1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:27:13+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59800); Translate extension (2009-12-06)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgstr "Página não encontrada."
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
99 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
100 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
109 "ou publicar uma nota à sua atenção."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
190 #: actions/apiblockcreate.php:105
191 msgid "You cannot block yourself!"
192 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
194 #: actions/apiblockcreate.php:119
195 msgid "Block user failed."
196 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
198 #: actions/apiblockdestroy.php:107
199 msgid "Unblock user failed."
200 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
203 msgid "No message text!"
204 msgstr "Mensagem não tem texto!"
206 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
208 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
209 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
212 msgid "Recipient user not found."
213 msgstr "Destinatário não encontrado."
215 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
216 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
218 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
220 #: actions/apidirectmessage.php:89
222 msgid "Direct messages from %s"
223 msgstr "Mensagens directas de %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:93
227 msgid "All the direct messages sent from %s"
228 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
230 #: actions/apidirectmessage.php:101
232 msgid "Direct messages to %s"
233 msgstr "Mensagens directas para %s"
235 #: actions/apidirectmessage.php:105
237 msgid "All the direct messages sent to %s"
238 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
240 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
241 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
242 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
243 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
244 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
245 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
246 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
247 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
248 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
249 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
250 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
251 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
252 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
253 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
254 msgid "API method not found!"
255 msgstr "Método da API não encontrado!"
257 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
258 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
259 msgid "No status found with that ID."
260 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
262 #: actions/apifavoritecreate.php:119
263 msgid "This status is already a favorite!"
264 msgstr "Este estado já é um favorito!"
266 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
267 msgid "Could not create favorite."
268 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
271 msgid "That status is not a favorite!"
272 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
275 msgid "Could not delete favorite."
276 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
279 msgid "Could not follow user: User not found."
280 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
284 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
285 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
287 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
288 msgid "Could not unfollow user: User not found."
290 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
293 msgid "You cannot unfollow yourself!"
294 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
296 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
297 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
298 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
301 msgid "Could not determine source user."
302 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
305 msgid "Could not find target user."
306 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
308 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
309 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
310 #: actions/register.php:205
311 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
312 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
314 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
315 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
316 #: actions/register.php:208
317 msgid "Nickname already in use. Try another one."
318 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
320 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
321 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
322 #: actions/register.php:210
323 msgid "Not a valid nickname."
324 msgstr "Alcunha não é válida."
326 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
327 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
328 #: actions/register.php:217
329 msgid "Homepage is not a valid URL."
330 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
332 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
333 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:220
335 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
336 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
338 #: actions/apigroupcreate.php:213
340 msgid "Description is too long (max %d chars)."
341 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
343 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
344 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:227
346 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
350 #: actions/newgroup.php:159
352 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
353 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
356 #: actions/newgroup.php:168
358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
359 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
361 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
362 #: actions/newgroup.php:172
364 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
365 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
367 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
368 #: actions/newgroup.php:178
369 msgid "Alias can't be the same as nickname."
370 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
372 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
373 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
374 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
375 msgid "Group not found!"
376 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
378 #: actions/apigroupjoin.php:110
379 msgid "You are already a member of that group."
380 msgstr "Já é membro desse grupo."
382 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
383 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
384 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
386 #: actions/apigroupjoin.php:138
388 msgid "Could not join user %s to group %s."
389 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
391 #: actions/apigroupleave.php:114
392 msgid "You are not a member of this group."
393 msgstr "Não é membro deste grupo."
395 #: actions/apigroupleave.php:124
397 msgid "Could not remove user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
400 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
403 msgstr "Grupos de %s"
405 #: actions/apigrouplistall.php:94
408 msgstr "Grupos em %s"
410 #: actions/apigrouplist.php:95
413 msgstr "Grupos de %s"
415 #: actions/apigrouplist.php:103
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
421 msgid "This method requires a POST or DELETE."
422 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
425 msgid "You may not delete another user's status."
426 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
428 #: actions/apistatusesshow.php:138
429 msgid "Status deleted."
430 msgstr "Estado apagado."
432 #: actions/apistatusesshow.php:144
433 msgid "No status with that ID found."
434 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
436 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
437 #: scripts/maildaemon.php:71
439 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
440 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
442 #: actions/apistatusesupdate.php:198
444 msgstr "Não encontrado"
446 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
448 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
449 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
451 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
452 msgid "Unsupported format."
453 msgstr "Formato não suportado."
455 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
457 msgid "%s / Favorites from %s"
458 msgstr "%s / Favoritas de %s"
460 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
462 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
463 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
465 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
466 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
469 msgstr "cronolinha de %s"
471 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
472 #: actions/userrss.php:92
474 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
475 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
477 #: actions/apitimelinementions.php:116
479 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
480 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
482 #: actions/apitimelinementions.php:126
484 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
485 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
487 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
489 msgid "%s public timeline"
490 msgstr "Cronolinha pública de %s"
492 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
494 msgid "%s updates from everyone!"
495 msgstr "%s actualizações de todos!"
497 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
499 msgid "Notices tagged with %s"
500 msgstr "Notas categorizadas com %s"
502 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
504 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
505 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
507 #: actions/apiusershow.php:96
509 msgstr "Não encontrado."
511 #: actions/attachment.php:73
512 msgid "No such attachment."
513 msgstr "Anexo não encontrado."
515 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
517 msgstr "Nenhuma alcunha."
519 #: actions/avatarbynickname.php:64
521 msgstr "Tamanho não definido."
523 #: actions/avatarbynickname.php:69
524 msgid "Invalid size."
525 msgstr "Tamanho inválido."
527 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
528 #: lib/accountsettingsaction.php:112
532 #: actions/avatarsettings.php:78
534 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
535 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
537 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
538 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
539 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
540 msgid "User without matching profile"
541 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
543 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
544 #: actions/grouplogo.php:251
545 msgid "Avatar settings"
546 msgstr "Configurações do avatar"
548 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
549 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
553 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
554 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
558 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
559 #: lib/noticelist.php:550
563 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
567 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
571 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
575 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:134 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
579 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
581 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
582 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
583 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
587 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
588 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
589 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
590 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
591 msgid "Unexpected form submission."
592 msgstr "Envio inesperado de formulário."
594 #: actions/avatarsettings.php:322
595 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
596 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
598 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
599 msgid "Lost our file data."
600 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
602 #: actions/avatarsettings.php:360
603 msgid "Avatar updated."
604 msgstr "Avatar actualizado."
606 #: actions/avatarsettings.php:363
607 msgid "Failed updating avatar."
608 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
610 #: actions/avatarsettings.php:387
611 msgid "Avatar deleted."
612 msgstr "Avatar apagado."
614 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
615 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
616 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
617 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
621 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
622 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
623 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
624 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
625 msgid "No such group"
626 msgstr "Grupo não existe"
628 #: actions/blockedfromgroup.php:90
630 msgid "%s blocked profiles"
631 msgstr "%s perfis bloqueados"
633 #: actions/blockedfromgroup.php:93
635 msgid "%s blocked profiles, page %d"
636 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
638 #: actions/blockedfromgroup.php:108
639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
640 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
642 #: actions/blockedfromgroup.php:281
643 msgid "Unblock user from group"
644 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
650 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
651 msgid "Unblock this user"
652 msgstr "Desbloquear este utilizador"
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgstr "Bloquear utilizador"
662 #: actions/block.php:130
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
668 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
669 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
670 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Não bloquear este utilizador"
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Bloquear este utilizador"
690 #: actions/block.php:162
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
694 #: actions/bookmarklet.php:50
696 msgstr "Publicar em "
698 #: actions/confirmaddress.php:75
699 msgid "No confirmation code."
700 msgstr "Sem código de confimação."
702 #: actions/confirmaddress.php:80
703 msgid "Confirmation code not found."
704 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
706 #: actions/confirmaddress.php:85
707 msgid "That confirmation code is not for you!"
708 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
710 #: actions/confirmaddress.php:90
712 msgid "Unrecognized address type %s"
713 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
715 #: actions/confirmaddress.php:94
716 msgid "That address has already been confirmed."
717 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
719 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
720 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
721 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
722 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
723 #: actions/smssettings.php:420
724 msgid "Couldn't update user."
725 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
727 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
728 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
729 msgid "Couldn't delete email confirmation."
730 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
732 #: actions/confirmaddress.php:144
733 msgid "Confirm Address"
734 msgstr "Confirmar Endereço"
736 #: actions/confirmaddress.php:159
738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
739 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
741 #: actions/conversation.php:99
745 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
746 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
750 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
751 msgid "No such notice."
752 msgstr "Nota não encontrada."
754 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
755 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
756 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
757 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
758 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
759 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
760 msgid "Not logged in."
761 msgstr "Não iniciou sessão."
763 #: actions/deletenotice.php:71
764 msgid "Can't delete this notice."
765 msgstr "Nota não pode ser apagada."
767 #: actions/deletenotice.php:103
769 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
772 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
775 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
776 msgid "Delete notice"
779 #: actions/deletenotice.php:144
780 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
781 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
783 #: actions/deletenotice.php:145
784 msgid "Do not delete this notice"
785 msgstr "Não apagar esta nota"
787 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
788 msgid "Delete this notice"
789 msgstr "Apagar esta nota"
791 #: actions/deletenotice.php:157
792 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
794 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
796 #: actions/deleteuser.php:67
797 msgid "You cannot delete users."
798 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
800 #: actions/deleteuser.php:74
801 msgid "You can only delete local users."
802 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
804 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
806 msgstr "Apagar utilizador"
808 #: actions/deleteuser.php:135
810 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
811 "the user from the database, without a backup."
813 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
814 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
816 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
817 msgid "Delete this user"
818 msgstr "Apagar este utilizador"
820 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
821 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
825 #: actions/designadminpanel.php:73
826 msgid "Design settings for this StatusNet site."
827 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
829 #: actions/designadminpanel.php:275
830 msgid "Invalid logo URL."
831 msgstr "URL do logótipo inválida."
