]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
54cc569f2f6a65d0ecf3e898bae6ca83432b8b15
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # --
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:27:13+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59800); Translate extension (2009-12-06)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
24 msgid "No such page"
25 msgstr "Página não encontrada."
26
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
49 msgid "No such user."
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
51
52 #: actions/all.php:84
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
56
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s e amigos"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 msgstr ""
99 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
100 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
109 "ou publicar uma nota à sua atenção."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
127
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
142 msgid ""
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
144 "none"
145 msgstr ""
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
151
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
161 msgstr ""
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
164
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
189
190 #: actions/apiblockcreate.php:105
191 msgid "You cannot block yourself!"
192 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
193
194 #: actions/apiblockcreate.php:119
195 msgid "Block user failed."
196 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
197
198 #: actions/apiblockdestroy.php:107
199 msgid "Unblock user failed."
200 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
201
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
203 msgid "No message text!"
204 msgstr "Mensagem não tem texto!"
205
206 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
207 #, php-format
208 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
209 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
210
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
212 msgid "Recipient user not found."
213 msgstr "Destinatário não encontrado."
214
215 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
216 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
217 msgstr ""
218 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:89
221 #, php-format
222 msgid "Direct messages from %s"
223 msgstr "Mensagens directas de %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:93
226 #, php-format
227 msgid "All the direct messages sent from %s"
228 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:101
231 #, php-format
232 msgid "Direct messages to %s"
233 msgstr "Mensagens directas para %s"
234
235 #: actions/apidirectmessage.php:105
236 #, php-format
237 msgid "All the direct messages sent to %s"
238 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
239
240 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
241 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
242 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
243 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
244 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
245 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
246 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
247 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
248 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
249 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
250 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
251 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
252 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
253 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
254 msgid "API method not found!"
255 msgstr "Método da API não encontrado!"
256
257 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
258 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
259 msgid "No status found with that ID."
260 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:119
263 msgid "This status is already a favorite!"
264 msgstr "Este estado já é um favorito!"
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
267 msgid "Could not create favorite."
268 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
269
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
271 msgid "That status is not a favorite!"
272 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
275 msgid "Could not delete favorite."
276 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
277
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
279 msgid "Could not follow user: User not found."
280 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
283 #, php-format
284 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
285 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
286
287 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
288 msgid "Could not unfollow user: User not found."
289 msgstr ""
290 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
291
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
293 msgid "You cannot unfollow yourself!"
294 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
295
296 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
297 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
298 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
299
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
301 msgid "Could not determine source user."
302 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
305 msgid "Could not find target user."
306 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
307
308 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
309 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
310 #: actions/register.php:205
311 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
312 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
315 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
316 #: actions/register.php:208
317 msgid "Nickname already in use. Try another one."
318 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
321 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
322 #: actions/register.php:210
323 msgid "Not a valid nickname."
324 msgstr "Alcunha não é válida."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
327 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
328 #: actions/register.php:217
329 msgid "Homepage is not a valid URL."
330 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
333 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:220
335 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
336 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:213
339 #, php-format
340 msgid "Description is too long (max %d chars)."
341 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
344 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:227
346 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
350 #: actions/newgroup.php:159
351 #, php-format
352 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
353 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
356 #: actions/newgroup.php:168
357 #, php-format
358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
359 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
362 #: actions/newgroup.php:172
363 #, php-format
364 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
365 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
368 #: actions/newgroup.php:178
369 msgid "Alias can't be the same as nickname."
370 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
371
372 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
373 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
374 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
375 msgid "Group not found!"
376 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
377
378 #: actions/apigroupjoin.php:110
379 msgid "You are already a member of that group."
380 msgstr "Já é membro desse grupo."
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
383 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
384 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:138
387 #, php-format
388 msgid "Could not join user %s to group %s."
389 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
390
391 #: actions/apigroupleave.php:114
392 msgid "You are not a member of this group."
393 msgstr "Não é membro deste grupo."
394
395 #: actions/apigroupleave.php:124
396 #, php-format
397 msgid "Could not remove user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
399
400 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
401 #, php-format
402 msgid "%s groups"
403 msgstr "Grupos de %s"
404
405 #: actions/apigrouplistall.php:94
406 #, php-format
407 msgid "groups on %s"
408 msgstr "Grupos em %s"
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "Grupos de %s"
414
415 #: actions/apigrouplist.php:103
416 #, php-format
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
419
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
421 msgid "This method requires a POST or DELETE."
422 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
423
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
425 msgid "You may not delete another user's status."
426 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
427
428 #: actions/apistatusesshow.php:138
429 msgid "Status deleted."
430 msgstr "Estado apagado."
431
432 #: actions/apistatusesshow.php:144
433 msgid "No status with that ID found."
434 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
435
436 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
437 #: scripts/maildaemon.php:71
438 #, php-format
439 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
440 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
441
442 #: actions/apistatusesupdate.php:198
443 msgid "Not found"
444 msgstr "Não encontrado"
445
446 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
447 #, php-format
448 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
449 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
450
451 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
452 msgid "Unsupported format."
453 msgstr "Formato não suportado."
454
455 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
456 #, php-format
457 msgid "%s / Favorites from %s"
458 msgstr "%s / Favoritas de %s"
459
460 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
461 #, php-format
462 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
463 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
464
465 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
466 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
467 #, php-format
468 msgid "%s timeline"
469 msgstr "cronolinha de %s"
470
471 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
472 #: actions/userrss.php:92
473 #, php-format
474 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
475 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
476
477 #: actions/apitimelinementions.php:116
478 #, php-format
479 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
480 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
481
482 #: actions/apitimelinementions.php:126
483 #, php-format
484 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
485 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
486
487 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
488 #, php-format
489 msgid "%s public timeline"
490 msgstr "Cronolinha pública de %s"
491
492 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
493 #, php-format
494 msgid "%s updates from everyone!"
495 msgstr "%s actualizações de todos!"
496
497 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
498 #, php-format
499 msgid "Notices tagged with %s"
500 msgstr "Notas categorizadas com %s"
501
502 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
503 #, php-format
504 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
505 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
506
507 #: actions/apiusershow.php:96
508 msgid "Not found."
509 msgstr "Não encontrado."
510
511 #: actions/attachment.php:73
512 msgid "No such attachment."
513 msgstr "Anexo não encontrado."
514
515 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
516 msgid "No nickname."
517 msgstr "Nenhuma alcunha."
518
519 #: actions/avatarbynickname.php:64
520 msgid "No size."
521 msgstr "Tamanho não definido."
522
523 #: actions/avatarbynickname.php:69
524 msgid "Invalid size."
525 msgstr "Tamanho inválido."
526
527 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
528 #: lib/accountsettingsaction.php:112
529 msgid "Avatar"
530 msgstr "Avatar"
531
532 #: actions/avatarsettings.php:78
533 #, php-format
534 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
535 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
536
537 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
538 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
539 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
540 msgid "User without matching profile"
541 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
542
543 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
544 #: actions/grouplogo.php:251
545 msgid "Avatar settings"
546 msgstr "Configurações do avatar"
547
548 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
549 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
550 msgid "Original"
551 msgstr "Original"
552
553 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
554 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
555 msgid "Preview"
556 msgstr "Antevisão"
557
558 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
559 #: lib/noticelist.php:550
560 msgid "Delete"
561 msgstr "Apagar"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
564 msgid "Upload"
565 msgstr "Carregar"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
568 msgid "Crop"
569 msgstr "Cortar"
570
571 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
575 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:134 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
579 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
581 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
582 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
583 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
584 msgstr ""
585 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
586
587 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
588 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
589 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
590 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
591 msgid "Unexpected form submission."
592 msgstr "Envio inesperado de formulário."
593
594 #: actions/avatarsettings.php:322
595 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
596 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
599 msgid "Lost our file data."
600 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:360
603 msgid "Avatar updated."
604 msgstr "Avatar actualizado."
605
606 #: actions/avatarsettings.php:363
607 msgid "Failed updating avatar."
608 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
609
610 #: actions/avatarsettings.php:387
611 msgid "Avatar deleted."
612 msgstr "Avatar apagado."
613
614 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
615 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
616 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
617 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
618 msgid "No nickname"
619 msgstr "Sem alcunha"
620
621 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
622 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
623 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
624 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
625 msgid "No such group"
626 msgstr "Grupo não existe"
627
628 #: actions/blockedfromgroup.php:90
629 #, php-format
630 msgid "%s blocked profiles"
631 msgstr "%s perfis bloqueados"
632
633 #: actions/blockedfromgroup.php:93
634 #, php-format
635 msgid "%s blocked profiles, page %d"
636 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
637
638 #: actions/blockedfromgroup.php:108
639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
640 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
641
642 #: actions/blockedfromgroup.php:281
643 msgid "Unblock user from group"
644 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
647 msgid "Unblock"
648 msgstr "Desbloquear"
649
650 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
651 msgid "Unblock this user"
652 msgstr "Desbloquear este utilizador"
653
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
657
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgid "Block user"
660 msgstr "Bloquear utilizador"
661
662 #: actions/block.php:130
663 msgid ""
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
667 msgstr ""
668 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
669 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
670 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
671
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
674 msgid "No"
675 msgstr "Não"
676
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Não bloquear este utilizador"
680
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Sim"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Bloquear este utilizador"
689
690 #: actions/block.php:162
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
693
694 #: actions/bookmarklet.php:50
695 msgid "Post to "
696 msgstr "Publicar em "
697
698 #: actions/confirmaddress.php:75
699 msgid "No confirmation code."
700 msgstr "Sem código de confimação."
701
702 #: actions/confirmaddress.php:80
703 msgid "Confirmation code not found."
704 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
705
706 #: actions/confirmaddress.php:85
707 msgid "That confirmation code is not for you!"
708 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
709
710 #: actions/confirmaddress.php:90
711 #, php-format
712 msgid "Unrecognized address type %s"
713 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
714
715 #: actions/confirmaddress.php:94
716 msgid "That address has already been confirmed."
717 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
718
719 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
720 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
721 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
722 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
723 #: actions/smssettings.php:420
724 msgid "Couldn't update user."
725 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
726
727 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
728 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
729 msgid "Couldn't delete email confirmation."
730 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
731
732 #: actions/confirmaddress.php:144
733 msgid "Confirm Address"
734 msgstr "Confirmar Endereço"
735
736 #: actions/confirmaddress.php:159
737 #, php-format
738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
739 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
740
741 #: actions/conversation.php:99
742 msgid "Conversation"
743 msgstr "Conversação"
744
745 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
746 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
747 msgid "Notices"
748 msgstr "Notas"
749
750 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
751 msgid "No such notice."
752 msgstr "Nota não encontrada."
753
754 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
755 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
756 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
757 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
758 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
759 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
760 msgid "Not logged in."
761 msgstr "Não iniciou sessão."
762
763 #: actions/deletenotice.php:71
764 msgid "Can't delete this notice."
765 msgstr "Nota não pode ser apagada."
766
767 #: actions/deletenotice.php:103
768 msgid ""
769 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
770 "be undone."
771 msgstr ""
772 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
773 "desfeita."
774
775 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
776 msgid "Delete notice"
777 msgstr "Apagar nota"
778
779 #: actions/deletenotice.php:144
780 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
781 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
782
783 #: actions/deletenotice.php:145
784 msgid "Do not delete this notice"
785 msgstr "Não apagar esta nota"
786
787 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
788 msgid "Delete this notice"
789 msgstr "Apagar esta nota"
790
791 #: actions/deletenotice.php:157
792 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
793 msgstr ""
794 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
795
796 #: actions/deleteuser.php:67
797 msgid "You cannot delete users."
798 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
799
800 #: actions/deleteuser.php:74
801 msgid "You can only delete local users."
802 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
803
804 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
805 msgid "Delete user"
806 msgstr "Apagar utilizador"
807
808 #: actions/deleteuser.php:135
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
811 "the user from the database, without a backup."
812 msgstr ""
813 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
814 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
815
816 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
817 msgid "Delete this user"
818 msgstr "Apagar este utilizador"
819
820 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
821 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
822 msgid "Design"
823 msgstr "Design"
824
825 #: actions/designadminpanel.php:73
826 msgid "Design settings for this StatusNet site."
827 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
828
829 #: actions/designadminpanel.php:275
830 msgid "Invalid logo URL."
831 msgstr "URL do logótipo inválida."
832
833 #: actions/designadminpanel.php:279
834 #, php-format
835 msgid "Theme not available: %s"
836 msgstr "Tema não está disponível: %s"
837
838 #: actions/designadminpanel.php:375
839 msgid "Change logo"
840 msgstr "Alterar logótipo"
841
842 #: actions/designadminpanel.php:380
843 msgid "Site logo"
844 msgstr "Logótipo do site"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:387
847 msgid "Change theme"
848 msgstr "Alterar tema"
849
850 #: actions/designadminpanel.php:404
851 msgid "Site theme"
852 msgstr "Tema do site"
853
854 #: actions/designadminpanel.php:405
855 msgid "Theme for the site."
856 msgstr "O tema para o site."
857
858 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
859 msgid "Change background image"
860 msgstr "Alterar imagem de fundo"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
863 #: lib/designsettings.php:178
864 msgid "Background"
865 msgstr "Fundo"
866
867 #: actions/designadminpanel.php:427
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
871 "$s."
872 msgstr ""
873 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
874 "é %1$s."
875
876 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
877 msgid "On"
878 msgstr "Ligar"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
881 msgid "Off"
882 msgstr "Desligar"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
885 msgid "Turn background image on or off."
