]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
5b310f17ad2b73cbcf2a186cccc714ac5d11d798
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Od1n
12 # Author: SandroHc
13 # Author: Waldir
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:28+0000\n"
23 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: pt\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
32
33 #. TRANS: Database error message.
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
37 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
38 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
39 "again."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid ""
44 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "for more info."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 #, fuzzy
60 msgid "Unknown page"
61 msgstr "Desconhecida"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
66 msgstr "Acção desconhecida"
67
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 msgid "Access"
70 msgstr "Acesso"
71
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "Configurações de acesso ao site"
75
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 msgid "Registration"
78 msgstr "Registo"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
83
84 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
85 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Privado"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Só por convite"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Impossibilitar registos novos."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Fechado"
106
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Gravar configurações de acesso"
110
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Gravar"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Não iniciou sessão."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Perfil não foi encontrado."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #, fuzzy
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Categoria não foi encontrada."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 #, fuzzy
170 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly. Please try retrying later."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 #, fuzzy
189 msgctxt "TITLE"
190 msgid "Listed"
191 msgstr "Licença"
192
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "Página não foi encontrada."
198
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
252
253 #. TRANS: Title of a user's own start page.
254 #, fuzzy
255 msgid "Home timeline"
256 msgstr "Notas de %s"
257
258 #. TRANS: Title of another user's start page.
259 #. TRANS: %s is the other user's name.
260 #, fuzzy, php-format
261 msgid "%s's home timeline"
262 msgstr "Notas de %s"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
280
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr ""
286 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
294 msgstr ""
295 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
296 "publicar qualquer coisa."
297
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 msgstr ""
305 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
306 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307
308 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
309 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
311 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
312 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
317 "post a notice to them."
318 msgstr ""
319 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
320 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s e amigos"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Método da API não encontrado."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Este método requer um POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Utilizador não tem perfil."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
395 "configuração actual."
396 msgstr[1] ""
397 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
398 "configuração actual."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr "Principal"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "Notas de %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Subscrições de %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "Favoritas de %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membros do grupo %s"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Mensagens directas de %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Mensagens directas para %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Mensagem não tem texto!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
496 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Destinatário não encontrado."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr ""
505 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Este estado já é um favorito."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Esse estado não é um favorito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr ""
550 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Utilizador não é válido."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
623 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
646 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Grupo não foi encontrado."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Já é membro desse grupo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Não é membro deste grupo."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "Grupos de %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "Grupos de %s"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "Grupos em %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #, fuzzy
767 msgid "List not found."
768 msgstr "Utilizador não encontrado."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 #, fuzzy
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Não é membro deste grupo."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 #, fuzzy
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Perfil não existe."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Não é membro deste grupo."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
810 #, fuzzy
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "O upload falhou."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Chave inválida."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Não tem autorização."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
846
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Envio inesperado de formulário."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Permitir ou negar acesso"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
883 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
884 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
896 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
897 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Conta"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Utilizador"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Senha"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Cancelar"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Allow"
932 msgstr "Permitir"
933
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
937
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Não tem autorização."
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Não tem autorização %s"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Nota não foi encontrada."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "Método da API não encontrado."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Formato não suportado: %s."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Estado apagado."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Apagar nota %d"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1039 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Método da API não encontrado."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1053 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "Formato não suportado."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1072
1073 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1074 #. TRANS: %s is the error message.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1077 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Notas públicas de %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s actualizações de todos!"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Método não implementado."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "Repetida para %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1113 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeats of %s"
1122 msgstr "Repetições de %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1128 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Utilizador não encontrado."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1232 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Não iniciou sessão."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Perfil não existe."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1310
1311 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1312 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgctxt "TITLE"
1315 msgid "%1$s's request"
1316 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "Subscrição autorizada"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 msgid "Can only handle favorite activities."
1341 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Nota desconhecida."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Já nos favoritos"
1355
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "%s membros do grupo"
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 msgid "Unknown group."
1378 msgstr "Grupo desconhecido."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1381 msgid "Already a member."
1382 msgstr "Já és um membro."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1385 msgid "Blocked by admin."
1386 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1389 msgid "No such favorite."
1390 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1393 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1394 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1397 msgid "Not a member."
1398 msgstr "Não é membro."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #, php-format
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 #, php-format
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Já subscrito em %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Tamanho não definido."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Tamanho inválido."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Avatar"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Configurações do avatar"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Original"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Antevisão"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Apagar"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Carregar"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Cortar"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1526 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1529 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1532
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "Avatar actualizado."
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "Avatar apagado."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 msgid "Backup account"
1548 msgstr "Backup da conta"
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1559 msgid ""
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Backup"
1570 msgstr "Backup"
1571
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "Backup da tua conta."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1579
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgid "Block user"
1584 msgstr "Bloquear utilizador"
1585
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 msgstr ""
1592 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1593 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1594 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "No"
1604 msgstr "Não"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Yes"
1619 msgstr "Sim"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Bloquear este utilizador."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1628
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 #, php-format
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "%s perfis bloqueados"
1634
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 #, php-format
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1640
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1643 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1644
1645 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1646 msgid "Unblock user from group"
1647 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1648
1649 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Unblock"
1652 msgstr "Desbloquear"
1653
1654 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1655 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1656 msgid "Unblock this user"
1657 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1658
1659 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1660 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1661 #, php-format
1662 msgid "Post to %s"
1663 msgstr "Publicar em %s"
1664
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #, php-format
1669 msgctxt "TITLE"
1670 msgid "%1$s left group %2$s"
1671 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1675 msgid "No profile ID in request."
1676 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1686 msgid "No profile with that ID."
1687 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1688
1689 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1690 #, fuzzy
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "Subscrição cancelada"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "Sem código de confimação."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1706
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 #, php-format
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1711
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1732
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Confirmar endereço"
1736
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1739 #, php-format
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1742
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1745 msgstr "Conversação"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 #, fuzzy
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Notas"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Eu tenho certeza."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Conta apagada."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Apagar conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1787 "servidor."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Confirmação"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account"
1811 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1831
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Apagar aplicação"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 msgid ""
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "connections."
1842 msgstr ""
1843 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1844 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1845 "utilizadores em existência."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Apagar esta aplicação."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Grupo %s apagado"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Apagar grupo"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1887 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1888 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Não apagues este grupo."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 msgid "Delete this group."
1896 msgstr "Apagar este grupo."
1897
1898 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1899 msgid ""
1900 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1901 "be undone."
1902 msgstr ""
1903 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1904 "desfeita."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Apagar nota"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Não apagues esta nota."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Apagar esta nota."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Apagar utilizador"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Apagar utilizador"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1946 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Não apagues este utilizador."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 msgid "Delete this user."
1954 msgstr "Apagar este utilizador."
1955
1956 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1957 msgid "Design"
1958 msgstr "Estilo"
1959
1960 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1961 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1965 msgid "Invalid logo URL."
1966 msgstr "URL do logotipo inválida."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1969 msgid "Invalid SSL logo URL."
1970 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1973 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1974 #, php-format
1975 msgid "Theme not available: %s."
1976 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1979 msgid "Change logo"
1980 msgstr "Alterar logotipo"
1981
1982 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1983 msgid "Site logo"
1984 msgstr "Logotipo do site"
1985
1986 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1987 msgid "SSL logo"
1988 msgstr "Logótipo SSL"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1991 msgid "Change theme"
1992 msgstr "Alterar tema"
1993
1994 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1995 msgid "Site theme"
1996 msgstr "Tema do site"
1997
1998 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1999 msgid "Theme for the site."
2000 msgstr "O tema para o site."
2001
2002 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2003 msgid "Custom theme"
2004 msgstr "Tema personalizado"
2005
2006 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2007 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2008 msgstr ""
2009 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2010 "um arquivo .ZIP."
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2013 msgid "Change background image"
2014 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2015
2016 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2017 #. TRANS: Field label for background color selector.
2018 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2019 msgid "Background"
2020 msgstr "Fundo"
2021
2022 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2023 #, php-format
2024 msgid ""
2025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2026 "$s."
2027 msgstr ""
2028 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2029 "é %1$s."
2030
2031 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2032 msgid "On"
2033 msgstr "Ligar"
2034
2035 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2036 msgid "Off"
2037 msgstr "Desligar"
2038
2039 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2040 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2041 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2042 msgid "Turn background image on or off."
2043 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2047 msgid "Tile background image"
2048 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2051 msgid "Change colors"
2052 msgstr "Alterar cores"
2053
2054 #. TRANS: Field label for content color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2056 msgid "Content"
2057 msgstr "Conteúdo"
2058
2059 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2061 msgid "Sidebar"
2062 msgstr "Barra"
2063
2064 #. TRANS: Field label for text color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2066 msgid "Text"
2067 msgstr "Texto"
2068
2069 #. TRANS: Field label for link color selector.
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2071 msgid "Links"
2072 msgstr "Links"
2073
2074 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2075 msgid "Advanced"
2076 msgstr "Avançado"
2077
2078 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2079 msgid "Custom CSS"
2080 msgstr "CSS personalizado"
2081
2082 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2083 msgctxt "BUTTON"
2084 msgid "Use defaults"
2085 msgstr "Usar padrão"
2086
2087 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2088 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2089 msgid "Restore default designs."
2090 msgstr "Restaurar designs padrão."
2091
2092 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2094 msgid "Reset back to default."
2095 msgstr "Repor para o padrão."
2096
2097 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2099 msgid "Save design."
2100 msgstr "Salvar o design."
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2103 msgid "This notice is not a favorite!"
2104 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2105
2106 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2107 msgid "Add to favorites"
2108 msgstr "Adicionar às favoritas"
2109
2110 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2111 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2112 #, php-format
2113 msgid "No such document \"%s\"."
2114 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2115
2116 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Form legend.
2118 msgid "Edit application"
2119 msgstr "Editar aplicação"
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2122 msgid "You must be logged in to edit an application."
2123 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2127 msgid "No such application."
2128 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2129
2130 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2131 msgid "Use this form to edit your application."
2132 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2136 msgid "Name is required."
2137 msgstr "Nome é obrigatório."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2141 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2142 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2146 msgid "Name already in use. Try another one."
2147 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2151 msgid "Description is required."
2152 msgstr "Descrição é obrigatória."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2155 msgid "Source URL is too long."
2156 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2160 msgid "Source URL is not valid."
2161 msgstr "A URL de origem é inválida."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2165 msgid "Organization is required."
2166 msgstr "Organização é obrigatória."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2172
2173 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2174 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2175 msgid "Organization homepage is required."
2176 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2180 msgid "Callback is too long."
2181 msgstr "Callback é demasiado longo."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2185 msgid "Callback URL is not valid."
2186 msgstr "A URL de callback é inválida."
2187
2188 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2189 msgid "Could not update application."
2190 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2191
2192 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2193 #, php-format
2194 msgid "Edit %s group"
2195 msgstr "Editar grupo %s"
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2198 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2200 msgid "You must be logged in to create a group."
2201 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2202
2203 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2204 msgid "Use this form to edit the group."
2205 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2206
2207 #. TRANS: Group edit form validation error.
2208 #. TRANS: Group create form validation error.
2209 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2210 #, php-format
2211 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2212 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2213
2214 #. TRANS: Group edit form success message.
2215 #. TRANS: Edit list form success message.
2216 msgid "Options saved."
2217 msgstr "Opções gravadas."
2218
2219 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2220 #. TRANS: %s is a list.
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "Delete %s list"
2223 msgstr "Apagar este utilizador"
2224
2225 #. TRANS: Title for edit list page.
2226 #. TRANS: %s is a list.
2227 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2228 #. TRANS: %s is a list.
2229 #, fuzzy, php-format
2230 msgid "Edit list %s"
2231 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2232
2233 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "No tagger or ID."
2236 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2239 msgid "Not a local user."
2240 msgstr "O utilizador não é local."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2243 #, fuzzy
2244 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2245 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2246
2247 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Use this form to edit the list."
2250 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2251
2252 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Delete aborted."
2255 msgstr "Apagar nota"
2256
2257 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2258 msgid ""
2259 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2260 "membership records. Do you still want to continue?"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Invalid tag."
2266 msgstr "Tamanho inválido."
2267
2268 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2269 #. TRANS: %s is the already present tag.
2270 #, fuzzy, php-format
2271 msgid "You already have a tag named %s."
2272 msgstr "Já repetiu essa nota."
2273
2274 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2275 msgid ""
2276 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2277 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Could not update list."
2283 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2284
2285 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2286 msgid "Email settings"
2287 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2288
2289 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2291 #, php-format
2292 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2293 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2294
2295 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2296 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2297 msgid "Email address"
2298 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2299
2300 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2301 msgid "Current confirmed email address."
2302 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2303
2304 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2305 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2306 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2308 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2309 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2310 msgctxt "BUTTON"
2311 msgid "Remove"
2312 msgstr "Remover"
2313
2314 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2315 msgid ""
2316 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2317 "a message with further instructions."
2318 msgstr ""
2319 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2320 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2321
2322 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2323 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2324 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2325 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2326 #. TRANS: organization.
2327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2328 msgstr ""
2329 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2330
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2332 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2334 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Add"
2337 msgstr "Adicionar"
2338
2339 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2340 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2341 msgid "Incoming email"
2342 msgstr "Correio recebido"
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "I want to post notices by email."
2346 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2347
2348 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2349 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2350 msgid "Send email to this address to post new notices."
2351 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2352
2353 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2354 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2355 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2356 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2357
2358 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2359 msgid ""
2360 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2361 "on this server:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2365 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2366 msgctxt "BUTTON"
2367 msgid "New"
2368 msgstr "Novo"
2369
2370 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2371 msgid "Email preferences"
2372 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2376 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2380 msgstr ""
2381 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2382 "favoritas."
2383
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2386 msgstr ""
2387 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2388
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2391 msgstr ""
2392 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2393
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2396 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2397
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2400 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2401
2402 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2403 msgid "Email preferences saved."
2404 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2405
2406 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2407 msgid "No email address."
2408 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2409
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Cannot normalize that email address."
2413 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2414
2415 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2416 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2418 msgid "Not a valid email address."
2419 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2420
2421 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2422 msgid "That is already your email address."
2423 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2424
2425 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2426 msgid "That email address already belongs to another user."
2427 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2428
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not insert confirmation code."
2434 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2437 msgid ""
2438 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2439 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2440 msgstr ""
2441 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2442 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2443 "respectivas instruções de utilização."
2444
2445 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2446 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2447 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2448 msgid "No pending confirmation to cancel."
2449 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2450
2451 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2452 msgid "That is the wrong email address."
2453 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2454
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not delete email confirmation."
2458 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2459
2460 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2461 msgid "Email confirmation cancelled."
2462 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2463
2464 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2465 #. TRANS: registered for the active user.
2466 msgid "That is not your email address."
2467 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2470 msgid "The email address was removed."
2471 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2472
2473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2474 msgid "No incoming email address."
2475 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2479 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2480 msgid "Could not update user record."
2481 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2484 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2485 msgid "Incoming email address removed."
2486 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2487
2488 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2489 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2490 msgid "New incoming email address added."
2491 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2494 msgid "This notice is already a favorite!"
2495 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2496
2497 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2498 msgid "Disfavor favorite."
2499 msgstr "Retirar dos favoritos."
2500
2501 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2502 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2503 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2504 msgid "Popular notices"
2505 msgstr "Notas populares"
2506
2507 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2508 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 #, php-format
2510 msgid "Popular notices, page %d"
2511 msgstr "Notas populares, página %d"
2512
2513 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2514 msgid "The most popular notices on the site right now."
2515 msgstr "As notas mais populares agora."
2516
2517 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2518 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2519 msgstr ""
2520 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2521
2522 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2523 msgid ""
2524 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2525 "next to any notice you like."
2526 msgstr ""
2527 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2528 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2529
2530 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2531 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2535 "notice to your favorites!"
2536 msgstr ""
2537 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2538 "uma nota às favoritas!"
2539
2540 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2541 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2542 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2543 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2544 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2545 #. TRANS: %s is a username.
2546 #, php-format
2547 msgid "%s's favorite notices"
2548 msgstr "Notas favoritas de %s"
2549
2550 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2551 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2552 #, php-format
2553 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2554 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2557 #. TRANS: Title for featured users section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Featured users"
2560 msgstr "Utilizadores em destaque"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Featured users, page %d"
2566 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2569 #, fuzzy, php-format
2570 msgid "A selection of some great users on %s."
2571 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2574 msgid "No notice ID."
2575 msgstr "Sem identificação de nota."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2578 msgid "No notice."
2579 msgstr "Sem nota."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2582 msgid "No attachments."
2583 msgstr "Sem anexos."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2586 #. TRANS: that could not be found.
2587 msgid "No uploaded attachments."
2588 msgstr "Sem anexos carregados."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2591 msgid "Not expecting this response!"
2592 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2595 msgid "User being listened to does not exist."
2596 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2599 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2600 msgid "You can use the local subscription!"
2601 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2604 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2605 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2608 msgid "You are not authorized."
2609 msgstr "Não tem autorização."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2612 msgid "Could not convert request token to access token."
2613 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2616 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2617 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2618
2619 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2620 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2621 msgid "Error updating remote profile."
2622 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2625 msgid "No such file."
2626 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2629 msgid "Cannot read file."
2630 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2634 msgid "Invalid role."
2635 msgstr "Função inválida."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2639 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2640 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2643 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2644 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2647 msgid "User already has this role."
2648 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2653 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2655 msgid "No profile specified."
2656 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2661 msgid "No group specified."
2662 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2665 msgid "Only an admin can block group members."
2666 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2669 msgid "User is already blocked from group."
2670 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2673 msgid "User is not a member of group."
2674 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2675
2676 #. TRANS: Title for block user from group page.
2677 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2678 msgid "Block user from group"
2679 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2680
2681 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2682 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2686 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2687 "the group in the future."
2688 msgstr ""
2689 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2690 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2691 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2692
2693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Do not block this user from this group."
2696 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2697
2698 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Block this user from this group."
2701 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2704 msgid "Database error blocking user from group."
