]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:35+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #, fuzzy
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Desconhecida"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Acção desconhecida"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Acesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Configurações de acesso ao site"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registo"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
85 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privado"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Só por convite"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Impossibilitar registos novos."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Fechado"
105
106 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings"
108 msgstr "Gravar configurações de acesso"
109
110 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save people tags.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Gravar"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Não iniciou sessão."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Perfil não foi encontrado."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #, fuzzy
165 msgid "No such people tag."
166 msgstr "Categoria não foi encontrada."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
169 #, fuzzy
170 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
184 "correctly, please try retrying later."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
188 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
189 msgid "Subscribed"
190 msgstr "Subscrito"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Página não foi encontrada."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
248 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
249 msgid "No such user."
250 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
251
252 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 #, php-format
254 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
255 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
256
257 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
258 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #, php-format
270 msgid "%s and friends"
271 msgstr "%s e amigos"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
305 "publicar qualquer coisa."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
315 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
329 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
330
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
333 msgstr "Você e seus amigos"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Método da API não encontrado."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Este método requer um POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "Utilizador não tem perfil."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
406 "configuração actual."
407 msgstr[1] ""
408 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
409 "configuração actual."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr "Principal"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Notas de %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscrições de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "Favoritas de %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Membros do grupo %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Mensagens directas de %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Mensagens directas para %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Mensagem não tem texto!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
507 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinatário não encontrado."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 msgid ""
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Este estado já é um favorito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 msgid "That status is not a favorite."
541 msgstr "Esse estado não é um favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
544 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
545 msgid "Could not delete favorite."
546 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr ""
561 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Utilizador não é válido."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
634 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
657 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Grupo não foi encontrado."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Já é membro desse grupo."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Não é membro deste grupo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Grupos de %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Grupos de %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "Grupos em %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
770 #. TRANS: Group create form validation error.
771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
772 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #, fuzzy
778 msgid "List not found."
779 msgstr "Utilizador não encontrado."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
782 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
789 msgid "An error occured."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
793 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
797 #, fuzzy
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 #, fuzzy
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Não é membro deste grupo."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 #, fuzzy
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "Perfil não existe."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Não é membro deste grupo."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 #, fuzzy
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 #, fuzzy
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "O upload falhou."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Chave inválida."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Não tem autorização."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envio inesperado de formulário."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permitir ou negar acesso"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
894 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
895 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
907 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
908 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Conta"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Utilizador"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Senha"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Cancelar"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Permitir"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Não tem autorização."
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Não tem autorização %s"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
985 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
986 msgid "This method requires a POST or DELETE."
987 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
990 msgid "You may not delete another user's status."
991 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
995 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Nota não foi encontrada."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 msgid "HTTP method not supported."
1008 msgstr "Método da API não encontrado."
1009
1010 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1011 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 #, php-format
1013 msgid "Unsupported format: %s."
1014 msgstr "Formato não suportado: %s."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1017 msgid "Status deleted."
1018 msgstr "Estado apagado."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1021 msgid "No status with that ID found."
1022 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1025 msgid "Can only delete using the Atom format."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1030 msgid "Cannot delete this notice."
1031 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1032
1033 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Deleted notice %d"
1036 msgstr "Apagar nota %d"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1040 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1047 #, php-format
1048 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1049 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1050 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1051 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Método da API não encontrado."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1065 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Formato não suportado."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Notas públicas de %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "%s actualizações de todos!"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Método não implementado."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Repetida para %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Repetições de %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Utilizador não encontrado."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must be logged in."
1259 msgstr "Não iniciou sessão."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1263 #. TRANS: being a group administrator.
1264 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Perfil não existe."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1298 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request for %2$s"
1302 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1305 msgid "Join request approved."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1309 msgid "Join request canceled."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1316
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Subscrição autorizada"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1349 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1356 msgid "Can only fave notices."
1357 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Nota desconhecida."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "Já nos favoritos"
1367
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "%s membros do grupo"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, php-format
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1381 msgid "Cannot add someone else's membership."
1382 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1383
1384 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1385 msgid "Can only handle join activities."
1386 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "Grupo desconhecido."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 msgid "Already a member."
1394 msgstr "Já és um membro."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1397 msgid "Blocked by admin."
1398 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1401 msgid "No such favorite."
1402 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 msgid "Not a member."
1410 msgstr "Não é membro."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1418 #, php-format
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1424 #, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 #, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Já subscrito em %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1471 msgid "No nickname."
1472 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgid "No size."
1476 msgstr "Tamanho não definido."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1479 msgid "Invalid size."
1480 msgstr "Tamanho inválido."
1481
1482 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1483 msgid "Avatar"
1484 msgstr "Avatar"
1485
1486 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1487 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 #, php-format
1489 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1490 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1491
1492 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1493 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1494 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1495 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1496 #. TRANS: while the user has no profile.
1497 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1498 msgid "User without matching profile."
1499 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1500
1501 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1502 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1503 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1504 msgid "Avatar settings"
1505 msgstr "Configurações do avatar"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1510 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1511 msgid "Original"
1512 msgstr "Original"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1517 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1518 msgid "Preview"
1519 msgstr "Antevisão"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1524 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1525 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Delete"
1528 msgstr "Apagar"
1529
1530 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1531 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Upload"
1534 msgstr "Carregar"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Crop"
1539 msgstr "Cortar"
1540
1541 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1542 msgid "No file uploaded."
1543 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1544
1545 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1546 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1547 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1550 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1551 msgid "Lost our file data."
1552 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1553
1554 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1555 msgid "Avatar updated."
1556 msgstr "Avatar actualizado."
1557
1558 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1561
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 msgid "Avatar deleted."
1564 msgstr "Avatar apagado."
1565
1566 #. TRANS: Title for backup account page.
1567 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1568 msgid "Backup account"
1569 msgstr "Backup da conta"
1570
1571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1572 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1573 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 msgid ""
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "Backup"
1591 msgstr "Backup"
1592
1593 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1594 msgid "Backup your account."
1595 msgstr "Backup da tua conta."
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 msgid "You already blocked that user."
1599 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1600
1601 #. TRANS: Title for block user page.
1602 #. TRANS: Legend for block user form.
1603 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1604 msgid "Block user"
1605 msgstr "Bloquear utilizador"
1606
1607 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1608 msgid ""
1609 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1610 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1611 "will not be notified of any @-replies from them."
1612 msgstr ""
1613 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1614 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1615 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "No"
1625 msgstr "Não"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1628 msgid "Do not block this user."
1629 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Yes"
1640 msgstr "Sim"
1641
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1643 msgid "Block this user."
1644 msgstr "Bloquear este utilizador."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1647 msgid "Failed to save block information."
1648 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1649
1650 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %s is a group nickname.
1652 #, php-format
1653 msgid "%s blocked profiles"
1654 msgstr "%s perfis bloqueados"
1655
1656 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1658 #, php-format
1659 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1660 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1661
1662 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1663 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1664 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1665
1666 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1667 msgid "Unblock user from group"
1668 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1669
1670 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1671 msgctxt "BUTTON"
1672 msgid "Unblock"
1673 msgstr "Desbloquear"
1674
1675 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1676 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1677 msgid "Unblock this user"
1678 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1679
1680 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1681 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1682 #, php-format
1683 msgid "Post to %s"
1684 msgstr "Publicar em %s"
1685
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1688 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1689 #, php-format
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "%1$s left group %2$s"
1692 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1696 msgid "No profile ID in request."
1697 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1702 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1703 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1707 msgid "No profile with that ID."
1708 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1709
1710 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1711 #, fuzzy
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "Unsubscribed"
1714 msgstr "Subscrição cancelada"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 msgid "No confirmation code."
1718 msgstr "Sem código de confimação."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 msgid "That confirmation code is not for you!"
1726 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1727
1728 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1729 #, php-format
1730 msgid "Unrecognized address type %s"
1731 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1732
1733 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1734 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1735 msgid "That address has already been confirmed."
1736 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1739 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not update user IM preferences."
1742 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not insert user IM preferences."
1747 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1750 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1751 msgid "Could not delete address confirmation."