886 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
887
888 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
889 msgid "Tile background image"
890 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
893 msgid "Change colours"
894 msgstr "Alterar cores"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
897 msgid "Content"
898 msgstr "Conteúdo"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
901 msgid "Sidebar"
902 msgstr "Lateral"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
905 msgid "Text"
906 msgstr "Texto"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
909 msgid "Links"
910 msgstr "Ligações"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
913 msgid "Use defaults"
914 msgstr "Usar predefinições"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
917 msgid "Restore default designs"
918 msgstr "Repor designs predefinidos"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
921 msgid "Reset back to default"
922 msgstr "Repor predefinição"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
925 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
926 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
927 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
928 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
929 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
930 #: lib/groupeditform.php:202
931 msgid "Save"
932 msgstr "Gravar"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
935 msgid "Save design"
936 msgstr "Gravar o design"
937
938 #: actions/disfavor.php:81
939 msgid "This notice is not a favorite!"
940 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
941
942 #: actions/disfavor.php:94
943 msgid "Add to favorites"
944 msgstr "Adicionar às favoritas"
945
946 #: actions/doc.php:69
947 msgid "No such document."
948 msgstr "Documento não encontrado."
949
950 #: actions/editgroup.php:56
951 #, php-format
952 msgid "Edit %s group"
953 msgstr "Editar grupo %s"
954
955 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
956 msgid "You must be logged in to create a group."
957 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
958
959 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
960 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
961 msgid "You must be an admin to edit the group"
962 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
963
964 #: actions/editgroup.php:154
965 msgid "Use this form to edit the group."
966 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
967
968 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
969 #, php-format
970 msgid "description is too long (max %d chars)."
971 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
972
973 #: actions/editgroup.php:253
974 msgid "Could not update group."
975 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
976
977 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
978 msgid "Could not create aliases."
979 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
980
981 #: actions/editgroup.php:269
982 msgid "Options saved."
983 msgstr "Opções gravadas."
984
985 #: actions/emailsettings.php:60
986 msgid "Email Settings"
987 msgstr "Configurações do correio electrónico"
988
989 #: actions/emailsettings.php:71
990 #, php-format
991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
992 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
993
994 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
995 #: actions/smssettings.php:104
996 msgid "Address"
997 msgstr "Endereço"
998
999 #: actions/emailsettings.php:105
1000 msgid "Current confirmed email address."
1001 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1002
1003 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1004 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1005 #: actions/smssettings.php:158
1006 msgid "Remove"
1007 msgstr "Remover"
1008
1009 #: actions/emailsettings.php:113
1010 msgid ""
1011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1012 "a message with further instructions."
1013 msgstr ""
1014 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1015 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1016
1017 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1018 #: actions/smssettings.php:126
1019 msgid "Cancel"
1020 msgstr "Cancelar"
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:121
1023 msgid "Email Address"
1024 msgstr "Endereço electrónico"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:123
1027 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1028 msgstr ""
1029 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1032 #: actions/smssettings.php:145
1033 msgid "Add"
1034 msgstr "Adicionar"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1037 msgid "Incoming email"
1038 msgstr "Correio recebido"
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1041 msgid "Send email to this address to post new notices."
1042 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1046 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1049 msgid "New"
1050 msgstr "Novo"
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1053 #: actions/smssettings.php:169
1054 msgid "Preferences"
1055 msgstr "Preferências"
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:158
1058 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1059 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:163
1062 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1063 msgstr ""
1064 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1065 "favoritas."
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:169
1068 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1069 msgstr ""
1070 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:174
1073 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1074 msgstr ""
1075 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:179
1078 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1079 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:185
1082 msgid "I want to post notices by email."
1083 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:191
1086 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1087 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1090 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1091 msgid "Preferences saved."
1092 msgstr "Preferências gravadas."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:320
1095 msgid "No email address."
1096 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:327
1099 msgid "Cannot normalize that email address"
1100 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1103 msgid "Not a valid email address"
1104 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:334
1107 msgid "That is already your email address."
1108 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:337
1111 msgid "That email address already belongs to another user."
1112 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1115 #: actions/smssettings.php:337
1116 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1117 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:359
1120 msgid ""
1121 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1122 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1123 msgstr ""
1124 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1125 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1126 "respectivas instruções de utilização."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1129 #: actions/smssettings.php:370
1130 msgid "No pending confirmation to cancel."
1131 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1134 msgid "That is the wrong IM address."
1135 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1138 #: actions/smssettings.php:386
1139 msgid "Confirmation cancelled."
1140 msgstr "Confirmação cancelada."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:413
1143 msgid "That is not your email address."
1144 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1147 #: actions/smssettings.php:425
1148 msgid "The address was removed."
1149 msgstr "O endereço foi removido."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1152 msgid "No incoming email address."
1153 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1156 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1157 msgid "Couldn't update user record."
1158 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1161 msgid "Incoming email address removed."
1162 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1165 msgid "New incoming email address added."
1166 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1167
1168 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1169 #: lib/publicgroupnav.php:93
1170 msgid "Popular notices"
1171 msgstr "Notas populares"
1172
1173 #: actions/favorited.php:67
1174 #, php-format
1175 msgid "Popular notices, page %d"
1176 msgstr "Notas populares, página %d"
1177
1178 #: actions/favorited.php:79
1179 msgid "The most popular notices on the site right now."
1180 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1181
1182 #: actions/favorited.php:150
1183 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1184 msgstr ""
1185 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1186
1187 #: actions/favorited.php:153
1188 msgid ""
1189 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1190 "next to any notice you like."
1191 msgstr ""
1192 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1193 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1194
1195 #: actions/favorited.php:156
1196 #, php-format
1197 msgid ""
1198 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1199 "notice to your favorites!"
1200 msgstr ""
1201 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1202 "uma nota às favoritas!"
1203
1204 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1205 #: lib/personalgroupnav.php:115
1206 #, php-format
1207 msgid "%s's favorite notices"
1208 msgstr "Notas favoritas de %s"
1209
1210 #: actions/favoritesrss.php:115
1211 #, php-format
1212 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1213 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1214
1215 #: actions/favor.php:79
1216 msgid "This notice is already a favorite!"
1217 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1218
1219 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1220 msgid "Disfavor favorite"
1221 msgstr "Desfavorecer favorita"
1222
1223 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1224 #: lib/publicgroupnav.php:89
1225 msgid "Featured users"
1226 msgstr "Utilizadores em destaque"
1227
1228 #: actions/featured.php:71
1229 #, php-format
1230 msgid "Featured users, page %d"
1231 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1232
1233 #: actions/featured.php:99
1234 #, php-format
1235 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1236 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1237
1238 #: actions/file.php:34
1239 msgid "No notice id"
1240 msgstr "Sem ID de nota"
1241
1242 #: actions/file.php:38
1243 msgid "No notice"
1244 msgstr "Sem notas"
1245
1246 #: actions/file.php:42
1247 msgid "No attachments"
1248 msgstr "Sem anexos"
1249
1250 #: actions/file.php:51
1251 msgid "No uploaded attachments"
1252 msgstr "Sem anexos carregados"
1253
1254 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1255 msgid "Not expecting this response!"
1256 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1257
1258 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1259 msgid "User being listened to does not exist."
1260 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1261
1262 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1263 msgid "You can use the local subscription!"
1264 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1265
1266 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1267 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1268 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1269
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1271 msgid "You are not authorized."
1272 msgstr "Não tem autorização."
1273
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1275 msgid "Could not convert request token to access token."
1276 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1277
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1279 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1280 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1281
1282 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1283 msgid "Error updating remote profile"
1284 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1285
1286 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1287 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1288 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1289 msgid "No such group."
1290 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1291
1292 #: actions/getfile.php:75
1293 msgid "No such file."
1294 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1295
1296 #: actions/getfile.php:79
1297 msgid "Cannot read file."
1298 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1299
1300 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1301 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1302 #: lib/profileformaction.php:70
1303 msgid "No profile specified."
1304 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1305
1306 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1307 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1308 #: lib/profileformaction.php:77
1309 msgid "No profile with that ID."
1310 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1311
1312 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1313 #: actions/makeadmin.php:81
1314 msgid "No group specified."
1315 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1316
1317 #: actions/groupblock.php:91
1318 msgid "Only an admin can block group members."
1319 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:95
1322 msgid "User is already blocked from group."
1323 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1324
1325 #: actions/groupblock.php:100
1326 msgid "User is not a member of group."
1327 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1328
1329 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1330 msgid "Block user from group"
1331 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1332
1333 #: actions/groupblock.php:162
1334 #, php-format
1335 msgid ""
1336 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1337 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1338 "group in the future."
1339 msgstr ""
1340 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1341 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1342 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:178
1345 msgid "Do not block this user from this group"
1346 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1347
1348 #: actions/groupblock.php:179
1349 msgid "Block this user from this group"
1350 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1351
1352 #: actions/groupblock.php:196
1353 msgid "Database error blocking user from group."
1354 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1355
1356 #: actions/groupbyid.php:74
1357 msgid "No ID"
1358 msgstr "Sem ID"
1359
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1361 msgid "You must be logged in to edit a group."
1362 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1363
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1365 msgid "Group design"
1366 msgstr "Design do grupo"
1367
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1369 msgid ""
1370 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1371 "palette of your choice."
1372 msgstr ""
1373 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1374 "cores à sua escolha."
1375
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1377 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1378 msgid "Couldn't update your design."
1379 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1384 msgid "Unable to save your design settings!"
1385 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1388 msgid "Design preferences saved."
1389 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1390
1391 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1392 msgid "Group logo"
1393 msgstr "Logótipo do grupo"
1394
1395 #: actions/grouplogo.php:150
1396 #, php-format
1397 msgid ""
1398 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1399 msgstr ""
1400 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1401 "ficheiro é %s."
1402
1403 #: actions/grouplogo.php:362
1404 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1405 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1406
1407 #: actions/grouplogo.php:396
1408 msgid "Logo updated."
1409 msgstr "Logótipo actualizado."
1410
1411 #: actions/grouplogo.php:398
1412 msgid "Failed updating logo."
1413 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1414
1415 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1416 #, php-format
1417 msgid "%s group members"
1418 msgstr "Membros do grupo %s"
1419
1420 #: actions/groupmembers.php:96
1421 #, php-format
1422 msgid "%s group members, page %d"
1423 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1424
1425 #: actions/groupmembers.php:111
1426 msgid "A list of the users in this group."
1427 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1428
1429 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1430 msgid "Admin"
1431 msgstr "Admin"
1432
1433 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1434 msgid "Block"
1435 msgstr "Bloquear"
1436
1437 #: actions/groupmembers.php:441
1438 msgid "Make user an admin of the group"
1439 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1440
1441 #: actions/groupmembers.php:473
1442 msgid "Make Admin"
1443 msgstr "Tornar Admin"
1444
1445 #: actions/groupmembers.php:473
1446 msgid "Make this user an admin"
1447 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1448
1449 #: actions/grouprss.php:133
1450 #, php-format
1451 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1452 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1453
1454 #: actions/groupsearch.php:52
1455 #, php-format
1456 msgid ""
1457 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1458 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1459 msgstr ""
1460 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1461 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1462
1463 #: actions/groupsearch.php:58
1464 msgid "Group search"
1465 msgstr "Pesquisa de grupos"
1466
1467 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1468 #: actions/peoplesearch.php:83
1469 msgid "No results."
1470 msgstr "Sem resultados."
1471
1472 #: actions/groupsearch.php:82
1473 #, php-format
1474 msgid ""
1475 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1476 "newgroup%%) yourself."
1477 msgstr ""
1478 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1479 "você mesmo."
1480
1481 #: actions/groupsearch.php:85
1482 #, php-format
1483 msgid ""
1484 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1485 "action.newgroup%%) yourself!"
1486 msgstr ""
1487 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1488 "newgroup%%) você mesmo!"
1489
1490 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1491 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1492 msgid "Groups"
1493 msgstr "Grupos"
1494
1495 #: actions/groups.php:64
1496 #, php-format
1497 msgid "Groups, page %d"
1498 msgstr "Grupos, página %d"
1499
1500 #: actions/groups.php:90
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1504 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1505 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1506 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1507 "%%%%)"
1508 msgstr ""
1509 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1510 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1511 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1512 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1513 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1514
1515 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1516 msgid "Create a new group"
1517 msgstr "Criar um grupo novo"
1518
1519 #: actions/groupunblock.php:91
1520 msgid "Only an admin can unblock group members."
1521 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1522
1523 #: actions/groupunblock.php:95
1524 msgid "User is not blocked from group."
1525 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1526
1527 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1528 msgid "Error removing the block."
1529 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1530
1531 #: actions/imsettings.php:59
1532 msgid "IM Settings"
1533 msgstr "Definições de IM"
1534
1535 #: actions/imsettings.php:70
1536 #, php-format
1537 msgid ""
1538 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1539 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1540 msgstr ""
1541 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1542 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1543
1544 #: actions/imsettings.php:89
1545 msgid "IM is not available."
1546 msgstr "IM não está disponível."
1547
1548 #: actions/imsettings.php:106
1549 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1550 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1551
1552 #: actions/imsettings.php:114
1553 #, php-format
1554 msgid ""
1555 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1556 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1557 msgstr ""
1558 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1559 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1560 "amigos?)"
1561
1562 #: actions/imsettings.php:124
1563 msgid "IM Address"
1564 msgstr "Endereço IM"
1565
1566 #: actions/imsettings.php:126
1567 #, php-format
1568 msgid ""
1569 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1570 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1571 msgstr ""
1572 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1573 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1574 "IM ou no GTalk."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:143
1577 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1578 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:148
1581 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1582 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:153
1585 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1586 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:159
1589 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1590 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:285
1593 msgid "No Jabber ID."