2705 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2710 msgid "No ID."
2711 msgstr "Sem ID."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2714 msgid "You must be logged in to edit a group."
2715 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2716
2717 #. TRANS: Title group design settings page.
2718 msgid "Group design"
2719 msgstr "Estilo do grupo"
2720
2721 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2722 msgid ""
2723 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2724 "palette of your choice."
2725 msgstr ""
2726 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2727 "cores à sua escolha."
2728
2729 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Unable to update your design settings."
2732 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2733
2734 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2735 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2736 msgid "Design preferences saved."
2737 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2738
2739 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2740 #. TRANS: Group logo form legend.
2741 msgid "Group logo"
2742 msgstr "Logotipo do grupo"
2743
2744 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2745 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2749 msgstr ""
2750 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2751 "ficheiro é %s."
2752
2753 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2754 msgid "Upload"
2755 msgstr "Carregar"
2756
2757 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2758 msgid "Crop"
2759 msgstr "Cortar"
2760
2761 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2762 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2763 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2764
2765 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2766 msgid "Logo updated."
2767 msgstr "Logotipo actualizado."
2768
2769 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2770 msgid "Failed updating logo."
2771 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2772
2773 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2774 #. TRANS: %s is the name of the group.
2775 #, php-format
2776 msgid "%s group members"
2777 msgstr "Membros do grupo %s"
2778
2779 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2780 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2781 #, php-format
2782 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2783 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2784
2785 #. TRANS: Page notice for group members page.
2786 msgid "A list of the users in this group."
2787 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2790 msgid "Only the group admin may approve users."
2791 msgstr ""
2792
2793 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2794 #. TRANS: %s is the name of the group.
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "%s group members awaiting approval"
2797 msgstr "%s membros do grupo"
2798
2799 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2800 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2803 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2804
2805 #. TRANS: Page notice for group members page.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2808 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2809
2810 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2811 #, php-format
2812 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2813 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2814
2815 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2816 msgctxt "TITLE"
2817 msgid "Groups"
2818 msgstr "Grupos"
2819
2820 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2821 #. TRANS: %d is the page number.
2822 #, php-format
2823 msgctxt "TITLE"
2824 msgid "Groups, page %d"
2825 msgstr "Grupos, página %d"
2826
2827 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2828 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2830 #, fuzzy, php-format
2831 msgid ""
2832 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2833 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2834 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2835 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2836 "%%%)!"
2837 msgstr ""
2838 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2839 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2840 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2841 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2842 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2843
2844 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2845 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2846 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2847 msgid "Create a new group"
2848 msgstr "Criar um grupo novo"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2854 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2855 msgstr ""
2856 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2857 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2858
2859 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2860 msgid "Group search"
2861 msgstr "Pesquisa de grupos"
2862
2863 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2864 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2865 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2866 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2867 msgid "No results."
2868 msgstr "Sem resultados."
2869
2870 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2872 #, fuzzy, php-format
2873 msgid ""
2874 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2875 "action.newgroup%%) yourself."
2876 msgstr ""
2877 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2878 "você mesmo."
2879
2880 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2885 "action.newgroup%%) yourself!"
2886 msgstr ""
2887 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2888 "newgroup%%) você mesmo!"
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2891 msgid "Only an admin can unblock group members."
2892 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2895 msgid "User is not blocked from group."
2896 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2897
2898 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2899 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2900 msgid "Error removing the block."
2901 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2902
2903 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2904 msgid "IM settings"
2905 msgstr "Configurações do IM"
2906
2907 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2908 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2909 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgid ""
2912 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2913 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2914 msgstr ""
2915 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2916 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2917
2918 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2919 msgid "IM is not available."
2920 msgstr "MI não está disponível."
2921
2922 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2923 #, fuzzy, php-format
2924 msgid "Current confirmed %s address."
2925 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2926
2927 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2928 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid ""
2931 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2932 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2933 msgstr ""
2934 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2935 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2936 "amigos?)"
2937
2938 #. TRANS: Field label for IM address.
2939 msgid "IM address"
2940 msgstr "Endereço IM"
2941
2942 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2943 #, php-format
2944 msgid "%s screenname."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2948 msgid "IM Preferences"
2949 msgstr "Preferências IM"
2950
2951 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2952 msgid "Send me notices"
2953 msgstr "Enviar-me avisos"
2954
2955 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Post a notice when my status changes."
2958 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2959
2960 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2963 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2964
2965 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Publish a MicroID"
2968 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2969
2970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Could not update IM preferences."
2973 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2974
2975 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2976 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2977 msgid "Preferences saved."
2978 msgstr "Preferências gravadas."
2979
2980 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "No screenname."
2983 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2984
2985 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2986 msgid "No transport."
2987 msgstr "Sem transporte."
2988
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Cannot normalize that screenname."
2992 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2993
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Not a valid screenname."
2997 msgstr "Utilizador não é válido."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Screenname already belongs to another user."
3002 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3003
3004 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3007 msgstr ""
3008 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3009 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3010
3011 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3012 msgid "That is the wrong IM address."
3013 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3014
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Could not delete confirmation."
3018 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3019
3020 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3021 msgid "IM confirmation cancelled."
3022 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3023
3024 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3025 #. TRANS: registered for the active user.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "That is not your screenname."
3028 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3029
3030 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3031 msgid "The IM address was removed."
3032 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3033
3034 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3035 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3036 #, php-format
3037 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3038 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3039
3040 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3041 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3042 #, php-format
3043 msgid "Inbox for %s"
3044 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3045
3046 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3047 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3048 msgstr ""
3049 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3050 "recebeu."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3053 msgid "Invites have been disabled."
3054 msgstr "Convites foram desabilitados."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3057 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3058 #, php-format
3059 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3060 msgstr ""
3061 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3062 "s."
3063
3064 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3065 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3066 #, fuzzy, php-format
3067 msgid "Invalid email address: %s."
3068 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3069
3070 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3071 msgid "Invitations sent"
3072 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3073
3074 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3075 msgid "Invite new users"
3076 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3077
3078 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3079 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3080 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3081 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3082 msgid "You are already subscribed to this user:"
3083 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3084 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3085 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
3086
3087 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3088 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3089 #, php-format
3090 msgctxt "INVITE"
3091 msgid "%1$s (%2$s)"
3092 msgstr "%1$s (%2$s)"
3093
3094 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3095 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3096 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3099 msgid_plural ""
3100 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3101 msgstr[0] ""
3102 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3103 msgstr[1] ""
3104 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3105
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3107 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3108 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Invitation sent to the following person:"
3111 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3112 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3113 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3114
3115 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3116 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3117 msgid ""
3118 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3119 "on the site. Thanks for growing the community!"
3120 msgstr ""
3121 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3122 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3123
3124 #. TRANS: Form instructions.
3125 msgid ""
3126 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3127 msgstr ""
3128 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3129
3130 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3131 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3132 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3133 #, php-format
3134 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3135 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3138 msgid "You must be logged in to join a group."
3139 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3140
3141 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3142 #, php-format
3143 msgctxt "TITLE"
3144 msgid "%1$s joined group %2$s"
3145 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3146
3147 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Unknown error joining group."
3150 msgstr "Grupo desconhecido."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3153 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3154 msgid "You are not a member of that group."
3155 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3156
3157 #. TRANS: User admin panel title
3158 msgctxt "TITLE"
3159 msgid "License"
3160 msgstr "Licença"
3161
3162 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3163 msgid "License for this StatusNet site"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3167 msgid "Invalid license selection."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3171 msgid ""
3172 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3173 "license."
3174 msgstr ""
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3179 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3182 msgid "Invalid license URL."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3186 msgid "Invalid license image URL."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3190 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3194 msgid "License image must be blank or valid URL."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3198 msgid "License selection"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3202 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3203 msgid "Private"
3204 msgstr "Privado"
3205
3206 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3207 msgid "All Rights Reserved"
3208 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3209
3210 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3211 msgid "Creative Commons"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3215 msgid "Type"
3216 msgstr "Tipo"
3217
3218 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3219 msgid "Select a license."
3220 msgstr "Selecciona uma licença."
3221
3222 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3223 msgid "License details"
3224 msgstr "Detalhes da licença"
3225
3226 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3227 msgid "Owner"
3228 msgstr "Proprietário"
3229
3230 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3231 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3235 msgid "License Title"
3236 msgstr "Título da Licença"
3237
3238 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3239 msgid "The title of the license."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3243 msgid "License URL"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3247 msgid "URL for more information about the license."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3251 msgid "License Image URL"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3255 msgid "URL for an image to display with the license."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Save license settings."
3261 msgstr "Gravar configurações do site"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3265 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3266 msgid "Already logged in."
3267 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3268
3269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3270 msgid "Incorrect username or password."
3271 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3272
3273 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3274 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3275 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3276 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3277
3278 #. TRANS: Page title for login page.
3279 msgid "Login"
3280 msgstr "Entrar"
3281
3282 #. TRANS: Form legend on login page.
3283 msgid "Login to site"
3284 msgstr "Iniciar sessão no site"
3285
3286 #. TRANS: Field label on login page.
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Username or email address"
3289 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3290
3291 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3292 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3293 msgid "Remember me"
3294 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3295
3296 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3297 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3298 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3299 msgstr ""
3300 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3301 "partilhados!"
3302
3303 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3304 msgctxt "BUTTON"
3305 msgid "Login"
3306 msgstr "Iniciar sessão"
3307
3308 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3309 msgid "Lost or forgotten password?"
3310 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3311
3312 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3313 msgid ""
3314 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3315 "changing your settings."
3316 msgstr ""
3317 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3318 "senha antes de alterar as configurações."
3319
3320 #. TRANS: Form instructions on login page.
3321 msgid "Login with your username and password."
3322 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3323
3324 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3325 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3329 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3332 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3333 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3336 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3337 #, php-format
3338 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3339 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3342 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3343 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3344 #, php-format
3345 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3346 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3347
3348 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3349 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3350 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3351 #, php-format
3352 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3353 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3356 msgid "No current status."
3357 msgstr "Sem estado actual."
3358
3359 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3360 #, fuzzy
3361 msgid "New application"
3362 msgstr "Nova aplicação"
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3365 msgid "You must be logged in to register an application."
3366 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3367
3368 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3369 msgid "Use this form to register a new application."
3370 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3371
3372 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3373 msgid "Source URL is required."
3374 msgstr "É necessária a URL de origem."
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3377 msgid "Could not create application."
3378 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Invalid image."
3382 msgstr "Tamanho inválido."
3383
3384 #. TRANS: Title for form to create a group.
3385 msgid "New group"
3386 msgstr "Grupo novo"
3387
3388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3389 #, fuzzy
3390 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3391 msgstr "Não é membro deste grupo."
3392
3393 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3394 msgid "Use this form to create a new group."
3395 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3396
3397 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3398 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3399 msgid "New message"
3400 msgstr "Mensagem nova"
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3403 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3404 #, fuzzy
3405 msgid "You cannot send a message to this user."
3406 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3407
3408 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3410 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3411 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3412 msgid "No content!"
3413 msgstr "Sem conteúdo!"
3414
3415 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3416 msgid "No recipient specified."
3417 msgstr "Não especificou um destinatário."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3420 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3421 msgid ""
3422 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3423 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3424
3425 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3426 msgid "Message sent"
3427 msgstr "Mensagem enviada"
3428
3429 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3430 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3431 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3432 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3433 #, php-format
3434 msgid "Direct message to %s sent."
3435 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3436
3437 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3438 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3439 msgid "Ajax Error"
3440 msgstr "Erro do Ajax"
3441
3442 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3443 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "TITLE"
3446 msgid "New notice"
3447 msgstr "Nota nova"
3448
3449 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3450 msgid "Notice posted"
3451 msgstr "Nota publicada"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3454 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3459 msgstr ""
3460 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3461 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3462
3463 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3464 msgid "Text search"
3465 msgstr "Pesquisa de texto"
3466
3467 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3468 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3469 #, php-format
3470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3471 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3472
3473 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3474 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3478 "status_textarea=%s)!"
3479 msgstr ""
3480 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3481 "status_textarea=%s)!"
3482
3483 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3484 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3488 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3489 msgstr ""
3490 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3491 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3492
3493 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3494 #, php-format
3495 msgid "Updates with \"%s\""
3496 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3497
3498 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3499 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3500 #, php-format
3501 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3502 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3508 "address yet."
3509 msgstr ""
3510 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3511 "correio electrónico."
3512
3513 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3514 msgid "Nudge sent"
3515 msgstr "Toque enviado"
3516
3517 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3518 msgid "Nudge sent!"
3519 msgstr "Toque enviado!"
3520
3521 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3522 msgid "You must be logged in to list your applications."
3523 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3524
3525 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3526 msgid "OAuth applications"
3527 msgstr "Aplicações OAuth"
3528
3529 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3530 msgid "Applications you have registered"
3531 msgstr "Aplicações que registou"
3532
3533 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3534 #, php-format
3535 msgid "You have not registered any applications yet."
3536 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3537
3538 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3539 msgid "Connected applications"
3540 msgstr "Aplicações ligadas"
3541
3542 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3543 msgid "The following connections exist for your account."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3547 msgid "You are not a user of that application."
3548 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3549
3550 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3551 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3552 #, php-format
3553 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3554 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3555
3556 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3557 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3561 "with %2$s."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3565 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3566 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3567
3568 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3569 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3570 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3574 "this instance of StatusNet."
3575 msgstr ""
3576
3577 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3578 #. TRANS: %s is a path.
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "\"%s\" not found."
3581 msgstr "Método da API não encontrado."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3584 #. TRANS: %s is a notice.
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "Notice %s not found."
3587 msgstr "Método da API não encontrado."
3588
3589 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3590 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3591 msgid "Notice has no profile."
3592 msgstr "Nota não tem perfil."
3593
3594 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3595 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3596 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3597 #, php-format
3598 msgid "%1$s's status on %2$s"
3599 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3600
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3602 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3603 #, fuzzy, php-format
3604 msgid "Attachment %s not found."
3605 msgstr "Destinatário não encontrado."
3606
3607 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3608 #. TRANS: %s is a path.
3609 #, php-format
3610 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3614 #, php-format
3615 msgid "Content type %s not supported."
3616 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3617
3618 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3619 #, php-format
3620 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3621 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3624 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3625 msgid "Not a supported data format."
3626 msgstr "Formato de dados não suportado."
3627
3628 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3629 msgid "People Search"
3630 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3631
3632 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3633 msgid "Notice Search"
3634 msgstr "Pesquisa de Notas"
3635
3636 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3637 msgid "No user ID specified."
3638 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3639
3640 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3641 msgid "No login token specified."
3642 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3643
3644 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3645 msgid "No login token requested."
3646 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3647
3648 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3649 msgid "Invalid login token specified."
3650 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3651
3652 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3653 msgid "Login token expired."
3654 msgstr "Chave de entrada expirou."
3655
3656 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3657 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3658 #, php-format
3659 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3660 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3661
3662 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3663 #, php-format
3664 msgid "Outbox for %s"
3665 msgstr "Caixa de saída de %s"
3666
3667 #. TRANS: Instructions for outbox.
3668 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3669 msgstr ""
3670 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3671
3672 #. TRANS: Title for page where to change password.
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "TITLE"
3675 msgid "Change password"
3676 msgstr "Modificar senha"
3677
3678 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3679 msgid "Change your password."
3680 msgstr "Modificar a sua senha."
3681
3682 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3683 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3684 msgid "Password change"
3685 msgstr "Mudança da senha"
3686
3687 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3688 msgid "Old password"
3689 msgstr "Antiga"
3690
3691 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3692 #. TRANS: Field label for password reset form.
3693 msgid "New password"
3694 msgstr "Nova"
3695
3696 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3697 #. TRANS: Field title on account registration page.
3698 msgid "6 or more characters."
3699 msgstr "6 ou mais caracteres."
3700
3701 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "LABEL"
3704 msgid "Confirm"
3705 msgstr "Confirmação"
3706
3707 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3708 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3709 #. TRANS: Field title on account registration page.
3710 msgid "Same as password above."
3711 msgstr "Repita a nova senha."
3712
3713 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "BUTTON"
3716 msgid "Change"
3717 msgstr "Modificar"
3718
3719 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3720 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3721 msgid "Password must be 6 or more characters."
3722 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3723
3724 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3725 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Passwords do not match."
3728 msgstr "Senhas não coincidem."
3729
3730 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Incorrect old password."
3733 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3734
3735 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3736 msgid "Error saving user; invalid."
3737 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3738
3739 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3740 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3741 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3742 msgid "Cannot save new password."
3743 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3744
3745 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3746 msgid "Password saved."
3747 msgstr "Senha gravada."
3748
3749 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3750 msgid "Paths"
3751 msgstr "Localizações"
3752
3753 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3754 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3759 #, php-format
3760 msgid "Theme directory not readable: %s."
3761 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3762
3763 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3764 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3765 #, php-format
3766 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3767 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3768
3769 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3771 #, php-format
3772 msgid "Background directory not writable: %s."
3773 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3774
3775 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3776 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3777 #, php-format
3778 msgid "Locales directory not readable: %s."
3779 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3780
3781 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3784 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3785
3786 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3787 msgid "Site"
3788 msgstr "Site"
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server"
3792 msgstr "Servidor"
3793
3794 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3795 msgid "Site's server hostname."
3796 msgstr "Nome do servidor do site."
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Path"
3800 msgstr "Localização"
3801
3802 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3803 msgid "Site path."
3804 msgstr "Localização do site."
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Locale directory"
3808 msgstr "Directório local"
3809
3810 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Directory path to locales."
3813 msgstr "Localização do directório das línguas"
3814
3815 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3816 msgid "Fancy URLs"
3817 msgstr "URLs bonitas"
3818
3819 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3822 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "LEGEND"
3827 msgid "Theme"
3828 msgstr "Tema"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for themes."
3832 msgstr "Servidor para temas."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to themes."
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3839 msgid "SSL server"
3840 msgstr "Servidor SSL"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3847 msgid "SSL path"
3848 msgstr "Localização SSL"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Directory"
3857 msgstr "Directório do tema"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Directory where themes are located."
