "Estilo do grupo"
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1687 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1688 "palette of your choice."
1690 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1691 "cores à sua escolha."
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1694 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1695 msgid "Couldn't update your design."
1696 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1699 msgid "Design preferences saved."
1700 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1702 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1704 msgstr "Logotipo do grupo"
1706 #: actions/grouplogo.php:153
1709 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1711 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1714 #: actions/grouplogo.php:181
1715 msgid "User without matching profile."
1716 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1718 #: actions/grouplogo.php:365
1719 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1720 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1722 #: actions/grouplogo.php:399
1723 msgid "Logo updated."
1724 msgstr "Logotipo actualizado."
1726 #: actions/grouplogo.php:401
1727 msgid "Failed updating logo."
1728 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1730 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1732 msgid "%s group members"
1733 msgstr "Membros do grupo %s"
1735 #: actions/groupmembers.php:103
1737 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1738 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1740 #: actions/groupmembers.php:118
1741 msgid "A list of the users in this group."
1742 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1744 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1748 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1752 #: actions/groupmembers.php:450
1753 msgid "Make user an admin of the group"
1754 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1756 #: actions/groupmembers.php:482
1758 msgstr "Tornar Gestor"
1760 #: actions/groupmembers.php:482
1761 msgid "Make this user an admin"
1762 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1764 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1765 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1768 msgstr "Notas de %s"
1770 #: actions/grouprss.php:140
1772 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1773 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1775 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1776 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1780 #: actions/groups.php:64
1782 msgid "Groups, page %d"
1783 msgstr "Grupos, página %d"
1785 #: actions/groups.php:90
1788 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1789 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1790 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1791 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1794 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1795 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1796 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1797 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1798 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1800 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1801 msgid "Create a new group"
1802 msgstr "Criar um grupo novo"
1804 #: actions/groupsearch.php:52
1807 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1808 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1810 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1811 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1813 #: actions/groupsearch.php:58
1814 msgid "Group search"
1815 msgstr "Pesquisa de grupos"
1817 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1818 #: actions/peoplesearch.php:83
1820 msgstr "Sem resultados."
1822 #: actions/groupsearch.php:82
1825 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1826 "newgroup%%) yourself."
1828 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1831 #: actions/groupsearch.php:85
1834 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1835 "action.newgroup%%) yourself!"
1837 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1838 "newgroup%%) você mesmo!"
1840 #: actions/groupunblock.php:91
1841 msgid "Only an admin can unblock group members."
1842 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1844 #: actions/groupunblock.php:95
1845 msgid "User is not blocked from group."
1846 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1848 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1849 msgid "Error removing the block."
1850 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1852 #: actions/imsettings.php:59
1854 msgstr "Configurações do IM"
1856 #: actions/imsettings.php:70
1859 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1860 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1862 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1863 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1865 #: actions/imsettings.php:89
1866 msgid "IM is not available."
1867 msgstr "MI não está disponível."
1869 #: actions/imsettings.php:106
1870 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1871 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1873 #: actions/imsettings.php:114
1876 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1877 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1879 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1880 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1883 #: actions/imsettings.php:124
1885 msgstr "Endereço IM"
1887 #: actions/imsettings.php:126
1890 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1891 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1893 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1894 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1897 #: actions/imsettings.php:143
1898 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1899 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1901 #: actions/imsettings.php:148
1902 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1903 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1905 #: actions/imsettings.php:153
1906 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1907 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1909 #: actions/imsettings.php:159
1910 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1911 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1913 #: actions/imsettings.php:285
1914 msgid "No Jabber ID."
1915 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1917 #: actions/imsettings.php:292
1918 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1919 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1921 #: actions/imsettings.php:296
1922 msgid "Not a valid Jabber ID"
1923 msgstr "Jabber ID não é válido"
1925 #: actions/imsettings.php:299
1926 msgid "That is already your Jabber ID."
1927 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1929 #: actions/imsettings.php:302
1930 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1931 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1933 #: actions/imsettings.php:327
1936 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1937 "s for sending messages to you."
1939 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1940 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1942 #: actions/imsettings.php:387
1943 msgid "That is not your Jabber ID."
1944 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1946 #: actions/inbox.php:59
1947 #, fuzzy, php-format
1948 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1949 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1951 #: actions/inbox.php:62
1953 msgid "Inbox for %s"
1954 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1956 #: actions/inbox.php:115
1957 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1959 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1962 #: actions/invite.php:39
1963 msgid "Invites have been disabled."
1964 msgstr "Convites foram desabilitados."
1966 #: actions/invite.php:41
1968 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1970 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1973 #: actions/invite.php:72
1975 msgid "Invalid email address: %s"
1976 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1978 #: actions/invite.php:110
1979 msgid "Invitation(s) sent"
1980 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1982 #: actions/invite.php:112
1983 msgid "Invite new users"
1984 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1986 #: actions/invite.php:128
1987 msgid "You are already subscribed to these users:"
1988 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1990 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1993 msgstr "%1$s (%2$s)"
1995 #: actions/invite.php:136
1997 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1999 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2001 #: actions/invite.php:144
2002 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2003 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2005 #: actions/invite.php:150
2007 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2008 "on the site. Thanks for growing the community!"
2010 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2011 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2013 #: actions/invite.php:162
2015 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2017 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2019 #: actions/invite.php:187
2020 msgid "Email addresses"
2021 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2023 #: actions/invite.php:189
2024 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2025 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2027 #: actions/invite.php:192
2028 msgid "Personal message"
2029 msgstr "Mensagem pessoal"
2031 #: actions/invite.php:194
2032 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2033 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2035 #. TRANS: Send button for inviting friends
2036 #: actions/invite.php:198
2042 #: actions/invite.php:227
2044 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2045 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2047 #: actions/invite.php:229
2050 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2052 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2053 "you know and people who interest you.\n"
2055 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2056 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2057 "share your interests.\n"
2063 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2067 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2072 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2077 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2079 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2080 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2082 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2083 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2084 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2090 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2094 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2099 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2101 "Sinceramente, %2$s\n"
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2109 msgid "No nickname or ID."
2110 msgstr "Nenhuma utilizador."
2112 #: actions/joingroup.php:141
2114 msgid "%1$s joined group %2$s"
2115 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2117 #: actions/leavegroup.php:60
2118 msgid "You must be logged in to leave a group."
2119 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2121 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2122 msgid "You are not a member of that group."
2123 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2125 #: actions/leavegroup.php:137
2127 msgid "%1$s left group %2$s"
2128 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2130 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2131 msgid "Already logged in."
2132 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2134 #: actions/login.php:126
2135 msgid "Incorrect username or password."
2136 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2138 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2139 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2140 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2142 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2146 #: actions/login.php:227
2147 msgid "Login to site"
2148 msgstr "Iniciar sessão no site"
2150 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2152 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2154 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2157 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2160 #: actions/login.php:247
2161 msgid "Lost or forgotten password?"
2162 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2164 #: actions/login.php:266
2166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2167 "changing your settings."
2169 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2170 "senha antes de alterar as configurações."
2172 #: actions/login.php:270
2175 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2176 "(%%action.register%%) a new account."
2178 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2179 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2181 #: actions/makeadmin.php:92
2182 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2183 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2185 #: actions/makeadmin.php:96
2187 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2188 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2190 #: actions/makeadmin.php:133
2192 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2193 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2195 #: actions/makeadmin.php:146
2197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2198 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2200 #: actions/microsummary.php:69
2201 msgid "No current status"
2202 msgstr "Sem estado actual"
2204 #: actions/newapplication.php:52
2206 msgid "New Application"
2207 msgstr "Nota não encontrada."
2209 #: actions/newapplication.php:64
2211 msgid "You must be logged in to register an application."
2212 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2214 #: actions/newapplication.php:143
2216 msgid "Use this form to register a new application."
2217 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2219 #: actions/newapplication.php:176
2220 msgid "Source URL is required."
2223 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2225 msgid "Could not create application."
2226 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2228 #: actions/newgroup.php:53
2232 #: actions/newgroup.php:110
2233 msgid "Use this form to create a new group."
2234 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2236 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2238 msgstr "Mensagem nova"
2240 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2241 msgid "You can't send a message to this user."
2242 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2244 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2245 #: lib/command.php:529
2247 msgstr "Sem conteúdo!"
2249 #: actions/newmessage.php:158
2250 msgid "No recipient specified."
2251 msgstr "Não especificou um destinatário."
2253 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2255 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2256 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2258 #: actions/newmessage.php:181
2259 msgid "Message sent"
2260 msgstr "Mensagem enviada"
2262 #: actions/newmessage.php:185
2264 msgid "Direct message to %s sent."
2265 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2267 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2269 msgstr "Erro do Ajax"
2271 #: actions/newnotice.php:69
2275 #: actions/newnotice.php:211
2276 msgid "Notice posted"
2277 msgstr "Nota publicada"
2279 #: actions/noticesearch.php:68
2282 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2283 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2285 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2286 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2288 #: actions/noticesearch.php:78
2290 msgstr "Pesquisa de texto"
2292 #: actions/noticesearch.php:91
2294 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2295 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2297 #: actions/noticesearch.php:121
2300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2303 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2304 "status_textarea=%s)!"
2306 #: actions/noticesearch.php:124
2309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2310 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2312 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2313 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2315 #: actions/noticesearchrss.php:96
2317 msgid "Updates with \"%s\""
2318 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2320 #: actions/noticesearchrss.php:98
2322 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2323 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2325 #: actions/nudge.php:85
2327 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2329 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2330 "endereço electrónico."