1594 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:292
1597 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1598 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:296
1601 msgid "Not a valid Jabber ID"
1602 msgstr "Jabber ID não é válido"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:299
1605 msgid "That is already your Jabber ID."
1606 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:302
1609 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1610 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:327
1613 #, php-format
1614 msgid ""
1615 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1616 "s for sending messages to you."
1617 msgstr ""
1618 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1619 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:387
1622 msgid "That is not your Jabber ID."
1623 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1624
1625 #: actions/inbox.php:59
1626 #, php-format
1627 msgid "Inbox for %s - page %d"
1628 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1629
1630 #: actions/inbox.php:62
1631 #, php-format
1632 msgid "Inbox for %s"
1633 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1634
1635 #: actions/inbox.php:115
1636 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1637 msgstr ""
1638 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1639 "recebeu."
1640
1641 #: actions/invite.php:39
1642 msgid "Invites have been disabled."
1643 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1644
1645 #: actions/invite.php:41
1646 #, php-format
1647 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1648 msgstr ""
1649 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1650 "site %s."
1651
1652 #: actions/invite.php:72
1653 #, php-format
1654 msgid "Invalid email address: %s"
1655 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1656
1657 #: actions/invite.php:110
1658 msgid "Invitation(s) sent"
1659 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1660
1661 #: actions/invite.php:112
1662 msgid "Invite new users"
1663 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1664
1665 #: actions/invite.php:128
1666 msgid "You are already subscribed to these users:"
1667 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1668
1669 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1670 #, php-format
1671 msgid "%s (%s)"
1672 msgstr "%s (%s)"
1673
1674 #: actions/invite.php:136
1675 msgid ""
1676 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1677 msgstr ""
1678 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1679
1680 #: actions/invite.php:144
1681 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1682 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1683
1684 #: actions/invite.php:150
1685 msgid ""
1686 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1687 "on the site. Thanks for growing the community!"
1688 msgstr ""
1689 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1690 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1691
1692 #: actions/invite.php:162
1693 msgid ""
1694 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1695 msgstr ""
1696 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1697
1698 #: actions/invite.php:187
1699 msgid "Email addresses"
1700 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1701
1702 #: actions/invite.php:189
1703 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1704 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1705
1706 #: actions/invite.php:192
1707 msgid "Personal message"
1708 msgstr "Mensagem pessoal"
1709
1710 #: actions/invite.php:194
1711 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1712 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1713
1714 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1715 msgid "Send"
1716 msgstr "Enviar"
1717
1718 #: actions/invite.php:226
1719 #, php-format
1720 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1721 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1722
1723 #: actions/invite.php:228
1724 #, php-format
1725 msgid ""
1726 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1727 "\n"
1728 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1729 "you know and people who interest you.\n"
1730 "\n"
1731 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1732 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1733 "share your interests.\n"
1734 "\n"
1735 "%1$s said:\n"
1736 "\n"
1737 "%4$s\n"
1738 "\n"
1739 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1740 "\n"
1741 "%5$s\n"
1742 "\n"
1743 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1744 "invitation.\n"
1745 "\n"
1746 "%6$s\n"
1747 "\n"
1748 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1749 "time.\n"
1750 "\n"
1751 "Sincerely, %2$s\n"
1752 msgstr ""
1753 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1754 "\n"
1755 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1756 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1757 "\n"
1758 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1759 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1760 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1761 "\n"
1762 "%1$s disse:\n"
1763 "\n"
1764 "%4$s\n"
1765 "\n"
1766 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1767 "\n"
1768 "%5$s\n"
1769 "\n"
1770 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1771 "este convite.\n"
1772 "\n"
1773 "%6$s\n"
1774 "\n"
1775 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1776 "\n"
1777 "Sinceramente, %2$s\n"
1778
1779 #: actions/joingroup.php:60
1780 msgid "You must be logged in to join a group."
1781 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1782
1783 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1784 msgid "You are already a member of that group"
1785 msgstr "Já é membro desse grupo"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1788 #, php-format
1789 msgid "Could not join user %s to group %s"
1790 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1791
1792 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1793 #, php-format
1794 msgid "%s joined group %s"
1795 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1796
1797 #: actions/leavegroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to leave a group."
1799 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1800
1801 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1802 msgid "You are not a member of that group."
1803 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1804
1805 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1806 msgid "Could not find membership record."
1807 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1810 #, php-format
1811 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1812 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1813
1814 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1815 #, php-format
1816 msgid "%s left group %s"
1817 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1818
1819 #: actions/login.php:82 actions/register.php:137
1820 msgid "Already logged in."
1821 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1822
1823 #: actions/login.php:113 actions/login.php:123
1824 msgid "Invalid or expired token."
1825 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1826
1827 #: actions/login.php:146
1828 msgid "Incorrect username or password."
1829 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1830
1831 #: actions/login.php:152
1832 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1833 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1834
1835 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1836 #: lib/logingroupnav.php:79
1837 msgid "Login"
1838 msgstr "Entrar"
1839
1840 #: actions/login.php:246
1841 msgid "Login to site"
1842 msgstr "Iniciar sessão no site"
1843
1844 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1845 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1846 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1847 msgid "Nickname"
1848 msgstr "Alcunha"
1849
1850 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1851 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1852 msgid "Password"
1853 msgstr "Palavra-chave"
1854
1855 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1856 msgid "Remember me"
1857 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1858
1859 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1860 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1861 msgstr ""
1862 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1863 "partilhados!"
1864
1865 #: actions/login.php:266
1866 msgid "Lost or forgotten password?"
1867 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1868
1869 #: actions/login.php:285
1870 msgid ""
1871 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1872 "changing your settings."
1873 msgstr ""
1874 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1875 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1876
1877 #: actions/login.php:289
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1881 "(%%action.register%%) a new account."
1882 msgstr ""
1883 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1884 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1885
1886 #: actions/makeadmin.php:91
1887 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1888 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1889
1890 #: actions/makeadmin.php:95
1891 #, php-format
1892 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1893 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1894
1895 #: actions/makeadmin.php:132
1896 #, php-format
1897 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1898 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1899
1900 #: actions/makeadmin.php:145
1901 #, php-format
1902 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1903 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1904
1905 #: actions/microsummary.php:69
1906 msgid "No current status"
1907 msgstr "Sem estado actual"
1908
1909 #: actions/newgroup.php:53
1910 msgid "New group"
1911 msgstr "Grupo novo"
1912
1913 #: actions/newgroup.php:110
1914 msgid "Use this form to create a new group."
1915 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1916
1917 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1918 msgid "New message"
1919 msgstr "Mensagem nova"
1920
1921 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1922 msgid "You can't send a message to this user."
1923 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1924
1925 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1926 #: lib/command.php:424
1927 msgid "No content!"
1928 msgstr "Sem conteúdo!"
1929
1930 #: actions/newmessage.php:158
1931 msgid "No recipient specified."
1932 msgstr "Não especificou um destinatário."
1933
1934 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1935 msgid ""
1936 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1937 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1938
1939 #: actions/newmessage.php:181
1940 msgid "Message sent"
1941 msgstr "Mensagem enviada"
1942
1943 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1944 #, php-format
1945 msgid "Direct message to %s sent"
1946 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1947
1948 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1949 msgid "Ajax Error"
1950 msgstr "Erro do Ajax"
1951
1952 #: actions/newnotice.php:69
1953 msgid "New notice"
1954 msgstr "Nota nova"
1955
1956 #: actions/newnotice.php:206
1957 msgid "Notice posted"
1958 msgstr "Nota publicada"
1959
1960 #: actions/noticesearch.php:68
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1964 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1965 msgstr ""
1966 "Procure notas neste site pesquisando o seu conteúdo. Os termos de busca "
1967 "devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1968
1969 #: actions/noticesearch.php:78
1970 msgid "Text search"
1971 msgstr "Pesquisa de texto"
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:91
1974 #, php-format
1975 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1976 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1977
1978 #: actions/noticesearch.php:121
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1982 "status_textarea=%s)!"
1983 msgstr ""
1984 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1985 "status_textarea=%s)!"
1986
1987 #: actions/noticesearch.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1991 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1992 msgstr ""
1993 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1994 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1995
1996 #: actions/noticesearchrss.php:96
1997 #, php-format
1998 msgid "Updates with \"%s\""
1999 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2000
2001 #: actions/noticesearchrss.php:98
2002 #, php-format
2003 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2004 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2005
2006 #: actions/nudge.php:85
2007 msgid ""
2008 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2009 msgstr ""
2010 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2011 "endereço electrónico."
2012
2013 #: actions/nudge.php:94
2014 msgid "Nudge sent"
2015 msgstr "Cotovelada enviada"
2016
2017 #: actions/nudge.php:97
2018 msgid "Nudge sent!"
2019 msgstr "Cotovelada enviada!"
2020
2021 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2022 msgid "Notice has no profile"
2023 msgstr "Nota não tem perfil"
2024
2025 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2026 #, php-format
2027 msgid "%1$s's status on %2$s"
2028 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2029
2030 #: actions/oembed.php:157
2031 msgid "content type "
2032 msgstr "tipo de conteúdo "
2033
2034 #: actions/oembed.php:160
2035 msgid "Only "
2036 msgstr "Apenas "
2037
2038 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2039 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2040 msgid "Not a supported data format."
2041 msgstr "Formato de dados não suportado."
2042
2043 #: actions/opensearch.php:64
2044 msgid "People Search"
2045 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2046
2047 #: actions/opensearch.php:67
2048 msgid "Notice Search"
2049 msgstr "Pesquisa de Notas"
2050
2051 #: actions/othersettings.php:60
2052 msgid "Other Settings"
2053 msgstr "Outras Configurações"
2054
2055 #: actions/othersettings.php:71
2056 msgid "Manage various other options."
2057 msgstr "Gerir várias outras opções."
2058
2059 #: actions/othersettings.php:108
2060 msgid " (free service)"
2061 msgstr " (serviço gratuito)"
2062
2063 #: actions/othersettings.php:116
2064 msgid "Shorten URLs with"
2065 msgstr "Compactar URLs com"
2066
2067 #: actions/othersettings.php:117
2068 msgid "Automatic shortening service to use."
2069 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2070
2071 #: actions/othersettings.php:122
2072 msgid "View profile designs"
2073 msgstr "Ver o design dos perfis"
2074
2075 #: actions/othersettings.php:123
2076 msgid "Show or hide profile designs."
2077 msgstr "Mostrar ou esconder o design dos perfis"
2078
2079 #: actions/othersettings.php:153
2080 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2081 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2082
2083 #: actions/outbox.php:58
2084 #, php-format
2085 msgid "Outbox for %s - page %d"
2086 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2087
2088 #: actions/outbox.php:61
2089 #, php-format
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Caixa de saída de %s"
2092
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 msgstr ""
2096 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2097
2098 #: actions/passwordsettings.php:58
2099 msgid "Change password"
2100 msgstr "Modificar palavra-chave"
2101
2102 #: actions/passwordsettings.php:69
2103 msgid "Change your password."
2104 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2105
2106 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2107 msgid "Password change"
2108 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:104
2111 msgid "Old password"
2112 msgstr "Antiga"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2115 msgid "New password"
2116 msgstr "Nova"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:109
2119 msgid "6 or more characters"
2120 msgstr "6 ou mais caracteres"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2123 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2124 msgid "Confirm"
2125 msgstr "Confirmação"
2126
2127 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2128 msgid "Same as password above"
2129 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:117
2132 msgid "Change"
2133 msgstr "Modificar"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2136 msgid "Password must be 6 or more characters."
2137 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2140 msgid "Passwords don't match."
2141 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:165
2144 msgid "Incorrect old password"
2145 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:181
2148 msgid "Error saving user; invalid."
2149 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2152 msgid "Can't save new password."
2153 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2156 msgid "Password saved."
2157 msgstr "Palavra-chave gravada."
2158
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2160 msgid "Paths"
2161 msgstr "Localizações"
2162
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2164 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2165 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2168 #, php-format
2169 msgid "Theme directory not readable: %s"
2170 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2171
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2173 #, php-format
2174 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2175 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2176
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2178 #, php-format
2179 msgid "Background directory not writable: %s"
2180 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2183 #, php-format
2184 msgid "Locales directory not readable: %s"
2185 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2188 #: lib/adminpanelaction.php:299
2189 msgid "Site"
2190 msgstr "Site"
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2193 msgid "Path"
2194 msgstr "Localização"
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2197 msgid "Site path"
2198 msgstr "Localização do site"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2201 msgid "Path to locales"
2202 msgstr "Localização do locales"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2205 msgid "Directory path to locales"
2206 msgstr "Localização do directório do locales"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2209 msgid "Theme"
2210 msgstr "Tema"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2213 msgid "Theme server"
2214 msgstr "Servidor do tema"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2217 msgid "Theme path"
2218 msgstr "Localização do tema"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2221 msgid "Theme directory"
2222 msgstr "Directório do tema"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2225 msgid "Avatars"
2226 msgstr "Avatares"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2229 msgid "Avatar server"
2230 msgstr "Servidor do avatar"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2233 msgid "Avatar path"
2234 msgstr "Localização do avatar"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2237 msgid "Avatar directory"
2238 msgstr "Directório do avatar"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2241 msgid "Backgrounds"
2242 msgstr "Fundos"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2245 msgid "Background server"
2246 msgstr "Servidor do fundo"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2249 msgid "Background path"
2250 msgstr "Localização do fundo"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2253 msgid "Background directory"
2254 msgstr "Directório do fundo"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2257 msgid "Save paths"
2258 msgstr "Gravar localizações"
2259
2260 #: actions/peoplesearch.php:52
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2264 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 msgstr ""
2266 "Procure pessoas neste site pesquisando o nome, localidade ou interesses. Os "
2267 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2268
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2272
2273 #: actions/peopletag.php:70
2274 #, php-format
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2277
2278 #: actions/peopletag.php:144
2279 #, php-format
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2282
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2286
2287 #: actions/postnotice.php:90
2288 #, php-format
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2291
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Configurações do perfil"
2295
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2297 msgid ""
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2299 msgstr ""
2300 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2301 "saibam mais sobre si."