833 #: actions/designadminpanel.php:279
835 msgid "Theme not available: %s"
836 msgstr "Tema não está disponível: %s"
838 #: actions/designadminpanel.php:375
840 msgstr "Alterar logótipo"
842 #: actions/designadminpanel.php:380
844 msgstr "Logótipo do site"
846 #: actions/designadminpanel.php:387
848 msgstr "Alterar tema"
850 #: actions/designadminpanel.php:404
852 msgstr "Tema do site"
854 #: actions/designadminpanel.php:405
855 msgid "Theme for the site."
856 msgstr "O tema para o site."
858 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
859 msgid "Change background image"
860 msgstr "Alterar imagem de fundo"
862 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
863 #: lib/designsettings.php:178
867 #: actions/designadminpanel.php:427
870 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
873 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
876 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
880 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
884 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
885 msgid "Turn background image on or off."
886 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
888 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
889 msgid "Tile background image"
890 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
892 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
893 msgid "Change colours"
894 msgstr "Alterar cores"
896 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
900 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
904 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
908 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
912 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
914 msgstr "Usar predefinições"
916 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
917 msgid "Restore default designs"
918 msgstr "Repor designs predefinidos"
920 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
921 msgid "Reset back to default"
922 msgstr "Repor predefinição"
924 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
925 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
926 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
927 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
928 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
929 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
930 #: lib/groupeditform.php:202
934 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
936 msgstr "Gravar o design"
938 #: actions/disfavor.php:81
939 msgid "This notice is not a favorite!"
940 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
942 #: actions/disfavor.php:94
943 msgid "Add to favorites"
944 msgstr "Adicionar às favoritas"
946 #: actions/doc.php:69
947 msgid "No such document."
948 msgstr "Documento não encontrado."
950 #: actions/editgroup.php:56
952 msgid "Edit %s group"
953 msgstr "Editar grupo %s"
955 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
956 msgid "You must be logged in to create a group."
957 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
959 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
960 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
961 msgid "You must be an admin to edit the group"
962 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
964 #: actions/editgroup.php:154
965 msgid "Use this form to edit the group."
966 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
968 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
970 msgid "description is too long (max %d chars)."
971 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
973 #: actions/editgroup.php:253
974 msgid "Could not update group."
975 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
977 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
978 msgid "Could not create aliases."
979 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
981 #: actions/editgroup.php:269
982 msgid "Options saved."
983 msgstr "Opções gravadas."
985 #: actions/emailsettings.php:60
986 msgid "Email Settings"
987 msgstr "Configurações do correio electrónico"
989 #: actions/emailsettings.php:71
991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
992 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
994 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
995 #: actions/smssettings.php:104
999 #: actions/emailsettings.php:105
1000 msgid "Current confirmed email address."
1001 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1003 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1004 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1005 #: actions/smssettings.php:158
1009 #: actions/emailsettings.php:113
1011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1012 "a message with further instructions."
1014 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1015 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1017 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1018 #: actions/smssettings.php:126
1022 #: actions/emailsettings.php:121
1023 msgid "Email Address"
1024 msgstr "Endereço electrónico"
1026 #: actions/emailsettings.php:123
1027 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1029 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1031 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1032 #: actions/smssettings.php:145
1036 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1037 msgid "Incoming email"
1038 msgstr "Correio recebido"
1040 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1041 msgid "Send email to this address to post new notices."
1042 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1044 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1046 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1048 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1052 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1053 #: actions/smssettings.php:169
1055 msgstr "Preferências"
1057 #: actions/emailsettings.php:158
1058 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1059 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1061 #: actions/emailsettings.php:163
1062 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1064 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1067 #: actions/emailsettings.php:169
1068 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1070 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1072 #: actions/emailsettings.php:174
1073 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1075 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1077 #: actions/emailsettings.php:179
1078 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1079 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1081 #: actions/emailsettings.php:185
1082 msgid "I want to post notices by email."
1083 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1085 #: actions/emailsettings.php:191
1086 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1087 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1089 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1090 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1091 msgid "Preferences saved."
1092 msgstr "Preferências gravadas."
1094 #: actions/emailsettings.php:320
1095 msgid "No email address."
1096 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1098 #: actions/emailsettings.php:327
1099 msgid "Cannot normalize that email address"
1100 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1102 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1103 msgid "Not a valid email address"
1104 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1106 #: actions/emailsettings.php:334
1107 msgid "That is already your email address."
1108 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1110 #: actions/emailsettings.php:337
1111 msgid "That email address already belongs to another user."
1112 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1114 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1115 #: actions/smssettings.php:337
1116 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1117 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1119 #: actions/emailsettings.php:359
1121 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1122 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1124 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1125 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1126 "respectivas instruções de utilização."
1128 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1129 #: actions/smssettings.php:370
1130 msgid "No pending confirmation to cancel."
1131 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1133 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1134 msgid "That is the wrong IM address."
1135 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1137 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1138 #: actions/smssettings.php:386
1139 msgid "Confirmation cancelled."
1140 msgstr "Confirmação cancelada."
1142 #: actions/emailsettings.php:413
1143 msgid "That is not your email address."
1144 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1146 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1147 #: actions/smssettings.php:425
1148 msgid "The address was removed."
1149 msgstr "O endereço foi removido."
1151 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1152 msgid "No incoming email address."
1153 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1155 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1156 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1157 msgid "Couldn't update user record."
1158 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1160 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1161 msgid "Incoming email address removed."
1162 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1164 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1165 msgid "New incoming email address added."
1166 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1168 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1169 #: lib/publicgroupnav.php:93
1170 msgid "Popular notices"
1171 msgstr "Notas populares"
1173 #: actions/favorited.php:67
1175 msgid "Popular notices, page %d"
1176 msgstr "Notas populares, página %d"
1178 #: actions/favorited.php:79
1179 msgid "The most popular notices on the site right now."
1180 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1182 #: actions/favorited.php:150
1183 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1185 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1187 #: actions/favorited.php:153
1189 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1190 "next to any notice you like."
1192 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1193 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1195 #: actions/favorited.php:156
1198 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1199 "notice to your favorites!"
1201 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1202 "uma nota às favoritas!"
1204 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1205 #: lib/personalgroupnav.php:115
1207 msgid "%s's favorite notices"
1208 msgstr "Notas favoritas de %s"
1210 #: actions/favoritesrss.php:115
1212 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1213 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1215 #: actions/favor.php:79
1216 msgid "This notice is already a favorite!"
1217 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1219 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1220 msgid "Disfavor favorite"
1221 msgstr "Desfavorecer favorita"
1223 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1224 #: lib/publicgroupnav.php:89
1225 msgid "Featured users"
1226 msgstr "Utilizadores em destaque"
1228 #: actions/featured.php:71
1230 msgid "Featured users, page %d"
1231 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1233 #: actions/featured.php:99
1235 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1236 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1238 #: actions/file.php:34
1239 msgid "No notice id"
1240 msgstr "Sem ID de nota"
1242 #: actions/file.php:38
1246 #: actions/file.php:42
1247 msgid "No attachments"
1250 #: actions/file.php:51
1251 msgid "No uploaded attachments"
1252 msgstr "Sem anexos carregados"
1254 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1255 msgid "Not expecting this response!"
1256 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1258 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1259 msgid "User being listened to does not exist."
1260 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1262 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1263 msgid "You can use the local subscription!"
1264 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1266 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1267 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1268 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1271 msgid "You are not authorized."
1272 msgstr "Não tem autorização."
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1275 msgid "Could not convert request token to access token."
1276 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1279 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1280 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1282 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1283 msgid "Error updating remote profile"
1284 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1286 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1287 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1288 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1289 msgid "No such group."
1290 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1292 #: actions/getfile.php:75
1293 msgid "No such file."
1294 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1296 #: actions/getfile.php:79
1297 msgid "Cannot read file."
1298 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1300 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1301 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1302 #: lib/profileformaction.php:70
1303 msgid "No profile specified."
1304 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1306 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1307 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1308 #: lib/profileformaction.php:77
1309 msgid "No profile with that ID."
1310 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1312 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1313 #: actions/makeadmin.php:81
1314 msgid "No group specified."
1315 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1317 #: actions/groupblock.php:91
1318 msgid "Only an admin can block group members."
1319 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1321 #: actions/groupblock.php:95
1322 msgid "User is already blocked from group."
1323 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1325 #: actions/groupblock.php:100
1326 msgid "User is not a member of group."
1327 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1329 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1330 msgid "Block user from group"
1331 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1333 #: actions/groupblock.php:162
1336 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1337 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1338 "group in the future."
1340 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1341 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1342 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1344 #: actions/groupblock.php:178
1345 msgid "Do not block this user from this group"
1346 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1348 #: actions/groupblock.php:179
1349 msgid "Block this user from this group"
1350 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1352 #: actions/groupblock.php:196
1353 msgid "Database error blocking user from group."
1354 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1356 #: actions/groupbyid.php:74
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1361 msgid "You must be logged in to edit a group."
1362 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1365 msgid "Group design"
1366 msgstr "Design do grupo"
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1370 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1371 "palette of your choice."
1373 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1374 "cores à sua escolha."
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1377 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1378 msgid "Couldn't update your design."
1379 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1384 msgid "Unable to save your design settings!"
1385 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1388 msgid "Design preferences saved."
1389 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1391 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1393 msgstr "Logótipo do grupo"
1395 #: actions/grouplogo.php:150
1398 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1400 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1403 #: actions/grouplogo.php:362
1404 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1405 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1407 #: actions/grouplogo.php:396
1408 msgid "Logo updated."
1409 msgstr "Logótipo actualizado."
1411 #: actions/grouplogo.php:398
1412 msgid "Failed updating logo."
1413 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1415 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1417 msgid "%s group members"
1418 msgstr "Membros do grupo %s"
1420 #: actions/groupmembers.php:96
1422 msgid "%s group members, page %d"
1423 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1425 #: actions/groupmembers.php:111
1426 msgid "A list of the users in this group."
1427 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1429 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1433 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1437 #: actions/groupmembers.php:441
1438 msgid "Make user an admin of the group"
1439 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1441 #: actions/groupmembers.php:473
1443 msgstr "Tornar Admin"
1445 #: actions/groupmembers.php:473
1446 msgid "Make this user an admin"
1447 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1449 #: actions/grouprss.php:133
1451 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1452 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1454 #: actions/groupsearch.php:52
1457 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1458 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1460 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1461 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1463 #: actions/groupsearch.php:58
1464 msgid "Group search"
1465 msgstr "Pesquisa de grupos"
1467 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1468 #: actions/peoplesearch.php:83
1470 msgstr "Sem resultados."