2332 #: actions/nudge.php:94
2334 msgstr "Toque enviado"
2336 #: actions/nudge.php:97
2338 msgstr "Toque enviado!"
2340 #: actions/oauthappssettings.php:59
2342 msgid "You must be logged in to list your applications."
2343 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2345 #: actions/oauthappssettings.php:74
2347 msgid "OAuth applications"
2348 msgstr "Outras opções"
2350 #: actions/oauthappssettings.php:85
2351 msgid "Applications you have registered"
2354 #: actions/oauthappssettings.php:135
2356 msgid "You have not registered any applications yet."
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2360 msgid "Connected applications"
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2364 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2369 msgid "You are not a user of that application."
2370 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2373 msgid "Unable to revoke access for app: "
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2378 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2382 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2385 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2386 msgid "Notice has no profile"
2387 msgstr "Nota não tem perfil"
2389 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2391 msgid "%1$s's status on %2$s"
2392 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2394 #: actions/oembed.php:157
2395 msgid "content type "
2396 msgstr "tipo de conteúdo "
2398 #: actions/oembed.php:160
2402 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2403 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Formato de dados não suportado."
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Pesquisa de Notas"
2415 #: actions/othersettings.php:60
2417 msgid "Other settings"
2418 msgstr "Outras Configurações"
2420 #: actions/othersettings.php:71
2421 msgid "Manage various other options."
2422 msgstr "Gerir várias outras opções."
2424 #: actions/othersettings.php:108
2425 msgid " (free service)"
2426 msgstr " (serviço gratuito)"
2428 #: actions/othersettings.php:116
2429 msgid "Shorten URLs with"
2430 msgstr "Encurtar URLs com"
2432 #: actions/othersettings.php:117
2433 msgid "Automatic shortening service to use."
2434 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2436 #: actions/othersettings.php:122
2437 msgid "View profile designs"
2438 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2440 #: actions/othersettings.php:123
2441 msgid "Show or hide profile designs."
2442 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2444 #: actions/othersettings.php:153
2445 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2446 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2448 #: actions/otp.php:69
2450 msgid "No user ID specified."
2451 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2453 #: actions/otp.php:83
2455 msgid "No login token specified."
2456 msgstr "Nota não foi especificada."
2458 #: actions/otp.php:90
2460 msgid "No login token requested."
2461 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2463 #: actions/otp.php:95
2465 msgid "Invalid login token specified."
2466 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2468 #: actions/otp.php:104
2470 msgid "Login token expired."
2471 msgstr "Iniciar sessão no site"
2473 #: actions/outbox.php:58
2474 #, fuzzy, php-format
2475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2476 msgstr "Caixa de saída de %s"
2478 #: actions/outbox.php:61
2480 msgid "Outbox for %s"
2481 msgstr "Caixa de saída de %s"
2483 #: actions/outbox.php:116
2484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2486 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2488 #: actions/passwordsettings.php:58
2489 msgid "Change password"
2490 msgstr "Modificar senha"
2492 #: actions/passwordsettings.php:69
2493 msgid "Change your password."
2494 msgstr "Modificar a sua senha."
2496 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2497 msgid "Password change"
2498 msgstr "Mudança da senha"
2500 #: actions/passwordsettings.php:104
2501 msgid "Old password"
2504 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2505 msgid "New password"
2508 #: actions/passwordsettings.php:109
2509 msgid "6 or more characters"
2510 msgstr "6 ou mais caracteres"
2512 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2513 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2515 msgstr "Confirmação"
2517 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2518 msgid "Same as password above"
2519 msgstr "Repita a senha nova"
2521 #: actions/passwordsettings.php:117
2525 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2526 msgid "Password must be 6 or more characters."
2527 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2529 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2530 msgid "Passwords don't match."
2531 msgstr "Senhas não coincidem."
2533 #: actions/passwordsettings.php:165
2534 msgid "Incorrect old password"
2535 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2537 #: actions/passwordsettings.php:181
2538 msgid "Error saving user; invalid."
2539 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2541 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2542 msgid "Can't save new password."
2543 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2545 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2546 msgid "Password saved."
2547 msgstr "Senha gravada."
2549 #. TRANS: Menu item for site administration
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2552 msgstr "Localizações"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2556 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2560 msgid "Theme directory not readable: %s"
2561 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2565 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2566 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2570 msgid "Background directory not writable: %s"
2571 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2575 msgid "Locales directory not readable: %s"
2576 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2579 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2580 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2591 msgid "Site's server hostname."
2592 msgstr "Nome do servidor do site."
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2596 msgstr "Localização"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2600 msgstr "Localização do site"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2603 msgid "Path to locales"
2604 msgstr "Localização de idiomas"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2607 msgid "Directory path to locales"
2608 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2612 msgstr "URLs bonitas"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2615 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2616 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2623 msgid "Theme server"
2624 msgstr "Servidor do tema"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2628 msgstr "Localização do tema"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2631 msgid "Theme directory"
2632 msgstr "Directório do tema"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2639 msgid "Avatar server"
2640 msgstr "Servidor do avatar"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2644 msgstr "Localização do avatar"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2647 msgid "Avatar directory"
2648 msgstr "Directório do avatar"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2655 msgid "Background server"
2656 msgstr "Servidor de fundos"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2659 msgid "Background path"
2660 msgstr "Localização dos fundos"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2663 msgid "Background directory"
2664 msgstr "Directório dos fundos"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2687 msgid "When to use SSL"
2688 msgstr "Quando usar SSL"
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2692 msgstr "Servidor SSL"
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2695 msgid "Server to direct SSL requests to"
2696 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2700 msgstr "Gravar localizações"
2702 #: actions/peoplesearch.php:52
2705 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2709 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2710 "separados por espaços."
2712 #: actions/peoplesearch.php:58
2713 msgid "People search"
2714 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2716 #: actions/peopletag.php:70
2718 msgid "Not a valid people tag: %s"
2719 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2721 #: actions/peopletag.php:144
2723 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2724 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2726 #: actions/postnotice.php:95
2727 msgid "Invalid notice content"
2728 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2730 #: actions/postnotice.php:101
2732 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2734 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2736 #: actions/profilesettings.php:60
2737 msgid "Profile settings"
2738 msgstr "Configurações do perfil"
2740 #: actions/profilesettings.php:71
2742 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2744 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2745 "saibam mais sobre si."
2747 #: actions/profilesettings.php:99
2748 msgid "Profile information"
2749 msgstr "Informação do perfil"
2751 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2752 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2753 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2755 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2756 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2757 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2759 msgstr "Nome completo"
2761 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2762 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2764 msgstr "Página pessoal"
2766 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2767 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2768 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2770 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2772 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2773 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2775 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2776 msgid "Describe yourself and your interests"
2777 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2779 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2783 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2784 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2785 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2786 #: lib/userprofile.php:165
2790 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2791 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2792 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2794 #: actions/profilesettings.php:138
2795 msgid "Share my current location when posting notices"
2796 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2798 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2799 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2800 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2804 #: actions/profilesettings.php:147
2806 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2808 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2811 #: actions/profilesettings.php:151
2815 #: actions/profilesettings.php:152
2816 msgid "Preferred language"
2817 msgstr "Idioma preferido"
2819 #: actions/profilesettings.php:161
2821 msgstr "Fuso horário"
2823 #: actions/profilesettings.php:162
2824 msgid "What timezone are you normally in?"
2825 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2827 #: actions/profilesettings.php:167
2829 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2830 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2832 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2834 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2835 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2837 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2838 msgid "Timezone not selected."
2839 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2841 #: actions/profilesettings.php:241
2842 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2843 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2845 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2847 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2848 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2850 #: actions/profilesettings.php:306
2851 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2852 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2854 #: actions/profilesettings.php:363
2855 msgid "Couldn't save location prefs."
2856 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2858 #: actions/profilesettings.php:375
2859 msgid "Couldn't save profile."
2860 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2862 #: actions/profilesettings.php:383
2863 msgid "Couldn't save tags."
2864 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2866 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2867 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2868 msgid "Settings saved."
2869 msgstr "Configurações gravadas."
2871 #: actions/public.php:83
2873 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2874 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2876 #: actions/public.php:92
2877 msgid "Could not retrieve public stream."
2878 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2880 #: actions/public.php:130
2882 msgid "Public timeline, page %d"
2883 msgstr "Notas públicas, página %d"
2885 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2886 msgid "Public timeline"
2887 msgstr "Notas públicas"
2889 #: actions/public.php:160
2890 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2891 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2893 #: actions/public.php:164
2894 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2895 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2897 #: actions/public.php:168
2898 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2899 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2901 #: actions/public.php:188
2904 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2907 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2910 #: actions/public.php:191
2911 msgid "Be the first to post!"
2912 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2914 #: actions/public.php:195
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2919 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2922 #: actions/public.php:242
2925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2927 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2928 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2930 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2932 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2933 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2935 #: actions/public.php:247
2938 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2942 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2944 "[StatusNet](http://status.net/)."
2946 #: actions/publictagcloud.php:57
2947 msgid "Public tag cloud"
2948 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2950 #: actions/publictagcloud.php:63
2952 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2953 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2955 #: actions/publictagcloud.php:69
2957 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2958 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2960 #: actions/publictagcloud.php:72
2961 msgid "Be the first to post one!"
2962 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2964 #: actions/publictagcloud.php:75
2967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2970 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2973 #: actions/publictagcloud.php:134
2975 msgstr "Nuvem de categorias"
2977 #: actions/recoverpassword.php:36
2978 msgid "You are already logged in!"