2302
2303 #: actions/profilesettings.php:99
2304 msgid "Profile information"
2305 msgstr "Informação do perfil"
2306
2307 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2309 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2310
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2314 msgid "Full name"
2315 msgstr "Nome completo"
2316
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2319 msgid "Homepage"
2320 msgstr "Página de acolhimento"
2321
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2324 msgstr ""
2325 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2326
2327 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2328 #, php-format
2329 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2330 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2331
2332 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2333 msgid "Describe yourself and your interests"
2334 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2335
2336 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2337 msgid "Bio"
2338 msgstr "Biografia"
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2341 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2342 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2343 #: lib/userprofile.php:164
2344 msgid "Location"
2345 msgstr "Localidade"
2346
2347 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2348 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2349 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2352 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2353 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2354 msgid "Tags"
2355 msgstr "Categorias"
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:140
2358 msgid ""
2359 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2360 msgstr ""
2361 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2362 "espaços"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2365 msgid "Language"
2366 msgstr "Língua"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:145
2369 msgid "Preferred language"
2370 msgstr "Língua preferida"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:154
2373 msgid "Timezone"
2374 msgstr "Fuso horário"
2375
2376 #: actions/profilesettings.php:155
2377 msgid "What timezone are you normally in?"
2378 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:160
2381 msgid ""
2382 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2383 msgstr ""
2384 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2387 #, php-format
2388 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2389 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2392 msgid "Timezone not selected."
2393 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:234
2396 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2400 #, php-format
2401 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2402 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:295
2405 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2406 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:328
2409 msgid "Couldn't save profile."
2410 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:336
2413 msgid "Couldn't save tags."
2414 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2417 msgid "Settings saved."
2418 msgstr "Configurações gravadas."
2419
2420 #: actions/public.php:83
2421 #, php-format
2422 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2423 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2424
2425 #: actions/public.php:92
2426 msgid "Could not retrieve public stream."
2427 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2428
2429 #: actions/public.php:129
2430 #, php-format
2431 msgid "Public timeline, page %d"
2432 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2433
2434 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2435 msgid "Public timeline"
2436 msgstr "Cronolinha pública"
2437
2438 #: actions/public.php:151
2439 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2440 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2441
2442 #: actions/public.php:155
2443 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2444 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2445
2446 #: actions/public.php:159
2447 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2448 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2449
2450 #: actions/public.php:179
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2454 "yet."
2455 msgstr ""
2456 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2457 "nada."
2458
2459 #: actions/public.php:182
2460 msgid "Be the first to post!"
2461 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2462
2463 #: actions/public.php:186
2464 #, php-format
2465 msgid ""
2466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2467 msgstr ""
2468 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2469 "publicar!"
2470
2471 #: actions/public.php:233
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2475 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2476 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2477 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2478 msgstr ""
2479 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2481 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2482 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2483 "%%))"
2484
2485 #: actions/public.php:238
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2489 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2490 "tool."
2491 msgstr ""
2492 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2493 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2494 "[StatusNet](http://status.net/)."
2495
2496 #: actions/publictagcloud.php:57
2497 msgid "Public tag cloud"
2498 msgstr "Catenuvem pública"
2499
2500 #: actions/publictagcloud.php:63
2501 #, php-format
2502 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2503 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2504
2505 #: actions/publictagcloud.php:69
2506 #, php-format
2507 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2508 msgstr ""
2509 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2510 "tags%%)."
2511
2512 #: actions/publictagcloud.php:72
2513 msgid "Be the first to post one!"
2514 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2515
2516 #: actions/publictagcloud.php:75
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2520 "one!"
2521 msgstr ""
2522 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2523 "publicar uma!"
2524
2525 #: actions/publictagcloud.php:135
2526 msgid "Tag cloud"
2527 msgstr "Catenuvem"
2528
2529 #: actions/recoverpassword.php:36
2530 msgid "You are already logged in!"
2531 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2532
2533 #: actions/recoverpassword.php:62
2534 msgid "No such recovery code."
2535 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2536
2537 #: actions/recoverpassword.php:66
2538 msgid "Not a recovery code."
2539 msgstr "Não é um código de recuperação."
2540
2541 #: actions/recoverpassword.php:73
2542 msgid "Recovery code for unknown user."
2543 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2544
2545 #: actions/recoverpassword.php:86
2546 msgid "Error with confirmation code."
2547 msgstr "Erro no código de confirmação."
2548
2549 #: actions/recoverpassword.php:97
2550 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2551 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:111
2554 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2555 msgstr ""
2556 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2557 "confirmado."
2558
2559 #: actions/recoverpassword.php:152
2560 msgid ""
2561 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2562 "the email address you have stored in your account."
2563 msgstr ""
2564 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2565 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:158
2568 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2569 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:188
2572 msgid "Password recovery"
2573 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:191
2576 msgid "Nickname or email address"
2577 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:193
2580 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2581 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2584 msgid "Recover"
2585 msgstr "Recuperar"
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:208
2588 msgid "Reset password"
2589 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:209
2592 msgid "Recover password"
2593 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2596 msgid "Password recovery requested"
2597 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:213
2600 msgid "Unknown action"
2601 msgstr "Acção desconhecida"
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:236
2604 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2605 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:243
2608 msgid "Reset"
2609 msgstr "Reiniciar"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:252
2612 msgid "Enter a nickname or email address."
2613 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:272
2616 msgid "No user with that email address or username."
2617 msgstr ""
2618 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:287
2621 msgid "No registered email address for that user."
2622 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:301
2625 msgid "Error saving address confirmation."
2626 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:325
2629 msgid ""
2630 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2631 "address registered to your account."
2632 msgstr ""
2633 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2634 "correio electrónico registado na sua conta."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:344
2637 msgid "Unexpected password reset."
2638 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:352
2641 msgid "Password must be 6 chars or more."
2642 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:356
2645 msgid "Password and confirmation do not match."
2646 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2649 msgid "Error setting user."
2650 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:382
2653 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2654 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2655
2656 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2657 msgid "Sorry, only invited people can register."
2658 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2659
2660 #: actions/register.php:92
2661 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2662 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2663
2664 #: actions/register.php:112
2665 msgid "Registration successful"
2666 msgstr "Registo efectuado"
2667
2668 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2669 #: lib/logingroupnav.php:85
2670 msgid "Register"
2671 msgstr "Registar"
2672
2673 #: actions/register.php:135
2674 msgid "Registration not allowed."
2675 msgstr "Registo não é permitido."
2676
2677 #: actions/register.php:198
2678 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2679 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2680
2681 #: actions/register.php:201
2682 msgid "Not a valid email address."
2683 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2684
2685 #: actions/register.php:212
2686 msgid "Email address already exists."
2687 msgstr "Correio electrónico já existe."
2688
2689 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2690 msgid "Invalid username or password."
2691 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2692
2693 #: actions/register.php:342
2694 msgid ""
2695 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2696 "link up to friends and colleagues. "
2697 msgstr ""
2698 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2699 "ligar-se a amigos e colegas. "
2700
2701 #: actions/register.php:424
2702 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2703 msgstr ""
2704 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2705
2706 #: actions/register.php:429
2707 msgid "6 or more characters. Required."
2708 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2709
2710 #: actions/register.php:433
2711 msgid "Same as password above. Required."
2712 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2713
2714 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2715 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2716 msgid "Email"
2717 msgstr "Correio"
2718
2719 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2720 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2721 msgstr ""
2722 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2723
2724 #: actions/register.php:449
2725 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2726 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2727
2728 #: actions/register.php:493
2729 msgid "My text and files are available under "
2730 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2731
2732 #: actions/register.php:495
2733 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2734 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2735
2736 #: actions/register.php:496
2737 msgid ""
2738 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2739 "number."
2740 msgstr ""
2741 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2742 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2743
2744 #: actions/register.php:537
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2748 "want to...\n"
2749 "\n"
2750 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2751 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2752 "notices through instant messages.\n"
2753 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2754 "share your interests. \n"
2755 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2756 "others more about you. \n"
2757 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2758 "missed. \n"
2759 "\n"
2760 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2761 msgstr ""
2762 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2763 "pode...\n"
2764 "\n"
2765 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2766 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2767 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2768 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2769 "partilhem os seus interesses. \n"
2770 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2771 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2772 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2773 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2774 "\n"
2775 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2776
2777 #: actions/register.php:561
2778 msgid ""
2779 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2780 "to confirm your email address.)"
2781 msgstr ""
2782 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2783 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2784
2785 #: actions/remotesubscribe.php:98
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2789 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2790 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2791 msgstr ""
2792 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2793 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2794 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2795 "perfil lá."
2796
2797 #: actions/remotesubscribe.php:112
2798 msgid "Remote subscribe"
2799 msgstr "Subscrição remota"
2800
2801 #: actions/remotesubscribe.php:124
2802 msgid "Subscribe to a remote user"
2803 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2804
2805 #: actions/remotesubscribe.php:129
2806 msgid "User nickname"
2807 msgstr "Alcunha do utilizador"
2808
2809 #: actions/remotesubscribe.php:130
2810 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2811 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2812
2813 #: actions/remotesubscribe.php:133
2814 msgid "Profile URL"
2815 msgstr "URL do perfil"
2816
2817 #: actions/remotesubscribe.php:134
2818 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2819 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2820
2821 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2822 #: lib/userprofile.php:365
2823 msgid "Subscribe"
2824 msgstr "Subscrever"
2825
2826 #: actions/remotesubscribe.php:159
2827 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2828 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:168
2831 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2832 msgstr ""
2833 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2834 "XRDS inválido)."
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:176
2837 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2838 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2839
2840 #: actions/remotesubscribe.php:183
2841 msgid "Couldn’t get a request token."
2842 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2843
2844 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2845 #: lib/personalgroupnav.php:105
2846 #, php-format
2847 msgid "Replies to %s"
2848 msgstr "Respostas a %s"
2849
2850 #: actions/replies.php:127
2851 #, php-format
2852 msgid "Replies to %s, page %d"
2853 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2854
2855 #: actions/replies.php:144
2856 #, php-format
2857 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2858 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2859
2860 #: actions/replies.php:151
2861 #, php-format
2862 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2863 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2864
2865 #: actions/replies.php:158
2866 #, php-format
2867 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2868 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2869
2870 #: actions/replies.php:198
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2874 "to his attention yet."
2875 msgstr ""
2876 "Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2877 "nota à sua atenção."
2878
2879 #: actions/replies.php:203
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2883 "[join groups](%%action.groups%%)."
2884 msgstr ""
2885 "Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2886 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2887
2888 #: actions/replies.php:205
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2892 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2893 msgstr ""
2894 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2895 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2896
2897 #: actions/repliesrss.php:72
2898 #, php-format
2899 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2900 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2901
2902 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2903 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2904 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2905
2906 #: actions/sandbox.php:72
2907 msgid "User is already sandboxed."
2908 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2909
2910 #: actions/showfavorites.php:79
2911 #, php-format
2912 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2913 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2914
2915 #: actions/showfavorites.php:132
2916 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2917 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2918
2919 #: actions/showfavorites.php:170
2920 #, php-format
2921 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2922 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2923
2924 #: actions/showfavorites.php:177
2925 #, php-format
2926 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2927 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2928
2929 #: actions/showfavorites.php:184
2930 #, php-format
2931 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2932 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2933
2934 #: actions/showfavorites.php:205
2935 msgid ""
2936 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2937 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2938 msgstr ""
2939 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2940 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2941 "relevância."
2942
2943 #: actions/showfavorites.php:207
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2947 "they would add to their favorites :)"
2948 msgstr ""
2949 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2950 "que mude este estado de coisas :)"
2951
2952 #: actions/showfavorites.php:211
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2956 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2957 "would add to their favorites :)"
2958 msgstr ""
2959 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2960 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2961 "estado de coisas :)"
2962
2963 #: actions/showfavorites.php:242
2964 msgid "This is a way to share what you like."
2965 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2966
2967 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2968 #, php-format
2969 msgid "%s group"
2970 msgstr "Grupo %s"
2971
2972 #: actions/showgroup.php:84
2973 #, php-format
2974 msgid "%s group, page %d"
2975 msgstr "Grupo %s, página %d"
2976
2977 #: actions/showgroup.php:218
2978 msgid "Group profile"
2979 msgstr "Perfil do grupo"
2980
2981 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2982 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2983 msgid "URL"
2984 msgstr "URL"
2985
2986 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2987 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2988 msgid "Note"
2989 msgstr "Anotação"
2990
2991 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2992 msgid "Aliases"
2993 msgstr "Cognomes"
2994
2995 #: actions/showgroup.php:293
2996 msgid "Group actions"
2997 msgstr "Acções do grupo"
2998
2999 #: actions/showgroup.php:328
3000 #, php-format
3001 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3002 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3003
3004 #: actions/showgroup.php:334
3005 #, php-format
3006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3007 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3008
3009 #: actions/showgroup.php:340
3010 #, php-format
3011 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3012 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3013
3014 #: actions/showgroup.php:345
3015 #, php-format
3016 msgid "FOAF for %s group"
3017 msgstr "FOAF do grupo %s"
3018
3019 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3020 msgid "Members"
3021 msgstr "Membros"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3024 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3025 #: lib/tagcloudsection.php:71
3026 msgid "(None)"
3027 msgstr "(Nenhum)"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:392
3030 msgid "All members"
3031 msgstr "Todos os membros"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3034 msgid "Statistics"
3035 msgstr "Estatísticas"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:432
3038 msgid "Created"
3039 msgstr "Criado"
3040
3041 #: actions/showgroup.php:448
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3045 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3046 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3047 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3048 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3049 msgstr ""
3050 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3051 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3052 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3053 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3054 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3055 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3056
3057 #: actions/showgroup.php:454
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3061 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3062 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3063 "their life and interests. "
3064 msgstr ""
3065 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3066 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3067 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3068 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3069
3070 #: actions/showgroup.php:482
3071 msgid "Admins"
3072 msgstr "Administradores"
3073
3074 #: actions/showmessage.php:81
3075 msgid "No such message."