3862 msgstr "Localização do directório das línguas"
3863
3864 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3865 msgid "Avatars"
3866 msgstr "Avatares"
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Avatar server"
3870 msgstr "Servidor do avatar"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Server for avatars."
3875 msgstr "O tema para o site."
3876
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Avatar path"
3879 msgstr "Localização do avatar"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Web path to avatars."
3883 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3884
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Avatar directory"
3887 msgstr "Directório do avatar"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Directory where avatars are located."
3892 msgstr "Localização do directório das línguas"
3893
3894 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3895 msgid "Backgrounds"
3896 msgstr "Fundos"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server for backgrounds."
3900 msgstr "Servidor para os fundos."
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to backgrounds."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Directory where backgrounds are located."
3917 msgstr "Localização do directório das línguas"
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3920 msgid "Attachments"
3921 msgstr "Anexos"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Server for attachments."
3926 msgstr "O tema para o site."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Web path to attachments."
3931 msgstr "Sem anexos."
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3935 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Directory where attachments are located."
3944 msgstr "Localização do directório das línguas"
3945
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 #, fuzzy
3948 msgctxt "LEGEND"
3949 msgid "SSL"
3950 msgstr "SSL"
3951
3952 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3953 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3954 msgid "Never"
3955 msgstr "Nunca"
3956
3957 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3958 msgid "Sometimes"
3959 msgstr "Às vezes"
3960
3961 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3962 msgid "Always"
3963 msgstr "Sempre"
3964
3965 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3966 msgid "Use SSL"
3967 msgstr "Usar SSL"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "When to use SSL."
3972 msgstr "Quando usar SSL"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Server to direct SSL requests to."
3977 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3978
3979 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3980 msgid "Save paths"
3981 msgstr "Gravar localizações"
3982
3983 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3984 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3988 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3989 msgstr ""
3990 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3991 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3992 "separados por espaços."
3993
3994 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3995 msgid "People search"
3996 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3997
3998 #. TRANS: Title for list page.
3999 #. TRANS: %s is a list.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Public list %s"
4002 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4003
4004 #. TRANS: Title for list page.
4005 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4008 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4009
4010 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4011 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid ""
4014 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4015 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4016 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4017 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4018 msgstr ""
4019 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4020 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4021 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4022 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4025 #, fuzzy
4026 msgid "No tagger."
4027 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4028
4029 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4033 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4034
4035 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4039 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4040
4041 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4042 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Creator"
4045 msgstr "Criado"
4046
4047 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Private lists by you"
4050 msgstr "Editar grupo %s"
4051
4052 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Public lists by you"
4055 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4056
4057 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Lists by you"
4060 msgstr "Editar grupo %s"
4061
4062 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4063 #. TRANS: %s is a user nickname.
4064 #, php-format
4065 msgid "Lists by %s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4072 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4075 msgid "You cannot view others' private lists"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Mode selector label.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Mode"
4081 msgstr "Moderar"
4082
4083 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Lists for %s"
4086 msgstr "Caixa de saída de %s"
4087
4088 #. TRANS: Fieldset legend.
4089 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4090 msgid "Select tag to filter"
4091 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4092
4093 #. TRANS: Checkbox title.
4094 msgid "Show private tags."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4098 #, fuzzy
4099 msgctxt "LABEL"
4100 msgid "Public"
4101 msgstr "Público"
4102
4103 #. TRANS: Checkbox title.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Show public tags."
4106 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4107
4108 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4109 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4110 #, fuzzy
4111 msgctxt "BUTTON"
4112 msgid "Go"
4113 msgstr "Prosseguir"
4114
4115 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4117 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4118 #, fuzzy, php-format
4119 msgid ""
4120 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4121 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4123 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4124 "tag's timeline."
4125 msgstr ""
4126 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4127 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4128 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4129 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4130
4131 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4133 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4136 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4137
4138 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4139 #, php-format
4140 msgid "Lists with %s in them"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4147
4148 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4150 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid ""
4153 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4154 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4156 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4157 "tag's timeline."
4158 msgstr ""
4159 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4160 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4161 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4162 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4163
4164 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4165 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4166 #. TRANS: %s is a user nickname.
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4169 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4170
4171 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4172 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4173 #, fuzzy, php-format
4174 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4175 msgstr "Subscreveu %s."
4176
4177 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4178 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4181 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4182
4183 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4184 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Lists subscribed to by %s"
4187 msgstr "Subscreveu %s."
4188
4189 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4190 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4193 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4194
4195 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4196 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4197 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid ""
4200 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4201 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4202 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4203 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4204 "to the list's timeline."
4205 msgstr ""
4206 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4207 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4208 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4209 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4210
4211 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4212 msgctxt "plugin"
4213 msgid "Disabled"
4214 msgstr "Desabilitado"
4215
4216 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4217 #. TRANS: Do not translate POST.
4218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4219 #. TRANS: Do not translate POST.
4220 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4221 msgid "This action only accepts POST requests."
4222 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4223
4224 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "You cannot administer plugins."
4227 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4228
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "No such plugin."
4232 msgstr "Página não foi encontrada."
4233
4234 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4235 msgctxt "plugin"
4236 msgid "Enabled"
4237 msgstr "Habilitado"
4238
4239 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "TITLE"
4242 msgid "Plugins"
4243 msgstr "Plugins"
4244
4245 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4246 msgid ""
4247 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4248 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4249 "details."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Admin form section header
4253 msgid "Default plugins"
4254 msgstr "Plugins padrão"
4255
4256 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4257 msgid ""
4258 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4262 msgid "Invalid notice content."
4263 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4264
4265 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4266 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4269 msgstr ""
4270 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4273 #. TRANS: %s is a field name.
4274 #, php-format
4275 msgid "Unidentified field %s."
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: Page title.
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "TITLE"
4281 msgid "Search results"
4282 msgstr "Pesquisar site"
4283
4284 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4285 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Page title for profile settings.
4289 msgid "Profile settings"
4290 msgstr "Configurações do perfil"
4291
4292 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4293 msgid ""
4294 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4295 msgstr ""
4296 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4297 "saibam mais sobre si."
4298
4299 #. TRANS: Profile settings form legend.
4300 msgid "Profile information"
4301 msgstr "Informação do perfil"
4302
4303 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4304 #. TRANS: Field title on account registration page.
4305 #. TRANS: Field title on group edit form.
4306 #, fuzzy
4307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4308 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4309
4310 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4311 #. TRANS: Field label on account registration page.
4312 #. TRANS: Field label on group edit form.
4313 msgid "Full name"
4314 msgstr "Nome completo"
4315
4316 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4317 #. TRANS: Field label on account registration page.
4318 #. TRANS: Form input field label.
4319 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4320 msgid "Homepage"
4321 msgstr "Página pessoal"
4322
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Field title on account registration page.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4327 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4328
4329 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4330 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4331 #. TRANS: biography (%d).
4332 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4333 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4334 #. TRANS: biography (%d).
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4337 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4338 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4339 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Describe yourself and your interests."
4345 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4346
4347 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4348 #. TRANS: their biography.
4349 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4350 msgid "Bio"
4351 msgstr "Biografia"
4352
4353 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4354 #. TRANS: Field label on account registration page.
4355 #. TRANS: Field label on group edit form.
4356 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4357 msgid "Location"
4358 msgstr "Localidade"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Field title on account registration page.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4364 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4365
4366 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4367 msgid "Share my current location when posting notices"
4368 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4369
4370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4371 msgid "Tags"
4372 msgstr "Categorias"
4373
4374 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4378 "separated."
4379 msgstr ""
4380 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4381 "espaços"
4382
4383 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4384 msgid "Language"
4385 msgstr "Língua"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4388 msgid "Preferred language."
4389 msgstr "Língua preferida."
4390
4391 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4392 msgid "Timezone"
4393 msgstr "Fuso horário"
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4396 msgid "What timezone are you normally in?"
4397 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4398
4399 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4403 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4404
4405 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Subscription policy"
4408 msgstr "Subscrições"
4409
4410 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Let anyone follow me"
4413 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4414
4415 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4416 msgid "Ask me first"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4420 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4424 msgid "Make updates visible only to my followers"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4429 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4430 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4434 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4435 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4436 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4437
4438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4440 msgid "Timezone not selected."
4441 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4442
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4446 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4447
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4450 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4451 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4452 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4453 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4456 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4457
4458 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4459 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4462 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4463
4464 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Could not save location prefs."
4467 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4468
4469 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4470 msgid "Could not save tags."
4471 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4472
4473 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4474 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4475 msgid "Settings saved."
4476 msgstr "Configurações gravadas."
4477
4478 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4479 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Restore account"
4482 msgstr "Criar uma conta"
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4485 #. TRANS: %s is the page limit.
4486 #, php-format
4487 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4488 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4489
4490 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4491 msgid "Could not retrieve public stream."
4492 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4493
4494 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4495 #. TRANS: %d is the page number.
4496 #, php-format
4497 msgid "Public timeline, page %d"
4498 msgstr "Notas públicas, página %d"
4499
4500 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4501 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4502 msgid "Public timeline"
4503 msgstr "Notas públicas"
4504
4505 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4506 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4507 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4508
4509 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4510 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4511 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4512
4513 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4514 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4515 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4516
4517 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4521 "yet."
4522 msgstr ""
4523 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4524 "ainda."
4525
4526 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4527 msgid "Be the first to post!"
4528 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4529
4530 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4534 msgstr ""
4535 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4536 "publicar!"
4537
4538 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4539 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4543 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4544 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4545 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4546 msgstr ""
4547 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4549 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4550 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4551
4552 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4553 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4557 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4558 "tool."
4559 msgstr ""
4560 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4562 "[StatusNet](http://status.net/)."
4563
4564 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Public list cloud"
4567 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4568
4569 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4570 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4571 #, fuzzy, php-format
4572 msgid "These are largest lists on %s"
4573 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4574
4575 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4577 #, fuzzy, php-format
4578 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4579 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4580
4581 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Be the first to list someone!"
4584 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4585
4586 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4587 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid ""
4590 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4591 "someone!"
4592 msgstr ""
4593 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4594 "publicar uma!"
4595
4596 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "List cloud"
4599 msgstr "Utilizador não encontrado."
4600
4601 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4602 #, php-format
4603 msgid "1 person listed"
4604 msgid_plural "%d people listed"
4605 msgstr[0] ""
4606 msgstr[1] ""
4607
4608 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "%s updates from everyone."
4611 msgstr "%s actualizações de todos."
4612
4613 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4614 msgid "Public tag cloud"
4615 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4616
4617 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4618 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4619 #, fuzzy, php-format
4620 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4621 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4622
4623 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4624 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4625 #. TRANS: and do not change the URL part.
4626 #, php-format
4627 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4628 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4629
4630 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4631 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4632 msgid "Be the first to post one!"
4633 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4634
4635 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4636 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4637 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4638 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4639 #. TRANS: and do not change the URL part.
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4643 "one!"
4644 msgstr ""
4645 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4646 "publicar uma!"
4647
4648 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4649 msgid "You are already logged in!"
4650 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4651
4652 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4653 msgid "No such recovery code."
4654 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4655
4656 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4657 msgid "Not a recovery code."
4658 msgstr "Não é um código de recuperação."
4659
4660 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4661 msgid "Recovery code for unknown user."
4662 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4663
4664 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4665 msgid "Error with confirmation code."
4666 msgstr "Erro no código de confirmação."
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4669 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4670 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4671
4672 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4673 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4674 msgstr ""
4675 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4676 "confirmado."
4677
4678 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4679 msgid ""
4680 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4681 "the email address you have stored in your account."
4682 msgstr ""
4683 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4684 "correio electrónico registado na sua conta."
4685
4686 #. TRANS: Page notice for password change page.
4687 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4688 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4689
4690 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4691 msgid "Password recovery"
4692 msgstr "Recuperação da senha"
4693
4694 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4695 msgid "Nickname or email address"
4696 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4697
4698 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4699 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4700 msgstr ""
4701 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4702
4703 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4704 msgid "Recover"
4705 msgstr "Recuperar"
4706
4707 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4708 msgctxt "BUTTON"
4709 msgid "Recover"
4710 msgstr "Recuperar"
4711
4712 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4713 msgid "Reset password"
4714 msgstr "Reiniciar senha"
4715
4716 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4717 msgid "Recover password"
4718 msgstr "Recuperar senha"
4719
4720 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4721 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4722 msgid "Password recovery requested"
4723 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4724
4725 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4726 msgid "Password saved"
4727 msgstr "Senha gravada"
4728
4729 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4730 #, fuzzy
4731 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4732 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4733
4734 #. TRANS: Button text for password reset form.
4735 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "BUTTON"
4738 msgid "Reset"
4739 msgstr "Reiniciar"
4740
4741 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4742 msgid "Enter a nickname or email address."
4743 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4744
4745 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4746 msgid "No user with that email address or username."
4747 msgstr ""
4748 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4751 msgid "No registered email address for that user."
4752 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4753
4754 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4755 msgid "Error saving address confirmation."
4756 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4757
4758 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4759 msgid ""
4760 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4761 "address registered to your account."
4762 msgstr ""
4763 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4764 "electrónico registado na sua conta."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4767 msgid "Unexpected password reset."
4768 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4769
4770 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Password must be 6 characters or more."
4773 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4774
4775 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4776 msgid "Password and confirmation do not match."
4777 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4778
4779 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4780 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4781 msgid "Error setting user."
4782 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4783
4784 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4785 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4786 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "No id parameter."
4791 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4794 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4795 #, fuzzy, php-format
4796 msgid "No such file \"%d\"."
4797 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4800 msgid "Sorry, only invited people can register."
4801 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4804 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4805 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4806
4807 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4808 msgid "Registration successful"
4809 msgstr "Registo efectuado"
4810
4811 #. TRANS: Title for registration page.
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "TITLE"
4814 msgid "Register"
4815 msgstr "Registar"
4816
4817 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4818 msgid "Registration not allowed."
4819 msgstr "Registo não é permitido."
4820
4821 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4824 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4825
4826 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4827 msgid "Email address already exists."
4828 msgstr "Correio electrónico já existe."
4829
4830 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4831 msgid "Invalid username or password."
4832 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4833
4834 #. TRANS: Page notice on registration page.
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4838 "link up to friends and colleagues."
4839 msgstr ""
4840 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4841 "ligar-se a amigos e colegas. "
4842
4843 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4844 #, fuzzy
4845 msgctxt "PASSWORD"
4846 msgid "Confirm"
4847 msgstr "Confirmação"
4848
4849 #. TRANS: Field label on account registration page.
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "LABEL"
4852 msgid "Email"
4853 msgstr "Correio"
4854
4855 #. TRANS: Field title on account registration page.
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4858 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4859
4860 #. TRANS: Field title on account registration page.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4863 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4864
4865 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4866 #, fuzzy
4867 msgctxt "BUTTON"
4868 msgid "Register"
4869 msgstr "Registar"
4870
4871 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4872 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4873 #, php-format
4874 msgid ""
4875 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4876 msgstr ""
4877 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4878
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4880 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4881 #, php-format
4882 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4883 msgstr ""
4884 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4885
4886 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4887 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4888 msgstr ""
4889 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4890 "direitos de autor."
4891
4892 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4893 msgid "All rights reserved."
4894 msgstr "Todos os direitos reservados."
4895
4896 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4900 "email address, IM address, and phone number."
4901 msgstr ""
4902 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4903 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4904 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4905
4906 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4907 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4909 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4913 "want to...\n"
4914 "\n"
4915 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4916 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4917 "notices through instant messages.\n"
4918 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4919 "share your interests. \n"
4920 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4921 "others more about you. \n"
4922 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4923 "missed. \n"
4924 "\n"
4925 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4926 msgstr ""
4927 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4928 "pode...\n"
4929 "\n"
4930 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4931 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4932 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4933 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4934 "partilhem os seus interesses. \n"
4935 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4936 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4937 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4938 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4939 "\n"
4940 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4941
4942 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4943 msgid ""
4944 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4945 "to confirm your email address.)"
4946 msgstr ""
4947 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4948 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4949
4950 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4951 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4955 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4956 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4957 msgstr ""
4958 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4959 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4960 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4961 "perfil lá."
4962
4963 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4964 msgid "Remote subscribe"
4965 msgstr "Subscrição remota"
4966
4967 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4968 msgid "Subscribe to a remote user"
4969 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4970
4971 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4972 msgid "User nickname"
4973 msgstr "Nome do utilizador"
4974
4975 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4978 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4979
4980 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4981 msgid "Profile URL"
4982 msgstr "URL do perfil"
4983
4984 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4987 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4988
4989 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4990 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4991 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4992 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "BUTTON"
4995 msgid "Subscribe"
4996 msgstr "Subscrever"
4997
4998 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5001 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5002
5003 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5004 #. TRANS: does not contain expected data.
5005 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5006 msgstr ""
5007 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5008 "XRDS inválido)."
5009
5010 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5013 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5014
5015 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Could not get a request token."
5018 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5021 #, fuzzy
5022 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5023 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5024
5025 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5026 #. TRANS: %s is a username.
5027 #, php-format
5028 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5032 #. TRANS: %s is a profile URL.
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5036 "correctly, please try retrying later."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Unlisted"
5042 msgstr "Licença"
5043
5044 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5045 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5046 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5047
5048 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5049 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5050 msgid "No notice specified."
5051 msgstr "Nota não foi especificada."
5052
5053 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5054 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5055 msgid "Repeated"
5056 msgstr "Repetida"
5057
5058 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5059 msgid "Repeated!"
5060 msgstr "Repetida!"
5061
5062 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5065 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5066 #. TRANS: %s is a username.
5067 #, php-format
5068 msgid "Replies to %s"
5069 msgstr "Respostas a %s"
5070
5071 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5072 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5073 #, php-format
5074 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5075 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5078 #. TRANS: %s is a user nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5082
5083 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5087 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5088
5089 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5093 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5094
5095 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5096 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5100 "notice to them yet."