2979 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2981 #: actions/recoverpassword.php:62
2982 msgid "No such recovery code."
2983 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2985 #: actions/recoverpassword.php:66
2986 msgid "Not a recovery code."
2987 msgstr "Não é um código de recuperação."
2989 #: actions/recoverpassword.php:73
2990 msgid "Recovery code for unknown user."
2991 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2993 #: actions/recoverpassword.php:86
2994 msgid "Error with confirmation code."
2995 msgstr "Erro no código de confirmação."
2997 #: actions/recoverpassword.php:97
2998 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2999 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3001 #: actions/recoverpassword.php:111
3002 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3004 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3007 #: actions/recoverpassword.php:152
3009 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3010 "the email address you have stored in your account."
3012 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3013 "correio electrónico registado na sua conta."
3015 #: actions/recoverpassword.php:158
3016 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3017 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3019 #: actions/recoverpassword.php:188
3020 msgid "Password recovery"
3021 msgstr "Recuperação da senha"
3023 #: actions/recoverpassword.php:191
3024 msgid "Nickname or email address"
3025 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3027 #: actions/recoverpassword.php:193
3028 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3030 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3032 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3036 #: actions/recoverpassword.php:208
3037 msgid "Reset password"
3038 msgstr "Reiniciar senha"
3040 #: actions/recoverpassword.php:209
3041 msgid "Recover password"
3042 msgstr "Recuperar senha"
3044 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3045 msgid "Password recovery requested"
3046 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3048 #: actions/recoverpassword.php:213
3049 msgid "Unknown action"
3050 msgstr "Acção desconhecida"
3052 #: actions/recoverpassword.php:236
3053 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3054 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3056 #: actions/recoverpassword.php:243
3060 #: actions/recoverpassword.php:252
3061 msgid "Enter a nickname or email address."
3062 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3064 #: actions/recoverpassword.php:282
3065 msgid "No user with that email address or username."
3067 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3069 #: actions/recoverpassword.php:299
3070 msgid "No registered email address for that user."
3071 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3073 #: actions/recoverpassword.php:313
3074 msgid "Error saving address confirmation."
3075 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3077 #: actions/recoverpassword.php:338
3079 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3080 "address registered to your account."
3082 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3083 "electrónico registado na sua conta."
3085 #: actions/recoverpassword.php:357
3086 msgid "Unexpected password reset."
3087 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3089 #: actions/recoverpassword.php:365
3090 msgid "Password must be 6 chars or more."
3091 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3093 #: actions/recoverpassword.php:369
3094 msgid "Password and confirmation do not match."
3095 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3097 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3098 msgid "Error setting user."
3099 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3101 #: actions/recoverpassword.php:395
3102 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3103 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3105 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3106 msgid "Sorry, only invited people can register."
3107 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3109 #: actions/register.php:92
3110 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3111 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3113 #: actions/register.php:112
3114 msgid "Registration successful"
3115 msgstr "Registo efectuado"
3117 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3121 #: actions/register.php:135
3122 msgid "Registration not allowed."
3123 msgstr "Registo não é permitido."
3125 #: actions/register.php:198
3126 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3127 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3129 #: actions/register.php:212
3130 msgid "Email address already exists."
3131 msgstr "Correio electrónico já existe."
3133 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3134 msgid "Invalid username or password."
3135 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3137 #: actions/register.php:343
3139 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3140 "link up to friends and colleagues. "
3142 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3143 "ligar-se a amigos e colegas. "
3145 #: actions/register.php:425
3146 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3148 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3150 #: actions/register.php:430
3151 msgid "6 or more characters. Required."
3152 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3154 #: actions/register.php:434
3155 msgid "Same as password above. Required."
3156 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3158 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3159 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3163 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3164 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3165 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3167 #: actions/register.php:450
3168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3169 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3171 #: actions/register.php:494
3172 msgid "My text and files are available under "
3173 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3175 #: actions/register.php:496
3176 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3177 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3179 #: actions/register.php:497
3181 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3184 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3185 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3187 #: actions/register.php:538
3190 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3193 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3194 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3195 "notices through instant messages.\n"
3196 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3197 "share your interests. \n"
3198 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3199 "others more about you. \n"
3200 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3203 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3205 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3208 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3209 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3210 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3211 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3212 "partilhem os seus interesses. \n"
3213 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3214 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3215 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3216 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3218 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3220 #: actions/register.php:562
3222 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3223 "to confirm your email address.)"
3225 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3226 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:98
3231 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3232 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3233 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3235 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3236 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3237 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3240 #: actions/remotesubscribe.php:112
3241 msgid "Remote subscribe"
3242 msgstr "Subscrição remota"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:124
3245 msgid "Subscribe to a remote user"
3246 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3248 #: actions/remotesubscribe.php:129
3249 msgid "User nickname"
3250 msgstr "Nome do utilizador"
3252 #: actions/remotesubscribe.php:130
3253 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3254 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3256 #: actions/remotesubscribe.php:133
3258 msgstr "URL do perfil"
3260 #: actions/remotesubscribe.php:134
3261 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3262 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3264 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3265 #: lib/userprofile.php:406
3269 #: actions/remotesubscribe.php:159
3270 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3271 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3273 #: actions/remotesubscribe.php:168
3274 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3276 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3279 #: actions/remotesubscribe.php:176
3280 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3281 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3283 #: actions/remotesubscribe.php:183
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3287 #: actions/repeat.php:57
3288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3289 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3291 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3292 msgid "No notice specified."
3293 msgstr "Nota não foi especificada."
3295 #: actions/repeat.php:76
3296 msgid "You can't repeat your own notice."
3297 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3299 #: actions/repeat.php:90
3300 msgid "You already repeated that notice."
3301 msgstr "Já repetiu essa nota."
3303 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3307 #: actions/repeat.php:119
3311 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3312 #: lib/personalgroupnav.php:105
3314 msgid "Replies to %s"
3315 msgstr "Respostas a %s"
3317 #: actions/replies.php:128
3318 #, fuzzy, php-format
3319 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3320 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3322 #: actions/replies.php:145
3324 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3325 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3327 #: actions/replies.php:152
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3330 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3332 #: actions/replies.php:159
3334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3335 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3337 #: actions/replies.php:199
3340 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3341 "notice to his attention yet."
3343 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3346 #: actions/replies.php:204
3349 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3350 "[join groups](%%action.groups%%)."
3352 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3353 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3355 #: actions/replies.php:206
3358 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3359 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3361 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3362 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3364 #: actions/repliesrss.php:72
3366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3367 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3369 #: actions/revokerole.php:75
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3374 #: actions/revokerole.php:82
3376 msgid "User doesn't have this role."
3377 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3379 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3383 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3384 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3385 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3387 #: actions/sandbox.php:72
3388 msgid "User is already sandboxed."
3389 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3391 #. TRANS: Menu item for site administration
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3393 #: lib/adminpanelaction.php:390
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3399 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3400 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3403 msgid "Handle sessions"
3404 msgstr "Gerir sessões"
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3407 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3408 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3411 msgid "Session debugging"
3412 msgstr "Depuração de sessões"
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3415 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3416 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3419 #: actions/useradminpanel.php:294
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Gravar configurações do site"
3423 #: actions/showapplication.php:82
3425 msgid "You must be logged in to view an application."
3426 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3428 #: actions/showapplication.php:157
3430 msgid "Application profile"
3431 msgstr "Nota não tem perfil"
3433 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3437 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3438 #: lib/applicationeditform.php:195
3442 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3444 msgid "Organization"
3447 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3448 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3452 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3453 #: lib/profileaction.php:176
3455 msgstr "Estatísticas"
3457 #: actions/showapplication.php:203
3459 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3462 #: actions/showapplication.php:213
3463 msgid "Application actions"
3466 #: actions/showapplication.php:236
3467 msgid "Reset key & secret"
3470 #: actions/showapplication.php:261
3471 msgid "Application info"
3474 #: actions/showapplication.php:263
3475 msgid "Consumer key"
3478 #: actions/showapplication.php:268
3479 msgid "Consumer secret"
3482 #: actions/showapplication.php:273
3483 msgid "Request token URL"
3486 #: actions/showapplication.php:278
3487 msgid "Access token URL"
3490 #: actions/showapplication.php:283
3492 msgid "Authorize URL"
3495 #: actions/showapplication.php:288
3497 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3501 #: actions/showapplication.php:309
3503 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3504 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3506 #: actions/showfavorites.php:79
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3509 msgstr "Notas favoritas de %s"
3511 #: actions/showfavorites.php:132
3512 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3513 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3515 #: actions/showfavorites.php:171
3517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3520 #: actions/showfavorites.php:178
3522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3525 #: actions/showfavorites.php:185
3527 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3528 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3530 #: actions/showfavorites.php:206
3532 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3533 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3535 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3536 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3539 #: actions/showfavorites.php:208
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3543 "they would add to their favorites :)"
3545 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3546 "que mude este estado de coisas :)"
3548 #: actions/showfavorites.php:212
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3552 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3553 "would add to their favorites :)"
3555 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3556 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3557 "estado de coisas :)"
3559 #: actions/showfavorites.php:243
3560 msgid "This is a way to share what you like."