3076 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3077
3078 #: actions/showmessage.php:98
3079 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3080 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3081
3082 #: actions/showmessage.php:108
3083 #, php-format
3084 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3086
3087 #: actions/showmessage.php:113
3088 #, php-format
3089 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3090 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3091
3092 #: actions/shownotice.php:90
3093 msgid "Notice deleted."
3094 msgstr "Avatar actualizado."
3095
3096 #: actions/showstream.php:73
3097 #, php-format
3098 msgid " tagged %s"
3099 msgstr "  categorizou %s"
3100
3101 #: actions/showstream.php:79
3102 #, php-format
3103 msgid "%s, page %d"
3104 msgstr "%s, página %d"
3105
3106 #: actions/showstream.php:122
3107 #, php-format
3108 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3110
3111 #: actions/showstream.php:129
3112 #, php-format
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3114 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3115
3116 #: actions/showstream.php:136
3117 #, php-format
3118 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3119 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3120
3121 #: actions/showstream.php:143
3122 #, php-format
3123 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3124 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3125
3126 #: actions/showstream.php:148
3127 #, php-format
3128 msgid "FOAF for %s"
3129 msgstr "FOAF para %s"
3130
3131 #: actions/showstream.php:191
3132 #, php-format
3133 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3134 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3135
3136 #: actions/showstream.php:196
3137 msgid ""
3138 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3139 "would be a good time to start :)"
3140 msgstr ""
3141 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3142 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3143
3144 #: actions/showstream.php:198
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3148 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3149 msgstr ""
3150 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3151 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3152
3153 #: actions/showstream.php:234
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3159 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3160 msgstr ""
3161 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3162 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3163 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3164 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3165 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3166
3167 #: actions/showstream.php:239
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3171 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3172 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3173 msgstr ""
3174 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3175 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3176 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3177
3178 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3179 msgid "You cannot silence users on this site."
3180 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3181
3182 #: actions/silence.php:72
3183 msgid "User is already silenced."
3184 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3185
3186 #: actions/siteadminpanel.php:69
3187 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3188 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3189
3190 #: actions/siteadminpanel.php:147
3191 msgid "Site name must have non-zero length."
3192 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3193
3194 #: actions/siteadminpanel.php:155
3195 msgid "You must have a valid contact email address"
3196 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3197
3198 #: actions/siteadminpanel.php:173
3199 #, php-format
3200 msgid "Unknown language \"%s\""
3201 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3202
3203 #: actions/siteadminpanel.php:180
3204 msgid "Invalid snapshot report URL."
3205 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3206
3207 #: actions/siteadminpanel.php:186
3208 msgid "Invalid snapshot run value."
3209 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3210
3211 #: actions/siteadminpanel.php:192
3212 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3213 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3214
3215 #: actions/siteadminpanel.php:199
3216 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3217 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3218
3219 #: actions/siteadminpanel.php:204
3220 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3221 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3222
3223 #: actions/siteadminpanel.php:210
3224 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3225 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3226
3227 #: actions/siteadminpanel.php:216
3228 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3229 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:266
3232 msgid "General"
3233 msgstr "Geral"
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:269
3236 msgid "Site name"
3237 msgstr "Nome do site"
3238
3239 #: actions/siteadminpanel.php:270
3240 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3241 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3242
3243 #: actions/siteadminpanel.php:274
3244 msgid "Brought by"
3245 msgstr "Disponibilizado por"
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:275
3248 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3249 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:279
3252 msgid "Brought by URL"
3253 msgstr "URL da atribuição"
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:280
3256 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3257 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:284
3260 msgid "Contact email address for your site"
3261 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:290
3264 msgid "Local"
3265 msgstr "Local"
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:301
3268 msgid "Default timezone"
3269 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:302
3272 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3273 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:308
3276 msgid "Default site language"
3277 msgstr "Língua do site, por omissão"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:316
3280 msgid "URLs"
3281 msgstr "URLs"
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:319
3284 msgid "Server"
3285 msgstr "Servidor"
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:319
3288 msgid "Site's server hostname."
3289 msgstr "Hostname do servidor do site."
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:323
3292 msgid "Fancy URLs"
3293 msgstr "URLs caprichosas"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:325
3296 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3297 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:331
3300 msgid "Access"
3301 msgstr "Acesso"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:334
3304 msgid "Private"
3305 msgstr "Privado"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:336
3308 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3309 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:340
3312 msgid "Invite only"
3313 msgstr "Só por convite"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:342
3316 msgid "Make registration invitation only."
3317 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:346
3320 msgid "Closed"
3321 msgstr "Fechado"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:348
3324 msgid "Disable new registrations."
3325 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:354
3328 msgid "Snapshots"
3329 msgstr "Instantâneos"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:357
3332 msgid "Randomly during Web hit"
3333 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:358
3336 msgid "In a scheduled job"
3337 msgstr "Num processo agendado"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3340 msgid "Never"
3341 msgstr "Nunca"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:360
3344 msgid "Data snapshots"
3345 msgstr "Instantâneos dos dados"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:361
3348 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3349 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:366
3352 msgid "Frequency"
3353 msgstr "Frequência"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:367
3356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3357 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:372
3360 msgid "Report URL"
3361 msgstr "URL para relatórios"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:373
3364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3365 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:380
3368 msgid "SSL"
3369 msgstr "SSL"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:384
3372 msgid "Sometimes"
3373 msgstr "Às vezes"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:385
3376 msgid "Always"
3377 msgstr "Sempre"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:387
3380 msgid "Use SSL"
3381 msgstr "Usar SSL"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:388
3384 msgid "When to use SSL"
3385 msgstr "Quando usar SSL"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:393
3388 msgid "SSL Server"
3389 msgstr "Servidor SSL"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:394
3392 msgid "Server to direct SSL requests to"
3393 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:400
3396 msgid "Limits"
3397 msgstr "Limites"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:403
3400 msgid "Text limit"
3401 msgstr "Limite de texto"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:403
3404 msgid "Maximum number of characters for notices."
3405 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:407
3408 msgid "Dupe limit"
3409 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:407
3412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3413 msgstr ""
3414 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3415 "mesma coisa outra vez."
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3418 msgid "Save site settings"
3419 msgstr "Gravar configurações do site"
3420
3421 #: actions/smssettings.php:58
3422 msgid "SMS Settings"
3423 msgstr "Configurações de SMS"
3424
3425 #: actions/smssettings.php:69
3426 #, php-format
3427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3428 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3429
3430 #: actions/smssettings.php:91
3431 msgid "SMS is not available."
3432 msgstr "SMS não está disponível."
3433
3434 #: actions/smssettings.php:112
3435 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3436 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3437
3438 #: actions/smssettings.php:123
3439 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3440 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3441
3442 #: actions/smssettings.php:130
3443 msgid "Confirmation code"
3444 msgstr "Código de confirmação"
3445
3446 #: actions/smssettings.php:131
3447 msgid "Enter the code you received on your phone."
3448 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:138
3451 msgid "SMS Phone number"
3452 msgstr "Número de telefone para SMS"
3453
3454 #: actions/smssettings.php:140
3455 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3456 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3457
3458 #: actions/smssettings.php:174
3459 msgid ""
3460 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3461 "from my carrier."
3462 msgstr ""
3463 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3464 "me montantes exorbitantes."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:306
3467 msgid "No phone number."
3468 msgstr "Nenhum número de telefone."
3469
3470 #: actions/smssettings.php:311
3471 msgid "No carrier selected."
3472 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3473
3474 #: actions/smssettings.php:318
3475 msgid "That is already your phone number."
3476 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:321
3479 msgid "That phone number already belongs to another user."
3480 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:347
3483 msgid ""
3484 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3485 "for the code and instructions on how to use it."
3486 msgstr ""
3487 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3488 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3489 "utilização."
3490
3491 #: actions/smssettings.php:374
3492 msgid "That is the wrong confirmation number."
3493 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3494
3495 #: actions/smssettings.php:405
3496 msgid "That is not your phone number."
3497 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3498
3499 #: actions/smssettings.php:465
3500 msgid "Mobile carrier"
3501 msgstr "Operador móvel"
3502
3503 #: actions/smssettings.php:469
3504 msgid "Select a carrier"
3505 msgstr "Seleccione um operador"
3506
3507 #: actions/smssettings.php:476
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3512 msgstr ""
3513 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3514 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3515 "para %s."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:498
3518 msgid "No code entered"
3519 msgstr "Nenhum código introduzido"
3520
3521 #: actions/subedit.php:70
3522 msgid "You are not subscribed to that profile."
3523 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3524
3525 #: actions/subedit.php:83
3526 msgid "Could not save subscription."
3527 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3528
3529 #: actions/subscribe.php:55
3530 msgid "Not a local user."
3531 msgstr "O utilizador não é local."
3532
3533 #: actions/subscribe.php:69
3534 msgid "Subscribed"
3535 msgstr "Subscrito"
3536
3537 #: actions/subscribers.php:50
3538 #, php-format
3539 msgid "%s subscribers"
3540 msgstr "Subscritores de %s"
3541
3542 #: actions/subscribers.php:52
3543 #, php-format
3544 msgid "%s subscribers, page %d"
3545 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3546
3547 #: actions/subscribers.php:63
3548 msgid "These are the people who listen to your notices."
3549 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3550
3551 #: actions/subscribers.php:67
3552 #, php-format
3553 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3554 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3555
3556 #: actions/subscribers.php:108
3557 msgid ""
3558 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3559 "return the favor"
3560 msgstr ""
3561 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3562 "façam o mesmo favor"
3563
3564 #: actions/subscribers.php:110
3565 #, php-format
3566 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3567 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3568
3569 #: actions/subscribers.php:114
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3573 "%) and be the first?"
3574 msgstr ""
3575 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3576 "e ser o primeiro?"
3577
3578 #: actions/subscriptions.php:52
3579 #, php-format
3580 msgid "%s subscriptions"
3581 msgstr "Subscrições de %s"
3582
3583 #: actions/subscriptions.php:54
3584 #, php-format
3585 msgid "%s subscriptions, page %d"
3586 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3587
3588 #: actions/subscriptions.php:65
3589 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3590 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:69
3593 #, php-format
3594 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3595 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:121
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3601 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3602 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3603 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3604 "automatically subscribe to people you already follow there."
3605 msgstr ""
3606 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3607 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3608 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3609 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3610 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3611 "lá."
3612
3613 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3614 #, php-format
3615 msgid "%s is not listening to anyone."
3616 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3617
3618 #: actions/subscriptions.php:194
3619 msgid "Jabber"
3620 msgstr "Jabber"
3621
3622 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3623 msgid "SMS"
3624 msgstr "SMS"
3625
3626 #: actions/tagother.php:33
3627 msgid "Not logged in"
3628 msgstr "Não iniciou sessão."
3629
3630 #: actions/tagother.php:39
3631 msgid "No id argument."
3632 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3633
3634 #: actions/tagother.php:65
3635 #, php-format
3636 msgid "Tag %s"
3637 msgstr "Categoria %s"
3638
3639 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3640 msgid "User profile"
3641 msgstr "Perfil"
3642
3643 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3644 msgid "Photo"
3645 msgstr "Foto"
3646
3647 #: actions/tagother.php:141
3648 msgid "Tag user"
3649 msgstr "Categorizar utilizador"
3650
3651 #: actions/tagother.php:151
3652 msgid ""
3653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3654 "separated"
3655 msgstr ""
3656 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3657 "vírgulas ou espaços"
3658
3659 #: actions/tagother.php:193
3660 msgid ""
3661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3662 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3663
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3667
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3670 msgstr ""
3671 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3672 "subscreve."
3673
3674 #: actions/tag.php:68
3675 #, php-format
3676 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3677 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3678
3679 #: actions/tag.php:86
3680 #, php-format
3681 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3683
3684 #: actions/tag.php:92
3685 #, php-format
3686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3688
3689 #: actions/tag.php:98
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3692 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3693
3694 #: actions/tagrss.php:35
3695 msgid "No such tag."
3696 msgstr "Categoria não existe."
3697
3698 #: actions/twitapitrends.php:87
3699 msgid "API method under construction."
3700 msgstr "Método da API está em construção."
3701
3702 #: actions/unblock.php:59
3703 msgid "You haven't blocked that user."
3704 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3705
3706 #: actions/unsandbox.php:72
3707 msgid "User is not sandboxed."
3708 msgstr "Utilizador não está descronolinhado."
3709
3710 #: actions/unsilence.php:72
3711 msgid "User is not silenced."
3712 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3713
3714 #: actions/unsubscribe.php:77
3715 msgid "No profile id in request."
3716 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3717
3718 #: actions/unsubscribe.php:84
3719 msgid "No profile with that id."
3720 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3721
3722 #: actions/unsubscribe.php:98
3723 msgid "Unsubscribed"
3724 msgstr "Subscrição cancelada"
3725
3726 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3727 #, php-format
3728 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3729 msgstr ""
3730 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3731
3732 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3733 #: lib/personalgroupnav.php:115
3734 msgid "User"
3735 msgstr "Utilizador"
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:69
3738 msgid "User settings for this StatusNet site."