1752 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1753
1754 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1755 msgid "Confirm address"
1756 msgstr "Confirmar endereço"
1757
1758 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1759 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1760 #, php-format
1761 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1762 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1763
1764 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1765 msgid "Conversation"
1766 msgstr "Conversação"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 #, fuzzy
1771 msgctxt "TITLE"
1772 msgid "Notice"
1773 msgstr "Notas"
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1782
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 msgid "I am sure."
1785 msgstr "Eu tenho certeza."
1786
1787 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1791 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1794 msgid "Account deleted."
1795 msgstr "Conta apagada."
1796
1797 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1798 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1799 msgid "Delete account"
1800 msgstr "Apagar conta"
1801
1802 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1803 msgid ""
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1805 "server."
1806 msgstr ""
1807 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1808 "servidor."
1809
1810 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1811 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1815 "deletion."
1816 msgstr ""
1817 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Confirmação"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 msgid "Permanently delete your account"
1832 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1852
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1856 msgstr "Apagar aplicação"
1857
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1865 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1866 "utilizadores em existência."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Apagar esta aplicação."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "Grupo %s apagado"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Apagar grupo"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1904 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1905 "will still appear in individual timelines."
1906 msgstr ""
1907 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1908 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1909 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "Não apagues este grupo."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Apagar este grupo."
1918
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1920 msgid ""
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1922 "be undone."
1923 msgstr ""
1924 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1925 "desfeita."
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Apagar nota"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "Não apagues esta nota."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Apagar esta nota."
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1951
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1953 msgctxt "TITLE"
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Apagar utilizador"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Apagar utilizador"
1960
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1965 msgstr ""
1966 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1967 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 msgid "Do not delete this user."
1971 msgstr "Não apagues este utilizador."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1974 msgid "Delete this user."
1975 msgstr "Apagar este utilizador."
1976
1977 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1978 msgid "Design"
1979 msgstr "Estilo"
1980
1981 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1982 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1986 msgid "Invalid logo URL."
1987 msgstr "URL do logotipo inválida."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1990 msgid "Invalid SSL logo URL."
1991 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1994 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1995 #, php-format
1996 msgid "Theme not available: %s."
1997 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1998
1999 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2000 msgid "Change logo"
2001 msgstr "Alterar logotipo"
2002
2003 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2004 msgid "Site logo"
2005 msgstr "Logotipo do site"
2006
2007 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2008 msgid "SSL logo"
2009 msgstr "Logótipo SSL"
2010
2011 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2012 msgid "Change theme"
2013 msgstr "Alterar tema"
2014
2015 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2016 msgid "Site theme"
2017 msgstr "Tema do site"
2018
2019 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2020 msgid "Theme for the site."
2021 msgstr "O tema para o site."
2022
2023 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2024 msgid "Custom theme"
2025 msgstr "Tema personalizado"
2026
2027 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2028 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2029 msgstr ""
2030 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2031 "um arquivo .ZIP."
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2036
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2040 msgid "Background"
2041 msgstr "Fundo"
2042
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2047 "$s."
2048 msgstr ""
2049 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2050 "é %1$s."
2051
2052 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2053 msgid "On"
2054 msgstr "Ligar"
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2057 msgid "Off"
2058 msgstr "Desligar"
2059
2060 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2061 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2062 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2072 msgid "Change colors"
2073 msgstr "Alterar cores"
2074
2075 #. TRANS: Field label for content color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2077 msgid "Content"
2078 msgstr "Conteúdo"
2079
2080 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2082 msgid "Sidebar"
2083 msgstr "Barra"
2084
2085 #. TRANS: Field label for text color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2087 msgid "Text"
2088 msgstr "Texto"
2089
2090 #. TRANS: Field label for link color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2092 msgid "Links"
2093 msgstr "Links"
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2096 msgid "Advanced"
2097 msgstr "Avançado"
2098
2099 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2100 msgid "Custom CSS"
2101 msgstr "CSS personalizado"
2102
2103 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2104 msgctxt "BUTTON"
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Usar padrão"
2107
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2110 msgid "Restore default designs."
2111 msgstr "Restaurar designs padrão."
2112
2113 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2115 msgid "Reset back to default."
2116 msgstr "Repor para o padrão."
2117
2118 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2120 msgid "Save design."
2121 msgstr "Salvar o design."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2124 msgid "This notice is not a favorite!"
2125 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2126
2127 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2128 msgid "Add to favorites"
2129 msgstr "Adicionar às favoritas"
2130
2131 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2132 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2133 #, php-format
2134 msgid "No such document \"%s\"."
2135 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2136
2137 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Form legend.
2139 msgid "Edit application"
2140 msgstr "Editar aplicação"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2143 msgid "You must be logged in to edit an application."
2144 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2148 msgid "No such application."
2149 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2150
2151 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2152 msgid "Use this form to edit your application."
2153 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2157 msgid "Name is required."
2158 msgstr "Nome é obrigatório."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2163 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2167 msgid "Name already in use. Try another one."
2168 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2172 msgid "Description is required."
2173 msgstr "Descrição é obrigatória."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2176 msgid "Source URL is too long."
2177 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2181 msgid "Source URL is not valid."
2182 msgstr "A URL de origem é inválida."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2186 msgid "Organization is required."
2187 msgstr "Organização é obrigatória."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2192 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2193
2194 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2195 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2196 msgid "Organization homepage is required."
2197 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2201 msgid "Callback is too long."
2202 msgstr "Callback é demasiado longo."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2206 msgid "Callback URL is not valid."
2207 msgstr "A URL de callback é inválida."
2208
2209 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2210 msgid "Could not update application."
2211 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2212
2213 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2214 #, php-format
2215 msgid "Edit %s group"
2216 msgstr "Editar grupo %s"
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2219 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2220 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2221 msgid "You must be logged in to create a group."
2222 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2223
2224 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2225 msgid "Use this form to edit the group."
2226 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2227
2228 #. TRANS: Group edit form validation error.
2229 #. TRANS: Group create form validation error.
2230 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2231 #, php-format
2232 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2233 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2234
2235 #. TRANS: Group edit form success message.
2236 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2237 msgid "Options saved."
2238 msgstr "Opções gravadas."
2239
2240 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2241 #. TRANS: %s is a tag.
2242 #, php-format
2243 msgid "Delete %s people tag"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2247 #. TRANS: %s is a tag.
2248 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2249 #. TRANS: %s is a people tag.
2250 #, fuzzy, php-format
2251 msgid "Edit people tag %s"
2252 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2253
2254 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "No tagger or ID."
2257 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Not a local user."
2262 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2265 #, fuzzy
2266 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2267 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2268
2269 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Use this form to edit the people tag."
2272 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2273
2274 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Delete aborted."
2277 msgstr "Apagar nota"
2278
2279 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2280 msgid ""
2281 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2282 "membership records. Do you still want to continue?"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Invalid tag."
2288 msgstr "Tamanho inválido."
2289
2290 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2291 #. TRANS: %s is the already present tag.
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "You already have a tag named %s."
2294 msgstr "Já repetiu essa nota."
2295
2296 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2297 msgid ""
2298 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2299 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Could not update people tag."
2305 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2306
2307 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2308 msgid "Email settings"
2309 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2310
2311 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2312 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2313 #, php-format
2314 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2315 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2316
2317 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2318 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2319 msgid "Email address"
2320 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2321
2322 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2323 msgid "Current confirmed email address."
2324 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2325
2326 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2327 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2332 msgctxt "BUTTON"
2333 msgid "Remove"
2334 msgstr "Remover"
2335
2336 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2337 msgid ""
2338 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2339 "a message with further instructions."
2340 msgstr ""
2341 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2342 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2343
2344 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2345 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2346 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2347 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2348 #. TRANS: organization.
2349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2350 msgstr ""
2351 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2352
2353 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2356 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "Add"
2359 msgstr "Adicionar"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2363 msgid "Incoming email"
2364 msgstr "Correio recebido"
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "I want to post notices by email."
2368 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2369
2370 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2372 msgid "Send email to this address to post new notices."
2373 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2374
2375 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2376 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2377 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2378 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2379
2380 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2381 msgid ""
2382 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2383 "on this server:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2387 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2388 msgctxt "BUTTON"
2389 msgid "New"
2390 msgstr "Novo"
2391
2392 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2393 msgid "Email preferences"
2394 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2395
2396 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2397 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2398 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2402 msgstr ""
2403 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2404 "favoritas."