1472 #: actions/groupsearch.php:82
1475 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1476 "newgroup%%) yourself."
1478 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1481 #: actions/groupsearch.php:85
1484 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1485 "action.newgroup%%) yourself!"
1487 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1488 "newgroup%%) você mesmo!"
1490 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1491 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1495 #: actions/groups.php:64
1497 msgid "Groups, page %d"
1498 msgstr "Grupos, página %d"
1500 #: actions/groups.php:90
1503 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1504 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1505 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1506 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1509 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1510 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1511 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1512 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1513 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1515 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1516 msgid "Create a new group"
1517 msgstr "Criar um grupo novo"
1519 #: actions/groupunblock.php:91
1520 msgid "Only an admin can unblock group members."
1521 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1523 #: actions/groupunblock.php:95
1524 msgid "User is not blocked from group."
1525 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1527 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1528 msgid "Error removing the block."
1529 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1531 #: actions/imsettings.php:59
1533 msgstr "Definições de IM"
1535 #: actions/imsettings.php:70
1538 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1539 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1541 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1542 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1544 #: actions/imsettings.php:89
1545 msgid "IM is not available."
1546 msgstr "IM não está disponível."
1548 #: actions/imsettings.php:106
1549 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1550 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1552 #: actions/imsettings.php:114
1555 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1556 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1558 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1559 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1562 #: actions/imsettings.php:124
1564 msgstr "Endereço IM"
1566 #: actions/imsettings.php:126
1569 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1570 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1572 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1573 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1576 #: actions/imsettings.php:143
1577 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1578 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1580 #: actions/imsettings.php:148
1581 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1582 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1584 #: actions/imsettings.php:153
1585 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1586 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1588 #: actions/imsettings.php:159
1589 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1590 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1592 #: actions/imsettings.php:285
1593 msgid "No Jabber ID."
1594 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1596 #: actions/imsettings.php:292
1597 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1598 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1600 #: actions/imsettings.php:296
1601 msgid "Not a valid Jabber ID"
1602 msgstr "Jabber ID não é válido"
1604 #: actions/imsettings.php:299
1605 msgid "That is already your Jabber ID."
1606 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1608 #: actions/imsettings.php:302
1609 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1610 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1612 #: actions/imsettings.php:327
1615 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1616 "s for sending messages to you."
1618 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1619 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1621 #: actions/imsettings.php:387
1622 msgid "That is not your Jabber ID."
1623 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1625 #: actions/inbox.php:59
1627 msgid "Inbox for %s - page %d"
1628 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1630 #: actions/inbox.php:62
1632 msgid "Inbox for %s"
1633 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1635 #: actions/inbox.php:115
1636 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1638 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1641 #: actions/invite.php:39
1642 msgid "Invites have been disabled."
1643 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1645 #: actions/invite.php:41
1647 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1649 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1652 #: actions/invite.php:72
1654 msgid "Invalid email address: %s"
1655 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1657 #: actions/invite.php:110
1658 msgid "Invitation(s) sent"
1659 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1661 #: actions/invite.php:112
1662 msgid "Invite new users"
1663 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1665 #: actions/invite.php:128
1666 msgid "You are already subscribed to these users:"
1667 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1669 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1674 #: actions/invite.php:136
1676 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1678 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1680 #: actions/invite.php:144
1681 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1682 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1684 #: actions/invite.php:150
1686 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1687 "on the site. Thanks for growing the community!"
1689 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1690 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1692 #: actions/invite.php:162
1694 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1696 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1698 #: actions/invite.php:187
1699 msgid "Email addresses"
1700 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1702 #: actions/invite.php:189
1703 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1704 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1706 #: actions/invite.php:192
1707 msgid "Personal message"
1708 msgstr "Mensagem pessoal"
1710 #: actions/invite.php:194
1711 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1712 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1714 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1718 #: actions/invite.php:226
1720 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1721 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1723 #: actions/invite.php:228
1726 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1728 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1729 "you know and people who interest you.\n"
1731 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1732 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1733 "share your interests.\n"
1739 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1743 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1748 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1753 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1755 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1756 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1758 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1759 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1760 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1766 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1770 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1775 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1777 "Sinceramente, %2$s\n"
1779 #: actions/joingroup.php:60
1780 msgid "You must be logged in to join a group."
1781 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1783 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1784 msgid "You are already a member of that group"
1785 msgstr "Já é membro desse grupo"
1787 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1789 msgid "Could not join user %s to group %s"
1790 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1792 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1794 msgid "%s joined group %s"
1795 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1797 #: actions/leavegroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to leave a group."
1799 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1801 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1802 msgid "You are not a member of that group."
1803 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1805 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1806 msgid "Could not find membership record."
1807 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1809 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1811 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1812 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1814 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1816 msgid "%s left group %s"
1817 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1819 #: actions/login.php:82 actions/register.php:137
1820 msgid "Already logged in."
1821 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1823 #: actions/login.php:113 actions/login.php:123
1824 msgid "Invalid or expired token."
1825 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1827 #: actions/login.php:146
1828 msgid "Incorrect username or password."
1829 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1831 #: actions/login.php:152
1832 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1833 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1835 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1836 #: lib/logingroupnav.php:79
1840 #: actions/login.php:246
1841 msgid "Login to site"
1842 msgstr "Iniciar sessão no site"
1844 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1845 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1846 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1850 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1851 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1853 msgstr "Palavra-chave"
1855 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1857 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1859 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1860 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1862 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1865 #: actions/login.php:266
1866 msgid "Lost or forgotten password?"
1867 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1869 #: actions/login.php:285
1871 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1872 "changing your settings."
1874 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1875 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1877 #: actions/login.php:289
1880 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1881 "(%%action.register%%) a new account."
1883 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1884 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1886 #: actions/makeadmin.php:91
1887 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1888 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1890 #: actions/makeadmin.php:95
1892 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1893 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1895 #: actions/makeadmin.php:132
1897 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1898 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1900 #: actions/makeadmin.php:145
1902 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1903 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1905 #: actions/microsummary.php:69
1906 msgid "No current status"
1907 msgstr "Sem estado actual"
1909 #: actions/newgroup.php:53
1913 #: actions/newgroup.php:110
1914 msgid "Use this form to create a new group."
1915 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1917 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1919 msgstr "Mensagem nova"
1921 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1922 msgid "You can't send a message to this user."
1923 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1925 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1926 #: lib/command.php:424
1928 msgstr "Sem conteúdo!"
1930 #: actions/newmessage.php:158
1931 msgid "No recipient specified."
1932 msgstr "Não especificou um destinatário."
1934 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1936 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1937 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1939 #: actions/newmessage.php:181
1940 msgid "Message sent"
1941 msgstr "Mensagem enviada"
1943 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1945 msgid "Direct message to %s sent"
1946 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1948 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1950 msgstr "Erro do Ajax"
1952 #: actions/newnotice.php:69
1956 #: actions/newnotice.php:206
1957 msgid "Notice posted"
1958 msgstr "Nota publicada"
1960 #: actions/noticesearch.php:68
1963 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1964 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1966 "Procure notas neste site pesquisando o seu conteúdo. Os termos de busca "
1967 "devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1969 #: actions/noticesearch.php:78
1971 msgstr "Pesquisa de texto"
1973 #: actions/noticesearch.php:91
1975 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1976 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1978 #: actions/noticesearch.php:121
1981 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1982 "status_textarea=%s)!"
1984 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1985 "status_textarea=%s)!"
1987 #: actions/noticesearch.php:124
1990 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1991 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1993 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1994 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1996 #: actions/noticesearchrss.php:96
1998 msgid "Updates with \"%s\""
1999 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2001 #: actions/noticesearchrss.php:98
2003 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2004 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2006 #: actions/nudge.php:85
2008 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2010 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2011 "endereço electrónico."
2013 #: actions/nudge.php:94
2015 msgstr "Cotovelada enviada"
2017 #: actions/nudge.php:97
2019 msgstr "Cotovelada enviada!"
2021 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2022 msgid "Notice has no profile"
2023 msgstr "Nota não tem perfil"
2025 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2027 msgid "%1$s's status on %2$s"
2028 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2030 #: actions/oembed.php:157
2031 msgid "content type "
2032 msgstr "tipo de conteúdo "
2034 #: actions/oembed.php:160
2038 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2039 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2040 msgid "Not a supported data format."
2041 msgstr "Formato de dados não suportado."
2043 #: actions/opensearch.php:64
2044 msgid "People Search"
2045 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2047 #: actions/opensearch.php:67
2048 msgid "Notice Search"
2049 msgstr "Pesquisa de Notas"
2051 #: actions/othersettings.php:60
2052 msgid "Other Settings"
2053 msgstr "Outras Configurações"
2055 #: actions/othersettings.php:71
2056 msgid "Manage various other options."
2057 msgstr "Gerir várias outras opções."
2059 #: actions/othersettings.php:108
2060 msgid " (free service)"
2061 msgstr " (serviço gratuito)"
2063 #: actions/othersettings.php:116
2064 msgid "Shorten URLs with"
2065 msgstr "Compactar URLs com"
2067 #: actions/othersettings.php:117
2068 msgid "Automatic shortening service to use."
2069 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2071 #: actions/othersettings.php:122
2072 msgid "View profile designs"
2073 msgstr "Ver o design dos perfis"
2075 #: actions/othersettings.php:123
2076 msgid "Show or hide profile designs."
2077 msgstr "Mostrar ou esconder o design dos perfis"
2079 #: actions/othersettings.php:153
2080 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2081 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2083 #: actions/outbox.php:58
2085 msgid "Outbox for %s - page %d"
2086 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2088 #: actions/outbox.php:61
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Caixa de saída de %s"
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2096 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2098 #: actions/passwordsettings.php:58
2099 msgid "Change password"
2100 msgstr "Modificar palavra-chave"
2102 #: actions/passwordsettings.php:69
2103 msgid "Change your password."