3739 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:149
3742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3743 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3744
3745 #: actions/useradminpanel.php:155
3746 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3747 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3750 #, php-format
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3756 msgid "Profile"
3757 msgstr "Perfil"
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3760 msgid "Bio Limit"
3761 msgstr "Limite da Bio"
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3768 msgid "New users"
3769 msgstr "Utilizadores novos"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Subscrição predefinida"
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3788 msgid "Invitations"
3789 msgstr "Convites"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Convites possibilitados"
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3800 msgid "Sessions"
3801 msgstr "Sessões"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Gerir sessões"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Depuração de sessões"
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3818
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Autorizar subscrição"
3822
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3824 msgid ""
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3827 "click “Reject”."
3828 msgstr ""
3829 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3830 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3831 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3834 msgid "License"
3835 msgstr "Licença"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3838 msgid "Accept"
3839 msgstr "Aceitar"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Subscrever este utilizador"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3847 msgid "Reject"
3848 msgstr "Rejeitar"
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Subscrição autorizada"
3861
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3863 msgid ""
3864 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3865 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3866 "subscription. Your subscription token is:"
3867 msgstr ""
3868 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3869 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3870 "sua chave de subscrição é:"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Subscrição rejeitada"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3877 msgid ""
3878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3880 "subscription."
3881 msgstr ""
3882 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3883 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3884 "subscrição."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3887 #, php-format
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3892 #, php-format
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3897 #, php-format
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3902 #, php-format
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3907 #, php-format
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3912 #, php-format
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3917 #, php-format
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3920
3921 #: actions/userbyid.php:70
3922 msgid "No id."
3923 msgstr "Nenhuma identificação."
3924
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Design do perfil"
3928
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3930 msgid ""
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3933 msgstr ""
3934 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3935 "cores à sua escolha."
3936
3937 #: actions/userdesignsettings.php:282
3938 msgid "Enjoy your hotdog!"
3939 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3940
3941 #: actions/usergroups.php:64
3942 #, php-format
3943 msgid "%s groups, page %d"
3944 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3945
3946 #: actions/usergroups.php:130
3947 msgid "Search for more groups"
3948 msgstr "Procurar mais grupos"
3949
3950 #: actions/usergroups.php:153
3951 #, php-format
3952 msgid "%s is not a member of any group."
3953 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3954
3955 #: actions/usergroups.php:158
3956 #, php-format
3957 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3958 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3959
3960 #: classes/File.php:137
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3964 "to upload a smaller version."
3965 msgstr ""
3966 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3967 "Tente carregar uma versão menor."
3968
3969 #: classes/File.php:147
3970 #, php-format
3971 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3972 msgstr ""
3973 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3974
3975 #: classes/File.php:154
3976 #, php-format
3977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3978 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3979
3980 #: classes/Message.php:45
3981 msgid "You are banned from sending direct messages."
3982 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3983
3984 #: classes/Message.php:61
3985 msgid "Could not insert message."
3986 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3987
3988 #: classes/Message.php:71
3989 msgid "Could not update message with new URI."
3990 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3991
3992 #: classes/Notice.php:164
3993 #, php-format
3994 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3995 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3996
3997 #: classes/Notice.php:179
3998 msgid "Problem saving notice. Too long."
3999 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4000
4001 #: classes/Notice.php:183
4002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4003 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4004
4005 #: classes/Notice.php:188
4006 msgid ""
4007 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4008 msgstr ""
4009 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4010 "alguns minutos."
4011
4012 #: classes/Notice.php:194
4013 msgid ""
4014 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4015 "few minutes."
4016 msgstr ""
4017 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4018 "publicar daqui a alguns minutos."
4019
4020 #: classes/Notice.php:200
4021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4022 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4023
4024 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4025 msgid "Problem saving notice."
4026 msgstr "Problema na gravação da nota."
4027
4028 #: classes/Notice.php:1124
4029 #, php-format
4030 msgid "DB error inserting reply: %s"
4031 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4032
4033 #: classes/User_group.php:380
4034 msgid "Could not create group."
4035 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4036
4037 #: classes/User_group.php:409
4038 msgid "Could not set group membership."
4039 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4040
4041 #: classes/User.php:347
4042 #, php-format
4043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4044 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4045
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4047 msgid "Change your profile settings"
4048 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4049
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4051 msgid "Upload an avatar"
4052 msgstr "Carregar um avatar"
4053
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4055 msgid "Change your password"
4056 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4057
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4059 msgid "Change email handling"
4060 msgstr "Alterar email handling"
4061
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4063 msgid "Design your profile"
4064 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4065
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4067 msgid "Other"
4068 msgstr "Outras"
4069
4070 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 msgid "Other options"
4072 msgstr "Outras opções"
4073
4074 #: lib/action.php:144
4075 #, php-format
4076 msgid "%s - %s"
4077 msgstr "%s - %s"
4078
4079 #: lib/action.php:159
4080 msgid "Untitled page"
4081 msgstr "Página sem título"
4082
4083 #: lib/action.php:425
4084 msgid "Primary site navigation"
4085 msgstr "Navegação primária deste site"
4086
4087 #: lib/action.php:431
4088 msgid "Home"
4089 msgstr "Início"
4090
4091 #: lib/action.php:431
4092 msgid "Personal profile and friends timeline"
4093 msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos"
4094
4095 #: lib/action.php:433
4096 msgid "Account"
4097 msgstr "Conta"
4098
4099 #: lib/action.php:433
4100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4101 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4102
4103 #: lib/action.php:436
4104 msgid "Connect"
4105 msgstr "Ligar"
4106
4107 #: lib/action.php:436
4108 msgid "Connect to services"
4109 msgstr "Ligar aos serviços"
4110
4111 #: lib/action.php:440
4112 msgid "Change site configuration"
4113 msgstr "Alterar a configuração do site"
4114
4115 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4116 msgid "Invite"
4117 msgstr "Convidar"
4118
4119 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4120 #, php-format
4121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4122 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4123
4124 #: lib/action.php:450
4125 msgid "Logout"
4126 msgstr "Sair"
4127
4128 #: lib/action.php:450
4129 msgid "Logout from the site"
4130 msgstr "Terminar esta sessão"
4131
4132 #: lib/action.php:455
4133 msgid "Create an account"
4134 msgstr "Criar uma conta"
4135
4136 #: lib/action.php:458
4137 msgid "Login to the site"
4138 msgstr "Iniciar uma sessão"
4139
4140 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4141 msgid "Help"
4142 msgstr "Ajuda"
4143
4144 #: lib/action.php:461
4145 msgid "Help me!"
4146 msgstr "Ajudem-me!"
4147
4148 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4149 msgid "Search"
4150 msgstr "Pesquisa"
4151
4152 #: lib/action.php:464
4153 msgid "Search for people or text"
4154 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4155
4156 #: lib/action.php:485
4157 msgid "Site notice"
4158 msgstr "Aviso do site"
4159
4160 #: lib/action.php:551
4161 msgid "Local views"
4162 msgstr "Vistas locais"
4163
4164 #: lib/action.php:617
4165 msgid "Page notice"
4166 msgstr "Aviso da página"
4167
4168 #: lib/action.php:719
4169 msgid "Secondary site navigation"
4170 msgstr "Navegação secundária deste site"
4171
4172 #: lib/action.php:726
4173 msgid "About"
4174 msgstr "Sobre"
4175
4176 #: lib/action.php:728
4177 msgid "FAQ"
4178 msgstr "FAQ"
4179
4180 #: lib/action.php:732
4181 msgid "TOS"
4182 msgstr "Condições do Serviço"
4183
4184 #: lib/action.php:735
4185 msgid "Privacy"
4186 msgstr "Privacidade"
4187
4188 #: lib/action.php:737
4189 msgid "Source"
4190 msgstr "Código"
4191
4192 #: lib/action.php:739
4193 msgid "Contact"
4194 msgstr "Contacto"
4195
4196 #: lib/action.php:741
4197 msgid "Badge"
4198 msgstr "Emblema"
4199
4200 #: lib/action.php:769
4201 msgid "StatusNet software license"
4202 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4203
4204 #: lib/action.php:772
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4209 msgstr ""
4210 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4212
4213 #: lib/action.php:774
4214 #, php-format
4215 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4216 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4217
4218 #: lib/action.php:776
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4224 msgstr ""
4225 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4226 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4227 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4228
4229 #: lib/action.php:790
4230 msgid "Site content license"
4231 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4232
4233 #: lib/action.php:799
4234 msgid "All "
4235 msgstr "Tudo "
4236
4237 #: lib/action.php:804
4238 msgid "license."
4239 msgstr "licença."
4240
4241 #: lib/action.php:1068
4242 msgid "Pagination"
4243 msgstr "Paginação"
4244
4245 #: lib/action.php:1077
4246 msgid "After"
4247 msgstr "Depois"
4248
4249 #: lib/action.php:1085
4250 msgid "Before"
4251 msgstr "Antes"
4252
4253 #: lib/action.php:1133
4254 msgid "There was a problem with your session token."
4255 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4256
4257 #: lib/adminpanelaction.php:96
4258 msgid "You cannot make changes to this site."
4259 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4260
4261 #: lib/adminpanelaction.php:195
4262 msgid "showForm() not implemented."
4263 msgstr "showForm() não implementado."
4264
4265 #: lib/adminpanelaction.php:224
4266 msgid "saveSettings() not implemented."
4267 msgstr "saveSettings() não implementado."
4268
4269 #: lib/adminpanelaction.php:247
4270 msgid "Unable to delete design setting."
4271 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4272
4273 #: lib/adminpanelaction.php:300
4274 msgid "Basic site configuration"
4275 msgstr "Configuração básica do site"
4276
4277 #: lib/adminpanelaction.php:303
4278 msgid "Design configuration"
4279 msgstr "Configuração do design"
4280
4281 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4282 msgid "Paths configuration"
4283 msgstr "Configuração dos directórios"
4284
4285 #: lib/attachmentlist.php:87
4286 msgid "Attachments"
4287 msgstr "Anexos"
4288
4289 #: lib/attachmentlist.php:265
4290 msgid "Author"
4291 msgstr "Autor"
4292
4293 #: lib/attachmentlist.php:278
4294 msgid "Provider"
4295 msgstr "Fornecedor"
4296
4297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4298 msgid "Notices where this attachment appears"
4299 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4300
4301 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4302 msgid "Tags for this attachment"
4303 msgstr "Categorias para este anexo"
4304
4305 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4306 msgid "Command results"
4307 msgstr "Resultados do comando"
4308
4309 #: lib/channel.php:210
4310 msgid "Command complete"
4311 msgstr "Comando terminado"
4312
4313 #: lib/channel.php:221
4314 msgid "Command failed"
4315 msgstr "Comando falhou"
4316
4317 #: lib/command.php:44
4318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4319 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4320
4321 #: lib/command.php:88
4322 #, php-format
4323 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4324 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4325
4326 #: lib/command.php:92
4327 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4328 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4329
4330 #: lib/command.php:99
4331 #, php-format
4332 msgid "Nudge sent to %s"
4333 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4334
4335 #: lib/command.php:126
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "Subscriptions: %1$s\n"
4339 "Subscribers: %2$s\n"
4340 "Notices: %3$s"
4341 msgstr ""
4342 "Subscrições: %1$s\n"
4343 "Subscritores: %2$s\n"
4344 "Notas: %3$s"
4345
4346 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4347 msgid "Notice with that id does not exist"
4348 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4349
4350 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4351 msgid "User has no last notice"
4352 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4353
4354 #: lib/command.php:190
4355 msgid "Notice marked as fave."
4356 msgstr "Nota marcada como favorita."
4357
4358 #: lib/command.php:315
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s (%2$s)"
4361 msgstr "%1$s (%2$s)"
4362
4363 #: lib/command.php:318
4364 #, php-format
4365 msgid "Fullname: %s"
4366 msgstr "Nome completo: %s"
4367
4368 #: lib/command.php:321
4369 #, php-format
4370 msgid "Location: %s"
4371 msgstr "Localidade: %s"
4372
4373 #: lib/command.php:324
4374 #, php-format
4375 msgid "Homepage: %s"
4376 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4377
4378 #: lib/command.php:327
4379 #, php-format
4380 msgid "About: %s"
4381 msgstr "Sobre: %s"
4382
4383 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4384 #, php-format
4385 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4387
4388 #: lib/command.php:377
4389 msgid "Error sending direct message."
4390 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4391
4392 #: lib/command.php:431
4393 #, php-format
4394 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4395 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4396
4397 #: lib/command.php:439
4398 #, php-format
4399 msgid "Reply to %s sent"
4400 msgstr "Resposta a %s enviada"
4401
4402 #: lib/command.php:441
4403 msgid "Error saving notice."
4404 msgstr "Erro ao gravar nota."
4405
4406 #: lib/command.php:495
4407 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4408 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4409
4410 #: lib/command.php:502
4411 #, php-format
4412 msgid "Subscribed to %s"
4413 msgstr "Subscreveu %s"
4414
4415 #: lib/command.php:523
4416 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4417 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4418
4419 #: lib/command.php:530
4420 #, php-format
4421 msgid "Unsubscribed from %s"
4422 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4423
4424 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4425 msgid "Command not yet implemented."
4426 msgstr "Comando ainda não implementado."
4427
4428 #: lib/command.php:551
4429 msgid "Notification off."
4430 msgstr "Notificação desligada."
4431
4432 #: lib/command.php:553
4433 msgid "Can't turn off notification."
4434 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4435
4436 #: lib/command.php:574
4437 msgid "Notification on."