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2408 msgstr ""
2409 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2413 msgstr ""
2414 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2418 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2422 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2423
2424 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2425 msgid "Email preferences saved."
2426 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2429 msgid "No email address."
2430 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Cannot normalize that email address."
2435 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2436
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2440 msgid "Not a valid email address."
2441 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2444 msgid "That is already your email address."
2445 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2446
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2448 msgid "That email address already belongs to another user."
2449 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2450
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 msgid ""
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 msgstr ""
2463 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2464 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2465 "respectivas instruções de utilização."
2466
2467 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 msgid "That is the wrong email address."
2475 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Could not delete email confirmation."
2480 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2481
2482 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Email confirmation cancelled."
2484 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2485
2486 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2487 #. TRANS: registered for the active user.
2488 msgid "That is not your email address."
2489 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2490
2491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2492 msgid "The email address was removed."
2493 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2494
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2496 msgid "No incoming email address."
2497 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2498
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2502 msgid "Could not update user record."
2503 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2504
2505 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2507 msgid "Incoming email address removed."
2508 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2512 msgid "New incoming email address added."
2513 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2516 msgid "This notice is already a favorite!"
2517 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2518
2519 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2520 msgid "Disfavor favorite."
2521 msgstr "Retirar dos favoritos."
2522
2523 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2524 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2525 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2526 msgid "Popular notices"
2527 msgstr "Notas populares"
2528
2529 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2530 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2531 #, php-format
2532 msgid "Popular notices, page %d"
2533 msgstr "Notas populares, página %d"
2534
2535 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2536 msgid "The most popular notices on the site right now."
2537 msgstr "As notas mais populares agora."
2538
2539 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2540 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2541 msgstr ""
2542 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2543
2544 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2545 msgid ""
2546 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2547 "next to any notice you like."
2548 msgstr ""
2549 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2550 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2551
2552 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2553 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2557 "notice to your favorites!"
2558 msgstr ""
2559 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2560 "uma nota às favoritas!"
2561
2562 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2563 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2564 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2566 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2567 #. TRANS: %s is a username.
2568 #, php-format
2569 msgid "%s's favorite notices"
2570 msgstr "Notas favoritas de %s"
2571
2572 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2573 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2574 #, php-format
2575 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2576 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2577
2578 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2579 #. TRANS: Title for featured users section.
2580 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2581 msgid "Featured users"
2582 msgstr "Utilizadores em destaque"
2583
2584 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2585 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2586 #, php-format
2587 msgid "Featured users, page %d"
2588 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2589
2590 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "A selection of some great users on %s."
2593 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2596 msgid "No notice ID."
2597 msgstr "Sem identificação de nota."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2600 msgid "No notice."
2601 msgstr "Sem nota."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2604 msgid "No attachments."
2605 msgstr "Sem anexos."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2608 #. TRANS: that could not be found.
2609 msgid "No uploaded attachments."
2610 msgstr "Sem anexos carregados."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2613 msgid "Not expecting this response!"
2614 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2617 msgid "User being listened to does not exist."
2618 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2621 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2622 msgid "You can use the local subscription!"
2623 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2626 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2627 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2630 msgid "You are not authorized."
2631 msgstr "Não tem autorização."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2634 msgid "Could not convert request token to access token."
2635 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2638 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2639 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2640
2641 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2642 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2643 msgid "Error updating remote profile."
2644 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2647 msgid "No such file."
2648 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2651 msgid "Cannot read file."
2652 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2656 msgid "Invalid role."
2657 msgstr "Função inválida."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2661 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2662 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2665 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2666 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2669 msgid "User already has this role."
2670 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2677 msgid "No profile specified."
2678 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2683 msgid "No group specified."
2684 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2687 msgid "Only an admin can block group members."
2688 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2691 msgid "User is already blocked from group."
2692 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2695 msgid "User is not a member of group."
2696 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2697
2698 #. TRANS: Title for block user from group page.
2699 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2700 msgid "Block user from group"
2701 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2702
2703 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2704 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2708 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2709 "the group in the future."
2710 msgstr ""
2711 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2712 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2713 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2714
2715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Do not block this user from this group."
2718 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2719
2720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Block this user from this group."
2723 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2724
2725 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2726 msgid "Database error blocking user from group."
2727 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2732 msgid "No ID."
2733 msgstr "Sem ID."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2736 msgid "You must be logged in to edit a group."
2737 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2738
2739 #. TRANS: Title group design settings page.
2740 msgid "Group design"
2741 msgstr "Estilo do grupo"
2742
2743 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2744 msgid ""
2745 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2746 "palette of your choice."
2747 msgstr ""
2748 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2749 "cores à sua escolha."
2750
2751 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Unable to update your design settings."
2754 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2755
2756 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2757 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2758 msgid "Design preferences saved."
2759 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2760
2761 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2762 #. TRANS: Group logo form legend.
2763 msgid "Group logo"
2764 msgstr "Logotipo do grupo"
2765
2766 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2767 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2771 msgstr ""
2772 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2773 "ficheiro é %s."
2774
2775 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2776 msgid "Upload"
2777 msgstr "Carregar"
2778
2779 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2780 msgid "Crop"
2781 msgstr "Cortar"
2782
2783 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2784 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2785 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2786
2787 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2788 msgid "Logo updated."
2789 msgstr "Logotipo actualizado."
2790
2791 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2792 msgid "Failed updating logo."
2793 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2794
2795 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2796 #. TRANS: %s is the name of the group.
2797 #, php-format
2798 msgid "%s group members"
2799 msgstr "Membros do grupo %s"
2800
2801 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2802 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2803 #, php-format
2804 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2805 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2806
2807 #. TRANS: Page notice for group members page.
2808 msgid "A list of the users in this group."
2809 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2812 msgid "Only the group admin may approve users."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2816 #. TRANS: %s is the name of the group.
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "%s group members awaiting approval"
2819 msgstr "%s membros do grupo"
2820
2821 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2822 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2825 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2826
2827 #. TRANS: Page notice for group members page.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2830 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2831
2832 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2835 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2836
2837 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2838 msgctxt "TITLE"
2839 msgid "Groups"
2840 msgstr "Grupos"
2841
2842 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2843 #. TRANS: %d is the page number.
2844 #, php-format
2845 msgctxt "TITLE"
2846 msgid "Groups, page %d"
2847 msgstr "Grupos, página %d"
2848
2849 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2850 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2851 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2852 #, fuzzy, php-format
2853 msgid ""
2854 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2855 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2856 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2857 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2858 "%%%)!"
2859 msgstr ""
2860 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2861 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2862 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2863 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2864 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2865
2866 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2867 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2868 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2869 msgid "Create a new group"
2870 msgstr "Criar um grupo novo"
2871
2872 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2877 msgstr ""
2878 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2879 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2880
2881 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2882 msgid "Group search"
2883 msgstr "Pesquisa de grupos"
2884
2885 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2886 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2887 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2888 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2889 msgid "No results."
2890 msgstr "Sem resultados."
2891
2892 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid ""
2896 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2897 "action.newgroup%%) yourself."
2898 msgstr ""
2899 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2900 "você mesmo."
2901
2902 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2907 "action.newgroup%%) yourself!"
2908 msgstr ""
2909 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2910 "newgroup%%) você mesmo!"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2913 msgid "Only an admin can unblock group members."
2914 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2917 msgid "User is not blocked from group."
2918 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2919
2920 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2921 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2922 msgid "Error removing the block."
2923 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2924
2925 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2926 msgid "IM settings"
2927 msgstr "Configurações do IM"
2928
2929 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2930 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2931 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgid ""
2934 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2935 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2936 msgstr ""
2937 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2938 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2939
2940 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2941 msgid "IM is not available."
2942 msgstr "MI não está disponível."
2943
2944 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgid "Current confirmed %s address."
2947 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2950 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2951 #, fuzzy, php-format
2952 msgid ""
2953 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2954 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2955 msgstr ""
2956 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2957 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2958 "amigos?)"
2959
2960 #. TRANS: Field label for IM address.