3561 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3563 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3568 #: actions/showgroup.php:84
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "%1$s group, page %2$d"
3571 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3573 #: actions/showgroup.php:227
3574 msgid "Group profile"
3575 msgstr "Perfil do grupo"
3577 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3578 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3582 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3583 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3587 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3591 #: actions/showgroup.php:302
3592 msgid "Group actions"
3593 msgstr "Acções do grupo"
3595 #: actions/showgroup.php:338
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3600 #: actions/showgroup.php:344
3602 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3605 #: actions/showgroup.php:350
3607 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3608 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3610 #: actions/showgroup.php:355
3612 msgid "FOAF for %s group"
3613 msgstr "FOAF do grupo %s"
3615 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3619 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3620 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3621 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3625 #: actions/showgroup.php:402
3627 msgstr "Todos os membros"
3629 #: actions/showgroup.php:442
3633 #: actions/showgroup.php:458
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3640 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3642 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3643 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3644 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3645 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3646 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3647 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3649 #: actions/showgroup.php:464
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. "
3657 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3658 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3659 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3660 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3662 #: actions/showgroup.php:492
3666 #: actions/showmessage.php:81
3667 msgid "No such message."
3668 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3670 #: actions/showmessage.php:98
3671 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3672 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3674 #: actions/showmessage.php:108
3676 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3677 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3679 #: actions/showmessage.php:113
3681 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3682 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3684 #: actions/shownotice.php:90
3685 msgid "Notice deleted."
3686 msgstr "Avatar actualizado."
3688 #: actions/showstream.php:73
3691 msgstr " categorizou %s"
3693 #: actions/showstream.php:79
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "%1$s, page %2$d"
3696 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3698 #: actions/showstream.php:122
3700 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3703 #: actions/showstream.php:129
3705 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3706 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3708 #: actions/showstream.php:136
3710 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3711 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3713 #: actions/showstream.php:143
3715 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3716 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3718 #: actions/showstream.php:148
3721 msgstr "FOAF para %s"
3723 #: actions/showstream.php:200
3725 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3726 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3728 #: actions/showstream.php:205
3730 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3731 "would be a good time to start :)"
3733 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3734 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3736 #: actions/showstream.php:207
3739 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3740 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3742 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3743 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3745 #: actions/showstream.php:243
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3751 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3753 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3754 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3755 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3756 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3759 #: actions/showstream.php:248
3762 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3763 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3764 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3766 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3767 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3768 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3770 #: actions/showstream.php:305
3772 msgid "Repeat of %s"
3773 msgstr "Repetência de %s"
3775 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3776 msgid "You cannot silence users on this site."
3777 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3779 #: actions/silence.php:72
3780 msgid "User is already silenced."
3781 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3783 #: actions/siteadminpanel.php:69
3785 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3786 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:133
3789 msgid "Site name must have non-zero length."
3790 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3792 #: actions/siteadminpanel.php:141
3793 msgid "You must have a valid contact email address."
3794 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3796 #: actions/siteadminpanel.php:159
3798 msgid "Unknown language \"%s\"."
3799 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:165
3802 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3803 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3805 #: actions/siteadminpanel.php:171
3806 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3807 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3809 #: actions/siteadminpanel.php:221
3813 #: actions/siteadminpanel.php:224
3815 msgstr "Nome do site"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:225
3818 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3819 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3821 #: actions/siteadminpanel.php:229
3823 msgstr "Disponibilizado por"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:230
3826 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:234
3830 msgid "Brought by URL"
3831 msgstr "URL da atribuição"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:235
3834 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3835 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:239
3838 msgid "Contact email address for your site"
3839 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:245
3845 #: actions/siteadminpanel.php:256
3846 msgid "Default timezone"
3847 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:257
3850 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3851 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3853 #: actions/siteadminpanel.php:262
3855 msgid "Default language"
3856 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:263
3859 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3862 #: actions/siteadminpanel.php:271
3866 #: actions/siteadminpanel.php:274
3868 msgstr "Limite de texto"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:274
3871 msgid "Maximum number of characters for notices."
3872 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3874 #: actions/siteadminpanel.php:278
3876 msgstr "Limite de duplicações"
3878 #: actions/siteadminpanel.php:278
3879 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3881 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3882 "mesma coisa outra vez."
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3887 msgstr "Aviso do site"
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3891 msgid "Edit site-wide message"
3892 msgstr "Mensagem nova"
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3896 msgid "Unable to save site notice."
3897 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3900 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3905 msgid "Site notice text"
3906 msgstr "Aviso do site"
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3909 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3914 msgid "Save site notice"
3915 msgstr "Aviso do site"
3917 #: actions/smssettings.php:58
3918 msgid "SMS settings"
3919 msgstr "Configurações de SMS"
3921 #: actions/smssettings.php:69
3923 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3924 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3926 #: actions/smssettings.php:91
3927 msgid "SMS is not available."
3928 msgstr "SMS não está disponível."
3930 #: actions/smssettings.php:112
3931 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3932 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3934 #: actions/smssettings.php:123
3935 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3936 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3938 #: actions/smssettings.php:130
3939 msgid "Confirmation code"
3940 msgstr "Código de confirmação"
3942 #: actions/smssettings.php:131
3943 msgid "Enter the code you received on your phone."
3944 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3946 #: actions/smssettings.php:138
3947 msgid "SMS phone number"
3948 msgstr "Número de telefone para SMS"
3950 #: actions/smssettings.php:140
3951 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3952 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3954 #: actions/smssettings.php:174
3956 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3959 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3960 "me montantes exorbitantes."
3962 #: actions/smssettings.php:306
3963 msgid "No phone number."
3964 msgstr "Nenhum número de telefone."
3966 #: actions/smssettings.php:311
3967 msgid "No carrier selected."
3968 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3970 #: actions/smssettings.php:318
3971 msgid "That is already your phone number."
3972 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3974 #: actions/smssettings.php:321
3975 msgid "That phone number already belongs to another user."
3976 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3978 #: actions/smssettings.php:347
3980 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3981 "for the code and instructions on how to use it."
3983 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3984 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3987 #: actions/smssettings.php:374
3988 msgid "That is the wrong confirmation number."
3989 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3991 #: actions/smssettings.php:405
3992 msgid "That is not your phone number."
3993 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3995 #: actions/smssettings.php:465
3996 msgid "Mobile carrier"
3997 msgstr "Operador móvel"
3999 #: actions/smssettings.php:469
4000 msgid "Select a carrier"
4001 msgstr "Seleccione um operador"
4003 #: actions/smssettings.php:476
4006 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4007 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4009 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4010 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4013 #: actions/smssettings.php:498
4014 msgid "No code entered"
4015 msgstr "Nenhum código introduzido"
4017 #. TRANS: Menu item for site administration
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4019 #: lib/adminpanelaction.php:406
4021 msgstr "Instantâneos"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4025 msgid "Manage snapshot configuration"
4026 msgstr "Alterar a configuração do site"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4029 msgid "Invalid snapshot run value."
4030 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4033 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4034 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4037 msgid "Invalid snapshot report URL."
4038 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4041 msgid "Randomly during Web hit"
4042 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4045 msgid "In a scheduled job"
4046 msgstr "Num processo agendado"
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4049 msgid "Data snapshots"
4050 msgstr "Instantâneos dos dados"
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4053 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4054 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4060 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4061 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4062 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4066 msgstr "URL para relatórios"
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4069 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4070 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4074 msgid "Save snapshot settings"
4075 msgstr "Gravar configurações do site"
4077 #: actions/subedit.php:70
4078 msgid "You are not subscribed to that profile."
4079 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4081 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4082 #: classes/Subscription.php:116
4083 msgid "Could not save subscription."
4084 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4086 #: actions/subscribe.php:77
4087 msgid "This action only accepts POST requests."
4090 #: actions/subscribe.php:107
4092 msgid "No such profile."
4093 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4095 #: actions/subscribe.php:117
4097 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4098 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4100 #: actions/subscribe.php:145
4104 #: actions/subscribers.php:50
4106 msgid "%s subscribers"
4107 msgstr "Subscritores de %s"
4109 #: actions/subscribers.php:52
4111 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4112 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4114 #: actions/subscribers.php:63
4115 msgid "These are the people who listen to your notices."
4116 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4118 #: actions/subscribers.php:67
4120 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4121 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4123 #: actions/subscribers.php:108
4125 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4128 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4129 "façam o mesmo favor"
4131 #: actions/subscribers.php:110
4133 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4134 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4136 #: actions/subscribers.php:114
4139 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4140 "%) and be the first?"
4142 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4145 #: actions/subscriptions.php:52
4147 msgid "%s subscriptions"
4148 msgstr "Subscrições de %s"
4150 #: actions/subscriptions.php:54
4152 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4153 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4155 #: actions/subscriptions.php:65
4156 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4157 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4159 #: actions/subscriptions.php:69
4161 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4162 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4164 #: actions/subscriptions.php:126
4167 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4168 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4169 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4170 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4171 "automatically subscribe to people you already follow there."
4173 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4174 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4175 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4176 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4177 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4180 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4182 msgid "%s is not listening to anyone."
4183 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4185 #: actions/subscriptions.php:199
4189 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4193 #: actions/tag.php:69
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4196 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4198 #: actions/tag.php:87
4200 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4201 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4203 #: actions/tag.php:93
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4206 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4208 #: actions/tag.php:99
4210 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4211 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4213 #: actions/tagother.php:39
4214 msgid "No ID argument."
4215 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4217 #: actions/tagother.php:65
4220 msgstr "Categoria %s"
4222 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4223 msgid "User profile"
4226 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4227 #: lib/userprofile.php:103
4231 #: actions/tagother.php:141
4233 msgstr "Categorizar utilizador"
4235 #: actions/tagother.php:151
4237 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4240 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4241 "vírgulas ou espaços"
4243 #: actions/tagother.php:193
4245 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4246 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4248 #: actions/tagother.php:200
4249 msgid "Could not save tags."