2104 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2106 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2107 msgid "Password change"
2108 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2110 #: actions/passwordsettings.php:104
2111 msgid "Old password"
2114 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2115 msgid "New password"
2118 #: actions/passwordsettings.php:109
2119 msgid "6 or more characters"
2120 msgstr "6 ou mais caracteres"
2122 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2123 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2125 msgstr "Confirmação"
2127 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2128 msgid "Same as password above"
2129 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2131 #: actions/passwordsettings.php:117
2135 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2136 msgid "Password must be 6 or more characters."
2137 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2139 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2140 msgid "Passwords don't match."
2141 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2143 #: actions/passwordsettings.php:165
2144 msgid "Incorrect old password"
2145 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2147 #: actions/passwordsettings.php:181
2148 msgid "Error saving user; invalid."
2149 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2151 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2152 msgid "Can't save new password."
2153 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2155 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2156 msgid "Password saved."
2157 msgstr "Palavra-chave gravada."
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2161 msgstr "Localizações"
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2164 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2165 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2169 msgid "Theme directory not readable: %s"
2170 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2174 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2175 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2179 msgid "Background directory not writable: %s"
2180 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2184 msgid "Locales directory not readable: %s"
2185 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2188 #: lib/adminpanelaction.php:299
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2194 msgstr "Localização"
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2198 msgstr "Localização do site"
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2201 msgid "Path to locales"
2202 msgstr "Localização do locales"
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2205 msgid "Directory path to locales"
2206 msgstr "Localização do directório do locales"
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2213 msgid "Theme server"
2214 msgstr "Servidor do tema"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2218 msgstr "Localização do tema"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2221 msgid "Theme directory"
2222 msgstr "Directório do tema"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2229 msgid "Avatar server"
2230 msgstr "Servidor do avatar"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2234 msgstr "Localização do avatar"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2237 msgid "Avatar directory"
2238 msgstr "Directório do avatar"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2245 msgid "Background server"
2246 msgstr "Servidor do fundo"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2249 msgid "Background path"
2250 msgstr "Localização do fundo"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2253 msgid "Background directory"
2254 msgstr "Directório do fundo"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2258 msgstr "Gravar localizações"
2260 #: actions/peoplesearch.php:52
2263 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2264 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2266 "Procure pessoas neste site pesquisando o nome, localidade ou interesses. Os "
2267 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2273 #: actions/peopletag.php:70
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2278 #: actions/peopletag.php:144
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2287 #: actions/postnotice.php:90
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Configurações do perfil"
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2300 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2301 "saibam mais sobre si."
2303 #: actions/profilesettings.php:99
2304 msgid "Profile information"
2305 msgstr "Informação do perfil"
2307 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2309 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2315 msgstr "Nome completo"
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2320 msgstr "Página de acolhimento"
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2325 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2327 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2329 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2330 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2332 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2333 msgid "Describe yourself and your interests"
2334 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2336 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2340 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2341 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2342 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2343 #: lib/userprofile.php:164
2347 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2348 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2349 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2351 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2352 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2353 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2357 #: actions/profilesettings.php:140
2359 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2361 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2364 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2368 #: actions/profilesettings.php:145
2369 msgid "Preferred language"
2370 msgstr "Língua preferida"
2372 #: actions/profilesettings.php:154
2374 msgstr "Fuso horário"
2376 #: actions/profilesettings.php:155
2377 msgid "What timezone are you normally in?"
2378 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2380 #: actions/profilesettings.php:160
2382 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2384 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2386 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2388 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2389 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2391 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2392 msgid "Timezone not selected."
2393 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2395 #: actions/profilesettings.php:234
2396 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2399 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2401 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2402 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2404 #: actions/profilesettings.php:295
2405 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2406 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2408 #: actions/profilesettings.php:328
2409 msgid "Couldn't save profile."
2410 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2412 #: actions/profilesettings.php:336
2413 msgid "Couldn't save tags."
2414 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2416 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2417 msgid "Settings saved."
2418 msgstr "Configurações gravadas."
2420 #: actions/public.php:83
2422 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2423 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2425 #: actions/public.php:92
2426 msgid "Could not retrieve public stream."
2427 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2429 #: actions/public.php:129
2431 msgid "Public timeline, page %d"
2432 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2434 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2435 msgid "Public timeline"
2436 msgstr "Cronolinha pública"
2438 #: actions/public.php:151
2439 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2440 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2442 #: actions/public.php:155
2443 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2444 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2446 #: actions/public.php:159
2447 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2448 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2450 #: actions/public.php:179
2453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2456 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2459 #: actions/public.php:182
2460 msgid "Be the first to post!"
2461 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2463 #: actions/public.php:186
2466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2468 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2471 #: actions/public.php:233
2474 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2475 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2476 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2477 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2479 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2481 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2482 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2485 #: actions/public.php:238
2488 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2489 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2492 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2493 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2494 "[StatusNet](http://status.net/)."
2496 #: actions/publictagcloud.php:57
2497 msgid "Public tag cloud"
2498 msgstr "Catenuvem pública"
2500 #: actions/publictagcloud.php:63
2502 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2503 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2505 #: actions/publictagcloud.php:69
2507 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2509 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2512 #: actions/publictagcloud.php:72
2513 msgid "Be the first to post one!"
2514 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2516 #: actions/publictagcloud.php:75
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2522 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2525 #: actions/publictagcloud.php:135
2529 #: actions/recoverpassword.php:36
2530 msgid "You are already logged in!"
2531 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2533 #: actions/recoverpassword.php:62
2534 msgid "No such recovery code."
2535 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2537 #: actions/recoverpassword.php:66
2538 msgid "Not a recovery code."
2539 msgstr "Não é um código de recuperação."
2541 #: actions/recoverpassword.php:73
2542 msgid "Recovery code for unknown user."
2543 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2545 #: actions/recoverpassword.php:86
2546 msgid "Error with confirmation code."
2547 msgstr "Erro no código de confirmação."
2549 #: actions/recoverpassword.php:97
2550 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2551 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2553 #: actions/recoverpassword.php:111
2554 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2556 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2559 #: actions/recoverpassword.php:152
2561 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2562 "the email address you have stored in your account."
2564 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2565 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2567 #: actions/recoverpassword.php:158
2568 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2569 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2571 #: actions/recoverpassword.php:188
2572 msgid "Password recovery"
2573 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2575 #: actions/recoverpassword.php:191
2576 msgid "Nickname or email address"
2577 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2579 #: actions/recoverpassword.php:193
2580 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2581 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2583 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2587 #: actions/recoverpassword.php:208
2588 msgid "Reset password"
2589 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2591 #: actions/recoverpassword.php:209
2592 msgid "Recover password"
2593 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2595 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2596 msgid "Password recovery requested"
2597 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2599 #: actions/recoverpassword.php:213
2600 msgid "Unknown action"
2601 msgstr "Acção desconhecida"
2603 #: actions/recoverpassword.php:236
2604 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2605 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2607 #: actions/recoverpassword.php:243
2611 #: actions/recoverpassword.php:252
2612 msgid "Enter a nickname or email address."
2613 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2615 #: actions/recoverpassword.php:272
2616 msgid "No user with that email address or username."
2618 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2620 #: actions/recoverpassword.php:287
2621 msgid "No registered email address for that user."
2622 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2624 #: actions/recoverpassword.php:301
2625 msgid "Error saving address confirmation."
2626 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2628 #: actions/recoverpassword.php:325
2630 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2631 "address registered to your account."
2633 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2634 "correio electrónico registado na sua conta."
2636 #: actions/recoverpassword.php:344
2637 msgid "Unexpected password reset."
2638 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2640 #: actions/recoverpassword.php:352
2641 msgid "Password must be 6 chars or more."
2642 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2644 #: actions/recoverpassword.php:356
2645 msgid "Password and confirmation do not match."
2646 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2648 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2649 msgid "Error setting user."
2650 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2652 #: actions/recoverpassword.php:382
2653 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2654 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2656 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2657 msgid "Sorry, only invited people can register."
2658 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2660 #: actions/register.php:92
2661 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2662 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2664 #: actions/register.php:112
2665 msgid "Registration successful"
2666 msgstr "Registo efectuado"
2668 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2669 #: lib/logingroupnav.php:85
2673 #: actions/register.php:135
2674 msgid "Registration not allowed."
2675 msgstr "Registo não é permitido."
2677 #: actions/register.php:198
2678 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2679 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2681 #: actions/register.php:201
2682 msgid "Not a valid email address."
2683 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2685 #: actions/register.php:212
2686 msgid "Email address already exists."
2687 msgstr "Correio electrónico já existe."
2689 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2690 msgid "Invalid username or password."
2691 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2693 #: actions/register.php:342
2695 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2696 "link up to friends and colleagues. "
2698 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2699 "ligar-se a amigos e colegas. "
2701 #: actions/register.php:424
2702 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2704 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2706 #: actions/register.php:429
2707 msgid "6 or more characters. Required."
2708 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2710 #: actions/register.php:433
2711 msgid "Same as password above. Required."
2712 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2714 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2715 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2719 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2720 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2722 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2724 #: actions/register.php:449
2725 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2726 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2728 #: actions/register.php:493
2729 msgid "My text and files are available under "
2730 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2732 #: actions/register.php:495
2733 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2734 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2736 #: actions/register.php:496
2738 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2741 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2742 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2744 #: actions/register.php:537
2747 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2750 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2751 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2752 "notices through instant messages.\n"
2753 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2754 "share your interests. \n"
2755 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2756 "others more about you. \n"
2757 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2760 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2762 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2765 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2766 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2767 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2768 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2769 "partilhem os seus interesses. \n"
2770 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2771 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2772 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2773 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2775 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2777 #: actions/register.php:561
2779 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2780 "to confirm your email address.)"