5101 msgstr ""
5102 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5103
5104 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5105 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5109 "[join groups](%%action.groups%%)."
5110 msgstr ""
5111 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5112 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5113
5114 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5115 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5116 #, php-format
5117 msgid ""
5118 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5119 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5120 msgstr ""
5121 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5122 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5123
5124 #. TRANS: RSS reply feed description.
5125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5126 #, php-format
5127 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5128 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5129
5130 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5133 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5134
5135 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5136 #, fuzzy
5137 msgid "You may not restore your account."
5138 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5139
5140 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5141 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5142 msgid "No uploaded file."
5143 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5146 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5147 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5148
5149 #. TRANS: Client exception.
5150 msgid ""
5151 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5152 "the HTML form."
5153 msgstr ""
5154 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5155 "formulário HTML."
5156
5157 #. TRANS: Client exception.
5158 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5159 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5162 msgid "Missing a temporary folder."
5163 msgstr "Falta um directório temporário."
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5166 msgid "Failed to write file to disk."
5167 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5168
5169 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5170 msgid "File upload stopped by extension."
5171 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5172
5173 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5174 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5176 msgid "System error uploading file."
5177 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5178
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5180 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Not an Atom feed."
5183 msgstr "Todos os membros"
5184
5185 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5186 msgid ""
5187 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5188 "profile page."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5192 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5196 msgid ""
5197 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5198 "\">Activity Streams</a> format."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Upload the file"
5204 msgstr "Carregar ficheiro"
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5207 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5208 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "User does not have this role."
5213 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5214
5215 #. TRANS: Engine name for RSD.
5216 #. TRANS: Engine name.
5217 msgid "StatusNet"
5218 msgstr "StatusNet"
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5221 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5222 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5223 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5226 msgid "User is already sandboxed."
5227 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5230 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Not a valid list: %s."
5233 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
5234
5235 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5236 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5239 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5240
5241 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5242 #, fuzzy
5243 msgctxt "TITLE"
5244 msgid "Sessions"
5245 msgstr "Sessões"
5246
5247 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5248 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5252 #, fuzzy
5253 msgctxt "LEGEND"
5254 msgid "Sessions"
5255 msgstr "Sessões"
5256
5257 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5258 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5259 msgid "Handle sessions"
5260 msgstr "Gerir sessões"
5261
5262 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5263 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Handle sessions ourselves."
5266 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5267
5268 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5269 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5270 msgid "Session debugging"
5271 msgstr "Depuração de sessões"
5272
5273 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Enable debugging output for sessions."
5276 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5277
5278 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Save session settings"
5281 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5284 msgid "You must be logged in to view an application."
5285 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5286
5287 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5288 msgid "Application profile"
5289 msgstr "Perfil da aplicação"
5290
5291 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5292 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5293 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5296 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5297 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5298 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5299
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5301 msgid "Application actions"
5302 msgstr "Operações da aplicação"
5303
5304 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5305 #, fuzzy
5306 msgctxt "EDITAPP"
5307 msgid "Edit"
5308 msgstr "Editar"
5309
5310 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5311 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5312 msgid "Reset key & secret"
5313 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5314
5315 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5316 msgid "Application info"
5317 msgstr "Informação da aplicação"
5318
5319 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5323 "not supported."
5324 msgstr ""
5325 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5326 "simples não é suportado."
5327
5328 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5329 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5330 msgstr ""
5331 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5332
5333 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5334 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5335 #, php-format
5336 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5337 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5340 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5341 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5342
5343 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5344 #, php-format
5345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5346 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5347
5348 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5349 #, php-format
5350 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5351 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5352
5353 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5354 #, php-format
5355 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5356 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5357
5358 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5359 msgid ""
5360 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5361 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5362 msgstr ""
5363 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5364 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5365 "relevância."
5366
5367 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5368 #. TRANS: %s is a username.
5369 #, php-format
5370 msgid ""
5371 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5372 "would add to their favorites :)"
5373 msgstr ""
5374 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5375 "que mude este estado de coisas :)"
5376
5377 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5378 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5379 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5383 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5384 "their favorites :)"
5385 msgstr ""
5386 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5387 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5388 "este estado de coisas :)"
5389
5390 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5391 msgid "This is a way to share what you like."
5392 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5393
5394 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5395 #, php-format
5396 msgid "%s group"
5397 msgstr "Grupo %s"
5398
5399 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5400 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5401 #, php-format
5402 msgid "%1$s group, page %2$d"
5403 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5408 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5409
5410 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5414
5415 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5418 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5421 #, php-format
5422 msgid "FOAF for %s group"
5423 msgstr "FOAF do grupo %s"
5424
5425 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5426 msgid "Members"
5427 msgstr "Membros"
5428
5429 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5430 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5431 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5432 #. TRANS: Empty list message for tags.
5433 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5434 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5435 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5436 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5437 msgid "(None)"
5438 msgstr "(Nenhum)"
5439
5440 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5441 msgid "All members"
5442 msgstr "Todos os membros"
5443
5444 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5445 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5446 msgid "Statistics"
5447 msgstr "Estatísticas"
5448
5449 #. TRANS: Label for group creation date.
5450 msgctxt "LABEL"
5451 msgid "Created"
5452 msgstr "Criação"
5453
5454 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5455 msgctxt "LABEL"
5456 msgid "Members"
5457 msgstr "Membros"
5458
5459 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5460 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5461 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5462 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5468 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5469 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5470 msgstr ""
5471 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5472 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5473 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5474 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5475 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5476 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5477
5478 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5479 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5480 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5484 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5485 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5486 "their life and interests. "
5487 msgstr ""
5488 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5489 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5490 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5491 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5492
5493 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5494 #, fuzzy
5495 msgctxt "TITLE"
5496 msgid "Admins"
5497 msgstr "Gestores"
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5500 msgid "No such message."
5501 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5504 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5505 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5506
5507 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5508 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 #, php-format
5510 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5511 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5512
5513 #. TRANS: Page title for single message display.
5514 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 #, php-format
5516 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5517 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5518
5519 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Not available."
5522 msgstr "MI não está disponível."
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5525 msgid "Notice deleted."
5526 msgstr "Avatar actualizado."
5527
5528 #. TRANS: Title for private list timeline.
5529 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5532 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5533
5534 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5535 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5536 #, fuzzy, php-format
5537 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5538 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5539
5540 #. TRANS: Title for private list timeline.
5541 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5544 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5545
5546 #. TRANS: Title for private list timeline.
5547 #. TRANS: %s is a list.
5548 #, php-format
5549 msgid "Private timeline of %s list by you"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5553 #. TRANS: %s is a list.
5554 #, php-format
5555 msgid "Timeline for %s list by you"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Title for private list timeline.
5559 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5562 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5563
5564 #. TRANS: Feed title.
5565 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5566 #, fuzzy, php-format
5567 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5568 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5569
5570 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5571 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid ""
5574 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5575 "yet."
5576 msgstr ""
5577 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5578
5579 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5580 msgid "Try tagging more people."
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5584 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid ""
5587 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5588 "this timeline!"
5589 msgstr ""
5590 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5591 "publicar uma!"
5592
5593 #. TRANS: Header on show list page.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Listed"
5596 msgstr "Licença"
5597
5598 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5599 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Show all"
5602 msgstr "Mostrar mais"
5603
5604 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5605 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5606 msgid "Subscribers"
5607 msgstr "Subscritores"
5608
5609 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5610 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5611 msgid "All subscribers"
5612 msgstr "Todos os subscritores"
5613
5614 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5615 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5618 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5619
5620 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5621 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5622 #, fuzzy, php-format
5623 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5624 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5625
5626 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5627 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5630 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5631
5632 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5633 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5634 #, php-format
5635 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5636 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5637
5638 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5639 #. TRANS: %s is a user nickname.
5640 #, php-format
5641 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5642 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5643
5644 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5645 #. TRANS: %s is a user nickname.
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5648 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5649
5650 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5651 #. TRANS: %s is a user nickname.
5652 #, php-format
5653 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5654 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5655
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5657 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "FOAF for %s"
5660 msgstr "FOAF para %s"
5661
5662 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5665 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5666
5667 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5668 msgid ""
5669 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5670 "would be a good time to start :)"
5671 msgstr ""
5672 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5673 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5674
5675 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5676 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5680 "%?status_textarea=%2$s)."
5681 msgstr ""
5682 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5683 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5684
5685 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5686 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5690 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5691 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5692 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5693 msgstr ""
5694 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5695 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5696 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5697 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5698 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5699
5700 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5702 #, php-format
5703 msgid ""
5704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5707 msgstr ""
5708 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5709 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5710 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5711
5712 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5713 #, php-format
5714 msgid "Repeat of %s"
5715 msgstr "Repetições de %s"
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5718 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5719 msgid "You cannot silence users on this site."
5720 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5723 msgid "User is already silenced."
5724 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5725
5726 #. TRANS: Title for site administration panel.
5727 #, fuzzy
5728 msgctxt "TITLE"
5729 msgid "Site"
5730 msgstr "Site"
5731
5732 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5733 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5734 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5737 msgid "Site name must have non-zero length."
5738 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5741 msgid "You must have a valid contact email address."
5742 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5745 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5746 #, php-format
5747 msgid "Unknown language \"%s\"."
5748 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5751 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5752 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5755 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5756 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5757
5758 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5759 #, fuzzy
5760 msgctxt "LEGEND"
5761 msgid "General"
5762 msgstr "Geral"
5763
5764 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5765 #, fuzzy
5766 msgctxt "LABEL"
5767 msgid "Site name"
5768 msgstr "Nome do site"
5769
5770 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5773 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5774
5775 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5776 msgid "Brought by"
5777 msgstr "Disponibilizado por"
5778
5779 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5782 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5783
5784 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5785 msgid "Brought by URL"
5786 msgstr "URL da atribuição"
5787
5788 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5789 #, fuzzy
5790 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5791 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5792
5793 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5794 msgid "Email"
5795 msgstr "Correio"
5796
5797 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Contact email address for your site."
5800 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5801
5802 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5803 #, fuzzy
5804 msgctxt "LEGEND"
5805 msgid "Local"
5806 msgstr "Local"
5807
5808 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5809 msgid "Default timezone"
5810 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5811
5812 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5813 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5814 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5815
5816 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5817 msgid "Default language"
5818 msgstr "Língua, por omissão"
5819
5820 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5821 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5822 msgstr ""
5823 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5824 "possível"
5825
5826 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5827 #, fuzzy
5828 msgctxt "LEGEND"
5829 msgid "Limits"
5830 msgstr "Limites"
5831
5832 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5833 msgid "Text limit"
5834 msgstr "Limite de texto"
5835
5836 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5837 msgid "Maximum number of characters for notices."
5838 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5839
5840 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5841 msgid "Dupe limit"
5842 msgstr "Limite de duplicações"
5843
5844 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5845 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5846 msgstr ""
5847 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5848 "mesma coisa outra vez."
5849
5850 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5851 msgid "Save site settings"
5852 msgstr "Gravar configurações do site"
5853
5854 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5855 msgid "Site Notice"
5856 msgstr "Aviso do Site"
5857
5858 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5859 msgid "Edit site-wide message"
5860 msgstr "Editar mensagem do site"
5861
5862 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5863 msgid "Unable to save site notice."
5864 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5869 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5870
5871 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5872 msgid "Site notice text"
5873 msgstr "Texto do aviso do site"
5874
5875 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5878 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5879
5880 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Save site notice."
5883 msgstr "Gravar aviso do site"
5884
5885 #. TRANS: Title for SMS settings.
5886 msgid "SMS settings"
5887 msgstr "Configurações de SMS"
5888
5889 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5890 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5891 #, php-format
5892 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5893 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5894
5895 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5896 msgid "SMS is not available."
5897 msgstr "SMS não está disponível."
5898
5899 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5900 msgid "SMS address"
5901 msgstr "Endereço SMS"
5902
5903 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5904 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5905 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5906
5907 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5908 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5909 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5910
5911 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5912 msgid "Confirmation code"
5913 msgstr "Código de confirmação"
5914
5915 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5916 msgid "Enter the code you received on your phone."
5917 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5918
5919 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5920 msgctxt "BUTTON"
5921 msgid "Confirm"
5922 msgstr "Confirmar"
5923
5924 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5925 msgid "SMS phone number"
5926 msgstr "Número de telefone para SMS"
5927
5928 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5931 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5932
5933 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5934 msgid "SMS preferences"
5935 msgstr "Preferências de SMS"
5936
5937 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5938 msgid ""
5939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5940 "from my carrier."
5941 msgstr ""
5942 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5943 "me montantes exorbitantes."
5944
5945 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5946 msgid "SMS preferences saved."
5947 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5948
5949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5950 msgid "No phone number."
5951 msgstr "Nenhum número de telefone."
5952
5953 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5954 msgid "No carrier selected."
5955 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5956
5957 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5958 msgid "That is already your phone number."
5959 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5960
5961 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5962 msgid "That phone number already belongs to another user."
5963 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5964
5965 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5966 msgid ""
5967 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5968 "for the code and instructions on how to use it."
5969 msgstr ""
5970 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5971 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5972 "utilização."
5973
5974 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5975 msgid "That is the wrong confirmation number."
5976 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5977
5978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5981 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5982
5983 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5984 msgid "SMS confirmation cancelled."
5985 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5986
5987 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5988 #. TRANS: registered for the active user.
5989 msgid "That is not your phone number."
5990 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5991
5992 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5993 msgid "The SMS phone number was removed."
5994 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5995
5996 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5997 msgid "Mobile carrier"
5998 msgstr "Operador móvel"
5999
6000 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6001 msgid "Select a carrier"
6002 msgstr "Seleccione um operador"
6003
6004 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6005 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6006 #, php-format
6007 msgid ""
6008 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6009 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6010 msgstr ""
6011 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6012 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6013 "para %s."
6014
6015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6016 msgid "No code entered."
6017 msgstr "Nenhum código introduzido."
6018
6019 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6020 #, fuzzy
6021 msgctxt "TITLE"
6022 msgid "Snapshots"
6023 msgstr "Instantâneos"
6024
6025 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6026 msgid "Manage snapshot configuration"
6027 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6028
6029 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6030 msgid "Invalid snapshot run value."
6031 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6032
6033 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6034 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6035 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6038 msgid "Invalid snapshot report URL."
6039 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6040
6041 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6042 #, fuzzy
6043 msgctxt "LEGEND"
6044 msgid "Snapshots"
6045 msgstr "Instantâneos"
6046
6047 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6048 msgid "Randomly during web hit"
6049 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6050
6051 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6052 msgid "In a scheduled job"
6053 msgstr "Num processo agendado"
6054
6055 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6056 msgid "Data snapshots"
6057 msgstr "Instantâneos dos dados"
6058
6059 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6062 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6063
6064 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6065 msgid "Frequency"
6066 msgstr "Frequência"
6067
6068 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6071 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6072
6073 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6074 msgid "Report URL"
6075 msgstr "URL para relatórios"
6076
6077 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6080 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6081
6082 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Save snapshot settings."
6085 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6086
6087 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6088 msgid "You are not subscribed to that profile."
6089 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6090
6091 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6092 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6093 msgid "Could not save subscription."
6094 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6097 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6101 #. TRANS: %s is the name of the user.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6104 msgstr "%s membros do grupo"
6105
6106 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6107 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6110 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
6111
6112 #. TRANS: Page notice for group members page.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6115 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
6116
6117 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6118 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6119 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6120
6121 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6122 msgid "Subscribed"
6123 msgstr "Subscrito"
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6128 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "No ID given."
6133 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6134
6135 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6137 #, fuzzy, php-format
6138 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6139 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
6140
6141 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6142 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6145 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6146
6147 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6148 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6149 #, php-format
6150 msgid "%s subscribers"
6151 msgstr "Subscritores de %s"
6152
6153 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6154 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6155 #, php-format
6156 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6157 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6158
6159 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6160 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6161 msgid "These are the people who listen to your notices."
6162 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6163
6164 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6165 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6166 #, php-format
6167 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6168 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6169
6170 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6174 "return the favor."
6175 msgstr ""
6176 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6177 "façam o mesmo favor"
6178
6179 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6180 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6181 #, php-format
6182 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6183 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6184
6185 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6186 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6187 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6188 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6189 #. TRANS: and do not change the URL part.
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6193 "%) and be the first?"
6194 msgstr ""
6195 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6196 "ser o primeiro?"
6197
6198 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6200 #, php-format
6201 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6202 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6203
6204 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6205 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6206 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6207 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6208
6209 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6210 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6211 #, php-format
6212 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6213 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6214
6215 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6216 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6218 #. TRANS: and do not change the URL part.
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6222 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6223 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6224 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6225 "automatically subscribe to people you already follow there."
6226 msgstr ""
6227 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6228 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6229 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6230 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6231 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6232 "lá."
6233
6234 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6235 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6236 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6237 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6238 #, php-format
6239 msgid "%s is not listening to anyone."
6240 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6241
6242 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6243 #, fuzzy, php-format
6244 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6245 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6246
6247 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6248 #, fuzzy
6249 msgctxt "LABEL"
6250 msgid "IM"
6251 msgstr "MI"
6252
6253 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6254 msgid "SMS"
6255 msgstr "SMS"
6256
6257 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6258 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6259 #, php-format
6260 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6261 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6262
6263 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6264 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6265 #, php-format
6266 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6267 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6268
6269 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6270 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6271 #, php-format
6272 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6273 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6274
6275 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6276 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6277 #, php-format
6278 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6279 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6282 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6283 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "You cannot tag this user."
6286 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6287
6288 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "List a profile"
6291 msgstr "Perfil"
6292
6293 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6294 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgctxt "ADDTOLIST"
6297 msgid "List %s"
6298 msgstr "Limites"
6299
6300 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6301 #, fuzzy
6302 msgctxt "TITLE"
6303 msgid "Error"
6304 msgstr "Erro do Ajax"
6305
6306 #. TRANS: Header in list form.
6307 msgid "User profile"
6308 msgstr "Perfil"
6309
6310 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "List user"
6313 msgstr "Limites"
6314
6315 #. TRANS: Field label on list form.