4250 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4252 #: actions/tagother.php:236
4253 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4255 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4258 #: actions/tagrss.php:35
4259 msgid "No such tag."
4260 msgstr "Categoria não existe."
4262 #: actions/twitapitrends.php:85
4263 msgid "API method under construction."
4264 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4266 #: actions/unblock.php:59
4267 msgid "You haven't blocked that user."
4268 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4270 #: actions/unsandbox.php:72
4271 msgid "User is not sandboxed."
4272 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4274 #: actions/unsilence.php:72
4275 msgid "User is not silenced."
4276 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4278 #: actions/unsubscribe.php:77
4279 msgid "No profile id in request."
4280 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4282 #: actions/unsubscribe.php:98
4283 msgid "Unsubscribed"
4284 msgstr "Subscrição cancelada"
4286 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4289 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4291 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4294 #. TRANS: User admin panel title
4295 #: actions/useradminpanel.php:59
4301 #: actions/useradminpanel.php:70
4302 msgid "User settings for this StatusNet site."
4303 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4305 #: actions/useradminpanel.php:149
4306 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4307 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4309 #: actions/useradminpanel.php:155
4310 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4311 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4313 #: actions/useradminpanel.php:165
4315 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4316 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4318 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4319 #: lib/personalgroupnav.php:109
4323 #: actions/useradminpanel.php:222
4325 msgstr "Limite da Biografia"
4327 #: actions/useradminpanel.php:223
4328 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4329 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4331 #: actions/useradminpanel.php:231
4333 msgstr "Utilizadores novos"
4335 #: actions/useradminpanel.php:235
4336 msgid "New user welcome"
4337 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4339 #: actions/useradminpanel.php:236
4340 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4341 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4343 #: actions/useradminpanel.php:241
4344 msgid "Default subscription"
4345 msgstr "Subscrição predefinida"
4347 #: actions/useradminpanel.php:242
4348 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4349 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4351 #: actions/useradminpanel.php:251
4355 #: actions/useradminpanel.php:256
4356 msgid "Invitations enabled"
4357 msgstr "Convites habilitados"
4359 #: actions/useradminpanel.php:258
4360 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4361 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4363 #: actions/userauthorization.php:105
4364 msgid "Authorize subscription"
4365 msgstr "Autorizar subscrição"
4367 #: actions/userauthorization.php:110
4369 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4370 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4373 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4374 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4375 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4377 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4381 #: actions/userauthorization.php:217
4385 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4386 #: lib/subscribeform.php:139
4387 msgid "Subscribe to this user"
4388 msgstr "Subscrever este utilizador"
4390 #: actions/userauthorization.php:219
4394 #: actions/userauthorization.php:220
4395 msgid "Reject this subscription"
4396 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4398 #: actions/userauthorization.php:232
4399 msgid "No authorization request!"
4400 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4402 #: actions/userauthorization.php:254
4403 msgid "Subscription authorized"
4404 msgstr "Subscrição autorizada"
4406 #: actions/userauthorization.php:256
4408 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4409 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4410 "subscription. Your subscription token is:"
4412 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4413 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4414 "sua chave de subscrição é:"
4416 #: actions/userauthorization.php:266
4417 msgid "Subscription rejected"
4418 msgstr "Subscrição rejeitada"
4420 #: actions/userauthorization.php:268
4422 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4423 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4426 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4427 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4430 #: actions/userauthorization.php:303
4432 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4433 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4435 #: actions/userauthorization.php:308
4437 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4438 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4440 #: actions/userauthorization.php:314
4442 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4443 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4445 #: actions/userauthorization.php:329
4447 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4448 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4450 #: actions/userauthorization.php:345
4452 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4453 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4455 #: actions/userauthorization.php:350
4457 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4458 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4460 #: actions/userauthorization.php:355
4462 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4463 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4465 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4466 msgid "Profile design"
4467 msgstr "Estilo do perfil"
4469 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4471 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4472 "palette of your choice."
4474 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4475 "cores à sua escolha."
4477 #: actions/userdesignsettings.php:282
4478 msgid "Enjoy your hotdog!"
4479 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4481 #: actions/usergroups.php:64
4482 #, fuzzy, php-format
4483 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4484 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4486 #: actions/usergroups.php:130
4487 msgid "Search for more groups"
4488 msgstr "Procurar mais grupos"
4490 #: actions/usergroups.php:157
4492 msgid "%s is not a member of any group."
4493 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4495 #: actions/usergroups.php:162
4497 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4498 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4500 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4501 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4504 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4506 #: actions/version.php:73
4508 msgid "StatusNet %s"
4509 msgstr "StatusNet %s"
4511 #: actions/version.php:153
4514 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4515 "Inc. and contributors."
4517 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4520 #: actions/version.php:161
4521 msgid "Contributors"
4522 msgstr "Colaboradores"
4524 #: actions/version.php:168
4526 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4527 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4528 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4529 "any later version. "
4531 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4532 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4533 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4534 "qualquer versão posterior. "
4536 #: actions/version.php:174
4538 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4539 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4540 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4541 "for more details. "
4543 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4544 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4547 #: actions/version.php:180
4550 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4551 "along with this program. If not, see %s."
4553 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4554 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4556 #: actions/version.php:189
4560 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4564 #: actions/version.php:197
4568 #: classes/File.php:169
4571 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4572 "to upload a smaller version."
4574 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4575 "Tente carregar uma versão menor."
4577 #: classes/File.php:179
4579 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4581 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4583 #: classes/File.php:186
4585 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4586 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4588 #: classes/Group_member.php:41
4590 msgid "Group join failed."
4591 msgstr "Perfil do grupo"
4593 #: classes/Group_member.php:53
4595 msgid "Not part of group."
4596 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4598 #: classes/Group_member.php:60
4600 msgid "Group leave failed."
4601 msgstr "Perfil do grupo"
4603 #: classes/Local_group.php:41
4605 msgid "Could not update local group."
4606 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4608 #: classes/Login_token.php:76
4610 msgid "Could not create login token for %s"
4611 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4613 #: classes/Message.php:45
4614 msgid "You are banned from sending direct messages."
4615 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4617 #: classes/Message.php:61
4618 msgid "Could not insert message."
4619 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4621 #: classes/Message.php:71
4622 msgid "Could not update message with new URI."
4623 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4625 #: classes/Notice.php:175
4627 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4628 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4630 #: classes/Notice.php:244
4631 msgid "Problem saving notice. Too long."
4632 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4634 #: classes/Notice.php:248
4635 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4636 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4638 #: classes/Notice.php:253
4640 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4642 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4645 #: classes/Notice.php:259
4647 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4650 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4651 "publicar daqui a alguns minutos."
4653 #: classes/Notice.php:265
4654 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4655 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4657 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4658 msgid "Problem saving notice."
4659 msgstr "Problema na gravação da nota."
4661 #: classes/Notice.php:941
4663 msgid "Problem saving group inbox."
4664 msgstr "Problema na gravação da nota."
4666 #: classes/Notice.php:1479
4668 msgid "RT @%1$s %2$s"
4669 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4671 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4672 msgid "You have been banned from subscribing."
4673 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4675 #: classes/Subscription.php:70
4676 msgid "Already subscribed!"
4677 msgstr "Já subscrito!"
4679 #: classes/Subscription.php:74
4680 msgid "User has blocked you."
4681 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4683 #: classes/Subscription.php:157
4684 msgid "Not subscribed!"
4685 msgstr "Não subscrito!"
4687 #: classes/Subscription.php:163
4688 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4689 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4691 #: classes/Subscription.php:190
4693 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4694 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4696 #: classes/Subscription.php:201
4697 msgid "Couldn't delete subscription."
4698 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4700 #: classes/User.php:378
4702 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4703 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4705 #: classes/User_group.php:480
4706 msgid "Could not create group."
4707 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4709 #: classes/User_group.php:489
4711 msgid "Could not set group URI."
4712 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4714 #: classes/User_group.php:510
4715 msgid "Could not set group membership."
4716 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4718 #: classes/User_group.php:524
4720 msgid "Could not save local group info."