2961 msgid "IM address"
2962 msgstr "Endereço IM"
2963
2964 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2965 #, php-format
2966 msgid "%s screenname."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2970 msgid "IM Preferences"
2971 msgstr "Preferências IM"
2972
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 msgid "Send me notices"
2975 msgstr "Enviar-me avisos"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Post a notice when my status changes."
2980 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2985 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2986
2987 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Publish a MicroID"
2990 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2991
2992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2996
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Preferências gravadas."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "No screenname."
3005 msgstr "Nome de utilizador não definido."
3006
3007 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3008 msgid "No transport."
3009 msgstr "Sem transporte."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Cannot normalize that screenname."
3014 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3015
3016 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Not a valid screenname."
3019 msgstr "Utilizador não é válido."
3020
3021 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Screenname already belongs to another user."
3024 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3025
3026 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3029 msgstr ""
3030 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3031 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3032
3033 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3034 msgid "That is the wrong IM address."
3035 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3036
3037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Could not delete confirmation."
3040 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3041
3042 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3043 msgid "IM confirmation cancelled."
3044 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3045
3046 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3047 #. TRANS: registered for the active user.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "That is not your screenname."
3050 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3051
3052 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3053 msgid "The IM address was removed."
3054 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3055
3056 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3057 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3058 #, php-format
3059 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3060 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3061
3062 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3063 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3064 #, php-format
3065 msgid "Inbox for %s"
3066 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3067
3068 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3069 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3070 msgstr ""
3071 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3072 "recebeu."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3075 msgid "Invites have been disabled."
3076 msgstr "Convites foram desabilitados."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3079 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3080 #, php-format
3081 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3082 msgstr ""
3083 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3084 "s."
3085
3086 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3087 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3088 #, fuzzy, php-format
3089 msgid "Invalid email address: %s."
3090 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3091
3092 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3093 msgid "Invitations sent"
3094 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3095
3096 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3097 msgid "Invite new users"
3098 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3099
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3101 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3102 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3103 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3104 msgid "You are already subscribed to this user:"
3105 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3106 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3107 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
3108
3109 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3110 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3111 #, php-format
3112 msgctxt "INVITE"
3113 msgid "%1$s (%2$s)"
3114 msgstr "%1$s (%2$s)"
3115
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3117 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3118 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3121 msgid_plural ""
3122 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3123 msgstr[0] ""
3124 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3125 msgstr[1] ""
3126 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3127
3128 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3129 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3130 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Invitation sent to the following person:"
3133 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3134 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3135 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3136
3137 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3138 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3139 msgid ""
3140 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3141 "on the site. Thanks for growing the community!"
3142 msgstr ""
3143 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3144 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3145
3146 #. TRANS: Form instructions.
3147 msgid ""
3148 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3149 msgstr ""
3150 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3151
3152 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3153 msgid "Email addresses"
3154 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3155
3156 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3159 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3160
3161 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3162 msgid "Personal message"
3163 msgstr "Mensagem pessoal"
3164
3165 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3166 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3167 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3168
3169 #. TRANS: Send button for inviting friends
3170 #. TRANS: Button text for sending notice.
3171 msgctxt "BUTTON"
3172 msgid "Send"
3173 msgstr "Enviar"
3174
3175 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3176 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3177 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3178 #, php-format
3179 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3180 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3181
3182 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3183 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3184 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3185 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3186 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3190 "\n"
3191 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3192 "you know and people who interest you.\n"
3193 "\n"
3194 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3195 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3196 "share your interests.\n"
3197 "\n"
3198 "%1$s said:\n"
3199 "\n"
3200 "%4$s\n"
3201 "\n"
3202 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3203 "\n"
3204 "%5$s\n"
3205 "\n"
3206 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3207 "invitation.\n"
3208 "\n"
3209 "%6$s\n"
3210 "\n"
3211 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3212 "time.\n"
3213 "\n"
3214 "Sincerely, %2$s\n"
3215 msgstr ""
3216 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3217 "\n"
3218 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3219 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3220 "\n"
3221 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3222 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3223 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3224 "\n"
3225 "%1$s disse:\n"
3226 "\n"
3227 "%4$s\n"
3228 "\n"
3229 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3230 "\n"
3231 "%5$s\n"
3232 "\n"
3233 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3234 "este convite.\n"
3235 "\n"
3236 "%6$s\n"
3237 "\n"
3238 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3239 "\n"
3240 "Sinceramente, %2$s\n"
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3243 msgid "You must be logged in to join a group."
3244 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3245
3246 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3247 #, php-format
3248 msgctxt "TITLE"
3249 msgid "%1$s joined group %2$s"
3250 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Unknown error joining group."
3255 msgstr "Grupo desconhecido."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3258 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3259 msgid "You are not a member of that group."
3260 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3261
3262 #. TRANS: User admin panel title
3263 msgctxt "TITLE"
3264 msgid "License"
3265 msgstr "Licença"
3266
3267 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3268 msgid "License for this StatusNet site"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3272 msgid "Invalid license selection."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3276 msgid ""
3277 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3278 "license."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3284 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3287 msgid "Invalid license URL."
3288 msgstr ""
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3291 msgid "Invalid license image URL."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3295 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3299 msgid "License image must be blank or valid URL."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3303 msgid "License selection"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3307 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3308 msgid "Private"
3309 msgstr "Privado"
3310
3311 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3312 msgid "All Rights Reserved"
3313 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3314
3315 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3316 msgid "Creative Commons"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3320 msgid "Type"
3321 msgstr "Tipo"
3322
3323 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3324 msgid "Select a license."
3325 msgstr "Selecciona uma licença."
3326
3327 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3328 msgid "License details"
3329 msgstr "Detalhes da licença"
3330
3331 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3332 msgid "Owner"
3333 msgstr "Proprietário"
3334
3335 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3336 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3340 msgid "License Title"
3341 msgstr "Título da Licença"
3342
3343 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3344 msgid "The title of the license."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3348 msgid "License URL"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3352 msgid "URL for more information about the license."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3356 msgid "License Image URL"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3360 msgid "URL for an image to display with the license."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Save license settings."
3366 msgstr "Gravar configurações do site"
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3371 msgid "Already logged in."
3372 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3373
3374 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3375 msgid "Incorrect username or password."
3376 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3379 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3380 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3381 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3382
3383 #. TRANS: Page title for login page.
3384 msgid "Login"
3385 msgstr "Entrar"
3386
3387 #. TRANS: Form legend on login page.
3388 msgid "Login to site"
3389 msgstr "Iniciar sessão no site"
3390
3391 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3392 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3393 msgid "Remember me"
3394 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3395
3396 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3397 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3398 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3399 msgstr ""
3400 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3401 "partilhados!"
3402
3403 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3404 msgctxt "BUTTON"
3405 msgid "Login"
3406 msgstr "Iniciar sessão"
3407
3408 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3409 msgid "Lost or forgotten password?"
3410 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3411
3412 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3413 msgid ""
3414 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3415 "changing your settings."
3416 msgstr ""
3417 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3418 "senha antes de alterar as configurações."
3419
3420 #. TRANS: Form instructions on login page.
3421 msgid "Login with your username and password."
3422 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3423
3424 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3425 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3429 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3432 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3433 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3436 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3437 #, php-format
3438 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3439 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3442 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3443 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3444 #, php-format
3445 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3446 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3449 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3450 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3451 #, php-format
3452 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3453 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3456 msgid "No current status."
3457 msgstr "Sem estado actual."
3458
3459 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3460 #, fuzzy
3461 msgid "New application"
3462 msgstr "Nova aplicação"
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3465 msgid "You must be logged in to register an application."
3466 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3467
3468 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3469 msgid "Use this form to register a new application."
3470 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3471
3472 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3473 msgid "Source URL is required."
3474 msgstr "É necessária a URL de origem."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3477 msgid "Could not create application."
3478 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3479
3480 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Invalid image."
3483 msgstr "Tamanho inválido."
3484
3485 #. TRANS: Title for form to create a group.
3486 msgid "New group"
3487 msgstr "Grupo novo"
3488
3489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3490 #, fuzzy
3491 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3492 msgstr "Não é membro deste grupo."
3493
3494 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3495 msgid "Use this form to create a new group."