6316 #, fuzzy
6317 msgctxt "LABEL"
6318 msgid "Lists"
6319 msgstr "Limites"
6320
6321 #. TRANS: Field title on list form.
6322 #, fuzzy
6323 msgid ""
6324 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6325 "separated."
6326 msgstr ""
6327 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6328 "espaços"
6329
6330 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6331 #, fuzzy
6332 msgctxt "TITLE"
6333 msgid "Tags"
6334 msgstr "Categorias"
6335
6336 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Lists saved."
6339 msgstr "Senha gravada."
6340
6341 #. TRANS: Page notice.
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6344 msgstr ""
6345 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6346 "subscreve."
6347
6348 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6349 msgid "No such tag."
6350 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6351
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6353 msgid "You haven't blocked that user."
6354 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6355
6356 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6357 msgid "User is not sandboxed."
6358 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6359
6360 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6361 msgid "User is not silenced."
6362 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6363
6364 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6365 msgid "Unsubscribed"
6366 msgstr "Subscrição cancelada"
6367
6368 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6369 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6372 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6375 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6376 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6377 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid ""
6380 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6381 "\"."
6382 msgstr ""
6383 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6384 "site."
6385
6386 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "URL settings"
6389 msgstr "Configurações do IM"
6390
6391 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6392 msgid "Manage various other options."
6393 msgstr "Gerir várias outras opções."
6394
6395 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6396 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6397 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6398 msgid " (free service)"
6399 msgstr " (serviço livre)"
6400
6401 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6402 msgid "[none]"
6403 msgstr "[nenhum]"
6404
6405 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6406 msgid "[internal]"
6407 msgstr "[interno]"
6408
6409 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6410 msgid "Shorten URLs with"
6411 msgstr "Encurtar URLs com"
6412
6413 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6414 msgid "Automatic shortening service to use."
6415 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6416
6417 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6418 msgid "URL longer than"
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6422 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6423 msgstr ""
6424
6425 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6426 msgid "Text longer than"
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6430 msgid ""
6431 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6437 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6442 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6447 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6448
6449 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6450 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: User admin panel title.
6454 msgctxt "TITLE"
6455 msgid "User"
6456 msgstr "Utilizador"
6457
6458 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6459 msgid "User settings for this StatusNet site"
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6463 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6464 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6465
6466 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6469 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6472 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6473 #, fuzzy, php-format
6474 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6475 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6476
6477 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6478 #, fuzzy
6479 msgctxt "LEGEND"
6480 msgid "Profile"
6481 msgstr "Perfil"
6482
6483 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6484 msgid "Bio Limit"
6485 msgstr "Limite da Biografia"
6486
6487 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6488 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6489 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6490
6491 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6492 msgid "New users"
6493 msgstr "Utilizadores novos"
6494
6495 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6496 msgid "New user welcome"
6497 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6498
6499 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6502 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6503
6504 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6505 msgid "Default subscription"
6506 msgstr "Subscrição predefinida"
6507
6508 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6509 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6510 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6511
6512 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6513 msgid "Invitations"
6514 msgstr "Convites"
6515
6516 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6517 msgid "Invitations enabled"
6518 msgstr "Convites habilitados"
6519
6520 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6521 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6522 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6523
6524 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Save user settings."
6527 msgstr "Gravar configurações do site"
6528
6529 #. TRANS: Page title.
6530 msgid "Authorize subscription"
6531 msgstr "Autorizar subscrição"
6532
6533 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6534 #, fuzzy
6535 msgid ""
6536 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6537 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6538 "click \"Reject\"."
6539 msgstr ""
6540 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6541 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6542 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6543
6544 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6545 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6546 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6547 msgctxt "BUTTON"
6548 msgid "Accept"
6549 msgstr "Aceitar"
6550
6551 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6552 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Subscribe to this user."
6555 msgstr "Subscrever este utilizador"
6556
6557 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6558 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6559 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6560 msgctxt "BUTTON"
6561 msgid "Reject"
6562 msgstr "Rejeitar"
6563
6564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Reject this subscription."
6567 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6568
6569 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6570 msgid "No authorization request!"
6571 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6572
6573 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6574 msgid "Subscription authorized"
6575 msgstr "Subscrição autorizada"
6576
6577 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6581 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6582 "subscription. Your subscription token is:"
6583 msgstr ""
6584 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6585 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6586 "sua chave de subscrição é:"
6587
6588 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6589 msgid "Subscription rejected"
6590 msgstr "Subscrição rejeitada"
6591
6592 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6593 #, fuzzy
6594 msgid ""
6595 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6596 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6597 "subscription."
6598 msgstr ""
6599 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6600 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6601 "subscrição."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6604 #. TRANS: %s is a listener URI.
6605 #, fuzzy, php-format
6606 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6607 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6610 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6613 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6617 #, fuzzy, php-format
6618 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6619 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6622 #. TRANS: %s is a profile URL.
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6625 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6631 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6637 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6643 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6644
6645 #. TRANS: Title for profile design page.
6646 #. TRANS: Page title for profile design page.
6647 msgid "Profile design"
6648 msgstr "Estilo do perfil"
6649
6650 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6651 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6652 msgid ""
6653 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6654 "palette of your choice."
6655 msgstr ""
6656 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6657 "cores à sua escolha."
6658
6659 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6660 msgid "Enjoy your hotdog!"
6661 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6662
6663 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Design settings"
6666 msgstr "Gravar configurações do site"
6667
6668 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6669 msgid "View profile designs"
6670 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6671
6672 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6673 msgid "Show or hide profile designs."
6674 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6675
6676 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6677 msgid "Background file"
6678 msgstr "Ficheiro de fundo"
6679
6680 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6681 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6682 #, php-format
6683 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6684 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6685
6686 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6687 msgid "Search for more groups"
6688 msgstr "Procurar mais grupos"
6689
6690 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6691 #. TRANS: %s is a user nickname.
6692 #, php-format
6693 msgid "%s is not a member of any group."
6694 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6695
6696 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6697 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6698 #, php-format
6699 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6700 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6701
6702 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6703 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6704 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6706 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6707 #, php-format
6708 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6709 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6710
6711 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6712 #, php-format
6713 msgid "StatusNet %s"
6714 msgstr "StatusNet %s"
6715
6716 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6717 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6718 #, php-format
6719 msgid ""
6720 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6721 "Inc. and contributors."
6722 msgstr ""
6723 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6724 "colaboradores."
6725
6726 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6727 msgid "Contributors"
6728 msgstr "Colaboradores"
6729
6730 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6731 msgid "License"
6732 msgstr "Licença"
6733
6734 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6735 msgid ""
6736 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6737 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6738 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6739 "any later version. "
6740 msgstr ""
6741 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6742 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6743 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6744 "qualquer versão posterior. "
6745
6746 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6747 msgid ""
6748 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6749 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6750 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6751 "for more details. "
6752 msgstr ""
6753 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6754 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6755 "informações. "
6756
6757 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6758 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6759 #, php-format
6760 msgid ""
6761 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6762 "along with this program.  If not, see %s."
6763 msgstr ""
6764 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6765 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6766
6767 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6768 msgid "Plugins"
6769 msgstr "Plugins"
6770
6771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6772 #, fuzzy
6773 msgctxt "HEADER"
6774 msgid "Name"
6775 msgstr "Nome"
6776
6777 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "HEADER"
6780 msgid "Version"
6781 msgstr "Versão"
6782
6783 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6784 #, fuzzy
6785 msgctxt "HEADER"
6786 msgid "Author(s)"
6787 msgstr "Autores"
6788
6789 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6790 #, fuzzy
6791 msgctxt "HEADER"
6792 msgid "Description"
6793 msgstr "Descrição"
6794
6795 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6796 msgid "Favor"
6797 msgstr "Eleger como favorita"
6798
6799 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6800 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6803 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6804
6805 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6806 #, php-format
6807 msgid "Cannot process URL '%s'"
6808 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6809
6810 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6811 msgid "Robin thinks something is impossible."
6812 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6813
6814 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6815 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6816 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6817 #, fuzzy, php-format
6818 msgid ""
6819 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6820 "Try to upload a smaller version."
6821 msgid_plural ""
6822 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6823 "Try to upload a smaller version."
6824 msgstr[0] ""
6825 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6826 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6827 msgstr[1] ""
6828 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6829 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6830
6831 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6832 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6835 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6836 msgstr[0] ""
6837 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6838 msgstr[1] ""
6839 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6840
6841 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6842 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6845 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6846 msgstr[0] ""
6847 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6848 msgstr[1] ""
6849 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6852 msgid "Invalid filename."
6853 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6856 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6857 #, php-format
6858 msgid "Profile ID %s is invalid."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6862 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6863 #, fuzzy, php-format
6864 msgid "Group ID %s is invalid."
6865 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6868 msgid "Group join failed."
6869 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6872 msgid "Not part of group."
6873 msgstr "Não faz parte do grupo."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6876 msgid "Group leave failed."
6877 msgstr "Saída do grupo falhou."
6878
6879 #. TRANS: Activity title.
6880 msgid "Join"
6881 msgstr "Juntar-me"
6882
6883 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6884 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6885 #, php-format
6886 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6890 msgid "Could not update local group."
6891 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6892
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6894 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6895 #, php-format
6896 msgid "Could not create login token for %s"
6897 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6900 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6901 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6904 msgid "You are banned from sending direct messages."
6905 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6906
6907 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6908 msgid "Could not insert message."
6909 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6910
6911 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6912 msgid "Could not update message with new URI."
6913 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6914
6915 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6916 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6917 #, php-format
6918 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6919 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6920
6921 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6922 #, fuzzy, php-format
6923 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6924 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6927 msgid "Problem saving notice. Too long."
6928 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6931 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6932 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6935 msgid ""
6936 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6937 msgstr ""
6938 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6939 "alguns minutos."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6942 msgid ""
6943 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6944 "few minutes."
6945 msgstr ""
6946 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6947 "publicar daqui a alguns minutos."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6950 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6951 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6956 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6957
6958 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "You cannot repeat your own notice."
6961 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6962
6963 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Cannot repeat a private notice."
6966 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6967
6968 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6971 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6972
6973 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6974 msgid "You already repeated that notice."
6975 msgstr "Já repetiu essa nota."
6976
6977 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6981 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6982
6983 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6985 msgid "Problem saving notice."
6986 msgstr "Problema na gravação da nota."
6987
6988 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6991 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6992
6993 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6994 msgid "Problem saving group inbox."
6995 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6996
6997 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6998 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6999 #, php-format
7000 msgid "RT @%1$s %2$s"
7001 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7002
7003 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7004 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgctxt "FANCYNAME"
7007 msgid "%1$s (%2$s)"
7008 msgstr "%1$s (%2$s)"
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7011 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7012 #, php-format
7013 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7014 msgstr ""
7015 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7019 #, php-format
7020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7021 msgstr ""
7022 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7023 "de dados."
7024
7025 #. TRANS: Server exception.
7026 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "No tagger specified."
7032 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7033
7034 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "No tag specified."
7037 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7038
7039 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Could not create profile tag."
7042 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7043
7044 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Could not set profile tag URI."
7047 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7048
7049 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7052 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7055 #, php-format
7056 msgid ""
7057 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7058 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7062 #, php-format
7063 msgid ""
7064 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7065 "allowed number.Try unlisting others first."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Adding list subscription failed."
7071 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Removing list subscription failed."
7076 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7079 msgid "Missing profile."
7080 msgstr "Perfil não existe."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7083 msgid "Unable to save tag."
7084 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7087 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7088 msgid "You have been banned from subscribing."
7089 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7092 msgid "Already subscribed!"
7093 msgstr "Já subscrito!"
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7096 msgid "User has blocked you."
7097 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7100 msgid "Not subscribed!"
7101 msgstr "Não subscrito!"
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7104 msgid "Could not delete self-subscription."
7105 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7108 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7109 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7112 msgid "Could not delete subscription."
7113 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7114
7115 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7116 #, fuzzy
7117 msgctxt "TITLE"
7118 msgid "Follow"
7119 msgstr "Permitir"
7120
7121 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7122 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7123 #, fuzzy, php-format
7124 msgid "%1$s is now following %2$s."
7125 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7126
7127 #. TRANS: Notice given on user registration.
7128 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7129 #, php-format
7130 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7131 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7134 msgid "Not implemented since inbox change."
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Server exception.
7138 msgid "No single user defined for single-user mode."
7139 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7140
7141 #. TRANS: Server exception.
7142 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7146 msgid "Could not create group."
7147 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7148
7149 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7150 msgid "Could not set group URI."
7151 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7152
7153 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7154 msgid "Could not set group membership."
7155 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7158 msgid "Could not save local group info."
7159 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7162 #. TRANS: %s is the remote site.
7163 #, fuzzy, php-format
7164 msgid "Cannot locate account %s."
7165 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7168 #. TRANS: %s is the remote site.
7169 #, php-format
7170 msgid "Cannot find XRD for %s."
7171 msgstr ""
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7174 #. TRANS: %s is the remote site.
7175 #, php-format
7176 msgid "No AtomPub API service for %s."
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7180 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7181 msgid "User actions"
7182 msgstr "Acções do utilizador"
7183
7184 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7185 msgid "User deletion in progress..."
7186 msgstr "A apagar o utilizador..."
7187
7188 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Edit profile settings."
7191 msgstr "Editar configurações do perfil"
7192
7193 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7194 #, fuzzy
7195 msgctxt "BUTTON"
7196 msgid "Edit"
7197 msgstr "Editar"
7198
7199 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Send a direct message to this user."
7202 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7203
7204 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Message"
7208 msgstr "Mensagem"
7209
7210 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7211 msgid "Moderate"
7212 msgstr "Moderar"
7213
7214 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7215 msgid "User role"
7216 msgstr "Função"
7217
7218 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7219 msgctxt "role"
7220 msgid "Administrator"
7221 msgstr "Gestor"
7222
7223 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7224 msgctxt "role"
7225 msgid "Moderator"
7226 msgstr "Moderador"
7227
7228 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7229 #, php-format
7230 msgid "%1$s - %2$s"
7231 msgstr "%1$s - %2$s"
7232
7233 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7234 msgid "Untitled page"
7235 msgstr "Página sem título"
7236
7237 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7238 msgctxt "TOOLTIP"
7239 msgid "Show more"
7240 msgstr "Mostrar mais"
7241
7242 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "BUTTON"
7245 msgid "Reply"
7246 msgstr "Responder"
7247
7248 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7249 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7250 msgid "Write a reply..."
7251 msgstr "Escrever uma resposta..."
7252
7253 #. TRANS: Tab on the notice form.
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "TAB"
7256 msgid "Status"
7257 msgstr "StatusNet"
7258
7259 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7260 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7261 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7262 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7263 #, php-format
7264 msgid ""
7265 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7266 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7267 msgstr ""
7268 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7269 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7270
7271 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7272 #, php-format
7273 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7274 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7275
7276 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7277 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7278 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7279 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7285 msgstr ""
7286 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7287 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7288 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7289
7290 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7291 #. TRANS: %1$s is the site name.
7292 #, php-format
7293 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7294 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7295
7296 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7297 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7298 #, php-format
7299 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7300 msgstr ""
7301 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7302 "direitos reservados."
7303
7304 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7305 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7306 msgstr ""
7307 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7308 "Todos os direitos reservados."
7309
7310 #. TRANS: license message in footer.
7311 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7312 #, php-format
7313 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7314 msgstr ""
7315 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7316 "licença %2$s."
7317
7318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7319 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7320 msgid "After"
7321 msgstr "Posteriores"
7322
7323 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7324 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7325 msgid "Before"
7326 msgstr "Anteriores"
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7329 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7330 msgstr ""
7331 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7332 "inteiro."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7335 #, fuzzy, php-format
7336 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7337 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7340 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7346 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Unknown profile."
7351 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7354 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7358 msgid "Remote profile is not a group!"
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7362 msgid "User is already a member of this group."
7363 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7366 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7367 #, php-format
7368 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7372 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7376 #. TRANS: %s is the notice URI.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgid "No content for notice %s."
7379 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7380
7381 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid "No such user \"%s\"."
7384 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7387 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7388 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7390 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7391 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7394 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7395 msgstr "%1$s - %2$s"
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7398 msgid "Can't handle remote content yet."
7399 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7402 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7403 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7406 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7407 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7408
7409 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7410 msgid "You cannot make changes to this site."
7411 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7412
7413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7414 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7415 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7416
7417 #. TRANS: Client error message.
7418 msgid "showForm() not implemented."
7419 msgstr "showForm() não implementado."
7420
7421 #. TRANS: Client error message
7422 msgid "saveSettings() not implemented."
7423 msgstr "saveSettings() não implementado."
7424
7425 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7426 #. TRANS: the admin panel Design.
7427 msgid "Unable to delete design setting."
7428 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7429
7430 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7431 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7432 #, fuzzy
7433 msgctxt "HEADER"
7434 msgid "Home"
7435 msgstr "Página pessoal"
7436
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "MENU"
7443 msgid "Home"
7444 msgstr "Página pessoal"
7445
7446 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "HEADER"
7449 msgid "Admin"
7450 msgstr "Gestor"
7451
7452 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7453 msgid "Basic site configuration"
7454 msgstr "Configuração básica do site"
7455
7456 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 msgctxt "MENU"
7458 msgid "Site"
7459 msgstr "Site"
7460
7461 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7462 msgid "Design configuration"
7463 msgstr "Configuração do estilo"
7464
7465 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Design"
7470 msgstr "Estilo"
7471
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "User configuration"
7474 msgstr "Configuração do utilizador"
7475
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "MENU"
7479 msgid "User"
7480 msgstr "Utilizador"
7481
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7483 msgid "Access configuration"
7484 msgstr "Configuração de acesso"
7485
7486 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "Access"
7490 msgstr "Acesso"
7491
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 msgid "Paths configuration"
7494 msgstr "Configuração das localizações"
7495
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 #, fuzzy
7498 msgctxt "MENU"
7499 msgid "Paths"
7500 msgstr "Localizações"
7501
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "Sessions configuration"
7504 msgstr "Configuração das sessões"
7505
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "MENU"
7509 msgid "Sessions"
7510 msgstr "Sessões"
7511
7512 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7513 msgid "Edit site notice"
7514 msgstr "Editar aviso do site"
7515
7516 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "MENU"
7519 msgid "Site notice"
7520 msgstr "Aviso do site"
7521
7522 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7523 msgid "Snapshots configuration"
7524 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7525
7526 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7527 #, fuzzy
7528 msgctxt "MENU"
7529 msgid "Snapshots"
7530 msgstr "Instantâneos"
7531
7532 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7533 msgid "Set site license"
7534 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7535
7536 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "License"
7540 msgstr "Licença"
7541
7542 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7543 msgid "Plugins configuration"
7544 msgstr "Configuração dos plugins"
7545
7546 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "MENU"
7549 msgid "Plugins"
7550 msgstr "Plugins"
7551
7552 #. TRANS: Client error 401.