4721 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4724 msgid "Change your profile settings"
4725 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4728 msgid "Upload an avatar"
4729 msgstr "Carregar um avatar"
4731 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4732 msgid "Change your password"
4733 msgstr "Modificar a sua senha"
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4736 msgid "Change email handling"
4737 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4740 msgid "Design your profile"
4741 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4747 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4748 msgid "Other options"
4749 msgstr "Outras opções"
4751 #: lib/action.php:144
4752 #, fuzzy, php-format
4754 msgstr "%1$s (%2$s)"
4756 #: lib/action.php:159
4757 msgid "Untitled page"
4758 msgstr "Página sem título"
4760 #: lib/action.php:424
4761 msgid "Primary site navigation"
4762 msgstr "Navegação primária deste site"
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4765 #: lib/action.php:430
4768 msgid "Personal profile and friends timeline"
4769 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4771 #: lib/action.php:433
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4778 #: lib/action.php:435
4781 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4782 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4785 #: lib/action.php:440
4788 msgid "Connect to services"
4789 msgstr "Ligar aos serviços"
4791 #: lib/action.php:443
4795 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4796 #: lib/action.php:446
4799 msgid "Change site configuration"
4800 msgstr "Alterar a configuração do site"
4802 #: lib/action.php:449
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4809 #: lib/action.php:453
4810 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4813 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4815 #: lib/action.php:456
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4822 #: lib/action.php:462
4825 msgid "Logout from the site"
4826 msgstr "Terminar esta sessão"
4828 #: lib/action.php:465
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4835 #: lib/action.php:470
4838 msgid "Create an account"
4839 msgstr "Criar uma conta"
4841 #: lib/action.php:473
4847 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4848 #: lib/action.php:476
4851 msgid "Login to the site"
4852 msgstr "Iniciar uma sessão"
4854 #: lib/action.php:479
4860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4861 #: lib/action.php:482
4867 #: lib/action.php:485
4873 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4874 #: lib/action.php:488
4877 msgid "Search for people or text"
4878 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4880 #: lib/action.php:491
4886 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4887 #. TRANS: Menu item for site administration
4888 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4890 msgstr "Aviso do site"
4892 #: lib/action.php:579
4894 msgstr "Vistas locais"
4896 #: lib/action.php:645
4898 msgstr "Aviso da página"
4900 #: lib/action.php:747
4901 msgid "Secondary site navigation"
4902 msgstr "Navegação secundária deste site"
4904 #: lib/action.php:752
4908 #: lib/action.php:754
4912 #: lib/action.php:756
4916 #: lib/action.php:760
4920 #: lib/action.php:763
4922 msgstr "Privacidade"
4924 #: lib/action.php:765
4928 #: lib/action.php:769
4932 #: lib/action.php:771
4936 #: lib/action.php:799
4937 msgid "StatusNet software license"
4938 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4940 #: lib/action.php:804
4943 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4944 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4946 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4947 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4949 #: lib/action.php:806
4951 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4952 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4954 #: lib/action.php:809
4957 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4958 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4959 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4961 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4962 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4963 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4965 #: lib/action.php:824
4966 msgid "Site content license"
4967 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4969 #: lib/action.php:829
4971 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4974 #: lib/action.php:834
4976 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4979 #: lib/action.php:837
4980 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4983 #: lib/action.php:850
4987 #: lib/action.php:856
4991 #: lib/action.php:1155
4995 #: lib/action.php:1164
4997 msgstr "Posteriores"
4999 #: lib/action.php:1172
5003 #: lib/activity.php:453
5004 msgid "Can't handle remote content yet."
5007 #: lib/activity.php:481
5008 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5011 #: lib/activity.php:485
5012 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5015 #: lib/activity.php:1089
5016 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5019 #. TRANS: Client error message
5020 #: lib/adminpanelaction.php:98
5021 msgid "You cannot make changes to this site."
5022 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5024 #. TRANS: Client error message
5025 #: lib/adminpanelaction.php:110
5026 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5027 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5029 #. TRANS: Client error message
5030 #: lib/adminpanelaction.php:229
5031 msgid "showForm() not implemented."
5032 msgstr "showForm() não implementado."
5034 #. TRANS: Client error message
5035 #: lib/adminpanelaction.php:259
5036 msgid "saveSettings() not implemented."
5037 msgstr "saveSettings() não implementado."
5039 #. TRANS: Client error message
5040 #: lib/adminpanelaction.php:283
5041 msgid "Unable to delete design setting."
5042 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5045 #: lib/adminpanelaction.php:348
5046 msgid "Basic site configuration"
5047 msgstr "Configuração básica do site"
5049 #. TRANS: Menu item for site administration
5050 #: lib/adminpanelaction.php:350
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:356
5058 msgid "Design configuration"
5059 msgstr "Configuração do estilo"
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: lib/adminpanelaction.php:358
5068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5069 #: lib/adminpanelaction.php:364
5071 msgid "User configuration"
5072 msgstr "Configuração das localizações"
5074 #. TRANS: Menu item for site administration
5075 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:372
5082 msgid "Access configuration"
5083 msgstr "Configuração do estilo"
5085 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5086 #: lib/adminpanelaction.php:380
5087 msgid "Paths configuration"
5088 msgstr "Configuração das localizações"
5090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5091 #: lib/adminpanelaction.php:388
5093 msgid "Sessions configuration"
5094 msgstr "Configuração do estilo"
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:396
5099 msgid "Edit site notice"
5100 msgstr "Aviso do site"
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:404
5105 msgid "Snapshots configuration"
5106 msgstr "Configuração das localizações"
5108 #: lib/apiauth.php:94
5109 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5112 #: lib/apiauth.php:276
5114 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5117 #: lib/applicationeditform.php:136
5118 msgid "Edit application"
5121 #: lib/applicationeditform.php:184
5122 msgid "Icon for this application"
5125 #: lib/applicationeditform.php:204
5126 #, fuzzy, php-format
5127 msgid "Describe your application in %d characters"
5128 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5130 #: lib/applicationeditform.php:207
5132 msgid "Describe your application"
5133 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5135 #: lib/applicationeditform.php:216
5140 #: lib/applicationeditform.php:218
5142 msgid "URL of the homepage of this application"
5143 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5145 #: lib/applicationeditform.php:224
5146 msgid "Organization responsible for this application"
5149 #: lib/applicationeditform.php:230
5151 msgid "URL for the homepage of the organization"
5152 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5154 #: lib/applicationeditform.php:236
5155 msgid "URL to redirect to after authentication"
5158 #: lib/applicationeditform.php:258
5162 #: lib/applicationeditform.php:274
5166 #: lib/applicationeditform.php:275
5167 msgid "Type of application, browser or desktop"
5170 #: lib/applicationeditform.php:297
5174 #: lib/applicationeditform.php:315
5178 #: lib/applicationeditform.php:316
5179 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5182 #: lib/applicationlist.php:154
5187 #: lib/attachmentlist.php:87
5191 #: lib/attachmentlist.php:263
5195 #: lib/attachmentlist.php:276
5199 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5200 msgid "Notices where this attachment appears"
5201 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5203 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5204 msgid "Tags for this attachment"
5205 msgstr "Categorias para este anexo"
5207 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5208 msgid "Password changing failed"
5209 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5211 #: lib/authenticationplugin.php:235
5212 msgid "Password changing is not allowed"
5213 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5215 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5216 msgid "Command results"
5217 msgstr "Resultados do comando"
5219 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5220 msgid "Command complete"
5221 msgstr "Comando terminado"
5223 #: lib/channel.php:240
5224 msgid "Command failed"
5225 msgstr "Comando falhou"
5227 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5228 msgid "Notice with that id does not exist"
5229 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5231 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5232 msgid "User has no last notice"
5233 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5235 #: lib/command.php:125
5237 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5238 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5240 #: lib/command.php:143
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5243 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5245 #: lib/command.php:176
5246 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5247 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5249 #: lib/command.php:221
5250 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5251 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5253 #: lib/command.php:228
5255 msgid "Nudge sent to %s"
5256 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5258 #: lib/command.php:254
5261 "Subscriptions: %1$s\n"
5262 "Subscribers: %2$s\n"
5265 "Subscrições: %1$s\n"
5266 "Subscritores: %2$s\n"
5269 #: lib/command.php:296
5270 msgid "Notice marked as fave."
5271 msgstr "Nota marcada como favorita."
5273 #: lib/command.php:317
5274 msgid "You are already a member of that group"
5275 msgstr "Já é membro desse grupo"
5277 #: lib/command.php:331
5279 msgid "Could not join user %s to group %s"
5280 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5282 #: lib/command.php:336
5284 msgid "%s joined group %s"
5285 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5287 #: lib/command.php:373
5289 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5290 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5292 #: lib/command.php:378
5294 msgid "%s left group %s"
5295 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5297 #: lib/command.php:401
5299 msgid "Fullname: %s"
5300 msgstr "Nome completo: %s"
5302 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5304 msgid "Location: %s"
5305 msgstr "Localidade: %s"
5307 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5309 msgid "Homepage: %s"
5310 msgstr "Página pessoal: %s"
5312 #: lib/command.php:410
5317 #: lib/command.php:437
5320 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5324 #: lib/command.php:450
5326 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5327 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5329 #: lib/command.php:468
5331 msgid "Direct message to %s sent"
5332 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5334 #: lib/command.php:470
5335 msgid "Error sending direct message."
5336 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5338 #: lib/command.php:490
5339 msgid "Cannot repeat your own notice"
5340 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5342 #: lib/command.php:495
5343 msgid "Already repeated that notice"
5344 msgstr "Já repetiu essa nota"
5346 #: lib/command.php:503
5348 msgid "Notice from %s repeated"
5349 msgstr "Nota de %s repetida"
5351 #: lib/command.php:505
5352 msgid "Error repeating notice."
5353 msgstr "Erro ao repetir nota."
5355 #: lib/command.php:536
5357 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5358 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5360 #: lib/command.php:545
5362 msgid "Reply to %s sent"
5363 msgstr "Resposta a %s enviada"
5365 #: lib/command.php:547
5366 msgid "Error saving notice."
5367 msgstr "Erro ao gravar nota."
5369 #: lib/command.php:594
5370 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5371 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5373 #: lib/command.php:602
5375 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5376 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5378 #: lib/command.php:608
5380 msgid "Subscribed to %s"
5381 msgstr "Subscreveu %s"
5383 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5384 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5385 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5387 #: lib/command.php:638
5389 msgid "Unsubscribed from %s"
5390 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5392 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5393 msgid "Command not yet implemented."
5394 msgstr "Comando ainda não implementado."
5396 #: lib/command.php:659
5397 msgid "Notification off."
5398 msgstr "Notificação desligada."
5400 #: lib/command.php:661
5401 msgid "Can't turn off notification."