4438 msgstr "Notificação ligada."
4439
4440 #: lib/command.php:576
4441 msgid "Can't turn on notification."
4442 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4443
4444 #: lib/command.php:588
4445 msgid "Login command is disabled"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: lib/command.php:602
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Could not create login token for %s"
4451 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
4452
4453 #: lib/command.php:607
4454 #, php-format
4455 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: lib/command.php:623
4459 msgid "You are not subscribed to anyone."
4460 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4461
4462 #: lib/command.php:625
4463 msgid "You are subscribed to this person:"
4464 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4465 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4466 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4467
4468 #: lib/command.php:645
4469 msgid "No one is subscribed to you."
4470 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4471
4472 #: lib/command.php:647
4473 msgid "This person is subscribed to you:"
4474 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4475 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4476 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4477
4478 #: lib/command.php:667
4479 msgid "You are not a member of any groups."
4480 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4481
4482 #: lib/command.php:669
4483 msgid "You are a member of this group:"
4484 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4485 msgstr[0] "Está no grupo:"
4486 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4487
4488 #: lib/command.php:683
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "Commands:\n"
4492 "on - turn on notifications\n"
4493 "off - turn off notifications\n"
4494 "help - show this help\n"
4495 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4496 "groups - lists the groups you have joined\n"
4497 "subscriptions - list the people you follow\n"
4498 "subscribers - list the people that follow you\n"
4499 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4500 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4501 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4502 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4503 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4504 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4505 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4506 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4507 "join <group> - join group\n"
4508 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4509 "drop <group> - leave group\n"
4510 "stats - get your stats\n"
4511 "stop - same as 'off'\n"
4512 "quit - same as 'off'\n"
4513 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4514 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4515 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4516 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4518 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4519 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4520 "track <word> - not yet implemented.\n"
4521 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4522 "track off - not yet implemented.\n"
4523 "untrack all - not yet implemented.\n"
4524 "tracks - not yet implemented.\n"
4525 "tracking - not yet implemented.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Comandos:\n"
4528 "on - ligar notificações\n"
4529 "off - desligar notificações\n"
4530 "help - mostrar esta ajuda\n"
4531 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4532 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4533 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4534 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4535 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4536 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4537 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4538 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4539 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4540 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4541 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4542 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4543 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4544 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4545 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4546 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4547 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4548 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4549 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4550 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4551 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4552 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4553 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4554 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4555 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4556 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4557 "track off - ainda não implementado.\n"
4558 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4559 "tracks - ainda não implementado.\n"
4560 "tracking - ainda não implementado.\n"
4561
4562 #: lib/common.php:199
4563 msgid "No configuration file found. "
4564 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4565
4566 #: lib/common.php:200
4567 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4568 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4569
4570 #: lib/common.php:201
4571 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4572 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4573
4574 #: lib/common.php:202
4575 msgid "Go to the installer."
4576 msgstr "Ir para o instalador."
4577
4578 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4579 msgid "IM"
4580 msgstr "IM"
4581
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4583 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4584 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4585
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4587 msgid "Updates by SMS"
4588 msgstr "Actualizações por SMS"
4589
4590 #: lib/dberroraction.php:60
4591 msgid "Database error"
4592 msgstr "Erro de base de dados"
4593
4594 #: lib/designsettings.php:105
4595 msgid "Upload file"
4596 msgstr "Carregar ficheiro"
4597
4598 #: lib/designsettings.php:109
4599 msgid ""
4600 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4601 msgstr ""
4602 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4603 "2MB."
4604
4605 #: lib/designsettings.php:418
4606 msgid "Design defaults restored."
4607 msgstr "Predefinições do design repostas"
4608
4609 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4610 msgid "Disfavor this notice"
4611 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4612
4613 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4614 msgid "Favor this notice"
4615 msgstr "Favorecer esta nota"
4616
4617 #: lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor"
4619 msgstr "Favorecer"
4620
4621 #: lib/feedlist.php:64
4622 msgid "Export data"
4623 msgstr "Exportar dados"
4624
4625 #: lib/feed.php:85
4626 msgid "RSS 1.0"
4627 msgstr "RSS 1.0"
4628
4629 #: lib/feed.php:87
4630 msgid "RSS 2.0"
4631 msgstr "RSS 2.0"
4632
4633 #: lib/feed.php:89
4634 msgid "Atom"
4635 msgstr "Atom"
4636
4637 #: lib/feed.php:91
4638 msgid "FOAF"
4639 msgstr "FOAF"
4640
4641 #: lib/galleryaction.php:121
4642 msgid "Filter tags"
4643 msgstr "Filtrar categorias"
4644
4645 #: lib/galleryaction.php:131
4646 msgid "All"
4647 msgstr "Todas"
4648
4649 #: lib/galleryaction.php:139
4650 msgid "Select tag to filter"
4651 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4652
4653 #: lib/galleryaction.php:140
4654 msgid "Tag"
4655 msgstr "Categoria"
4656
4657 #: lib/galleryaction.php:141
4658 msgid "Choose a tag to narrow list"
4659 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4660
4661 #: lib/galleryaction.php:143
4662 msgid "Go"
4663 msgstr "Prosseguir"
4664
4665 #: lib/groupeditform.php:163
4666 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4667 msgstr ""
4668 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4669
4670 #: lib/groupeditform.php:168
4671 msgid "Describe the group or topic"
4672 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4673
4674 #: lib/groupeditform.php:170
4675 #, php-format
4676 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4677 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4678
4679 #: lib/groupeditform.php:172
4680 msgid "Description"
4681 msgstr "Descrição"
4682
4683 #: lib/groupeditform.php:179
4684 msgid ""
4685 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4686 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4687
4688 #: lib/groupeditform.php:187
4689 #, php-format
4690 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4691 msgstr ""
4692 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4693
4694 #: lib/groupnav.php:85
4695 msgid "Group"
4696 msgstr "Grupo"
4697
4698 #: lib/groupnav.php:101
4699 msgid "Blocked"
4700 msgstr "Bloqueado"
4701
4702 #: lib/groupnav.php:102
4703 #, php-format
4704 msgid "%s blocked users"
4705 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4706
4707 #: lib/groupnav.php:108
4708 #, php-format
4709 msgid "Edit %s group properties"
4710 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4711
4712 #: lib/groupnav.php:113
4713 msgid "Logo"
4714 msgstr "Logótipo"
4715
4716 #: lib/groupnav.php:114
4717 #, php-format
4718 msgid "Add or edit %s logo"
4719 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4720
4721 #: lib/groupnav.php:120
4722 #, php-format
4723 msgid "Add or edit %s design"
4724 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4725
4726 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4727 msgid "Groups with most members"
4728 msgstr "Grupos com mais membros"
4729
4730 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4731 msgid "Groups with most posts"
4732 msgstr "Grupos com mais notas"
4733
4734 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4735 #, php-format
4736 msgid "Tags in %s group's notices"
4737 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4738
4739 #: lib/htmloutputter.php:103
4740 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4741 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4742
4743 #: lib/imagefile.php:75
4744 #, php-format
4745 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4746 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4747
4748 #: lib/imagefile.php:80
4749 msgid "Partial upload."
4750 msgstr "Transferência parcial."
4751
4752 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4753 msgid "System error uploading file."
4754 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4755
4756 #: lib/imagefile.php:96
4757 msgid "Not an image or corrupt file."
4758 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4759
4760 #: lib/imagefile.php:105
4761 msgid "Unsupported image file format."
4762 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4763
4764 #: lib/imagefile.php:118
4765 msgid "Lost our file."
4766 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4767
4768 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4769 msgid "Unknown file type"
4770 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4771
4772 #: lib/imagefile.php:217
4773 msgid "MB"
4774 msgstr "MB"
4775
4776 #: lib/imagefile.php:219
4777 msgid "kB"
4778 msgstr "kB"
4779
4780 #: lib/jabber.php:191
4781 #, php-format
4782 msgid "[%s]"
4783 msgstr "[%s]"
4784
4785 #: lib/joinform.php:114
4786 msgid "Join"
4787 msgstr "Juntar-me"
4788
4789 #: lib/leaveform.php:114
4790 msgid "Leave"
4791 msgstr "Afastar-me"
4792
4793 #: lib/logingroupnav.php:80
4794 msgid "Login with a username and password"
4795 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4796
4797 #: lib/logingroupnav.php:86
4798 msgid "Sign up for a new account"
4799 msgstr "Registar uma conta nova"
4800
4801 #: lib/mailbox.php:89
4802 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4803 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
4804
4805 #: lib/mailbox.php:139
4806 msgid ""
4807 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4808 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4809 msgstr ""
4810 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4811 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4812 "só você terá acesso."
4813
4814 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4815 msgid "from"
4816 msgstr "de"
4817
4818 #: lib/mail.php:172
4819 msgid "Email address confirmation"
4820 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4821
4822 #: lib/mail.php:174
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "Hey, %s.\n"
4826 "\n"
4827 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4828 "\n"
4829 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4830 "\n"
4831 "\t%s\n"
4832 "\n"
4833 "If not, just ignore this message.\n"
4834 "\n"
4835 "Thanks for your time, \n"
4836 "%s\n"
4837 msgstr ""
4838 "Olá, %s.\n"
4839 "\n"
4840 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4841 "\n"
4842 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4843 "\n"
4844 "%s\n"
4845 "\n"
4846 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4847 "\n"
4848 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4849 "%s\n"
4850
4851 #: lib/mail.php:236
4852 #, php-format
4853 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4854 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4855
4856 #: lib/mail.php:241
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4860 "\n"
4861 "\t%3$s\n"
4862 "\n"
4863 "%4$s%5$s%6$s\n"
4864 "Faithfully yours,\n"
4865 "%7$s.\n"
4866 "\n"
4867 "----\n"
4868 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4869 msgstr ""
4870 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4871 "\n"
4872 "%3$s\n"
4873 "\n"
4874 "%4$s%5$s%6$s\n"
4875 "Sinceramente,\n"
4876 "%7$s.\n"
4877 "\n"
4878 "----\n"
4879 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4880 "8$s\n"
4881
4882 #: lib/mail.php:254
4883 #, php-format
4884 msgid "Location: %s\n"
4885 msgstr "Localidade: %s\n"
4886
4887 #: lib/mail.php:256
4888 #, php-format
4889 msgid "Homepage: %s\n"
4890 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4891
4892 #: lib/mail.php:258
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "Bio: %s\n"
4896 "\n"
4897 msgstr ""
4898 "Bio: %s\n"
4899 "\n"
4900
4901 #: lib/mail.php:286
4902 #, php-format
4903 msgid "New email address for posting to %s"
4904 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4905
4906 #: lib/mail.php:289
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4910 "\n"
4911 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4912 "\n"
4913 "More email instructions at %3$s.\n"
4914 "\n"
4915 "Faithfully yours,\n"
4916 "%4$s"
4917 msgstr ""
4918 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4919 "\n"
4920 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4921 "\n"
4922 "Mais instruções em %3$s.\n"
4923 "\n"
4924 "Melhores cumprimentos,\n"
4925 "%4$s"
4926
4927 #: lib/mail.php:413
4928 #, php-format
4929 msgid "%s status"
4930 msgstr "Estado de %s"
4931
4932 #: lib/mail.php:439
4933 msgid "SMS confirmation"
4934 msgstr "Confirmação SMS"
4935
4936 #: lib/mail.php:463
4937 #, php-format
4938 msgid "You've been nudged by %s"
4939 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4940
4941 #: lib/mail.php:467
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4945 "to post some news.\n"
4946 "\n"
4947 "So let's hear from you :)\n"
4948 "\n"
4949 "%3$s\n"
4950 "\n"
4951 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4952 "\n"
4953 "With kind regards,\n"
4954 "%4$s\n"
4955 msgstr ""
4956 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4957 "publicar as novidades.\n"
4958 "\n"
4959 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4960 "\n"
4961 "%3$s\n"
4962 "\n"
4963 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4964 "\n"
4965 "Graciosamente,\n"
4966 "%4$s\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:510
4969 #, php-format
4970 msgid "New private message from %s"
4971 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4972
4973 #: lib/mail.php:514
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4977 "\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4979 "%3$s\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4981 "\n"
4982 "You can reply to their message here:\n"
4983 "\n"
4984 "%4$s\n"
4985 "\n"
4986 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4987 "\n"
4988 "With kind regards,\n"
4989 "%5$s\n"
4990 msgstr ""
4991 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4992 "\n"
4993 "------------------------------------------------------\n"
4994 "%3$s\n"
4995 "------------------------------------------------------\n"
4996 "\n"
4997 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4998 "\n"
4999 "%4$s\n"
5000 "\n"
5001 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5002 "\n"
5003 "Profusos cumprimentos,\n"
5004 "%5$s\n"
5005
5006 #: lib/mail.php:559
5007 #, php-format
5008 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5009 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5010
5011 #: lib/mail.php:561
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5015 "\n"
5016 "The URL of your notice is:\n"
5017 "\n"
5018 "%3$s\n"
5019 "\n"
5020 "The text of your notice is:\n"
5021 "\n"
5022 "%4$s\n"
5023 "\n"
5024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5025 "\n"
5026 "%5$s\n"
5027 "\n"
5028 "Faithfully yours,\n"
5029 "%6$s\n"
5030 msgstr ""
5031 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5032 "\n"
5033 "A URL da sua nota é:\n"
5034 "\n"
5035 "%3$s\n"
5036 "\n"
5037 "O texto da sua nota é:\n"
5038 "\n"
5039 "%4$s\n"
5040 "\n"
5041 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5042 "\n"
5043 "%5$s\n"
5044 "\n"
5045 "Sinceramente,\n"
5046 "%6$s\n"
5047
5048 #: lib/mail.php:620
5049 #, php-format
5050 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5051 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5052
5053 #: lib/mail.php:622
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5057 "\n"
5058 "The notice is here:\n"
5059 "\n"
5060 "\t%3$s\n"
5061 "\n"
5062 "It reads:\n"
5063 "\n"
5064 "\t%4$s\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5068 "$s.\n"
5069 "\n"
5070 "a nota está aqui:\n"
5071 "\n"
5072 "%3$s\n"
5073 "\n"
5074 "E diz:\n"
5075 "\n"
5076 "%4$s\n"
5077 "\n"
5078
5079 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5080 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5081 msgstr ""
5082 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5083 "novamente."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:142
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5088
5089 #: lib/mediafile.php:147
5090 msgid ""
5091 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5092 "the HTML form."