7553 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7554 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7555
7556 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7557 msgid "No application for that consumer key."
7558 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7559
7560 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7561 msgid "Not allowed to use API."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7565 msgid "Bad access token."
7566 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7567
7568 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7569 msgid "No user for that token."
7570 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7571
7572 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7573 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7574 msgid "Could not authenticate you."
7575 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7576
7577 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Could not create anonymous consumer."
7580 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7581
7582 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7585 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7586
7587 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7588 msgid ""
7589 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7593 msgid "Could not issue access token."
7594 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7595
7596 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7598 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7599
7600 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7601 msgid "Database error updating OAuth application user."
7602 msgstr ""
7603 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7604 "OAuth."
7605
7606 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7607 msgid "Tried to revoke unknown token."
7608 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7609
7610 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7611 msgid "Failed to delete revoked token."
7612 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7613
7614 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7615 msgid "Icon"
7616 msgstr "Ícone"
7617
7618 #. TRANS: Form guide.
7619 msgid "Icon for this application"
7620 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7621
7622 #. TRANS: Form input field label for application name.
7623 msgid "Name"
7624 msgstr "Nome"
7625
7626 #. TRANS: Form input field instructions.
7627 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7628 #, fuzzy, php-format
7629 msgid "Describe your application in %d character"
7630 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7631 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7632 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7633
7634 #. TRANS: Form input field instructions.
7635 msgid "Describe your application"
7636 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7637
7638 #. TRANS: Form input field label.
7639 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7640 #. TRANS: Field label for description of list.
7641 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7642 msgid "Description"
7643 msgstr "Descrição"
7644
7645 #. TRANS: Form input field instructions.
7646 msgid "URL of the homepage of this application"
7647 msgstr "URL da página desta aplicação"
7648
7649 #. TRANS: Form input field label.
7650 msgid "Source URL"
7651 msgstr "URL de origem"
7652
7653 #. TRANS: Form input field instructions.
7654 msgid "Organization responsible for this application"
7655 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7656
7657 #. TRANS: Form input field label.
7658 msgid "Organization"
7659 msgstr "Organização"
7660
7661 #. TRANS: Form input field instructions.
7662 msgid "URL for the homepage of the organization"
7663 msgstr "URL da página desta organização"
7664
7665 #. TRANS: Form input field instructions.
7666 msgid "URL to redirect to after authentication"
7667 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7668
7669 #. TRANS: Radio button label for application type
7670 msgid "Browser"
7671 msgstr "Browser"
7672
7673 #. TRANS: Radio button label for application type
7674 msgid "Desktop"
7675 msgstr "Desktop"
7676
7677 #. TRANS: Form guide.
7678 msgid "Type of application, browser or desktop"
7679 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7680
7681 #. TRANS: Radio button label for access type.
7682 msgid "Read-only"
7683 msgstr "Leitura"
7684
7685 #. TRANS: Radio button label for access type.
7686 msgid "Read-write"
7687 msgstr "Leitura e escrita"
7688
7689 #. TRANS: Form guide.
7690 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7691 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7692
7693 #. TRANS: Submit button title.
7694 msgid "Cancel"
7695 msgstr "Cancelar"
7696
7697 #. TRANS: Submit button title.
7698 #. TRANS: Button text to save a list.
7699 msgid "Save"
7700 msgstr "Gravar"
7701
7702 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Unknown application"
7705 msgstr "Acção desconhecida"
7706
7707 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7708 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7709 msgid " by "
7710 msgstr " por "
7711
7712 #. TRANS: Application access type
7713 msgid "read-write"
7714 msgstr "leitura e escrita"
7715
7716 #. TRANS: Application access type
7717 msgid "read-only"
7718 msgstr "leitura"
7719
7720 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7721 #, php-format
7722 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7723 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7724
7725 #. TRANS: Access token in the application list.
7726 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7727 #, php-format
7728 msgid "Access token starting with: %s"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7732 msgctxt "BUTTON"
7733 msgid "Revoke"
7734 msgstr "Retirar"
7735
7736 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7737 msgid "Author element must contain a name element."
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Do not use this method!"
7743 msgstr "Não apagar esta nota"
7744
7745 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7746 #, fuzzy, php-format
7747 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7748 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7749
7750 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7751 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7754 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7755
7756 #. TRANS: Title.
7757 msgid "Notices where this attachment appears"
7758 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7759
7760 #. TRANS: Title.
7761 msgid "Tags for this attachment"
7762 msgstr "Categorias para este anexo"
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Password changing failed."
7767 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7768
7769 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Password changing is not allowed."
7772 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7773
7774 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7775 msgid "Block"
7776 msgstr "Bloquear"
7777
7778 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7779 msgid "Block this user"
7780 msgstr "Bloquear este utilizador"
7781
7782 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Cancel join request"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "BUTTON"
7790 msgid "Cancel subscription request"
7791 msgstr "Todas as subscrições"
7792
7793 #. TRANS: Title for command results.
7794 msgid "Command results"
7795 msgstr "Resultados do comando"
7796
7797 #. TRANS: Title for command results.
7798 #, fuzzy
7799 msgid "AJAX error"
7800 msgstr "Erro do Ajax"
7801
7802 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7803 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7804 msgid "Command complete"
7805 msgstr "Comando terminado"
7806
7807 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7808 msgid "Command failed"
7809 msgstr "Comando falhou"
7810
7811 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7812 msgid "Notice with that id does not exist."
7813 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7814
7815 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7816 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7817 msgid "User has no last notice."
7818 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7819
7820 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7822 #, php-format
7823 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7824 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7825
7826 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7828 #, php-format
7829 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7830 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7831
7832 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7833 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7834 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7835
7836 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7837 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7838 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7839
7840 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7841 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7842 #, php-format
7843 msgid "Nudge sent to %s."
7844 msgstr "Toque enviado para %s."
7845
7846 #. TRANS: User statistics text.
7847 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7848 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7849 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7850 #, php-format
7851 msgid ""
7852 "Subscriptions: %1$s\n"
7853 "Subscribers: %2$s\n"
7854 "Notices: %3$s"
7855 msgstr ""
7856 "Subscrições: %1$s\n"
7857 "Subscritores: %2$s\n"
7858 "Notas: %3$s"
7859
7860 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7863 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7864
7865 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7866 msgid "Notice marked as fave."
7867 msgstr "Nota marcada como favorita."
7868
7869 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7870 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7871 #, php-format
7872 msgid "%1$s joined group %2$s."
7873 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7874
7875 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7876 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7877 #, php-format
7878 msgid "%1$s left group %2$s."
7879 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7880
7881 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7882 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7883 #, php-format
7884 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7888 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7889 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7890 #, fuzzy, php-format
7891 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7892 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7893 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7894 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7895
7896 #. TRANS: Separator for list of tags.
7897 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7898 msgid ", "
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7902 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7903 #, php-format
7904 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7905 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7906
7907 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7908 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7909 #, php-format
7910 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7914 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7915 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7916 #, php-format
7917 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7918 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7919 msgstr[0] ""
7920 msgstr[1] ""
7921
7922 #. TRANS: Whois output.
7923 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgctxt "WHOIS"
7926 msgid "%1$s (%2$s)"
7927 msgstr "%1$s (%2$s)"
7928
7929 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7930 #, php-format
7931 msgid "Fullname: %s"
7932 msgstr "Nome completo: %s"
7933
7934 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7935 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7936 #. TRANS: %s is a location.
7937 #, php-format
7938 msgid "Location: %s"
7939 msgstr "Localidade: %s"
7940
7941 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7942 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7943 #. TRANS: %s is a homepage.
7944 #, php-format
7945 msgid "Homepage: %s"
7946 msgstr "Página pessoal: %s"
7947
7948 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7949 #, php-format
7950 msgid "About: %s"
7951 msgstr "Sobre: %s"
7952
7953 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7954 #. TRANS: %s is a remote profile.
7955 #, php-format
7956 msgid ""
7957 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7958 "same server."
7959 msgstr ""
7960 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7961 "mesmo servidor."
7962
7963 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7964 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7965 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7966 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7967 #, fuzzy, php-format
7968 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7969 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7970 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7971 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7972
7973 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7974 msgid "You can't send a message to this user."
7975 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7976
7977 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7978 msgid "Error sending direct message."
7979 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7980
7981 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7982 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7983 #, php-format
7984 msgid "Notice from %s repeated."
7985 msgstr "Nota de %s repetida."
7986
7987 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7988 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7991 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7992 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7993 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7994
7995 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7996 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7997 #, php-format
7998 msgid "Reply to %s sent."
7999 msgstr "Resposta a %s enviada."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8002 msgid "Error saving notice."
8003 msgstr "Erro ao gravar nota."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8006 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8007 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8008
8009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8010 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8011 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8012
8013 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8014 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8015 #, php-format
8016 msgid "Subscribed to %s."
8017 msgstr "Subscreveu %s."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8020 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8021 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8022 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8023
8024 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8025 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8026 #, php-format
8027 msgid "Unsubscribed from %s."
8028 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8029
8030 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8031 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8032 msgid "Command not yet implemented."
8033 msgstr "Comando ainda não implementado."
8034
8035 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8036 msgid "Notification off."
8037 msgstr "Notificação desligada."
8038
8039 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8040 msgid "Can't turn off notification."
8041 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8042
8043 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8044 msgid "Notification on."
8045 msgstr "Notificação ligada."
8046
8047 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8048 msgid "Can't turn on notification."
8049 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8050
8051 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8052 msgid "Login command is disabled."
8053 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8054
8055 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8056 #. TRANS: %s is a logon link..
8057 #, php-format
8058 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8059 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8060
8061 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8062 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8063 #, php-format
8064 msgid "Unsubscribed %s."
8065 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8066
8067 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8068 msgid "You are not subscribed to anyone."
8069 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8070
8071 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8072 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8073 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8074 msgid "You are subscribed to this person:"
8075 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8076 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8077 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8078
8079 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8080 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8081 msgid "No one is subscribed to you."
8082 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8083
8084 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8085 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8086 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8087 msgid "This person is subscribed to you:"
8088 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8089 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8090 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8091
8092 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8093 #. TRANS: any group subscriptions.
8094 msgid "You are not a member of any groups."
8095 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8096
8097 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8098 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8099 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8100 msgid "You are a member of this group:"
8101 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8102 msgstr[0] "Está no grupo:"
8103 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8104
8105 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8106 #, fuzzy
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "Commands:"
8109 msgstr "Resultados do comando"
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8112 #, fuzzy
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "turn on notifications"
8115 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8118 #, fuzzy
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "turn off notifications"
8121 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "show this help"
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "subscribe to user"
8132 msgstr "Subscrever este utilizador"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "lists the groups you have joined"
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8140 #, fuzzy
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "tag a user"
8143 msgstr "Categorizar utilizador"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8146 #, fuzzy
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "untag a user"
8149 msgstr "Categorizar utilizador"
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "list the people you follow"
8154 msgstr ""
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "list the people that follow you"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "unsubscribe from user"
8165 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8168 #, fuzzy
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "direct message to user"
8171 msgstr "Mensagens directas para %s"
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "get last notice from user"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "get profile info on user"
8182 msgstr "Informação do perfil"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "force user to stop following you"
8187 msgstr ""
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "repeat a notice with a given id"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8205 #, fuzzy
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "repeat the last notice from user"
8208 msgstr "Repetir esta nota"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "reply to notice with a given id"
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8216 #, fuzzy
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "reply to the last notice from user"
8219 msgstr "Responder a esta nota"
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8222 #, fuzzy
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "join group"
8225 msgstr "Grupo desconhecido."
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "Get a link to login to the web interface"
8230 msgstr ""
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "leave group"
8236 msgstr "Apagar grupo"
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "get your stats"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "same as 'off'"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "same as 'follow'"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "same as 'leave'"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "same as 'get'"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "not yet implemented."
8276 msgstr "Comando ainda não implementado."
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "remind a user to update."
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8284 #, fuzzy
8285 msgid "No configuration file found."
8286 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8287
8288 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8289 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8290 #, fuzzy
8291 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8292 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8293
8294 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8295 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8296 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8297
8298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8299 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8300 msgid "Go to the installer."
8301 msgstr "Ir para o instalador."
8302
8303 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8304 msgid "Database error"
8305 msgstr "Erro de base de dados"
8306
8307 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8308 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "MENU"
8311 msgid "Public"
8312 msgstr "Público"
8313
8314 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8315 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8316 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "MENU"
8319 msgid "Groups"
8320 msgstr "Grupos"
8321
8322 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8323 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8324 #, fuzzy
8325 msgctxt "MENU"
8326 msgid "Lists"
8327 msgstr "Limites"
8328
8329 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8330 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8331 msgid "Delete"
8332 msgstr "Apagar"
8333
8334 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8335 msgid "Delete this user"
8336 msgstr "Apagar este utilizador"
8337
8338 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Change design"
8341 msgstr "Gravar o estilo"
8342
8343 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8344 msgid "Change colours"
8345 msgstr "Alterar cores"
8346
8347 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8348 msgid "Use defaults"
8349 msgstr "Usar predefinições"
8350
8351 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8352 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8353 msgid "Upload file"
8354 msgstr "Carregar ficheiro"
8355
8356 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8357 msgid ""
8358 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8359 msgstr ""
8360 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8361 "2MB."
8362
8363 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "RADIO"
8366 msgid "On"
8367 msgstr "Ligar"
8368
8369 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8370 #, fuzzy
8371 msgctxt "RADIO"
8372 msgid "Off"
8373 msgstr "Desligar"
8374
8375 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8376 msgid "Design defaults restored."
8377 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8378
8379 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid "Unable to find services for %s."
8382 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8383
8384 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8385 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8386 msgid "Disfavor this notice"
8387 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8388
8389 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "BUTTON"
8392 msgid "Disfavor favorite"
8393 msgstr "Retirar das favoritas"
8394
8395 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8396 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8397 msgid "Favor this notice"
8398 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8399
8400 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "BUTTON"
8403 msgid "Favor"
8404 msgstr "Eleger como favorita"
8405
8406 #. TRANS: Feed type name.
8407 msgid "RSS 1.0"
8408 msgstr "RSS 1.0"
8409
8410 #. TRANS: Feed type name.
8411 msgid "RSS 2.0"
8412 msgstr "RSS 2.0"
8413
8414 #. TRANS: Feed type name.
8415 msgid "Atom"
8416 msgstr "Atom"
8417
8418 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8419 msgid "FOAF"
8420 msgstr "FOAF"
8421
8422 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8423 msgid "No author in the feed."
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8427 #. TRANS: can be associated with a user.
8428 msgid "Cannot import without a user."
8429 msgstr ""
8430
8431 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8432 msgid "Feeds"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "TAGS"
8438 msgid "All"
8439 msgstr "Todas"
8440
8441 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8442 msgid "Tag"
8443 msgstr "Categoria"
8444
8445 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Choose a tag to narrow list."
8448 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8449
8450 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8451 #, php-format
8452 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8453 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8454
8455 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8456 msgctxt "BUTTON"
8457 msgid "Block"
8458 msgstr "Bloquear"
8459
8460 #. TRANS: Submit button title.
8461 msgctxt "TOOLTIP"
8462 msgid "Block this user"
8463 msgstr "Bloquear este utilizador"
8464
8465 #. TRANS: Field title on group edit form.
8466 #, fuzzy
8467 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8468 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8469
8470 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Describe the group or topic."
8473 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8474
8475 #. TRANS: Text area title for group description.
8476 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8477 #, fuzzy, php-format
8478 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8479 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8480 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8481 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8482
8483 #. TRANS: Field title on group edit form.
8484 #, fuzzy
8485 msgid ""
8486 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8487 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8488
8489 #. TRANS: Field label on group edit form.
8490 msgid "Aliases"
8491 msgstr "Nomes alternativos"
8492
8493 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8494 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8495 #, fuzzy, php-format
8496 msgid ""
8497 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8498 "alias allowed."
8499 msgid_plural ""
8500 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8501 "aliases allowed."