3496 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3497
3498 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3499 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3500 msgid "New message"
3501 msgstr "Mensagem nova"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3504 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "You cannot send a message to this user."
3507 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3508
3509 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3511 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3512 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3513 msgid "No content!"
3514 msgstr "Sem conteúdo!"
3515
3516 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3517 msgid "No recipient specified."
3518 msgstr "Não especificou um destinatário."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3521 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3522 msgid ""
3523 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3524 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3525
3526 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3527 msgid "Message sent"
3528 msgstr "Mensagem enviada"
3529
3530 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3531 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3532 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3533 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3534 #, php-format
3535 msgid "Direct message to %s sent."
3536 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3537
3538 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3539 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3540 msgid "Ajax Error"
3541 msgstr "Erro do Ajax"
3542
3543 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3544 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "TITLE"
3547 msgid "New notice"
3548 msgstr "Nota nova"
3549
3550 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3551 msgid "Notice posted"
3552 msgstr "Nota publicada"
3553
3554 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3555 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3559 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3560 msgstr ""
3561 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3562 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3563
3564 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3565 msgid "Text search"
3566 msgstr "Pesquisa de texto"
3567
3568 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3569 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3570 #, php-format
3571 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3572 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3573
3574 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3575 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3579 "status_textarea=%s)!"
3580 msgstr ""
3581 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3582 "status_textarea=%s)!"
3583
3584 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3585 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3589 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3590 msgstr ""
3591 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3592 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3593
3594 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3595 #, php-format
3596 msgid "Updates with \"%s\""
3597 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3598
3599 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3600 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3601 #, php-format
3602 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3603 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3606 #, fuzzy
3607 msgid ""
3608 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3609 "address yet."
3610 msgstr ""
3611 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3612 "correio electrónico."
3613
3614 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3615 msgid "Nudge sent"
3616 msgstr "Toque enviado"
3617
3618 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3619 msgid "Nudge sent!"
3620 msgstr "Toque enviado!"
3621
3622 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3623 msgid "You must be logged in to list your applications."
3624 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3625
3626 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3627 msgid "OAuth applications"
3628 msgstr "Aplicações OAuth"
3629
3630 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3631 msgid "Applications you have registered"
3632 msgstr "Aplicações que registou"
3633
3634 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3635 #, php-format
3636 msgid "You have not registered any applications yet."
3637 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3638
3639 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3640 msgid "Connected applications"
3641 msgstr "Aplicações ligadas"
3642
3643 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3644 msgid "The following connections exist for your account."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3648 msgid "You are not a user of that application."
3649 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3650
3651 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3652 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3653 #, php-format
3654 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3655 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3656
3657 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3658 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3662 "with %2$s."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3666 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3667 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3668
3669 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3671 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3675 "this instance of StatusNet."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3679 #. TRANS: %s is a path.
3680 #, fuzzy, php-format
3681 msgid "\"%s\" not found."
3682 msgstr "Método da API não encontrado."
3683
3684 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3685 #. TRANS: %s is a notice.
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "Notice %s not found."
3688 msgstr "Método da API não encontrado."
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3691 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3692 msgid "Notice has no profile."
3693 msgstr "Nota não tem perfil."
3694
3695 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3696 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3697 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3698 #, php-format
3699 msgid "%1$s's status on %2$s"
3700 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3701
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3703 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "Attachment %s not found."
3706 msgstr "Destinatário não encontrado."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3709 #. TRANS: %s is a path.
3710 #, php-format
3711 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3715 #, php-format
3716 msgid "Content type %s not supported."
3717 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3718
3719 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3720 #, php-format
3721 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3722 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3723
3724 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3725 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3726 msgid "Not a supported data format."
3727 msgstr "Formato de dados não suportado."
3728
3729 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3730 msgid "People Search"
3731 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3732
3733 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3734 msgid "Notice Search"
3735 msgstr "Pesquisa de Notas"
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3738 msgid "No user ID specified."
3739 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3742 msgid "No login token specified."
3743 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3746 msgid "No login token requested."
3747 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3748
3749 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3750 msgid "Invalid login token specified."
3751 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3752
3753 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3754 msgid "Login token expired."
3755 msgstr "Chave de entrada expirou."
3756
3757 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3758 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3759 #, php-format
3760 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3761 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3762
3763 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3764 #, php-format
3765 msgid "Outbox for %s"
3766 msgstr "Caixa de saída de %s"
3767
3768 #. TRANS: Instructions for outbox.
3769 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3770 msgstr ""
3771 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3772
3773 #. TRANS: Title for page where to change password.
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "TITLE"
3776 msgid "Change password"
3777 msgstr "Modificar senha"
3778
3779 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3780 msgid "Change your password."
3781 msgstr "Modificar a sua senha."
3782
3783 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3784 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3785 msgid "Password change"
3786 msgstr "Mudança da senha"
3787
3788 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3789 msgid "Old password"
3790 msgstr "Antiga"
3791
3792 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3793 #. TRANS: Field label for password reset form.
3794 msgid "New password"
3795 msgstr "Nova"
3796
3797 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 msgid "6 or more characters."
3800 msgstr "6 ou mais caracteres."
3801
3802 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "LABEL"
3805 msgid "Confirm"
3806 msgstr "Confirmação"
3807
3808 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3809 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3810 #. TRANS: Field title on account registration page.
3811 msgid "Same as password above."
3812 msgstr "Repita a nova senha."
3813
3814 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "BUTTON"
3817 msgid "Change"
3818 msgstr "Modificar"
3819
3820 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3821 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3822 msgid "Password must be 6 or more characters."
3823 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3824
3825 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3826 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Passwords do not match."
3829 msgstr "Senhas não coincidem."
3830
3831 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Incorrect old password."
3834 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3835
3836 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3837 msgid "Error saving user; invalid."
3838 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3839
3840 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3841 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3842 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3843 msgid "Cannot save new password."
3844 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3845
3846 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3847 msgid "Password saved."
3848 msgstr "Senha gravada."
3849
3850 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3851 msgid "Paths"
3852 msgstr "Localizações"
3853
3854 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3855 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3859 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3860 #, php-format
3861 msgid "Theme directory not readable: %s."
3862 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3863
3864 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3865 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3866 #, php-format
3867 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3868 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3869
3870 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3872 #, php-format
3873 msgid "Background directory not writable: %s."
3874 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3875
3876 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3877 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3878 #, php-format
3879 msgid "Locales directory not readable: %s."
3880 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3881
3882 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3883 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3884 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3885 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3886
3887 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3888 msgid "Site"
3889 msgstr "Site"
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Server"
3893 msgstr "Servidor"
3894
3895 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3896 msgid "Site's server hostname."
3897 msgstr "Nome do servidor do site."
3898
3899 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Path"
3901 msgstr "Localização"
3902
3903 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3904 msgid "Site path."
3905 msgstr "Localização do site."
3906
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Locale directory"
3909 msgstr "Directório local"
3910
3911 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Directory path to locales."
3914 msgstr "Localização do directório das línguas"
3915
3916 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3917 msgid "Fancy URLs"
3918 msgstr "URLs bonitas"
3919
3920 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3923 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3924
3925 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgctxt "LEGEND"
3928 msgid "Theme"
3929 msgstr "Tema"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Server for themes."
3933 msgstr "Servidor para temas."
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Web path to themes."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 msgid "SSL server"
3941 msgstr "Servidor SSL"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgid "SSL path"
3949 msgstr "Localização SSL"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Directory"
3958 msgstr "Directório do tema"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Directory where themes are located."
3963 msgstr "Localização do directório das línguas"
3964
3965 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3966 msgid "Avatars"
3967 msgstr "Avatares"
3968
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Avatar server"
3971 msgstr "Servidor do avatar"
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Server for avatars."
3976 msgstr "O tema para o site."
3977
3978 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Avatar path"
3980 msgstr "Localização do avatar"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Web path to avatars."
3984 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3985
3986 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Avatar directory"
3988 msgstr "Directório do avatar"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Directory where avatars are located."
3993 msgstr "Localização do directório das línguas"
3994
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3996 msgid "Backgrounds"
3997 msgstr "Fundos"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Server for backgrounds."