2782 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2783 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2785 #: actions/remotesubscribe.php:98
2788 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2789 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2790 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2792 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2793 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2794 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2797 #: actions/remotesubscribe.php:112
2798 msgid "Remote subscribe"
2799 msgstr "Subscrição remota"
2801 #: actions/remotesubscribe.php:124
2802 msgid "Subscribe to a remote user"
2803 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2805 #: actions/remotesubscribe.php:129
2806 msgid "User nickname"
2807 msgstr "Alcunha do utilizador"
2809 #: actions/remotesubscribe.php:130
2810 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2811 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2813 #: actions/remotesubscribe.php:133
2815 msgstr "URL do perfil"
2817 #: actions/remotesubscribe.php:134
2818 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2819 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2821 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2822 #: lib/userprofile.php:365
2826 #: actions/remotesubscribe.php:159
2827 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2828 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2830 #: actions/remotesubscribe.php:168
2831 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2833 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2836 #: actions/remotesubscribe.php:176
2837 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2838 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2840 #: actions/remotesubscribe.php:183
2841 msgid "Couldn’t get a request token."
2842 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2844 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2845 #: lib/personalgroupnav.php:105
2847 msgid "Replies to %s"
2848 msgstr "Respostas a %s"
2850 #: actions/replies.php:127
2852 msgid "Replies to %s, page %d"
2853 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2855 #: actions/replies.php:144
2857 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2858 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2860 #: actions/replies.php:151
2862 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2863 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2865 #: actions/replies.php:158
2867 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2868 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2870 #: actions/replies.php:198
2873 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2874 "to his attention yet."
2876 "Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2877 "nota à sua atenção."
2879 #: actions/replies.php:203
2882 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2883 "[join groups](%%action.groups%%)."
2885 "Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2886 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2888 #: actions/replies.php:205
2891 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2892 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2894 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2895 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2897 #: actions/repliesrss.php:72
2899 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2900 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2902 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2903 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2904 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2906 #: actions/sandbox.php:72
2907 msgid "User is already sandboxed."
2908 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2910 #: actions/showfavorites.php:79
2912 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2913 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2915 #: actions/showfavorites.php:132
2916 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2917 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2919 #: actions/showfavorites.php:170
2921 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2922 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2924 #: actions/showfavorites.php:177
2926 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2927 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2929 #: actions/showfavorites.php:184
2931 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2932 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2934 #: actions/showfavorites.php:205
2936 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2937 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2939 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2940 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2943 #: actions/showfavorites.php:207
2946 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2947 "they would add to their favorites :)"
2949 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2950 "que mude este estado de coisas :)"
2952 #: actions/showfavorites.php:211
2955 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2956 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2957 "would add to their favorites :)"
2959 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2960 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2961 "estado de coisas :)"
2963 #: actions/showfavorites.php:242
2964 msgid "This is a way to share what you like."
2965 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2967 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2972 #: actions/showgroup.php:84
2974 msgid "%s group, page %d"
2975 msgstr "Grupo %s, página %d"
2977 #: actions/showgroup.php:218
2978 msgid "Group profile"
2979 msgstr "Perfil do grupo"
2981 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2982 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2986 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2987 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2991 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2995 #: actions/showgroup.php:293
2996 msgid "Group actions"
2997 msgstr "Acções do grupo"
2999 #: actions/showgroup.php:328
3001 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3002 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3004 #: actions/showgroup.php:334
3006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3007 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3009 #: actions/showgroup.php:340
3011 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3012 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3014 #: actions/showgroup.php:345
3016 msgid "FOAF for %s group"
3017 msgstr "FOAF do grupo %s"
3019 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3023 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3024 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3025 #: lib/tagcloudsection.php:71
3029 #: actions/showgroup.php:392
3031 msgstr "Todos os membros"
3033 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3035 msgstr "Estatísticas"
3037 #: actions/showgroup.php:432
3041 #: actions/showgroup.php:448
3044 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3045 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3046 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3047 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3048 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3050 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3051 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3052 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3053 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3054 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3055 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3057 #: actions/showgroup.php:454
3060 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3061 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3062 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3063 "their life and interests. "
3065 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3066 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3067 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3068 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3070 #: actions/showgroup.php:482
3072 msgstr "Administradores"
3074 #: actions/showmessage.php:81
3075 msgid "No such message."
3076 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3078 #: actions/showmessage.php:98
3079 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3080 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3082 #: actions/showmessage.php:108
3084 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3087 #: actions/showmessage.php:113
3089 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3090 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3092 #: actions/shownotice.php:90
3093 msgid "Notice deleted."
3094 msgstr "Avatar actualizado."
3096 #: actions/showstream.php:73
3099 msgstr " categorizou %s"
3101 #: actions/showstream.php:79
3104 msgstr "%s, página %d"
3106 #: actions/showstream.php:122
3108 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3111 #: actions/showstream.php:129
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3114 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3116 #: actions/showstream.php:136
3118 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3119 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3121 #: actions/showstream.php:143
3123 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3124 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3126 #: actions/showstream.php:148
3129 msgstr "FOAF para %s"
3131 #: actions/showstream.php:191
3133 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3134 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3136 #: actions/showstream.php:196
3138 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3139 "would be a good time to start :)"
3141 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3142 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3144 #: actions/showstream.php:198
3147 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3148 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3150 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3151 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3153 #: actions/showstream.php:234
3156 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3159 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3161 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3162 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3163 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3164 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3165 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3167 #: actions/showstream.php:239
3170 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3171 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3172 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3174 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3175 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3176 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3178 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3179 msgid "You cannot silence users on this site."
3180 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3182 #: actions/silence.php:72
3183 msgid "User is already silenced."
3184 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3186 #: actions/siteadminpanel.php:69
3187 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3188 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3190 #: actions/siteadminpanel.php:147
3191 msgid "Site name must have non-zero length."
3192 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3194 #: actions/siteadminpanel.php:155
3195 msgid "You must have a valid contact email address"
3196 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3198 #: actions/siteadminpanel.php:173
3200 msgid "Unknown language \"%s\""
3201 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3203 #: actions/siteadminpanel.php:180
3204 msgid "Invalid snapshot report URL."
3205 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3207 #: actions/siteadminpanel.php:186
3208 msgid "Invalid snapshot run value."
3209 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3211 #: actions/siteadminpanel.php:192
3212 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3213 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3215 #: actions/siteadminpanel.php:199
3216 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3217 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3219 #: actions/siteadminpanel.php:204
3220 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3221 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3223 #: actions/siteadminpanel.php:210
3224 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3225 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3227 #: actions/siteadminpanel.php:216
3228 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3229 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3231 #: actions/siteadminpanel.php:266
3235 #: actions/siteadminpanel.php:269
3237 msgstr "Nome do site"
3239 #: actions/siteadminpanel.php:270
3240 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3241 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3243 #: actions/siteadminpanel.php:274
3245 msgstr "Disponibilizado por"
3247 #: actions/siteadminpanel.php:275
3248 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3249 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3251 #: actions/siteadminpanel.php:279
3252 msgid "Brought by URL"
3253 msgstr "URL da atribuição"
3255 #: actions/siteadminpanel.php:280
3256 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3257 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3259 #: actions/siteadminpanel.php:284
3260 msgid "Contact email address for your site"
3261 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3263 #: actions/siteadminpanel.php:290
3267 #: actions/siteadminpanel.php:301
3268 msgid "Default timezone"
3269 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3271 #: actions/siteadminpanel.php:302
3272 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3273 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:308
3276 msgid "Default site language"
3277 msgstr "Língua do site, por omissão"
3279 #: actions/siteadminpanel.php:316
3283 #: actions/siteadminpanel.php:319
3287 #: actions/siteadminpanel.php:319
3288 msgid "Site's server hostname."
3289 msgstr "Hostname do servidor do site."
3291 #: actions/siteadminpanel.php:323
3293 msgstr "URLs caprichosas"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:325
3296 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3297 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3299 #: actions/siteadminpanel.php:331
3303 #: actions/siteadminpanel.php:334
3307 #: actions/siteadminpanel.php:336
3308 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3309 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:340
3313 msgstr "Só por convite"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:342
3316 msgid "Make registration invitation only."
3317 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3319 #: actions/siteadminpanel.php:346
3323 #: actions/siteadminpanel.php:348
3324 msgid "Disable new registrations."
3325 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3327 #: actions/siteadminpanel.php:354
3329 msgstr "Instantâneos"
3331 #: actions/siteadminpanel.php:357
3332 msgid "Randomly during Web hit"
3333 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:358
3336 msgid "In a scheduled job"
3337 msgstr "Num processo agendado"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3343 #: actions/siteadminpanel.php:360
3344 msgid "Data snapshots"
3345 msgstr "Instantâneos dos dados"
3347 #: actions/siteadminpanel.php:361
3348 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3349 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3351 #: actions/siteadminpanel.php:366
3355 #: actions/siteadminpanel.php:367
3356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3357 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:372
3361 msgstr "URL para relatórios"
3363 #: actions/siteadminpanel.php:373
3364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3365 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3367 #: actions/siteadminpanel.php:380
3371 #: actions/siteadminpanel.php:384
3375 #: actions/siteadminpanel.php:385
3379 #: actions/siteadminpanel.php:387
3383 #: actions/siteadminpanel.php:388
3384 msgid "When to use SSL"
3385 msgstr "Quando usar SSL"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:393
3389 msgstr "Servidor SSL"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:394
3392 msgid "Server to direct SSL requests to"
3393 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:400
3399 #: actions/siteadminpanel.php:403
3401 msgstr "Limite de texto"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:403
3404 msgid "Maximum number of characters for notices."
3405 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3407 #: actions/siteadminpanel.php:407
3409 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:407
3412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3414 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3415 "mesma coisa outra vez."
3417 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3418 msgid "Save site settings"
3419 msgstr "Gravar configurações do site"
3421 #: actions/smssettings.php:58
3422 msgid "SMS Settings"
3423 msgstr "Configurações de SMS"
3425 #: actions/smssettings.php:69
3427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3428 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3430 #: actions/smssettings.php:91
3431 msgid "SMS is not available."
3432 msgstr "SMS não está disponível."
3434 #: actions/smssettings.php:112
3435 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3436 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3438 #: actions/smssettings.php:123
3439 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3440 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3442 #: actions/smssettings.php:130
3443 msgid "Confirmation code"
3444 msgstr "Código de confirmação"
3446 #: actions/smssettings.php:131
3447 msgid "Enter the code you received on your phone."
3448 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3450 #: actions/smssettings.php:138
3451 msgid "SMS Phone number"
3452 msgstr "Número de telefone para SMS"
3454 #: actions/smssettings.php:140
3455 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3456 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3458 #: actions/smssettings.php:174
3460 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3463 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3464 "me montantes exorbitantes."