8502 msgstr[0] ""
8503 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8504 msgstr[1] ""
8505 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8506
8507 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8508 msgid ""
8509 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8510 msgstr ""
8511
8512 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8513 #, fuzzy
8514 msgctxt "GROUPADMIN"
8515 msgid "Admin"
8516 msgstr "Gestor"
8517
8518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8519 msgctxt "MENU"
8520 msgid "Group"
8521 msgstr "Grupo"
8522
8523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8525 #, php-format
8526 msgctxt "TOOLTIP"
8527 msgid "%s group"
8528 msgstr "Grupo %s"
8529
8530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8531 msgctxt "MENU"
8532 msgid "Members"
8533 msgstr "Membros"
8534
8535 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8536 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8537 #, php-format
8538 msgctxt "TOOLTIP"
8539 msgid "%s group members"
8540 msgstr "Membros do grupo %s"
8541
8542 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8544 #, php-format
8545 msgctxt "MENU"
8546 msgid "Pending members (%d)"
8547 msgid_plural "Pending members (%d)"
8548 msgstr[0] ""
8549 msgstr[1] ""
8550
8551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgctxt "TOOLTIP"
8555 msgid "%s pending members"
8556 msgstr "Membros do grupo %s"
8557
8558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8559 msgctxt "MENU"
8560 msgid "Blocked"
8561 msgstr "Bloqueado"
8562
8563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8565 #, php-format
8566 msgctxt "TOOLTIP"
8567 msgid "%s blocked users"
8568 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8569
8570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8572 msgctxt "MENU"
8573 msgid "Admin"
8574 msgstr "Gestor"
8575
8576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 #, php-format
8579 msgctxt "TOOLTIP"
8580 msgid "Edit %s group properties"
8581 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8582
8583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 msgctxt "MENU"
8585 msgid "Logo"
8586 msgstr "Logótipo"
8587
8588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8590 #, php-format
8591 msgctxt "TOOLTIP"
8592 msgid "Add or edit %s logo"
8593 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8594
8595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8597 #, php-format
8598 msgctxt "TOOLTIP"
8599 msgid "Add or edit %s design"
8600 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8601
8602 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8603 msgid "Group actions"
8604 msgstr "Acções do grupo"
8605
8606 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Popular groups"
8609 msgstr "Notas populares"
8610
8611 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Active groups"
8614 msgstr "Todos os grupos"
8615
8616 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8617 #. TRANS: %s is a group name.
8618 #, php-format
8619 msgid "Tags in %s group's notices"
8620 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8621
8622 #. TRANS: Client exception 406
8623 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8624 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8625
8626 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8627 msgid "Unsupported image file format."
8628 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8629
8630 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8631 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8632 #, php-format
8633 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8634 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8635
8636 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8637 msgid "Partial upload."
8638 msgstr "Transferência parcial."
8639
8640 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8641 msgid "Not an image or corrupt file."
8642 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8643
8644 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8645 msgid "Lost our file."
8646 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8647
8648 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8649 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8650 msgid "Unknown file type"
8651 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8652
8653 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8654 #, fuzzy, php-format
8655 msgid "%dMB"
8656 msgid_plural "%dMB"
8657 msgstr[0] "MB"
8658 msgstr[1] "MB"
8659
8660 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8661 #, fuzzy, php-format
8662 msgid "%dkB"
8663 msgid_plural "%dkB"
8664 msgstr[0] "kB"
8665 msgstr[1] "kB"
8666
8667 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8668 #, php-format
8669 msgid "%dB"
8670 msgid_plural "%dB"
8671 msgstr[0] ""
8672 msgstr[1] ""
8673
8674 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8676 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8677 #, php-format
8678 msgid ""
8679 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8680 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8681 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8682 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8683 "this message."
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8687 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8688 #, php-format
8689 msgid "Unknown inbox source %d."
8690 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8691
8692 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8693 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8697 msgid "Transport cannot be null."
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8701 msgctxt "TITLE"
8702 msgid "Trends"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8706 #, fuzzy
8707 msgctxt "BUTTON"
8708 msgid "Invite more colleagues"
8709 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8710
8711 #. TRANS: Form legend.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Invite collegues"
8714 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8715
8716 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8717 msgid "Email addresses"
8718 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8719
8720 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8723 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8724
8725 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8726 msgid "Personal message"
8727 msgstr "Mensagem pessoal"
8728
8729 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8730 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8731 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8732
8733 #. TRANS: Send button for inviting friends
8734 #. TRANS: Button text for sending notice.
8735 msgctxt "BUTTON"
8736 msgid "Send"
8737 msgstr "Enviar"
8738
8739 #. TRANS: Submit button title.
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Send invitations."
8742 msgstr "Convites"
8743
8744 #. TRANS: Button text for joining a group.
8745 #, fuzzy
8746 msgctxt "BUTTON"
8747 msgid "Join"
8748 msgstr "Juntar-me"
8749
8750 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8751 #, fuzzy
8752 msgctxt "BUTTON"
8753 msgid "Leave"
8754 msgstr "Afastar-me"
8755
8756 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8757 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8758 msgctxt "MENU"
8759 msgid "Login"
8760 msgstr "Entrar"
8761
8762 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8763 msgid "Login with a username and password"
8764 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8765
8766 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "Register"
8769 msgstr "Registar"
8770
8771 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8772 msgid "Sign up for a new account"
8773 msgstr "Registar uma conta nova"
8774
8775 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8776 msgid "Email address confirmation"
8777 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8778
8779 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8780 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8781 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8782 #, fuzzy, php-format
8783 msgid ""
8784 "Hey, %1$s.\n"
8785 "\n"
8786 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8787 "\n"
8788 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8789 "\n"
8790 "\t%3$s\n"
8791 "\n"
8792 "If not, just ignore this message.\n"
8793 "\n"
8794 "Thanks for your time, \n"
8795 "%2$s\n"
8796 msgstr ""
8797 "Olá, %s.\n"
8798 "\n"
8799 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8800 "\n"
8801 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8802 "\n"
8803 "%s\n"
8804 "\n"
8805 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8806 "\n"
8807 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8808 "%s\n"
8809
8810 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8811 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8812 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8813 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8814 #, fuzzy, php-format
8815 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8816 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8817
8818 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8819 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8822 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8823
8824 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8825 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8826 #, php-format
8827 msgid ""
8828 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8829 "their subscription at %3$s"
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8833 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8834 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid ""
8837 "Faithfully yours,\n"
8838 "%1$s.\n"
8839 "\n"
8840 "----\n"
8841 "Change your email address or notification options at %2$s"
8842 msgstr ""
8843 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8844 "\n"
8845 "%3$s\n"
8846 "\n"
8847 "%4$s%5$s%6$s\n"
8848 "Sinceramente,\n"
8849 "%7$s.\n"
8850 "\n"
8851 "----\n"
8852 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8853 "8$s\n"
8854
8855 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8856 #. TRANS: %s is a URL.
8857 #, fuzzy, php-format
8858 msgid "Profile: %s"
8859 msgstr "Perfil"
8860
8861 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8862 #. TRANS: %s is biographical information.
8863 #, php-format
8864 msgid "Bio: %s"
8865 msgstr "Bio: %s"
8866
8867 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8868 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8869 #, fuzzy, php-format
8870 msgid ""
8871 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8872 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8873 msgstr ""
8874 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8875 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8876 "em %s"
8877
8878 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8879 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8880 #, php-format
8881 msgid "New email address for posting to %s"
8882 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8883
8884 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8885 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8886 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid ""
8889 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8890 "\n"
8891 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8892 "\n"
8893 "More email instructions at %3$s."
8894 msgstr ""
8895 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8896 "\n"
8897 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8898 "\n"
8899 "Mais instruções em %3$s.\n"
8900 "\n"
8901 "Melhores cumprimentos,\n"
8902 "%4$s"
8903
8904 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8905 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8906 #, php-format
8907 msgid "%s status"
8908 msgstr "Estado de %s"
8909
8910 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8911 msgid "SMS confirmation"
8912 msgstr "Confirmação SMS"
8913
8914 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8915 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8916 #, php-format
8917 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8918 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8919
8920 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8921 #. TRANS: %s is the nudging user.
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid "You have been nudged by %s"
8924 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8925
8926 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8927 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8928 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8929 #, fuzzy, php-format
8930 msgid ""
8931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8932 "to post some news.\n"
8933 "\n"
8934 "So let's hear from you :)\n"
8935 "\n"
8936 "%3$s\n"
8937 "\n"
8938 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8939 msgstr ""
8940 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8941 "publicar as novidades.\n"
8942 "\n"
8943 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8944 "\n"
8945 "%3$s\n"
8946 "\n"
8947 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8948 "\n"
8949 "Graciosamente,\n"
8950 "%4$s\n"
8951
8952 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8953 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8954 #, php-format
8955 msgid "New private message from %s"
8956 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8957
8958 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8959 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8960 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8961 #, fuzzy, php-format
8962 msgid ""
8963 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8964 "\n"
8965 "------------------------------------------------------\n"
8966 "%3$s\n"
8967 "------------------------------------------------------\n"
8968 "\n"
8969 "You can reply to their message here:\n"
8970 "\n"
8971 "%4$s\n"
8972 "\n"
8973 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8974 msgstr ""
8975 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8976 "\n"
8977 "------------------------------------------------------\n"
8978 "%3$s\n"
8979 "------------------------------------------------------\n"
8980 "\n"
8981 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8982 "\n"
8983 "%4$s\n"
8984 "\n"
8985 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8986 "\n"
8987 "Profusos cumprimentos,\n"
8988 "%5$s\n"
8989
8990 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8991 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8994 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8995
8996 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8997 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8998 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8999 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9000 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid ""
9003 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9004 "\n"
9005 "The URL of your notice is:\n"
9006 "\n"
9007 "%3$s\n"
9008 "\n"
9009 "The text of your notice is:\n"
9010 "\n"
9011 "%4$s\n"
9012 "\n"
9013 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9014 "\n"
9015 "%5$s"
9016 msgstr ""
9017 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9018 "\n"
9019 "A URL da sua nota é:\n"
9020 "\n"
9021 "%3$s\n"
9022 "\n"
9023 "O texto da sua nota é:\n"
9024 "\n"
9025 "%4$s\n"
9026 "\n"
9027 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9028 "\n"
9029 "%5$s\n"
9030 "\n"
9031 "Sinceramente,\n"
9032 "%6$s\n"
9033
9034 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9035 #, php-format
9036 msgid ""
9037 "The full conversation can be read here:\n"
9038 "\n"
9039 "\t%s"
9040 msgstr ""
9041 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9042 "\n"
9043 "\t%s"
9044
9045 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9046 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9049 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9050
9051 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9053 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9054 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9055 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid ""
9058 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9059 "\n"
9060 "The notice is here:\n"
9061 "\n"
9062 "\t%3$s\n"
9063 "\n"
9064 "It reads:\n"
9065 "\n"
9066 "\t%4$s\n"
9067 "\n"
9068 "%5$sYou can reply back here:\n"
9069 "\n"
9070 "\t%6$s\n"
9071 "\n"
9072 "The list of all @-replies for you here:\n"
9073 "\n"
9074 "%7$s"
9075 msgstr ""
9076 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9077 "$s.\n"
9078 "\n"
9079 "A nota está aqui:\n"
9080 "\n"
9081 "\t%3$s\n"
9082 "\n"
9083 "Diz:\n"
9084 "\n"
9085 "\t%4$s\n"
9086 "\n"
9087 "%5$sPode responder aqui:\n"
9088 "\n"
9089 "\t%6$s\n"
9090 "\n"
9091 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9092 "\n"
9093 "%7$s\n"
9094 "\n"
9095 "Atenciosamente,\n"
9096 "%2$s\n"
9097 "\n"
9098 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9099
9100 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9101 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9102 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9103 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9104 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9105 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9108 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9109
9110 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9111 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9114 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9115
9116 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9118 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9119 #, php-format
9120 msgid ""
9121 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9122 "their group membership at %4$s"
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9126 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9127 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9128
9129 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9130 msgid ""
9131 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9132 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9133 msgstr ""
9134 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9135 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9136 "só você terá acesso."
9137
9138 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Inbox"
9142 msgstr "Recebidas"
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Your incoming messages."
9147 msgstr "Mensagens recebidas"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Outbox"
9153 msgstr "Enviadas"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Your sent messages."
9158 msgstr "Mensagens enviadas"
9159
9160 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9161 msgid "Could not parse message."
9162 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9163
9164 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9165 msgid "Not a registered user."
9166 msgstr "Não é um utilizador registado."
9167
9168 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9169 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9170 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9171
9172 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9173 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9174 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9175
9176 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9177 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9178 #, fuzzy, php-format
9179 msgid "Unsupported message type: %s."
9180 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9181
9182 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9183 msgid "Make user an admin of the group"
9184 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
9185
9186 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9187 msgctxt "BUTTON"
9188 msgid "Make Admin"
9189 msgstr "Tornar Gestor"
9190
9191 #. TRANS: Submit button title.
9192 msgctxt "TOOLTIP"
9193 msgid "Make this user an admin"
9194 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
9195
9196 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9197 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9198 msgstr ""
9199 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9200 "novamente."
9201
9202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9203 msgid "File exceeds user's quota."
9204 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9205
9206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9207 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9208 msgid "File could not be moved to destination directory."
9209 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9210
9211 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9212 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9213 msgid "Could not determine file's MIME type."
9214 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9215
9216 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9217 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9218 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9219 #, php-format
9220 msgid ""
9221 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9222 "format."
9223 msgstr ""
9224 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9225 "outro formato de %2$s."
9226
9227 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9228 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9229 #, php-format
9230 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9231 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9232
9233 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9234 msgid "Send a direct notice"
9235 msgstr "Enviar uma nota directa"
9236
9237 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9238 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9239 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Select recipient:"
9242 msgstr "Seleccione um operador"
9243
9244 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "No mutual subscribers."
9247 msgstr "Não subscrito!"
9248
9249 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9250 msgid "To"
9251 msgstr "Para"
9252
9253 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9254 msgctxt "Send button for sending notice"
9255 msgid "Send"
9256 msgstr "Enviar"
9257
9258 #. TRANS: Header in message list.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Messages"
9261 msgstr "Mensagem"
9262
9263 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9264 #. TRANS: Followed by notice source.
9265 msgid "from"
9266 msgstr "a partir de"
9267
9268 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "SOURCE"
9271 msgid "web"
9272 msgstr "web"
9273
9274 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9275 msgctxt "SOURCE"
9276 msgid "xmpp"
9277 msgstr ""
9278
9279 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "SOURCE"
9282 msgid "mail"
9283 msgstr "Correio"
9284
9285 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9286 msgctxt "SOURCE"
9287 msgid "omb"
9288 msgstr ""
9289
9290 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9291 msgctxt "SOURCE"
9292 msgid "api"
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9296 msgid "Cannot get author for activity."
9297 msgstr ""
9298
9299 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Bookmark not posted to this group."
9302 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
9303
9304 #. TRANS: Client exception when ...
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Object not posted to this user."
9307 msgstr "Não apagues este utilizador."
9308
9309 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9310 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9314 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9318 msgid "Nickname cannot be empty."
9319 msgstr ""
9320
9321 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9322 #, php-format
9323 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9324 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9325 msgstr[0] ""
9326 msgstr[1] ""
9327
9328 #. TRANS: Form legend for notice form.
9329 msgid "Send a notice"
9330 msgstr "Enviar uma nota"
9331
9332 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9333 #, php-format
9334 msgid "What's up, %s?"
9335 msgstr "Novidades, %s?"
9336
9337 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9338 msgid "Attach"
9339 msgstr "Anexar"
9340
9341 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Attach a file."
9344 msgstr "Anexar um ficheiro"
9345
9346 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9347 msgid "Share my location"
9348 msgstr "Partilhar a minha localização."
9349
9350 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9351 msgid "Do not share my location"
9352 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9353
9354 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9355 msgid ""
9356 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9357 "try again later"
9358 msgstr ""
9359 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9360 "tente novamente mais tarde"
9361
9362 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9363 msgctxt "SEPARATOR"
9364 msgid ", "
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9368 msgid "N"
9369 msgstr "N"
9370
9371 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9372 msgid "S"
9373 msgstr "S"
9374
9375 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9376 msgid "E"
9377 msgstr "E"
9378
9379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9380 msgid "W"
9381 msgstr "O"
9382
9383 #. TRANS: Coordinates message.
9384 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9385 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9386 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9387 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9388 #, php-format
9389 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9390 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9391
9392 #. TRANS: Followed by geo location.
9393 msgid "at"
9394 msgstr "coords."
9395
9396 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9397 msgid "in context"
9398 msgstr "no contexto"
9399
9400 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9401 msgid "Repeated by"
9402 msgstr "Repetida por"
9403
9404 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9405 msgid "Reply to this notice"
9406 msgstr "Responder a esta nota"
9407
9408 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9409 msgid "Reply"
9410 msgstr "Responder"
9411
9412 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9413 msgid "Delete this notice"
9414 msgstr "Apagar esta nota"
9415
9416 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Notice repeated."
9419 msgstr "Nota repetida"
9420
9421 #. TRANS: Field label for notice text.
9422 msgid "Update your status..."
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9426 msgid "Nudge this user"
9427 msgstr "Tocar este utilizador"
9428
9429 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "BUTTON"
9432 msgid "Nudge"
9433 msgstr "Tocar"
9434
9435 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Send a nudge to this user."
9438 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9439
9440 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9441 msgid "Error inserting new profile."
9442 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9443
9444 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9445 msgid "Error inserting avatar."
9446 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9447
9448 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9449 msgid "Error inserting remote profile."
9450 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9451
9452 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9453 msgid "Duplicate notice."
9454 msgstr "Nota duplicada."
9455
9456 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Could not insert new subscription."
9459 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9460
9461 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9462 #, fuzzy
9463 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9464 msgstr "MI não está disponível."
9465
9466 #. TRANS: Field label for list.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "LABEL"
9469 msgid "List"
9470 msgstr "Links"
9471
9472 #. TRANS: Field title for list.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9475 msgstr ""
9476 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9477 "vírgulas ou espaços"
9478
9479 #. TRANS: Field title for description of list.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Describe the list or topic."
9482 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9483
9484 #. TRANS: Field title for description of list.
9485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9488 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9489 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9490 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9491
9492 #. TRANS: Button title to delete a list.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Delete this list."
9495 msgstr "Apagar este utilizador."
9496
9497 #. TRANS: Header in list edit form.
9498 msgid "Add or remove people"
9499 msgstr ""
9500
9501 #. TRANS: Header in list edit form.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "HEADER"
9504 msgid "Search"
9505 msgstr "Pesquisa"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "List"
9511 msgstr "Links"
9512
9513 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9514 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "%1$s list by %2$s."
9517 msgstr "%1$s - %2$s"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Listed"
9523 msgstr "Licença"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9526 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Subscribers"
9530 msgstr "Subscritores"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9533 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9534 #, fuzzy, php-format
9535 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9536 msgstr "Subscreveu %s."
9537
9538 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Edit"
9542 msgstr "Editar"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9545 #. TRANS: %s is a list.