5402 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5404 #: lib/command.php:682
5405 msgid "Notification on."
5406 msgstr "Notificação ligada."
5408 #: lib/command.php:684
5409 msgid "Can't turn on notification."
5410 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5412 #: lib/command.php:697
5413 msgid "Login command is disabled"
5414 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5416 #: lib/command.php:708
5418 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5420 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5423 #: lib/command.php:735
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Unsubscribed %s"
5426 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5428 #: lib/command.php:752
5429 msgid "You are not subscribed to anyone."
5430 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5432 #: lib/command.php:754
5433 msgid "You are subscribed to this person:"
5434 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5435 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5436 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5438 #: lib/command.php:774
5439 msgid "No one is subscribed to you."
5440 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5442 #: lib/command.php:776
5443 msgid "This person is subscribed to you:"
5444 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5445 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5446 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5448 #: lib/command.php:796
5449 msgid "You are not a member of any groups."
5450 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5452 #: lib/command.php:798
5453 msgid "You are a member of this group:"
5454 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5455 msgstr[0] "Está no grupo:"
5456 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5458 #: lib/command.php:812
5462 "on - turn on notifications\n"
5463 "off - turn off notifications\n"
5464 "help - show this help\n"
5465 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5466 "groups - lists the groups you have joined\n"
5467 "subscriptions - list the people you follow\n"
5468 "subscribers - list the people that follow you\n"
5469 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5470 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5471 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5472 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5473 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5474 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5475 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5476 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5477 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5478 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5479 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5480 "join <group> - join group\n"
5481 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5482 "drop <group> - leave group\n"
5483 "stats - get your stats\n"
5484 "stop - same as 'off'\n"
5485 "quit - same as 'off'\n"
5486 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5487 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5488 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5489 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5490 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5491 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5492 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5493 "track <word> - not yet implemented.\n"
5494 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5495 "track off - not yet implemented.\n"
5496 "untrack all - not yet implemented.\n"
5497 "tracks - not yet implemented.\n"
5498 "tracking - not yet implemented.\n"
5501 "on - ligar notificações\n"
5502 "off - desligar notificações\n"
5503 "help - mostrar esta ajuda\n"
5504 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5505 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5506 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5507 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5508 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5509 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5510 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5511 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5512 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5513 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5514 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5515 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5516 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5517 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5518 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5519 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5520 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5521 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5522 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5523 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5524 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5525 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5526 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5527 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5528 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5529 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5530 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5531 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5532 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5533 "track off - ainda não implementado.\n"
5534 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5535 "tracks - ainda não implementado.\n"
5536 "tracking - ainda não implementado.\n"
5538 #: lib/common.php:136
5539 msgid "No configuration file found. "
5540 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5542 #: lib/common.php:137
5543 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5544 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5546 #: lib/common.php:139
5547 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5548 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5550 #: lib/common.php:140
5551 msgid "Go to the installer."
5552 msgstr "Ir para o instalador."
5554 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5558 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5559 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5560 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5562 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5563 msgid "Updates by SMS"
5564 msgstr "Actualizações por SMS"
5566 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5571 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5572 msgid "Authorized connected applications"
5575 #: lib/dberroraction.php:60
5576 msgid "Database error"
5577 msgstr "Erro de base de dados"
5579 #: lib/designsettings.php:105
5581 msgstr "Carregar ficheiro"
5583 #: lib/designsettings.php:109
5585 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5587 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5590 #: lib/designsettings.php:418
5591 msgid "Design defaults restored."
5592 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5594 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5595 msgid "Disfavor this notice"
5596 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5598 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5599 msgid "Favor this notice"
5600 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5602 #: lib/favorform.php:140
5604 msgstr "Eleger como favorita"
5622 #: lib/feedlist.php:64
5624 msgstr "Exportar dados"
5626 #: lib/galleryaction.php:121
5628 msgstr "Filtrar categorias"
5630 #: lib/galleryaction.php:131
5634 #: lib/galleryaction.php:139
5635 msgid "Select tag to filter"
5636 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5638 #: lib/galleryaction.php:140
5642 #: lib/galleryaction.php:141
5643 msgid "Choose a tag to narrow list"
5644 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5646 #: lib/galleryaction.php:143
5650 #: lib/grantroleform.php:91
5652 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5655 #: lib/groupeditform.php:163
5656 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5657 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5659 #: lib/groupeditform.php:168
5660 msgid "Describe the group or topic"
5661 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5663 #: lib/groupeditform.php:170
5665 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5666 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5668 #: lib/groupeditform.php:179
5670 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5671 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5673 #: lib/groupeditform.php:187
5675 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5677 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5679 #: lib/groupnav.php:85
5683 #: lib/groupnav.php:101
5687 #: lib/groupnav.php:102
5689 msgid "%s blocked users"
5690 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5692 #: lib/groupnav.php:108
5694 msgid "Edit %s group properties"
5695 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5697 #: lib/groupnav.php:113
5701 #: lib/groupnav.php:114
5703 msgid "Add or edit %s logo"
5704 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5706 #: lib/groupnav.php:120
5708 msgid "Add or edit %s design"
5709 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5711 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5712 msgid "Groups with most members"
5713 msgstr "Grupos com mais membros"
5715 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5716 msgid "Groups with most posts"
5717 msgstr "Grupos com mais notas"
5719 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5721 msgid "Tags in %s group's notices"
5722 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5724 #: lib/htmloutputter.php:103
5725 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5726 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5728 #: lib/imagefile.php:74
5729 msgid "Unsupported image file format."
5730 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5732 #: lib/imagefile.php:90
5734 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5735 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5737 #: lib/imagefile.php:95
5738 msgid "Partial upload."
5739 msgstr "Transferência parcial."
5741 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5742 msgid "System error uploading file."
5743 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5745 #: lib/imagefile.php:111
5746 msgid "Not an image or corrupt file."
5747 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5749 #: lib/imagefile.php:124
5750 msgid "Lost our file."
5751 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5753 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5754 msgid "Unknown file type"
5755 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5757 #: lib/imagefile.php:253
5761 #: lib/imagefile.php:255
5765 #: lib/jabber.php:228
5770 #: lib/jabber.php:408
5771 #, fuzzy, php-format
5772 msgid "Unknown inbox source %d."
5773 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5775 #: lib/joinform.php:114
5779 #: lib/leaveform.php:114
5783 #: lib/logingroupnav.php:80
5784 msgid "Login with a username and password"
5785 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5787 #: lib/logingroupnav.php:86
5788 msgid "Sign up for a new account"
5789 msgstr "Registar uma conta nova"
5792 msgid "Email address confirmation"
5793 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5800 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5802 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5806 "If not, just ignore this message.\n"
5808 "Thanks for your time, \n"
5813 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5815 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5819 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5821 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5826 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5827 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5832 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5837 "Faithfully yours,\n"
5841 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5843 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5852 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5862 msgid "New email address for posting to %s"
5863 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5868 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5870 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5872 "More email instructions at %3$s.\n"
5874 "Faithfully yours,\n"
5877 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5879 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5881 "Mais instruções em %3$s.\n"
5883 "Melhores cumprimentos,\n"
5889 msgstr "Estado de %s"
5892 msgid "SMS confirmation"
5893 msgstr "Confirmação SMS"
5897 msgid "You've been nudged by %s"
5898 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5903 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5904 "to post some news.\n"
5906 "So let's hear from you :)\n"
5910 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5912 "With kind regards,\n"
5915 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5916 "publicar as novidades.\n"
5918 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5922 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5929 msgid "New private message from %s"
5930 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5935 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5937 "------------------------------------------------------\n"
5939 "------------------------------------------------------\n"
5941 "You can reply to their message here:\n"
5945 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5947 "With kind regards,\n"
5950 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5952 "------------------------------------------------------\n"
5954 "------------------------------------------------------\n"
5956 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5960 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5962 "Profusos cumprimentos,\n"
5967 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5968 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5973 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5975 "The URL of your notice is:\n"
5979 "The text of your notice is:\n"
5983 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5987 "Faithfully yours,\n"
5990 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5992 "A URL da sua nota é:\n"
5996 "O texto da sua nota é:\n"
6000 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6009 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6010 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6015 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6017 "The notice is here:\n"
6026 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6029 "a nota está aqui:\n"
6038 #: lib/mailbox.php:89
6039 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6040 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6042 #: lib/mailbox.php:139
6044 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6045 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6047 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6048 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6049 "só você terá acesso."
6051 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6055 #: lib/mailhandler.php:37
6056 msgid "Could not parse message."
6057 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6059 #: lib/mailhandler.php:42
6060 msgid "Not a registered user."
6061 msgstr "Não é um utilizador registado."
6063 #: lib/mailhandler.php:46
6064 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6065 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6067 #: lib/mailhandler.php:50
6068 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6069 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6071 #: lib/mailhandler.php:228
6073 msgid "Unsupported message type: %s"
6074 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6076 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6077 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6079 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6082 #: lib/mediafile.php:142
6083 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6084 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6086 #: lib/mediafile.php:147
6088 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6091 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6094 #: lib/mediafile.php:152
6095 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6096 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6098 #: lib/mediafile.php:159
6099 msgid "Missing a temporary folder."
6100 msgstr "Falta um directório temporário."
6102 #: lib/mediafile.php:162
6103 msgid "Failed to write file to disk."
6104 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6106 #: lib/mediafile.php:165
6107 msgid "File upload stopped by extension."
6108 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6110 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6111 msgid "File exceeds user's quota."