5093 msgstr ""
5094 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5095 "formulário HTML."
5096
5097 #: lib/mediafile.php:152
5098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5099 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5100
5101 #: lib/mediafile.php:159
5102 msgid "Missing a temporary folder."
5103 msgstr "Falta um directório temporário."
5104
5105 #: lib/mediafile.php:162
5106 msgid "Failed to write file to disk."
5107 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5108
5109 #: lib/mediafile.php:165
5110 msgid "File upload stopped by extension."
5111 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5112
5113 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5114 msgid "File exceeds user's quota!"
5115 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5116
5117 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5118 msgid "File could not be moved to destination directory."
5119 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5120
5121 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5122 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5123 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5124
5125 #: lib/mediafile.php:270
5126 #, php-format
5127 msgid " Try using another %s format."
5128 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5129
5130 #: lib/mediafile.php:275
5131 #, php-format
5132 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5133 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5134
5135 #: lib/messageform.php:120
5136 msgid "Send a direct notice"
5137 msgstr "Enviar uma nota directa"
5138
5139 #: lib/messageform.php:146
5140 msgid "To"
5141 msgstr "Para"
5142
5143 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5144 msgid "Available characters"
5145 msgstr "Caracteres disponíveis"
5146
5147 #: lib/noticeform.php:158
5148 msgid "Send a notice"
5149 msgstr "Enviar uma nota"
5150
5151 #: lib/noticeform.php:171
5152 #, php-format
5153 msgid "What's up, %s?"
5154 msgstr "Novidades, %s?"
5155
5156 #: lib/noticeform.php:192
5157 msgid "Attach"
5158 msgstr "Anexar"
5159
5160 #: lib/noticeform.php:196
5161 msgid "Attach a file"
5162 msgstr "Anexar um ficheiro"
5163
5164 #: lib/noticelist.php:403
5165 #, php-format
5166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5167 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5168
5169 #: lib/noticelist.php:404
5170 msgid "N"
5171 msgstr "N"
5172
5173 #: lib/noticelist.php:404
5174 msgid "S"
5175 msgstr "S"
5176
5177 #: lib/noticelist.php:405
5178 msgid "E"
5179 msgstr "E"
5180
5181 #: lib/noticelist.php:405
5182 msgid "W"
5183 msgstr "O"
5184
5185 #: lib/noticelist.php:411
5186 msgid "at"
5187 msgstr "coords."
5188
5189 #: lib/noticelist.php:506
5190 msgid "in context"
5191 msgstr "em contexto"
5192
5193 #: lib/noticelist.php:526
5194 msgid "Reply to this notice"
5195 msgstr "Responder a esta nota"
5196
5197 #: lib/noticelist.php:527
5198 msgid "Reply"
5199 msgstr "Responder"
5200
5201 #: lib/nudgeform.php:116
5202 msgid "Nudge this user"
5203 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5204
5205 #: lib/nudgeform.php:128
5206 msgid "Nudge"
5207 msgstr "Acotovelar"
5208
5209 #: lib/nudgeform.php:128
5210 msgid "Send a nudge to this user"
5211 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5212
5213 #: lib/oauthstore.php:283
5214 msgid "Error inserting new profile"
5215 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5216
5217 #: lib/oauthstore.php:291
5218 msgid "Error inserting avatar"
5219 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5220
5221 #: lib/oauthstore.php:311
5222 msgid "Error inserting remote profile"
5223 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5224
5225 #: lib/oauthstore.php:345
5226 msgid "Duplicate notice"
5227 msgstr "Nota duplicada"
5228
5229 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5230 msgid "You have been banned from subscribing."
5231 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5232
5233 #: lib/oauthstore.php:492
5234 msgid "Couldn't insert new subscription."
5235 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5236
5237 #: lib/personalgroupnav.php:99
5238 msgid "Personal"
5239 msgstr "Pessoal"
5240
5241 #: lib/personalgroupnav.php:104
5242 msgid "Replies"
5243 msgstr "Respostas"
5244
5245 #: lib/personalgroupnav.php:114
5246 msgid "Favorites"
5247 msgstr "Favoritas"
5248
5249 #: lib/personalgroupnav.php:124
5250 msgid "Inbox"
5251 msgstr "Recebidas"
5252
5253 #: lib/personalgroupnav.php:125
5254 msgid "Your incoming messages"
5255 msgstr "Mensagens recebidas"
5256
5257 #: lib/personalgroupnav.php:129
5258 msgid "Outbox"
5259 msgstr "Enviadas"
5260
5261 #: lib/personalgroupnav.php:130
5262 msgid "Your sent messages"
5263 msgstr "Mensagens enviadas"
5264
5265 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5266 #, php-format
5267 msgid "Tags in %s's notices"
5268 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5269
5270 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5271 msgid "Subscriptions"
5272 msgstr "Subscrições"
5273
5274 #: lib/profileaction.php:126
5275 msgid "All subscriptions"
5276 msgstr "Todas as subscrições"
5277
5278 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5279 msgid "Subscribers"
5280 msgstr "Subscritores"
5281
5282 #: lib/profileaction.php:157
5283 msgid "All subscribers"
5284 msgstr "Todos os subscritores"
5285
5286 #: lib/profileaction.php:178
5287 msgid "User ID"
5288 msgstr "ID de utilizador"
5289
5290 #: lib/profileaction.php:183
5291 msgid "Member since"
5292 msgstr "Membro desde"
5293
5294 #: lib/profileaction.php:245
5295 msgid "All groups"
5296 msgstr "Todos os grupos"
5297
5298 #: lib/profileformaction.php:123
5299 msgid "No return-to arguments"
5300 msgstr "Sem argumentos return-to"
5301
5302 #: lib/profileformaction.php:137
5303 msgid "unimplemented method"
5304 msgstr "método não implementado"
5305
5306 #: lib/publicgroupnav.php:78
5307 msgid "Public"
5308 msgstr "Público"
5309
5310 #: lib/publicgroupnav.php:82
5311 msgid "User groups"
5312 msgstr "Grupos"
5313
5314 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5315 msgid "Recent tags"
5316 msgstr "Categorias recentes"
5317
5318 #: lib/publicgroupnav.php:88
5319 msgid "Featured"
5320 msgstr "Destaques"
5321
5322 #: lib/publicgroupnav.php:92
5323 msgid "Popular"
5324 msgstr "Populares"
5325
5326 #: lib/sandboxform.php:67
5327 msgid "Sandbox"
5328 msgstr "Descronolinhar"
5329
5330 #: lib/sandboxform.php:78
5331 msgid "Sandbox this user"
5332 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5333
5334 #: lib/searchaction.php:120
5335 msgid "Search site"
5336 msgstr "Pesquisar site"
5337
5338 #: lib/searchaction.php:126
5339 msgid "Keyword(s)"
5340 msgstr "Categorias"
5341
5342 #: lib/searchaction.php:162
5343 msgid "Search help"
5344 msgstr "Pesquisar ajuda"
5345
5346 #: lib/searchgroupnav.php:80
5347 msgid "People"
5348 msgstr "Pessoas"
5349
5350 #: lib/searchgroupnav.php:81
5351 msgid "Find people on this site"
5352 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5353
5354 #: lib/searchgroupnav.php:83
5355 msgid "Find content of notices"
5356 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5357
5358 #: lib/searchgroupnav.php:85
5359 msgid "Find groups on this site"
5360 msgstr "Procurar grupos neste site"
5361
5362 #: lib/section.php:89
5363 msgid "Untitled section"
5364 msgstr "Secção sem título"
5365
5366 #: lib/section.php:106
5367 msgid "More..."
5368 msgstr "Mais..."
5369
5370 #: lib/silenceform.php:67
5371 msgid "Silence"
5372 msgstr "Silenciar"
5373
5374 #: lib/silenceform.php:78
5375 msgid "Silence this user"
5376 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5377
5378 #: lib/subgroupnav.php:83
5379 #, php-format
5380 msgid "People %s subscribes to"
5381 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5382
5383 #: lib/subgroupnav.php:91
5384 #, php-format
5385 msgid "People subscribed to %s"
5386 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5387
5388 #: lib/subgroupnav.php:99
5389 #, php-format
5390 msgid "Groups %s is a member of"
5391 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5392
5393 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5394 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5395 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5396 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam"
5397
5398 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5399 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5400 msgid "People Tagcloud as tagged"
5401 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza"
5402
5403 #: lib/subscriptionlist.php:126
5404 msgid "(none)"
5405 msgstr "(nenhum)"
5406
5407 #: lib/subs.php:52
5408 msgid "Already subscribed!"
5409 msgstr "Já subscrito!"
5410
5411 #: lib/subs.php:56
5412 msgid "User has blocked you."
5413 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5414
5415 #: lib/subs.php:60
5416 msgid "Could not subscribe."
5417 msgstr "Não foi possível subscrever."
5418
5419 #: lib/subs.php:79
5420 msgid "Could not subscribe other to you."
5421 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5422
5423 #: lib/subs.php:128
5424 msgid "Not subscribed!"
5425 msgstr "Não subscrito!"
5426
5427 #: lib/subs.php:133
5428 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5429 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5430
5431 #: lib/subs.php:146
5432 msgid "Couldn't delete subscription."
5433 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5434
5435 #: lib/tagcloudsection.php:56
5436 msgid "None"
5437 msgstr "Nenhum"
5438
5439 #: lib/topposterssection.php:74
5440 msgid "Top posters"
5441 msgstr "Quem mais publica"
5442
5443 #: lib/unsandboxform.php:69
5444 msgid "Unsandbox"
5445 msgstr "Cronolinhar"
5446
5447 #: lib/unsandboxform.php:80
5448 msgid "Unsandbox this user"
5449 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5450
5451 #: lib/unsilenceform.php:67
5452 msgid "Unsilence"
5453 msgstr "Dar-lhe voz"
5454
5455 #: lib/unsilenceform.php:78
5456 msgid "Unsilence this user"
5457 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5458
5459 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5460 msgid "Unsubscribe from this user"
5461 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5462
5463 #: lib/unsubscribeform.php:137
5464 msgid "Unsubscribe"
5465 msgstr "Abandonar"
5466
5467 #: lib/userprofile.php:116
5468 msgid "Edit Avatar"
5469 msgstr "Editar Avatar"
5470
5471 #: lib/userprofile.php:236
5472 msgid "User actions"
5473 msgstr "Acções do utilizador"
5474
5475 #: lib/userprofile.php:248
5476 msgid "Edit profile settings"
5477 msgstr "Editar configurações do perfil"
5478
5479 #: lib/userprofile.php:249
5480 msgid "Edit"
5481 msgstr "Editar"
5482
5483 #: lib/userprofile.php:272
5484 msgid "Send a direct message to this user"
5485 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5486
5487 #: lib/userprofile.php:273
5488 msgid "Message"
5489 msgstr "Mensagem"
5490
5491 #: lib/userprofile.php:311
5492 msgid "Moderate"
5493 msgstr "Moderar"
5494
5495 #: lib/util.php:825
5496 msgid "a few seconds ago"
5497 msgstr "há alguns segundos"
5498
5499 #: lib/util.php:827
5500 msgid "about a minute ago"
5501 msgstr "há cerca de um minuto"
5502
5503 #: lib/util.php:829
5504 #, php-format
5505 msgid "about %d minutes ago"
5506 msgstr "há cerca de %d minutos"
5507
5508 #: lib/util.php:831
5509 msgid "about an hour ago"
5510 msgstr "há cerca de uma hora"
5511
5512 #: lib/util.php:833
5513 #, php-format
5514 msgid "about %d hours ago"
5515 msgstr "há cerca de %d horas"
5516
5517 #: lib/util.php:835
5518 msgid "about a day ago"
5519 msgstr "há cerca de um dia"
5520
5521 #: lib/util.php:837
5522 #, php-format
5523 msgid "about %d days ago"
5524 msgstr "há cerca de %d dias"
5525
5526 #: lib/util.php:839
5527 msgid "about a month ago"
5528 msgstr "há cerca de um mês"
5529
5530 #: lib/util.php:841
5531 #, php-format
5532 msgid "about %d months ago"
5533 msgstr "há cerca de %d meses"
5534
5535 #: lib/util.php:843
5536 msgid "about a year ago"
5537 msgstr "há cerca de um ano"
5538
5539 #: lib/webcolor.php:82
5540 #, php-format
5541 msgid "%s is not a valid color!"
5542 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5543
5544 #: lib/webcolor.php:123
5545 #, php-format
5546 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5547 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5548
5549 #: scripts/maildaemon.php:48
5550 msgid "Could not parse message."
5551 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5552
5553 #: scripts/maildaemon.php:53
5554 msgid "Not a registered user."
5555 msgstr "Não é um utilizador registado."
5556
5557 #: scripts/maildaemon.php:57
5558 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5559 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5560
5561 #: scripts/maildaemon.php:61
5562 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5563 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."