4001 msgstr "Servidor para os fundos."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Web path to backgrounds."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Directory where backgrounds are located."
4018 msgstr "Localização do directório das línguas"
4019
4020 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4021 msgid "Attachments"
4022 msgstr "Anexos"
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Server for attachments."
4027 msgstr "O tema para o site."
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Web path to attachments."
4032 msgstr "Sem anexos."
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4036 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Directory where attachments are located."
4045 msgstr "Localização do directório das línguas"
4046
4047 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "LEGEND"
4050 msgid "SSL"
4051 msgstr "SSL"
4052
4053 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4054 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4055 msgid "Never"
4056 msgstr "Nunca"
4057
4058 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4059 msgid "Sometimes"
4060 msgstr "Às vezes"
4061
4062 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 msgid "Always"
4064 msgstr "Sempre"
4065
4066 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4067 msgid "Use SSL"
4068 msgstr "Usar SSL"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "When to use SSL."
4073 msgstr "Quando usar SSL"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Server to direct SSL requests to."
4078 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4079
4080 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4081 msgid "Save paths"
4082 msgstr "Gravar localizações"
4083
4084 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4085 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4089 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4090 msgstr ""
4091 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4092 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4093 "separados por espaços."
4094
4095 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4096 msgid "People search"
4097 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4098
4099 #. TRANS: Title for people tag page.
4100 #. TRANS: %s is a tag.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "Public people tag %s"
4103 msgstr "Notas públicas, página %d"
4104
4105 #. TRANS: Title for people tag page.
4106 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4109 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4110
4111 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid ""
4115 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4116 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4117 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4118 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4119 msgstr ""
4120 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4121 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4122 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4123 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4124
4125 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "No tagger."
4128 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4129
4130 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4131 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4132 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4133 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4136 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4137
4138 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4139 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4142 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4143
4144 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4145 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Creator"
4148 msgstr "Criado"
4149
4150 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4151 msgid "Private people tags by you"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Public people tags by you"
4157 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4158
4159 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4160 #. TRANS: Page notice.
4161 msgid "People tags by you"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4165 #. TRANS: %s is a user nickname.
4166 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4167 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4168 #. TRANS: %s is a username.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "People tags by %s"
4171 msgstr "Repetições de %s"
4172
4173 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4180 msgid "You cannot view others' private people tags"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Mode selector label.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Mode"
4186 msgstr "Moderar"
4187
4188 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4189 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4190 #. TRANS: %s is a profile name.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "People tags for %s"
4193 msgstr "Repetições de %s"
4194
4195 #. TRANS: Fieldset legend.
4196 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4197 msgid "Select tag to filter"
4198 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4199
4200 #. TRANS: Checkbox title.
4201 msgid "Show private tags."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "LABEL"
4207 msgid "Public"
4208 msgstr "Público"
4209
4210 #. TRANS: Checkbox title.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Show public tags."
4213 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4214
4215 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4216 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "BUTTON"
4219 msgid "Go"
4220 msgstr "Prosseguir"
4221
4222 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4223 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4224 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid ""
4227 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4228 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4229 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4230 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4231 "by subscribing to the tag's timeline."
4232 msgstr ""
4233 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4234 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4235 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4236 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4237
4238 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4239 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4240 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4243 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4244
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4247 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4248
4249 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4250 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4251 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid ""
4254 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4255 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4256 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4257 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4258 "to the tag's timeline."
4259 msgstr ""
4260 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4261 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4262 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4263 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4264
4265 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4266 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4267 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4268 #, php-format
4269 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4273 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4274 #, php-format
4275 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4279 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4282 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4283
4284 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4285 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "People tags subscriptions by %s"
4288 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
4289
4290 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4291 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4294 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4295
4296 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4298 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid ""
4301 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4302 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4303 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4304 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4305 "by subscribing to the tag's timeline."
4306 msgstr ""
4307 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4308 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4309 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4310 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4311
4312 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4313 msgctxt "plugin"
4314 msgid "Disabled"
4315 msgstr "Desabilitado"
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4318 #. TRANS: Do not translate POST.
4319 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4320 #. TRANS: Do not translate POST.
4321 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4322 msgid "This action only accepts POST requests."
4323 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4324
4325 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "You cannot administer plugins."
4328 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4331 #, fuzzy
4332 msgid "No such plugin."
4333 msgstr "Página não foi encontrada."
4334
4335 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4336 msgctxt "plugin"
4337 msgid "Enabled"
4338 msgstr "Habilitado"
4339
4340 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "TITLE"
4343 msgid "Plugins"
4344 msgstr "Plugins"
4345
4346 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4347 msgid ""
4348 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4349 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4350 "details."
4351 msgstr ""
4352
4353 #. TRANS: Admin form section header
4354 msgid "Default plugins"
4355 msgstr "Plugins padrão"
4356
4357 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4358 msgid ""
4359 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4363 msgid "Invalid notice content."
4364 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4365
4366 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4367 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4370 msgstr ""
4371 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4372
4373 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4374 #. TRANS: %s is a field name.
4375 #, php-format
4376 msgid "Unidentified field %s."
4377 msgstr ""
4378
4379 #. TRANS: Page title.
4380 #, fuzzy
4381 msgctxt "TITLE"
4382 msgid "Search results"
4383 msgstr "Pesquisar site"
4384
4385 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4386 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4387 msgstr ""
4388
4389 #. TRANS: Page title for profile settings.
4390 msgid "Profile settings"
4391 msgstr "Configurações do perfil"
4392
4393 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4394 msgid ""
4395 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4396 msgstr ""
4397 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4398 "saibam mais sobre si."
4399
4400 #. TRANS: Profile settings form legend.
4401 msgid "Profile information"
4402 msgstr "Informação do perfil"
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field title on account registration page.
4406 #. TRANS: Field title on group edit form.
4407 #, fuzzy
4408 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4409 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4410
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 #. TRANS: Field label on group edit form.
4414 msgid "Full name"
4415 msgstr "Nome completo"
4416
4417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field label on account registration page.
4419 #. TRANS: Form input field label.
4420 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4421 msgid "Homepage"
4422 msgstr "Página pessoal"
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4425 #. TRANS: Field title on account registration page.
4426 #, fuzzy
4427 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4428 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4431 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4432 #. TRANS: biography (%d).
4433 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4434 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4435 #. TRANS: biography (%d).
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4438 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4439 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4440 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4441
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4443 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Describe yourself and your interests."
4446 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4447
4448 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4449 #. TRANS: their biography.
4450 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4451 msgid "Bio"
4452 msgstr "Biografia"
4453
4454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Field label on account registration page.
4456 #. TRANS: Field label on group edit form.
4457 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4458 msgid "Location"
4459 msgstr "Localidade"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4465 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4466
4467 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4468 msgid "Share my current location when posting notices"
4469 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4470
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 msgid "Tags"
4473 msgstr "Categorias"
4474
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "separated."
4480 msgstr ""
4481 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4482 "espaços"
4483
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgid "Language"
4486 msgstr "Língua"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "Preferred language."
4490 msgstr "Língua preferida."
4491
4492 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4493 msgid "Timezone"
4494 msgstr "Fuso horário"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4497 msgid "What timezone are you normally in?"
4498 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4499
4500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4504 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4505
4506 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Subscription policy"
4509 msgstr "Subscrições"
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Let anyone follow me"
4514 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4515
4516 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4517 msgid "Ask me first"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4521 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4522 msgstr ""
4523
4524 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4525 msgid "Make updates visible only to my followers"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4529 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4530 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4531 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4532 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4533 #, fuzzy, php-format
4534 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4535 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4536 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4537 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4538
4539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4541 msgid "Timezone not selected."
4542 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4547 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4551 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4554 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4557 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4558
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4560 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4563 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4564
4565 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Could not save location prefs."
4568 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4569
4570 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4571 msgid "Could not save tags."
4572 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4573
4574 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4575 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4576 msgid "Settings saved."
4577 msgstr "Configurações gravadas."
4578
4579 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4580 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Restore account"
4583 msgstr "Criar uma conta"
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4586 #. TRANS: %s is the page limit.
4587 #, php-format
4588 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4589 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4590
4591 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4592 msgid "Could not retrieve public stream."