6112 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6114 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6115 msgid "File could not be moved to destination directory."
6116 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6118 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6119 msgid "Could not determine file's MIME type."
6120 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6122 #: lib/mediafile.php:270
6124 msgid " Try using another %s format."
6125 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6127 #: lib/mediafile.php:275
6129 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6130 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6132 #: lib/messageform.php:120
6133 msgid "Send a direct notice"
6134 msgstr "Enviar uma nota directa"
6136 #: lib/messageform.php:146
6140 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6141 msgid "Available characters"
6142 msgstr "Caracteres disponíveis"
6144 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6146 msgctxt "Send button for sending notice"
6150 #: lib/noticeform.php:160
6151 msgid "Send a notice"
6152 msgstr "Enviar uma nota"
6154 #: lib/noticeform.php:173
6156 msgid "What's up, %s?"
6157 msgstr "Novidades, %s?"
6159 #: lib/noticeform.php:192
6163 #: lib/noticeform.php:196
6164 msgid "Attach a file"
6165 msgstr "Anexar um ficheiro"
6167 #: lib/noticeform.php:212
6168 msgid "Share my location"
6169 msgstr "Partilhar a minha localização."
6171 #: lib/noticeform.php:215
6173 msgid "Do not share my location"
6174 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6176 #: lib/noticeform.php:216
6178 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6182 #: lib/noticelist.php:429
6184 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6185 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6187 #: lib/noticelist.php:430
6191 #: lib/noticelist.php:430
6195 #: lib/noticelist.php:431
6199 #: lib/noticelist.php:431
6203 #: lib/noticelist.php:438
6207 #: lib/noticelist.php:569
6209 msgstr "no contexto"
6211 #: lib/noticelist.php:604
6213 msgstr "Repetida por"
6215 #: lib/noticelist.php:631
6216 msgid "Reply to this notice"
6217 msgstr "Responder a esta nota"
6219 #: lib/noticelist.php:632
6223 #: lib/noticelist.php:676
6224 msgid "Notice repeated"
6225 msgstr "Nota repetida"
6227 #: lib/nudgeform.php:116
6228 msgid "Nudge this user"
6229 msgstr "Tocar este utilizador"
6231 #: lib/nudgeform.php:128
6235 #: lib/nudgeform.php:128
6236 msgid "Send a nudge to this user"
6237 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6239 #: lib/oauthstore.php:283
6240 msgid "Error inserting new profile"
6241 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6243 #: lib/oauthstore.php:291
6244 msgid "Error inserting avatar"
6245 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6247 #: lib/oauthstore.php:311
6248 msgid "Error inserting remote profile"
6249 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6251 #: lib/oauthstore.php:345
6252 msgid "Duplicate notice"
6253 msgstr "Nota duplicada"
6255 #: lib/oauthstore.php:490
6256 msgid "Couldn't insert new subscription."
6257 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6259 #: lib/personalgroupnav.php:99
6263 #: lib/personalgroupnav.php:104
6267 #: lib/personalgroupnav.php:114
6271 #: lib/personalgroupnav.php:125
6275 #: lib/personalgroupnav.php:126
6276 msgid "Your incoming messages"
6277 msgstr "Mensagens recebidas"
6279 #: lib/personalgroupnav.php:130
6283 #: lib/personalgroupnav.php:131
6284 msgid "Your sent messages"
6285 msgstr "Mensagens enviadas"
6287 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6289 msgid "Tags in %s's notices"
6290 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6292 #: lib/plugin.php:114
6294 msgstr "Desconhecida"
6296 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6297 msgid "Subscriptions"
6298 msgstr "Subscrições"
6300 #: lib/profileaction.php:126
6301 msgid "All subscriptions"
6302 msgstr "Todas as subscrições"
6304 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6306 msgstr "Subscritores"
6308 #: lib/profileaction.php:159
6309 msgid "All subscribers"
6310 msgstr "Todos os subscritores"
6312 #: lib/profileaction.php:180
6314 msgstr "ID do utilizador"
6316 #: lib/profileaction.php:185
6317 msgid "Member since"
6318 msgstr "Membro desde"
6320 #: lib/profileaction.php:247
6322 msgstr "Todos os grupos"
6324 #: lib/profileformaction.php:123
6325 msgid "No return-to arguments."
6326 msgstr "Sem argumentos return-to."
6328 #: lib/profileformaction.php:137
6329 msgid "Unimplemented method."
6330 msgstr "Método não implementado."
6332 #: lib/publicgroupnav.php:78
6336 #: lib/publicgroupnav.php:82
6340 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6342 msgstr "Categorias recentes"
6344 #: lib/publicgroupnav.php:88
6348 #: lib/publicgroupnav.php:92
6352 #: lib/repeatform.php:107
6353 msgid "Repeat this notice?"
6354 msgstr "Repetir esta nota?"
6356 #: lib/repeatform.php:132
6357 msgid "Repeat this notice"
6358 msgstr "Repetir esta nota"
6360 #: lib/revokeroleform.php:91
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6363 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6365 #: lib/router.php:677
6366 msgid "No single user defined for single-user mode."
6369 #: lib/sandboxform.php:67
6371 msgstr "Bloquear notas públicas"
6373 #: lib/sandboxform.php:78
6374 msgid "Sandbox this user"
6375 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6377 #: lib/searchaction.php:120
6379 msgstr "Pesquisar site"
6381 #: lib/searchaction.php:126
6385 #: lib/searchaction.php:127
6389 #: lib/searchaction.php:162
6391 msgstr "Pesquisar ajuda"
6393 #: lib/searchgroupnav.php:80
6397 #: lib/searchgroupnav.php:81
6398 msgid "Find people on this site"
6399 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6401 #: lib/searchgroupnav.php:83
6402 msgid "Find content of notices"
6403 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6405 #: lib/searchgroupnav.php:85
6406 msgid "Find groups on this site"
6407 msgstr "Procurar grupos neste site"
6409 #: lib/section.php:89
6410 msgid "Untitled section"
6411 msgstr "Secção sem título"
6413 #: lib/section.php:106
6417 #: lib/silenceform.php:67
6421 #: lib/silenceform.php:78
6422 msgid "Silence this user"
6423 msgstr "Silenciar este utilizador"
6425 #: lib/subgroupnav.php:83
6427 msgid "People %s subscribes to"
6428 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6430 #: lib/subgroupnav.php:91
6432 msgid "People subscribed to %s"
6433 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6435 #: lib/subgroupnav.php:99
6437 msgid "Groups %s is a member of"
6438 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6440 #: lib/subgroupnav.php:105
6444 #: lib/subgroupnav.php:106
6446 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6447 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6449 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6450 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6451 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6452 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6454 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6455 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6456 msgid "People Tagcloud as tagged"
6457 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6459 #: lib/tagcloudsection.php:56
6463 #: lib/topposterssection.php:74
6465 msgstr "Quem mais publica"
6467 #: lib/unsandboxform.php:69
6469 msgstr "Permitir notas públicas"
6471 #: lib/unsandboxform.php:80
6472 msgid "Unsandbox this user"
6473 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6475 #: lib/unsilenceform.php:67
6477 msgstr "Dar-lhe voz"
6479 #: lib/unsilenceform.php:78
6480 msgid "Unsilence this user"
6481 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6483 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6484 msgid "Unsubscribe from this user"
6485 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6487 #: lib/unsubscribeform.php:137
6491 #: lib/userprofile.php:117
6493 msgstr "Editar Avatar"
6495 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6496 msgid "User actions"
6497 msgstr "Acções do utilizador"
6499 #: lib/userprofile.php:237
6500 msgid "User deletion in progress..."
6503 #: lib/userprofile.php:263
6504 msgid "Edit profile settings"
6505 msgstr "Editar configurações do perfil"
6507 #: lib/userprofile.php:264
6511 #: lib/userprofile.php:287
6512 msgid "Send a direct message to this user"
6513 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6515 #: lib/userprofile.php:288
6519 #: lib/userprofile.php:326
6523 #: lib/userprofile.php:364
6528 #: lib/userprofile.php:366
6531 msgid "Administrator"
6534 #: lib/userprofile.php:367
6540 #: lib/util.php:1046
6541 msgid "a few seconds ago"
6542 msgstr "há alguns segundos"
6544 #: lib/util.php:1048
6545 msgid "about a minute ago"
6546 msgstr "há cerca de um minuto"
6548 #: lib/util.php:1050
6550 msgid "about %d minutes ago"
6551 msgstr "há cerca de %d minutos"
6553 #: lib/util.php:1052
6554 msgid "about an hour ago"
6555 msgstr "há cerca de uma hora"
6557 #: lib/util.php:1054
6559 msgid "about %d hours ago"
6560 msgstr "há cerca de %d horas"
6562 #: lib/util.php:1056
6563 msgid "about a day ago"
6564 msgstr "há cerca de um dia"
6566 #: lib/util.php:1058
6568 msgid "about %d days ago"
6569 msgstr "há cerca de %d dias"
6571 #: lib/util.php:1060
6572 msgid "about a month ago"
6573 msgstr "há cerca de um mês"
6575 #: lib/util.php:1062
6577 msgid "about %d months ago"
6578 msgstr "há cerca de %d meses"
6580 #: lib/util.php:1064
6581 msgid "about a year ago"
6582 msgstr "há cerca de um ano"
6584 #: lib/webcolor.php:82
6586 msgid "%s is not a valid color!"
6587 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6589 #: lib/webcolor.php:123
6591 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6592 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6594 #: lib/xmppmanager.php:403
6596 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6597 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."