3466 #: actions/smssettings.php:306
3467 msgid "No phone number."
3468 msgstr "Nenhum número de telefone."
3470 #: actions/smssettings.php:311
3471 msgid "No carrier selected."
3472 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3474 #: actions/smssettings.php:318
3475 msgid "That is already your phone number."
3476 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3478 #: actions/smssettings.php:321
3479 msgid "That phone number already belongs to another user."
3480 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3482 #: actions/smssettings.php:347
3484 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3485 "for the code and instructions on how to use it."
3487 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3488 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3491 #: actions/smssettings.php:374
3492 msgid "That is the wrong confirmation number."
3493 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3495 #: actions/smssettings.php:405
3496 msgid "That is not your phone number."
3497 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3499 #: actions/smssettings.php:465
3500 msgid "Mobile carrier"
3501 msgstr "Operador móvel"
3503 #: actions/smssettings.php:469
3504 msgid "Select a carrier"
3505 msgstr "Seleccione um operador"
3507 #: actions/smssettings.php:476
3510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3513 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3514 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3517 #: actions/smssettings.php:498
3518 msgid "No code entered"
3519 msgstr "Nenhum código introduzido"
3521 #: actions/subedit.php:70
3522 msgid "You are not subscribed to that profile."
3523 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3525 #: actions/subedit.php:83
3526 msgid "Could not save subscription."
3527 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3529 #: actions/subscribe.php:55
3530 msgid "Not a local user."
3531 msgstr "O utilizador não é local."
3533 #: actions/subscribe.php:69
3537 #: actions/subscribers.php:50
3539 msgid "%s subscribers"
3540 msgstr "Subscritores de %s"
3542 #: actions/subscribers.php:52
3544 msgid "%s subscribers, page %d"
3545 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3547 #: actions/subscribers.php:63
3548 msgid "These are the people who listen to your notices."
3549 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3551 #: actions/subscribers.php:67
3553 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3554 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3556 #: actions/subscribers.php:108
3558 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3561 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3562 "façam o mesmo favor"
3564 #: actions/subscribers.php:110
3566 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3567 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3569 #: actions/subscribers.php:114
3572 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3573 "%) and be the first?"
3575 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3578 #: actions/subscriptions.php:52
3580 msgid "%s subscriptions"
3581 msgstr "Subscrições de %s"
3583 #: actions/subscriptions.php:54
3585 msgid "%s subscriptions, page %d"
3586 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3588 #: actions/subscriptions.php:65
3589 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3590 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3592 #: actions/subscriptions.php:69
3594 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3595 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3597 #: actions/subscriptions.php:121
3600 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3601 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3602 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3603 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3604 "automatically subscribe to people you already follow there."
3606 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3607 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3608 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3609 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3610 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3613 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3615 msgid "%s is not listening to anyone."
3616 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3618 #: actions/subscriptions.php:194
3622 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3626 #: actions/tagother.php:33
3627 msgid "Not logged in"
3628 msgstr "Não iniciou sessão."
3630 #: actions/tagother.php:39
3631 msgid "No id argument."
3632 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3634 #: actions/tagother.php:65
3637 msgstr "Categoria %s"
3639 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3640 msgid "User profile"
3643 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3647 #: actions/tagother.php:141
3649 msgstr "Categorizar utilizador"
3651 #: actions/tagother.php:151
3653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3656 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3657 "vírgulas ou espaços"
3659 #: actions/tagother.php:193
3661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3662 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3671 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3674 #: actions/tag.php:68
3676 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3677 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3679 #: actions/tag.php:86
3681 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3684 #: actions/tag.php:92
3686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3689 #: actions/tag.php:98
3691 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3692 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Categoria não existe."
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "Método da API está em construção."
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Utilizador não está descronolinhado."
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3718 #: actions/unsubscribe.php:84
3719 msgid "No profile with that id."
3720 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3724 msgstr "Subscrição cancelada"
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3730 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3732 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3733 #: lib/personalgroupnav.php:115
3737 #: actions/useradminpanel.php:69
3738 msgid "User settings for this StatusNet site."
3739 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3741 #: actions/useradminpanel.php:149
3742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3743 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3745 #: actions/useradminpanel.php:155
3746 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3747 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3761 msgstr "Limite da Bio"
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3769 msgstr "Utilizadores novos"
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Subscrição predefinida"
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Convites possibilitados"
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Gerir sessões"
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Depuração de sessões"
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Autorizar subscrição"
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3829 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3830 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3831 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Subscrever este utilizador"
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Subscrição autorizada"
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3864 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3865 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3866 "subscription. Your subscription token is:"
3868 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3869 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3870 "sua chave de subscrição é:"
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Subscrição rejeitada"
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3882 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3883 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3921 #: actions/userbyid.php:70
3923 msgstr "Nenhuma identificação."
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Design do perfil"
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3934 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3935 "cores à sua escolha."
3937 #: actions/userdesignsettings.php:282
3938 msgid "Enjoy your hotdog!"
3939 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3941 #: actions/usergroups.php:64
3943 msgid "%s groups, page %d"
3944 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3946 #: actions/usergroups.php:130
3947 msgid "Search for more groups"
3948 msgstr "Procurar mais grupos"
3950 #: actions/usergroups.php:153
3952 msgid "%s is not a member of any group."
3953 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3955 #: actions/usergroups.php:158
3957 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3958 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3960 #: classes/File.php:137
3963 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3964 "to upload a smaller version."
3966 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3967 "Tente carregar uma versão menor."
3969 #: classes/File.php:147
3971 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3973 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3975 #: classes/File.php:154
3977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3978 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3980 #: classes/Message.php:45
3981 msgid "You are banned from sending direct messages."
3982 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3984 #: classes/Message.php:61
3985 msgid "Could not insert message."
3986 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3988 #: classes/Message.php:71
3989 msgid "Could not update message with new URI."
3990 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3992 #: classes/Notice.php:164
3994 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3995 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3997 #: classes/Notice.php:179
3998 msgid "Problem saving notice. Too long."
3999 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4001 #: classes/Notice.php:183
4002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4003 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4005 #: classes/Notice.php:188
4007 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4009 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4012 #: classes/Notice.php:194
4014 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4017 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4018 "publicar daqui a alguns minutos."
4020 #: classes/Notice.php:200
4021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4022 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4024 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4025 msgid "Problem saving notice."
4026 msgstr "Problema na gravação da nota."
4028 #: classes/Notice.php:1124
4030 msgid "DB error inserting reply: %s"
4031 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4033 #: classes/User_group.php:380
4034 msgid "Could not create group."
4035 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4037 #: classes/User_group.php:409
4038 msgid "Could not set group membership."
4039 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4041 #: classes/User.php:347
4043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4044 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4047 msgid "Change your profile settings"
4048 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4051 msgid "Upload an avatar"
4052 msgstr "Carregar um avatar"
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4055 msgid "Change your password"
4056 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4059 msgid "Change email handling"
4060 msgstr "Alterar email handling"
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4063 msgid "Design your profile"
4064 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4070 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 msgid "Other options"
4072 msgstr "Outras opções"
4074 #: lib/action.php:144
4079 #: lib/action.php:159
4080 msgid "Untitled page"
4081 msgstr "Página sem título"
4083 #: lib/action.php:425
4084 msgid "Primary site navigation"
4085 msgstr "Navegação primária deste site"
4087 #: lib/action.php:431
4091 #: lib/action.php:431
4092 msgid "Personal profile and friends timeline"
4093 msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos"
4095 #: lib/action.php:433
4099 #: lib/action.php:433
4100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4101 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4103 #: lib/action.php:436
4107 #: lib/action.php:436
4108 msgid "Connect to services"
4109 msgstr "Ligar aos serviços"
4111 #: lib/action.php:440
4112 msgid "Change site configuration"
4113 msgstr "Alterar a configuração do site"
4115 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4119 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4122 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4124 #: lib/action.php:450
4128 #: lib/action.php:450
4129 msgid "Logout from the site"
4130 msgstr "Terminar esta sessão"
4132 #: lib/action.php:455
4133 msgid "Create an account"
4134 msgstr "Criar uma conta"
4136 #: lib/action.php:458
4137 msgid "Login to the site"
4138 msgstr "Iniciar uma sessão"
4140 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4144 #: lib/action.php:461
4148 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4152 #: lib/action.php:464
4153 msgid "Search for people or text"
4154 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4156 #: lib/action.php:485
4158 msgstr "Aviso do site"
4160 #: lib/action.php:551
4162 msgstr "Vistas locais"
4164 #: lib/action.php:617
4166 msgstr "Aviso da página"
4168 #: lib/action.php:719
4169 msgid "Secondary site navigation"
4170 msgstr "Navegação secundária deste site"
4172 #: lib/action.php:726
4176 #: lib/action.php:728
4180 #: lib/action.php:732
4182 msgstr "Condições do Serviço"
4184 #: lib/action.php:735
4186 msgstr "Privacidade"
4188 #: lib/action.php:737
4192 #: lib/action.php:739
4196 #: lib/action.php:741
4200 #: lib/action.php:769
4201 msgid "StatusNet software license"
4202 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4204 #: lib/action.php:772
4207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4210 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4213 #: lib/action.php:774
4215 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4216 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4218 #: lib/action.php:776
4221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4225 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4226 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4227 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4229 #: lib/action.php:790
4230 msgid "Site content license"
4231 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4233 #: lib/action.php:799
4237 #: lib/action.php:804
4241 #: lib/action.php:1068
4245 #: lib/action.php:1077
4249 #: lib/action.php:1085
4253 #: lib/action.php:1133
4254 msgid "There was a problem with your session token."
4255 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4257 #: lib/adminpanelaction.php:96
4258 msgid "You cannot make changes to this site."
4259 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4261 #: lib/adminpanelaction.php:195
4262 msgid "showForm() not implemented."
4263 msgstr "showForm() não implementado."
4265 #: lib/adminpanelaction.php:224
4266 msgid "saveSettings() not implemented."
4267 msgstr "saveSettings() não implementado."
4269 #: lib/adminpanelaction.php:247
4270 msgid "Unable to delete design setting."