4593 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4594
4595 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4596 #. TRANS: %d is the page number.
4597 #, php-format
4598 msgid "Public timeline, page %d"
4599 msgstr "Notas públicas, página %d"
4600
4601 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4602 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4603 msgid "Public timeline"
4604 msgstr "Notas públicas"
4605
4606 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4607 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4608 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4609
4610 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4611 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4612 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4613
4614 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4615 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4616 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4617
4618 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4622 "yet."
4623 msgstr ""
4624 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4625 "ainda."
4626
4627 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4628 msgid "Be the first to post!"
4629 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4630
4631 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4635 msgstr ""
4636 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4637 "publicar!"
4638
4639 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4640 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4644 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4645 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4646 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4647 msgstr ""
4648 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4650 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4651 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4652
4653 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4658 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4659 "tool."
4660 msgstr ""
4661 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4663 "[StatusNet](http://status.net/)."
4664
4665 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Public people tag cloud"
4668 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4669
4670 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4671 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4672 #, fuzzy, php-format
4673 msgid "These are most used people tags on %s"
4674 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4675
4676 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4680 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4681
4682 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Be the first to tag someone!"
4685 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4686
4687 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4689 #, fuzzy, php-format
4690 msgid ""
4691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4692 "someone!"
4693 msgstr ""
4694 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4695 "publicar uma!"
4696
4697 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "People tag cloud"
4700 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4701
4702 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4703 #, php-format
4704 msgid "1 person tagged"
4705 msgid_plural "%d people tagged"
4706 msgstr[0] ""
4707 msgstr[1] ""
4708
4709 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "%s updates from everyone."
4712 msgstr "%s actualizações de todos."
4713
4714 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4715 msgid "Public tag cloud"
4716 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4717
4718 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4719 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4722 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4723
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4726 #. TRANS: and do not change the URL part.
4727 #, php-format
4728 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4729 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4730
4731 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 msgid "Be the first to post one!"
4734 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4735
4736 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4737 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4738 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4739 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4740 #. TRANS: and do not change the URL part.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4744 "one!"
4745 msgstr ""
4746 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4747 "publicar uma!"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 msgid "You are already logged in!"
4751 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4754 msgid "No such recovery code."
4755 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4758 msgid "Not a recovery code."
4759 msgstr "Não é um código de recuperação."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4762 msgid "Recovery code for unknown user."
4763 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4766 msgid "Error with confirmation code."
4767 msgstr "Erro no código de confirmação."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4770 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4771 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4774 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4775 msgstr ""
4776 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4777 "confirmado."
4778
4779 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4780 msgid ""
4781 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4782 "the email address you have stored in your account."
4783 msgstr ""
4784 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4785 "correio electrónico registado na sua conta."
4786
4787 #. TRANS: Page notice for password change page.
4788 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4789 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4790
4791 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4792 msgid "Password recovery"
4793 msgstr "Recuperação da senha"
4794
4795 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4796 msgid "Nickname or email address"
4797 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4798
4799 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4800 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4801 msgstr ""
4802 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4803
4804 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4805 msgid "Recover"
4806 msgstr "Recuperar"
4807
4808 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4809 msgctxt "BUTTON"
4810 msgid "Recover"
4811 msgstr "Recuperar"
4812
4813 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4814 msgid "Reset password"
4815 msgstr "Reiniciar senha"
4816
4817 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4818 msgid "Recover password"
4819 msgstr "Recuperar senha"
4820
4821 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4822 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4823 msgid "Password recovery requested"
4824 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4825
4826 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4827 msgid "Password saved"
4828 msgstr "Senha gravada"
4829
4830 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4833 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4834
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "BUTTON"
4839 msgid "Reset"
4840 msgstr "Reiniciar"
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 msgid "Enter a nickname or email address."
4844 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4845
4846 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4847 msgid "No user with that email address or username."
4848 msgstr ""
4849 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4852 msgid "No registered email address for that user."
4853 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4854
4855 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4856 msgid "Error saving address confirmation."
4857 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4858
4859 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4860 msgid ""
4861 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4862 "address registered to your account."
4863 msgstr ""
4864 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4865 "electrónico registado na sua conta."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4868 msgid "Unexpected password reset."
4869 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4870
4871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Password must be 6 characters or more."
4874 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4875
4876 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4877 msgid "Password and confirmation do not match."
4878 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4879
4880 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4881 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4882 msgid "Error setting user."
4883 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4884
4885 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4886 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4887 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "No id parameter."
4892 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4895 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4896 #, fuzzy, php-format
4897 msgid "No such file \"%d\"."
4898 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4901 msgid "Sorry, only invited people can register."
4902 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4905 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4906 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4907
4908 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4909 msgid "Registration successful"
4910 msgstr "Registo efectuado"
4911
4912 #. TRANS: Title for registration page.
4913 #, fuzzy
4914 msgctxt "TITLE"
4915 msgid "Register"
4916 msgstr "Registar"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4919 msgid "Registration not allowed."
4920 msgstr "Registo não é permitido."
4921
4922 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4925 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4926
4927 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4928 msgid "Email address already exists."
4929 msgstr "Correio electrónico já existe."
4930
4931 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4932 msgid "Invalid username or password."
4933 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4934
4935 #. TRANS: Page notice on registration page.
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4939 "link up to friends and colleagues."
4940 msgstr ""
4941 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4942 "ligar-se a amigos e colegas. "
4943
4944 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "PASSWORD"
4947 msgid "Confirm"
4948 msgstr "Confirmação"
4949
4950 #. TRANS: Field label on account registration page.
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "LABEL"
4953 msgid "Email"
4954 msgstr "Correio"
4955
4956 #. TRANS: Field title on account registration page.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4959 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4960
4961 #. TRANS: Field title on account registration page.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4964 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4965
4966 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "BUTTON"
4969 msgid "Register"
4970 msgstr "Registar"
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4977 msgstr ""
4978 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4981 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4982 #, php-format
4983 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4984 msgstr ""
4985 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4986
4987 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4988 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4989 msgstr ""
4990 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4991 "direitos de autor."
4992
4993 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4994 msgid "All rights reserved."
4995 msgstr "Todos os direitos reservados."
4996
4997 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4998 #, php-format
4999 msgid ""
5000 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5001 "email address, IM address, and phone number."
5002 msgstr ""
5003 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5004 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5005 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5006
5007 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5008 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5009 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5010 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5014 "want to...\n"
5015 "\n"
5016 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5017 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5018 "notices through instant messages.\n"
5019 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5020 "share your interests. \n"
5021 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5022 "others more about you. \n"
5023 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5024 "missed. \n"
5025 "\n"
5026 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5027 msgstr ""
5028 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5029 "pode...\n"
5030 "\n"
5031 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5032 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5033 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5034 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5035 "partilhem os seus interesses. \n"
5036 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5037 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5038 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5039 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5040 "\n"
5041 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5042
5043 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5044 msgid ""
5045 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5046 "to confirm your email address.)"
5047 msgstr ""
5048 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5049 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5050
5051 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5052 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5056 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5057 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5058 msgstr ""
5059 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5060 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5061 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5062 "perfil lá."
5063
5064 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5065 msgid "Remote subscribe"
5066 msgstr "Subscrição remota"
5067
5068 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5069 msgid "Subscribe to a remote user"
5070 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5071
5072 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5073 msgid "User nickname"
5074 msgstr "Nome do utilizador"
5075
5076 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5079 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5080
5081 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5082 msgid "Profile URL"
5083 msgstr "URL do perfil"
5084
5085 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5086 #, fuzzy
5087 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5088 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5089
5090 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5091 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5092 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5093 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5094 #, fuzzy
5095 msgctxt "BUTTON"
5096 msgid "Subscribe"
5097 msgstr "Subscrever"
5098
5099 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5102 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5103
5104 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5105 #. TRANS: does not contain expected data.
5106 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5107 msgstr ""
5108 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5109 "XRDS inválido)."
5110
5111 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5112 #, fuzzy
5113 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5114 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5115
5116 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Could not get a request token."
5119 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5122 #, fuzzy
5123 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5124 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5125
5126 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5127 msgid "Untagged"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5131 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5132 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5133
5134 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5135 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5136 msgid "No notice specified."