9546 #, fuzzy, php-format
9547 msgid "Edit %s list by you."
9548 msgstr "Editar grupo %s"
9549
9550 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Tagged"
9553 msgstr "Categoria"
9554
9555 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Edit list settings."
9558 msgstr "Editar configurações do perfil"
9559
9560 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9561 msgid "Edit"
9562 msgstr "Editar"
9563
9564 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9565 #, fuzzy
9566 msgctxt "MODE"
9567 msgid "Private"
9568 msgstr "Privado"
9569
9570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "MENU"
9573 msgid "List Subscriptions"
9574 msgstr "Subscrições"
9575
9576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9577 #. TRANS: %s is a user nickname.
9578 #, fuzzy, php-format
9579 msgctxt "TOOLTIP"
9580 msgid "Lists subscribed to by %s."
9581 msgstr "Subscreveu %s."
9582
9583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9584 #. TRANS: %s is a user nickname.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Lists with %s"
9588 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9589
9590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9591 #. TRANS: %s is a user nickname.
9592 #, fuzzy, php-format
9593 msgctxt "TOOLTIP"
9594 msgid "Lists with %s."
9595 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9596
9597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9598 #. TRANS: %s is a user nickname.
9599 #, php-format
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Lists by %s"
9602 msgstr ""
9603
9604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9605 #. TRANS: %s is a user nickname.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgctxt "TOOLTIP"
9608 msgid "Lists by %s."
9609 msgstr "%1$s - %2$s"
9610
9611 #. TRANS: Label in lists widget.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "LABEL"
9614 msgid "Your lists"
9615 msgstr "Notas populares"
9616
9617 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9618 #, fuzzy
9619 msgctxt "LEGEND"
9620 msgid "Edit lists"
9621 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9622
9623 #. TRANS: Label in self tags widget.
9624 #, fuzzy
9625 msgctxt "LABEL"
9626 msgid "Tags"
9627 msgstr "Categorias"
9628
9629 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Popular lists"
9632 msgstr "Notas populares"
9633
9634 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9635 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9636 #, fuzzy, php-format
9637 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9638 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9639
9640 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Lists with you"
9643 msgstr "Utilizador não encontrado."
9644
9645 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9646 #. TRANS: %s is a profile name.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "Lists with %s"
9649 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9650
9651 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9652 #, fuzzy
9653 msgid "List subscriptions"
9654 msgstr "Subscrições de %s"
9655
9656 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9657 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9658 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "Profile"
9662 msgstr "Perfil"
9663
9664 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Your profile"
9667 msgstr "Perfil do grupo"
9668
9669 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Replies"
9673 msgstr "Respostas"
9674
9675 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9676 #, fuzzy
9677 msgctxt "MENU"
9678 msgid "Favorites"
9679 msgstr "Favoritas"
9680
9681 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "FIXME"
9684 msgid "User"
9685 msgstr "Utilizador"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "Messages"
9691 msgstr "Mensagem"
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9694 msgid "Your incoming messages"
9695 msgstr "Mensagens recebidas"
9696
9697 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9698 msgid "Unknown"
9699 msgstr "Desconhecida"
9700
9701 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9702 msgctxt "plugin"
9703 msgid "Disable"
9704 msgstr ""
9705
9706 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9707 msgctxt "plugin"
9708 msgid "Enable"
9709 msgstr ""
9710
9711 msgctxt "plugin-description"
9712 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "MENU"
9718 msgid "Settings"
9719 msgstr "Configurações"
9720
9721 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Change your personal settings."
9724 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Site configuration."
9729 msgstr "Configuração do utilizador"
9730
9731 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Logout"
9734 msgstr "Sair"
9735
9736 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Logout from the site."
9739 msgstr "Terminar esta sessão"
9740
9741 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Login to the site."
9744 msgstr "Iniciar uma sessão"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9747 msgctxt "MENU"
9748 msgid "Search"
9749 msgstr "Pesquisa"
9750
9751 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Search the site."
9754 msgstr "Pesquisar no site"
9755
9756 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Following"
9759 msgstr "Permitir"
9760
9761 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Followers"
9764 msgstr "Permitir"
9765
9766 #. TRANS: Label for user statistics.
9767 msgid "User ID"
9768 msgstr "Número de identificação"
9769
9770 #. TRANS: Label for user statistics.
9771 msgid "Member since"
9772 msgstr "Membro desde"
9773
9774 #. TRANS: Label for user statistics.
9775 msgid "Notices"
9776 msgstr "Notas"
9777
9778 #. TRANS: Label for user statistics.
9779 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9780 msgid "Daily average"
9781 msgstr "Média diária"
9782
9783 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9784 msgid "Groups"
9785 msgstr "Grupos"
9786
9787 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Lists"
9790 msgstr "Limites"
9791
9792 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9793 msgid "Unimplemented method."
9794 msgstr "Método não implementado."
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9797 msgid "User groups"
9798 msgstr "Grupos"
9799
9800 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Recent tags"
9804 msgstr "Categorias recentes"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9807 msgid "Recent tags"
9808 msgstr "Categorias recentes"
9809
9810 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9811 #, fuzzy
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Featured"
9814 msgstr "Destaques"
9815
9816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Popular"
9820 msgstr "Populares"
9821
9822 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9823 msgctxt "TITLE"
9824 msgid "Trending topics"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9828 msgid "No return-to arguments."
9829 msgstr "Sem argumentos return-to."
9830
9831 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9832 msgid "Repeat this notice?"
9833 msgstr "Repetir esta nota?"
9834
9835 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Repeat this notice."
9838 msgstr "Repetir esta nota"
9839
9840 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9841 #, php-format
9842 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9843 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9844
9845 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Page not found."
9848 msgstr "Método da API não encontrado."
9849
9850 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "TITLE"
9853 msgid "Sandbox"
9854 msgstr "Bloquear notas públicas"
9855
9856 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9857 msgid "Sandbox this user"
9858 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9859
9860 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9861 msgid "Search site"
9862 msgstr "Pesquisar site"
9863
9864 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9865 #. TRANS: for searching can be entered.
9866 msgid "Keyword(s)"
9867 msgstr "Categorias"
9868
9869 #. TRANS: Button text for searching site.
9870 #. TRANS: Button text to search profiles.
9871 msgctxt "BUTTON"
9872 msgid "Search"
9873 msgstr "Pesquisar"
9874
9875 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9876 msgid ""
9877 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9878 "* Try different keywords.\n"
9879 "* Try more general keywords.\n"
9880 "* Try fewer keywords."
9881 msgstr ""
9882
9883 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9884 #, php-format
9885 msgid ""
9886 "You can also try your search on other engines:\n"
9887 "\n"
9888 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9889 "site.server%%%%)\n"
9890 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9891 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9892 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9893 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "People"
9900 msgstr "Pessoas"
9901
9902 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9903 msgid "Find people on this site"
9904 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9905
9906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9907 #, fuzzy
9908 msgctxt "MENU"
9909 msgid "Notices"
9910 msgstr "Notas"
9911
9912 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9913 msgid "Find content of notices"
9914 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9917 msgid "Find groups on this site"
9918 msgstr "Procurar grupos neste site"
9919
9920 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9921 msgctxt "MENU"
9922 msgid "Help"
9923 msgstr "Ajuda"
9924
9925 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "About"
9929 msgstr "Sobre"
9930
9931 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "FAQ"
9935 msgstr "FAQ"
9936
9937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "TOS"
9941 msgstr "Termos"
9942
9943 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "MENU"
9946 msgid "Privacy"
9947 msgstr "Privacidade"
9948
9949 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9950 #, fuzzy
9951 msgctxt "MENU"
9952 msgid "Source"
9953 msgstr "Código fonte"
9954
9955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9956 #, fuzzy
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "Version"
9959 msgstr "Versão"
9960
9961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9962 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9963 #, fuzzy
9964 msgctxt "MENU"
9965 msgid "Contact"
9966 msgstr "Contacto"
9967
9968 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9969 #, fuzzy
9970 msgctxt "MENU"
9971 msgid "Badge"
9972 msgstr "Emblema"
9973
9974 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9975 msgid "Untitled section"
9976 msgstr "Secção sem título"
9977
9978 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9979 msgid "More..."
9980 msgstr "Mais..."
9981
9982 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9983 #, fuzzy
9984 msgctxt "HEADER"
9985 msgid "Settings"
9986 msgstr "Configurações"
9987
9988 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9989 msgid "Change your profile settings"
9990 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9991
9992 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "MENU"
9995 msgid "Avatar"
9996 msgstr "Avatar"
9997
9998 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9999 msgid "Upload an avatar"
10000 msgstr "Carregar um avatar"
10001
10002 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10003 #, fuzzy
10004 msgctxt "MENU"
10005 msgid "Password"
10006 msgstr "Senha"
10007
10008 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10009 msgid "Change your password"
10010 msgstr "Modificar a sua senha"
10011
10012 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10013 #, fuzzy
10014 msgctxt "MENU"
10015 msgid "Email"
10016 msgstr "Correio"
10017
10018 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10019 msgid "Change email handling"
10020 msgstr "Alterar manuseamento de email"
10021
10022 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10023 msgid "Design your profile"
10024 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
10025
10026 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10027 #, fuzzy
10028 msgctxt "MENU"
10029 msgid "URL"
10030 msgstr "URL"
10031
10032 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10033 msgid "URL shorteners"
10034 msgstr ""
10035
10036 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10037 #, fuzzy
10038 msgctxt "MENU"
10039 msgid "IM"
10040 msgstr "MI"
10041
10042 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10043 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10044 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
10045
10046 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "MENU"
10049 msgid "SMS"
10050 msgstr "SMS"
10051
10052 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10053 msgid "Updates by SMS"
10054 msgstr "Actualizações por SMS"
10055
10056 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "Connections"
10060 msgstr "Ligações"
10061
10062 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10063 msgid "Authorized connected applications"
10064 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
10065
10066 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "TITLE"
10069 msgid "Silence"
10070 msgstr "Silenciar"
10071
10072 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10073 msgid "Silence this user"
10074 msgstr "Silenciar este utilizador"
10075
10076 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10077 #, fuzzy
10078 msgctxt "MENU"
10079 msgid "Subscriptions"
10080 msgstr "Subscrições"
10081
10082 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10083 #. TRANS: %s is a user nickname.
10084 #, fuzzy, php-format
10085 msgid "People %s subscribes to."
10086 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
10087
10088 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10089 #. TRANS: %s is a user nickname.
10090 #, fuzzy, php-format
10091 msgid "People subscribed to %s."
10092 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10093
10094 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10095 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10096 #, php-format
10097 msgctxt "MENU"
10098 msgid "Pending (%d)"
10099 msgstr ""
10100
10101 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10102 #, php-format
10103 msgid "Approve pending subscription requests."
10104 msgstr ""
10105
10106 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %s is a user nickname.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "Groups %s is a member of."
10110 msgstr "Grupos de que %s é membro"
10111
10112 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10113 #. TRANS: %s is a user nickname.
10114 #, fuzzy, php-format
10115 msgid "List subscriptions by %s."
10116 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10117
10118 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10119 msgctxt "MENU"
10120 msgid "Invite"
10121 msgstr "Convidar"
10122
10123 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10124 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10127 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10128
10129 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10130 msgid "Subscribe to this user"
10131 msgstr "Subscrever este utilizador"
10132
10133 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10134 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10135 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
10136
10137 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10138 msgid "People Tagcloud as tagged"
10139 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
10140
10141 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10142 #, fuzzy
10143 msgctxt "NOTAGS"
10144 msgid "None"
10145 msgstr "Nenhum"
10146
10147 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Invalid theme name."
10150 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
10151
10152 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10153 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10154 msgstr ""
10155 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
10156
10157 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10158 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10159 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
10160
10161 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10162 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10163 msgid "Failed saving theme."
10164 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
10165
10166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10169 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
10170
10171 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10172 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10173 #, fuzzy, php-format
10174 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10175 msgid_plural ""
10176 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10177 msgstr[0] ""
10178 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10179 "descomprimido."
10180 msgstr[1] ""
10181 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10182 "descomprimido."
10183
10184 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10187 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10188
10189 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10190 msgid ""
10191 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10192 "digits, underscore, and minus sign."
10193 msgstr ""
10194 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
10195 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
10196
10197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10198 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10199 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
10200
10201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10202 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10203 #, fuzzy, php-format
10204 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10205 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
10206
10207 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10208 msgid "Error opening theme archive."
10209 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10210
10211 #. TRANS: Header for Notices section.
10212 #, fuzzy
10213 msgctxt "HEADER"
10214 msgid "Notices"
10215 msgstr "Notas"
10216
10217 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10218 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10219 #, fuzzy, php-format
10220 msgid "Show reply"
10221 msgid_plural "Show all %d replies"
10222 msgstr[0] "Mostrar mais"
10223 msgstr[1] "Mostrar mais"
10224
10225 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10226 msgctxt "FAVELIST"
10227 msgid "You"
10228 msgstr ""
10229
10230 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10231 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10232 #, fuzzy, php-format
10233 msgctxt "FAVELIST"
10234 msgid "%1$s and %2$s"
10235 msgstr "%1$s - %2$s"
10236
10237 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10238 #, fuzzy
10239 msgctxt "FAVELIST"
10240 msgid "You like this."
10241 msgstr "Notas populares"
10242
10243 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10244 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10245 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10246 #, php-format
10247 msgid "%%s and %d others like this."
10248 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10249 msgstr[0] ""
10250 msgstr[1] ""
10251
10252 #. TRANS: List message for favoured notices.
10253 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10254 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10255 #, php-format
10256 msgid "%%s likes this."
10257 msgid_plural "%%s like this."
10258 msgstr[0] ""
10259 msgstr[1] ""
10260
10261 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10262 #, fuzzy
10263 msgctxt "REPEATLIST"
10264 msgid "You have repeated this notice."
10265 msgstr "Já repetiu essa nota."
10266
10267 #. TRANS: List message for repeated notices.
10268 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10269 #, fuzzy, php-format
10270 msgid "One person has repeated this notice."
10271 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10272 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
10273 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
10274
10275 #. TRANS: Form legend.
10276 #, fuzzy, php-format
10277 msgid "Search and list people"
10278 msgstr "Pesquisar site"
10279
10280 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10281 msgid "Everything"
10282 msgstr ""
10283
10284 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Fullname"
10287 msgstr "Nome completo"
10288
10289 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10290 msgid "URI (Remote users)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #. TRANS: Dropdown field label.
10294 #, fuzzy
10295 msgctxt "LABEL"
10296 msgid "Search in"
10297 msgstr "Pesquisar site"
10298
10299 #. TRANS: Dropdown field title.
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Choose a field to search."
10302 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
10303
10304 #. TRANS: Form legend.
10305 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10306 #, fuzzy, php-format
10307 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10308 msgstr "%1$s - %2$s"
10309
10310 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10311 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10312 #, fuzzy, php-format
10313 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10314 msgstr "%1$s - %2$s"
10315
10316 #. TRANS: Title for top posters section.
10317 msgid "Top posters"
10318 msgstr "Quem mais publica"
10319
10320 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10321 msgctxt "SENDTO"
10322 msgid "Everyone"
10323 msgstr ""
10324
10325 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10326 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10327 #, php-format
10328 msgid "My colleagues at %s"
10329 msgstr ""
10330
10331 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10332 #, fuzzy
10333 msgctxt "LABEL"
10334 msgid "To:"
10335 msgstr "Para"
10336
10337 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Private?"
10340 msgstr "Privado"
10341
10342 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10343 #, fuzzy, php-format
10344 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10345 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10346
10347 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10348 #, fuzzy
10349 msgctxt "TITLE"
10350 msgid "Unblock"
10351 msgstr "Desbloquear"
10352
10353 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10354 #, fuzzy
10355 msgctxt "TITLE"
10356 msgid "Unsandbox"
10357 msgstr "Permitir notas públicas"
10358
10359 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10360 msgid "Unsandbox this user"
10361 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10362
10363 #. TRANS: Title for unsilence form.
10364 msgid "Unsilence"
10365 msgstr "Dar-lhe voz"
10366
10367 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10368 msgid "Unsilence this user"
10369 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10370
10371 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10372 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10373 msgid "Unsubscribe from this user"
10374 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10375
10376 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10377 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10378 #, fuzzy
10379 msgctxt "BUTTON"
10380 msgid "Unsubscribe"
10381 msgstr "Abandonar"
10382
10383 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10385 #, fuzzy, php-format
10386 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10387 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10388
10389 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Not allowed to log in."
10392 msgstr "Não iniciou sessão."
10393
10394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10395 msgid "a few seconds ago"
10396 msgstr "há alguns segundos"
10397
10398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10399 msgid "about a minute ago"
10400 msgstr "há cerca de um minuto"
10401
10402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10403 #, php-format
10404 msgid "about one minute ago"
10405 msgid_plural "about %d minutes ago"
10406 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10407 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10408
10409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10410 msgid "about an hour ago"
10411 msgstr "há cerca de uma hora"
10412
10413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10414 #, php-format
10415 msgid "about one hour ago"
10416 msgid_plural "about %d hours ago"
10417 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10418 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10419
10420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10421 msgid "about a day ago"
10422 msgstr "há cerca de um dia"
10423
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10425 #, php-format
10426 msgid "about one day ago"
10427 msgid_plural "about %d days ago"
10428 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10429 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10430
10431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10432 msgid "about a month ago"
10433 msgstr "há cerca de um mês"
10434
10435 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10436 #, php-format
10437 msgid "about one month ago"
10438 msgid_plural "about %d months ago"
10439 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10440 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10441
10442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10443 msgid "about a year ago"
10444 msgstr "há cerca de um ano"
10445
10446 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10447 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10448 #, fuzzy, php-format
10449 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10450 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10451
10452 #. TRANS: Exception.
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Invalid XML."
10455 msgstr "Tamanho inválido."
10456
10457 #. TRANS: Exception.
10458 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10459 msgstr ""
10460
10461 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10462 #, php-format
10463 msgid "Getting backup from file '%s'."
10464 msgstr ""