4271 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4273 #: lib/adminpanelaction.php:300
4274 msgid "Basic site configuration"
4275 msgstr "Configuração básica do site"
4277 #: lib/adminpanelaction.php:303
4278 msgid "Design configuration"
4279 msgstr "Configuração do design"
4281 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4282 msgid "Paths configuration"
4283 msgstr "Configuração dos directórios"
4285 #: lib/attachmentlist.php:87
4289 #: lib/attachmentlist.php:265
4293 #: lib/attachmentlist.php:278
4297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4298 msgid "Notices where this attachment appears"
4299 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4301 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4302 msgid "Tags for this attachment"
4303 msgstr "Categorias para este anexo"
4305 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4306 msgid "Command results"
4307 msgstr "Resultados do comando"
4309 #: lib/channel.php:210
4310 msgid "Command complete"
4311 msgstr "Comando terminado"
4313 #: lib/channel.php:221
4314 msgid "Command failed"
4315 msgstr "Comando falhou"
4317 #: lib/command.php:44
4318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4319 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4321 #: lib/command.php:88
4323 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4324 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4326 #: lib/command.php:92
4327 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4328 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4330 #: lib/command.php:99
4332 msgid "Nudge sent to %s"
4333 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4335 #: lib/command.php:126
4338 "Subscriptions: %1$s\n"
4339 "Subscribers: %2$s\n"
4342 "Subscrições: %1$s\n"
4343 "Subscritores: %2$s\n"
4346 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4347 msgid "Notice with that id does not exist"
4348 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4350 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4351 msgid "User has no last notice"
4352 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4354 #: lib/command.php:190
4355 msgid "Notice marked as fave."
4356 msgstr "Nota marcada como favorita."
4358 #: lib/command.php:315
4361 msgstr "%1$s (%2$s)"
4363 #: lib/command.php:318
4365 msgid "Fullname: %s"
4366 msgstr "Nome completo: %s"
4368 #: lib/command.php:321
4370 msgid "Location: %s"
4371 msgstr "Localidade: %s"
4373 #: lib/command.php:324
4375 msgid "Homepage: %s"
4376 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4378 #: lib/command.php:327
4383 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4385 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4388 #: lib/command.php:377
4389 msgid "Error sending direct message."
4390 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4392 #: lib/command.php:431
4394 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4395 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4397 #: lib/command.php:439
4399 msgid "Reply to %s sent"
4400 msgstr "Resposta a %s enviada"
4402 #: lib/command.php:441
4403 msgid "Error saving notice."
4404 msgstr "Erro ao gravar nota."
4406 #: lib/command.php:495
4407 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4408 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4410 #: lib/command.php:502
4412 msgid "Subscribed to %s"
4413 msgstr "Subscreveu %s"
4415 #: lib/command.php:523
4416 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4417 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4419 #: lib/command.php:530
4421 msgid "Unsubscribed from %s"
4422 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4424 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4425 msgid "Command not yet implemented."
4426 msgstr "Comando ainda não implementado."
4428 #: lib/command.php:551
4429 msgid "Notification off."
4430 msgstr "Notificação desligada."
4432 #: lib/command.php:553
4433 msgid "Can't turn off notification."
4434 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4436 #: lib/command.php:574
4437 msgid "Notification on."
4438 msgstr "Notificação ligada."
4440 #: lib/command.php:576
4441 msgid "Can't turn on notification."
4442 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4444 #: lib/command.php:588
4445 msgid "Login command is disabled"
4448 #: lib/command.php:602
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Could not create login token for %s"
4451 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
4453 #: lib/command.php:607
4455 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4458 #: lib/command.php:623
4459 msgid "You are not subscribed to anyone."
4460 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4462 #: lib/command.php:625
4463 msgid "You are subscribed to this person:"
4464 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4465 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4466 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4468 #: lib/command.php:645
4469 msgid "No one is subscribed to you."
4470 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4472 #: lib/command.php:647
4473 msgid "This person is subscribed to you:"
4474 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4475 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4476 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4478 #: lib/command.php:667
4479 msgid "You are not a member of any groups."
4480 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4482 #: lib/command.php:669
4483 msgid "You are a member of this group:"
4484 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4485 msgstr[0] "Está no grupo:"
4486 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4488 #: lib/command.php:683
4492 "on - turn on notifications\n"
4493 "off - turn off notifications\n"
4494 "help - show this help\n"
4495 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4496 "groups - lists the groups you have joined\n"
4497 "subscriptions - list the people you follow\n"
4498 "subscribers - list the people that follow you\n"
4499 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4500 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4501 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4502 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4503 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4504 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4505 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4506 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4507 "join <group> - join group\n"
4508 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4509 "drop <group> - leave group\n"
4510 "stats - get your stats\n"
4511 "stop - same as 'off'\n"
4512 "quit - same as 'off'\n"
4513 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4514 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4515 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4516 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4518 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4519 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4520 "track <word> - not yet implemented.\n"
4521 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4522 "track off - not yet implemented.\n"
4523 "untrack all - not yet implemented.\n"
4524 "tracks - not yet implemented.\n"
4525 "tracking - not yet implemented.\n"
4528 "on - ligar notificações\n"
4529 "off - desligar notificações\n"
4530 "help - mostrar esta ajuda\n"
4531 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4532 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4533 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4534 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4535 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4536 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4537 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4538 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4539 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4540 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4541 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4542 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4543 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4544 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4545 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4546 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4547 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4548 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4549 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4550 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4551 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4552 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4553 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4554 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4555 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4556 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4557 "track off - ainda não implementado.\n"
4558 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4559 "tracks - ainda não implementado.\n"
4560 "tracking - ainda não implementado.\n"
4562 #: lib/common.php:199
4563 msgid "No configuration file found. "
4564 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4566 #: lib/common.php:200
4567 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4568 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4570 #: lib/common.php:201
4571 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4572 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4574 #: lib/common.php:202
4575 msgid "Go to the installer."
4576 msgstr "Ir para o instalador."
4578 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4583 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4584 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4587 msgid "Updates by SMS"
4588 msgstr "Actualizações por SMS"
4590 #: lib/dberroraction.php:60
4591 msgid "Database error"
4592 msgstr "Erro de base de dados"
4594 #: lib/designsettings.php:105
4596 msgstr "Carregar ficheiro"
4598 #: lib/designsettings.php:109
4600 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4602 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4605 #: lib/designsettings.php:418
4606 msgid "Design defaults restored."
4607 msgstr "Predefinições do design repostas"
4609 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4610 msgid "Disfavor this notice"
4611 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4613 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4614 msgid "Favor this notice"
4615 msgstr "Favorecer esta nota"
4617 #: lib/favorform.php:140
4621 #: lib/feedlist.php:64
4623 msgstr "Exportar dados"
4641 #: lib/galleryaction.php:121
4643 msgstr "Filtrar categorias"
4645 #: lib/galleryaction.php:131
4649 #: lib/galleryaction.php:139
4650 msgid "Select tag to filter"
4651 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4653 #: lib/galleryaction.php:140
4657 #: lib/galleryaction.php:141
4658 msgid "Choose a tag to narrow list"
4659 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4661 #: lib/galleryaction.php:143
4665 #: lib/groupeditform.php:163
4666 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4668 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4670 #: lib/groupeditform.php:168
4671 msgid "Describe the group or topic"
4672 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4674 #: lib/groupeditform.php:170
4676 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4677 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4679 #: lib/groupeditform.php:172
4683 #: lib/groupeditform.php:179
4685 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4686 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4688 #: lib/groupeditform.php:187
4690 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4692 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4694 #: lib/groupnav.php:85
4698 #: lib/groupnav.php:101
4702 #: lib/groupnav.php:102
4704 msgid "%s blocked users"
4705 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4707 #: lib/groupnav.php:108
4709 msgid "Edit %s group properties"
4710 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4712 #: lib/groupnav.php:113
4716 #: lib/groupnav.php:114
4718 msgid "Add or edit %s logo"
4719 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4721 #: lib/groupnav.php:120
4723 msgid "Add or edit %s design"
4724 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4726 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4727 msgid "Groups with most members"
4728 msgstr "Grupos com mais membros"
4730 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4731 msgid "Groups with most posts"
4732 msgstr "Grupos com mais notas"
4734 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4736 msgid "Tags in %s group's notices"
4737 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4739 #: lib/htmloutputter.php:103
4740 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4741 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4743 #: lib/imagefile.php:75
4745 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4746 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4748 #: lib/imagefile.php:80
4749 msgid "Partial upload."
4750 msgstr "Transferência parcial."
4752 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4753 msgid "System error uploading file."
4754 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4756 #: lib/imagefile.php:96
4757 msgid "Not an image or corrupt file."
4758 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4760 #: lib/imagefile.php:105
4761 msgid "Unsupported image file format."
4762 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4764 #: lib/imagefile.php:118
4765 msgid "Lost our file."
4766 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4768 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4769 msgid "Unknown file type"
4770 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4772 #: lib/imagefile.php:217
4776 #: lib/imagefile.php:219
4780 #: lib/jabber.php:191
4785 #: lib/joinform.php:114
4789 #: lib/leaveform.php:114
4793 #: lib/logingroupnav.php:80
4794 msgid "Login with a username and password"
4795 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4797 #: lib/logingroupnav.php:86
4798 msgid "Sign up for a new account"
4799 msgstr "Registar uma conta nova"
4801 #: lib/mailbox.php:89
4802 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4803 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
4805 #: lib/mailbox.php:139
4807 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4808 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4810 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4811 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4812 "só você terá acesso."
4814 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4819 msgid "Email address confirmation"
4820 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4827 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4829 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4833 "If not, just ignore this message.\n"
4835 "Thanks for your time, \n"
4840 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4842 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4846 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4848 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4853 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4854 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4859 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4864 "Faithfully yours,\n"
4868 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4870 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4879 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4884 msgid "Location: %s\n"
4885 msgstr "Localidade: %s\n"
4889 msgid "Homepage: %s\n"
4890 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4903 msgid "New email address for posting to %s"
4904 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4909 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4911 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4913 "More email instructions at %3$s.\n"
4915 "Faithfully yours,\n"
4918 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4920 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4922 "Mais instruções em %3$s.\n"
4924 "Melhores cumprimentos,\n"
4930 msgstr "Estado de %s"
4933 msgid "SMS confirmation"
4934 msgstr "Confirmação SMS"
4938 msgid "You've been nudged by %s"
4939 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4944 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4945 "to post some news.\n"
4947 "So let's hear from you :)\n"
4951 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4953 "With kind regards,\n"
4956 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4957 "publicar as novidades.\n"
4959 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4963 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4970 msgid "New private message from %s"
4971 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4976 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4982 "You can reply to their message here:\n"
4986 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4988 "With kind regards,\n"
4991 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4993 "------------------------------------------------------\n"
4995 "------------------------------------------------------\n"
4997 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5001 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5003 "Profusos cumprimentos,\n"
5008 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5009 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5016 "The URL of your notice is:\n"
5020 "The text of your notice is:\n"
5024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5028 "Faithfully yours,\n"
5031 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5033 "A URL da sua nota é:\n"
5037 "O texto da sua nota é:\n"
5041 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5050 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5051 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5056 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5058 "The notice is here:\n"
5067 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5070 "a nota está aqui:\n"
5079 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5080 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5082 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5085 #: lib/mediafile.php:142
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5089 #: lib/mediafile.php:147
5091 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5094 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5097 #: lib/mediafile.php:152
5098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5099 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5101 #: lib/mediafile.php:159
5102 msgid "Missing a temporary folder."
5103 msgstr "Falta um directório temporário."
5105 #: lib/mediafile.php:162
5106 msgid "Failed to write file to disk."
5107 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5109 #: lib/mediafile.php:165
5110 msgid "File upload stopped by extension."
5111 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5113 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5114 msgid "File exceeds user's quota!"
5115 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5117 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5118 msgid "File could not be moved to destination directory."
5119 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5121 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5122 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5123 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5125 #: lib/mediafile.php:270
5127 msgid " Try using another %s format."
5128 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5130 #: lib/mediafile.php:275
5132 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5133 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5135 #: lib/messageform.php:120
5136 msgid "Send a direct notice"
5137 msgstr "Enviar uma nota directa"
5139 #: lib/messageform.php:146
5143 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5144 msgid "Available characters"
5145 msgstr "Caracteres disponíveis"
5147 #: lib/noticeform.php:158
5148 msgid "Send a notice"
5149 msgstr "Enviar uma nota"
5151 #: lib/noticeform.php:171
5153 msgid "What's up, %s?"
5154 msgstr "Novidades, %s?"
5156 #: lib/noticeform.php:192
5160 #: lib/noticeform.php:196
5161 msgid "Attach a file"
5162 msgstr "Anexar um ficheiro"
5164 #: lib/noticelist.php:403
5166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5167 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5169 #: lib/noticelist.php:404
5173 #: lib/noticelist.php:404
5177 #: lib/noticelist.php:405
5181 #: lib/noticelist.php:405
5185 #: lib/noticelist.php:411
5189 #: lib/noticelist.php:506
5191 msgstr "em contexto"
5193 #: lib/noticelist.php:526
5194 msgid "Reply to this notice"
5195 msgstr "Responder a esta nota"
5197 #: lib/noticelist.php:527
5201 #: lib/nudgeform.php:116
5202 msgid "Nudge this user"
5203 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5205 #: lib/nudgeform.php:128
5209 #: lib/nudgeform.php:128
5210 msgid "Send a nudge to this user"
5211 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5213 #: lib/oauthstore.php:283
5214 msgid "Error inserting new profile"
5215 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5217 #: lib/oauthstore.php:291
5218 msgid "Error inserting avatar"
5219 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5221 #: lib/oauthstore.php:311
5222 msgid "Error inserting remote profile"
5223 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5225 #: lib/oauthstore.php:345
5226 msgid "Duplicate notice"
5227 msgstr "Nota duplicada"
5229 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5230 msgid "You have been banned from subscribing."
5231 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5233 #: lib/oauthstore.php:492
5234 msgid "Couldn't insert new subscription."
5235 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5237 #: lib/personalgroupnav.php:99
5241 #: lib/personalgroupnav.php:104
5245 #: lib/personalgroupnav.php:114
5249 #: lib/personalgroupnav.php:124
5253 #: lib/personalgroupnav.php:125
5254 msgid "Your incoming messages"
5255 msgstr "Mensagens recebidas"
5257 #: lib/personalgroupnav.php:129
5261 #: lib/personalgroupnav.php:130
5262 msgid "Your sent messages"
5263 msgstr "Mensagens enviadas"
5265 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5267 msgid "Tags in %s's notices"
5268 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5270 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5271 msgid "Subscriptions"
5272 msgstr "Subscrições"
5274 #: lib/profileaction.php:126
5275 msgid "All subscriptions"
5276 msgstr "Todas as subscrições"
5278 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5280 msgstr "Subscritores"
5282 #: lib/profileaction.php:157
5283 msgid "All subscribers"
5284 msgstr "Todos os subscritores"
5286 #: lib/profileaction.php:178
5288 msgstr "ID de utilizador"
5290 #: lib/profileaction.php:183
5291 msgid "Member since"
5292 msgstr "Membro desde"
5294 #: lib/profileaction.php:245
5296 msgstr "Todos os grupos"
5298 #: lib/profileformaction.php:123
5299 msgid "No return-to arguments"
5300 msgstr "Sem argumentos return-to"
5302 #: lib/profileformaction.php:137
5303 msgid "unimplemented method"
5304 msgstr "método não implementado"
5306 #: lib/publicgroupnav.php:78
5310 #: lib/publicgroupnav.php:82
5314 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5316 msgstr "Categorias recentes"
5318 #: lib/publicgroupnav.php:88
5322 #: lib/publicgroupnav.php:92
5326 #: lib/sandboxform.php:67
5328 msgstr "Descronolinhar"
5330 #: lib/sandboxform.php:78
5331 msgid "Sandbox this user"
5332 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5334 #: lib/searchaction.php:120
5336 msgstr "Pesquisar site"
5338 #: lib/searchaction.php:126
5342 #: lib/searchaction.php:162
5344 msgstr "Pesquisar ajuda"
5346 #: lib/searchgroupnav.php:80
5350 #: lib/searchgroupnav.php:81
5351 msgid "Find people on this site"
5352 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5354 #: lib/searchgroupnav.php:83
5355 msgid "Find content of notices"
5356 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5358 #: lib/searchgroupnav.php:85
5359 msgid "Find groups on this site"
5360 msgstr "Procurar grupos neste site"
5362 #: lib/section.php:89
5363 msgid "Untitled section"
5364 msgstr "Secção sem título"
5366 #: lib/section.php:106
5370 #: lib/silenceform.php:67
5374 #: lib/silenceform.php:78
5375 msgid "Silence this user"
5376 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5378 #: lib/subgroupnav.php:83
5380 msgid "People %s subscribes to"
5381 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5383 #: lib/subgroupnav.php:91
5385 msgid "People subscribed to %s"
5386 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5388 #: lib/subgroupnav.php:99
5390 msgid "Groups %s is a member of"
5391 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5393 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5394 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5395 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5396 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam"
5398 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5399 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5400 msgid "People Tagcloud as tagged"
5401 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza"
5403 #: lib/subscriptionlist.php:126
5408 msgid "Already subscribed!"
5409 msgstr "Já subscrito!"
5412 msgid "User has blocked you."
5413 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5416 msgid "Could not subscribe."
5417 msgstr "Não foi possível subscrever."
5420 msgid "Could not subscribe other to you."
5421 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5424 msgid "Not subscribed!"
5425 msgstr "Não subscrito!"
5428 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5429 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5432 msgid "Couldn't delete subscription."
5433 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5435 #: lib/tagcloudsection.php:56
5439 #: lib/topposterssection.php:74
5441 msgstr "Quem mais publica"
5443 #: lib/unsandboxform.php:69
5445 msgstr "Cronolinhar"
5447 #: lib/unsandboxform.php:80
5448 msgid "Unsandbox this user"
5449 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5451 #: lib/unsilenceform.php:67
5453 msgstr "Dar-lhe voz"
5455 #: lib/unsilenceform.php:78
5456 msgid "Unsilence this user"
5457 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5459 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5460 msgid "Unsubscribe from this user"
5461 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5463 #: lib/unsubscribeform.php:137
5467 #: lib/userprofile.php:116
5469 msgstr "Editar Avatar"
5471 #: lib/userprofile.php:236
5472 msgid "User actions"
5473 msgstr "Acções do utilizador"
5475 #: lib/userprofile.php:248
5476 msgid "Edit profile settings"
5477 msgstr "Editar configurações do perfil"
5479 #: lib/userprofile.php:249
5483 #: lib/userprofile.php:272
5484 msgid "Send a direct message to this user"
5485 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5487 #: lib/userprofile.php:273
5491 #: lib/userprofile.php:311
5496 msgid "a few seconds ago"
5497 msgstr "há alguns segundos"
5500 msgid "about a minute ago"
5501 msgstr "há cerca de um minuto"
5505 msgid "about %d minutes ago"
5506 msgstr "há cerca de %d minutos"
5509 msgid "about an hour ago"
5510 msgstr "há cerca de uma hora"
5514 msgid "about %d hours ago"
5515 msgstr "há cerca de %d horas"
5518 msgid "about a day ago"
5519 msgstr "há cerca de um dia"
5523 msgid "about %d days ago"
5524 msgstr "há cerca de %d dias"
5527 msgid "about a month ago"
5528 msgstr "há cerca de um mês"
5532 msgid "about %d months ago"
5533 msgstr "há cerca de %d meses"
5536 msgid "about a year ago"
5537 msgstr "há cerca de um ano"
5539 #: lib/webcolor.php:82
5541 msgid "%s is not a valid color!"
5542 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5544 #: lib/webcolor.php:123
5546 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5547 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5549 #: scripts/maildaemon.php:48
5550 msgid "Could not parse message."
5551 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5553 #: scripts/maildaemon.php:53
5554 msgid "Not a registered user."
5555 msgstr "Não é um utilizador registado."
5557 #: scripts/maildaemon.php:57
5558 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5559 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5561 #: scripts/maildaemon.php:61
5562 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5563 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."