5137 msgstr "Nota não foi especificada."
5138
5139 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5140 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5141 msgid "Repeated"
5142 msgstr "Repetida"
5143
5144 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5145 msgid "Repeated!"
5146 msgstr "Repetida!"
5147
5148 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5151 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5152 #. TRANS: %s is a username.
5153 #, php-format
5154 msgid "Replies to %s"
5155 msgstr "Respostas a %s"
5156
5157 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5158 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5159 #, php-format
5160 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5161 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5164 #. TRANS: %s is a user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5167 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5168
5169 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5170 #. TRANS: %s is a user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5173 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5174
5175 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5179 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5180
5181 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5182 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5186 "notice to them yet."
5187 msgstr ""
5188 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5189
5190 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5191 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5195 "[join groups](%%action.groups%%)."
5196 msgstr ""
5197 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5198 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5199
5200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5201 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5205 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5206 msgstr ""
5207 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5208 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5209
5210 #. TRANS: RSS reply feed description.
5211 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5212 #, php-format
5213 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5214 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5215
5216 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5219 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5220
5221 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5222 #, fuzzy
5223 msgid "You may not restore your account."
5224 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5225
5226 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5227 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5228 msgid "No uploaded file."
5229 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5232 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5233 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5234
5235 #. TRANS: Client exception.
5236 msgid ""
5237 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5238 "the HTML form."
5239 msgstr ""
5240 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5241 "formulário HTML."
5242
5243 #. TRANS: Client exception.
5244 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5245 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5248 msgid "Missing a temporary folder."
5249 msgstr "Falta um directório temporário."
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5252 msgid "Failed to write file to disk."
5253 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5256 msgid "File upload stopped by extension."
5257 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5260 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5261 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5262 msgid "System error uploading file."
5263 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5266 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Not an Atom feed."
5269 msgstr "Todos os membros"
5270
5271 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5272 msgid ""
5273 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5274 "profile page."
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5278 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5282 msgid ""
5283 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5284 "\">Activity Streams</a> format."
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Upload the file"
5290 msgstr "Carregar ficheiro"
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5293 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5294 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "User does not have this role."
5299 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5300
5301 #. TRANS: Engine name for RSD.
5302 #. TRANS: Engine name.
5303 msgid "StatusNet"
5304 msgstr "StatusNet"
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5307 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5308 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5309 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5312 msgid "User is already sandboxed."
5313 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5316 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5317 #, php-format
5318 msgid "Not a valid people tag: %s."
5319 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
5320
5321 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5322 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5325 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5326
5327 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5328 #, fuzzy
5329 msgctxt "TITLE"
5330 msgid "Sessions"
5331 msgstr "Sessões"
5332
5333 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5334 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "LEGEND"
5340 msgid "Sessions"
5341 msgstr "Sessões"
5342
5343 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5344 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5345 msgid "Handle sessions"
5346 msgstr "Gerir sessões"
5347
5348 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5349 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Handle sessions ourselves."
5352 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5353
5354 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5355 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5356 msgid "Session debugging"
5357 msgstr "Depuração de sessões"
5358
5359 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Enable debugging output for sessions."
5362 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5363
5364 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Save session settings"
5367 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5370 msgid "You must be logged in to view an application."
5371 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5372
5373 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5374 msgid "Application profile"
5375 msgstr "Perfil da aplicação"
5376
5377 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5378 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5379 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5380 #, fuzzy, php-format
5381 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5382 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5383 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5384 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5385
5386 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5387 msgid "Application actions"
5388 msgstr "Operações da aplicação"
5389
5390 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5391 #, fuzzy
5392 msgctxt "EDITAPP"
5393 msgid "Edit"
5394 msgstr "Editar"
5395
5396 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5397 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5398 msgid "Reset key & secret"
5399 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5400
5401 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5402 msgid "Application info"
5403 msgstr "Informação da aplicação"
5404
5405 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5406 #, fuzzy
5407 msgid ""
5408 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5409 "not supported."
5410 msgstr ""
5411 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5412 "simples não é suportado."
5413
5414 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5415 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5416 msgstr ""
5417 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5418
5419 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5420 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5421 #, php-format
5422 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5423 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5424
5425 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5426 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5427 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5428
5429 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5430 #, php-format
5431 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5432 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5433
5434 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5435 #, php-format
5436 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5437 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5438
5439 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5440 #, php-format
5441 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5442 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5443
5444 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5445 msgid ""
5446 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5447 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5448 msgstr ""
5449 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5450 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5451 "relevância."
5452
5453 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5454 #. TRANS: %s is a username.
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5458 "would add to their favorites :)"
5459 msgstr ""
5460 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5461 "que mude este estado de coisas :)"
5462
5463 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5464 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5465 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5469 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5470 "their favorites :)"
5471 msgstr ""
5472 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5473 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5474 "este estado de coisas :)"
5475
5476 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5477 msgid "This is a way to share what you like."
5478 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5479
5480 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5481 #, php-format
5482 msgid "%s group"
5483 msgstr "Grupo %s"
5484
5485 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5486 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5487 #, php-format
5488 msgid "%1$s group, page %2$d"
5489 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5490
5491 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5492 #, php-format
5493 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5494 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5495
5496 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5497 #, php-format
5498 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5499 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5500
5501 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5502 #, php-format
5503 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5504 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5507 #, php-format
5508 msgid "FOAF for %s group"
5509 msgstr "FOAF do grupo %s"
5510
5511 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5512 msgid "Members"
5513 msgstr "Membros"
5514
5515 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5516 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5517 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5518 #. TRANS: Empty list message for tags.
5519 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5520 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5521 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5522 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5523 msgid "(None)"
5524 msgstr "(Nenhum)"
5525
5526 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5527 msgid "All members"
5528 msgstr "Todos os membros"
5529
5530 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5531 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5532 msgid "Statistics"
5533 msgstr "Estatísticas"
5534
5535 #. TRANS: Label for group creation date.
5536 msgctxt "LABEL"
5537 msgid "Created"
5538 msgstr "Criado"
5539
5540 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5541 msgctxt "LABEL"
5542 msgid "Members"
5543 msgstr "Membros"
5544
5545 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5546 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5547 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5548 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5549 #, php-format
5550 msgid ""
5551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5554 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5555 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5556 msgstr ""
5557 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5558 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5559 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5560 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5561 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5562 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5563
5564 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5565 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5566 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5572 "their life and interests. "
5573 msgstr ""
5574 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5575 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5576 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5577 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5578
5579 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5580 #, fuzzy
5581 msgctxt "TITLE"
5582 msgid "Admins"
5583 msgstr "Gestores"
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5586 msgid "No such message."
5587 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5588
5589 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5590 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5591 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5592
5593 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5594 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5595 #, php-format
5596 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5597 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5598
5599 #. TRANS: Page title for single message display.
5600 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5601 #, php-format
5602 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5603 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5604
5605 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Not available."
5608 msgstr "MI não está disponível."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5611 msgid "Notice deleted."
5612 msgstr "Avatar actualizado."
5613
5614 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5615 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5616 #, php-format
5617 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5621 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5622 #, fuzzy, php-format
5623 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5624 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5625
5626 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5627 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5630 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5631
5632 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5633 #. TRANS: %s is a people tag.
5634 #, php-format
5635 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5639 #. TRANS: %s is a people tag.
5640 #, php-format
5641 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5642 msgstr ""
5643
5644 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5645 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5646 #, php-format
5647 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Feed title.
5651 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5654 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5655
5656 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5657 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid ""
5660 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5661 "anything yet."
5662 msgstr ""
5663 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5664
5665 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5666 msgid "Try tagging more people."
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid ""
5673 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5674 "this timeline!"
5675 msgstr ""
5676 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5677 "publicar uma!"
5678
5679 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5680 #. TRANS: %s is a people tag.
5681 #, php-format
5682 msgid "People tagged %s by you"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5686 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Show all"
5689 msgstr "Mostrar mais"
5690
5691 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5692 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5693 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5694 #. TRANS: Label for user statistics.
5695 msgid "Subscribers"
5696 msgstr "Subscritores"
5697
5698 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5699 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5700 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5701 msgid "All subscribers"
5702 msgstr "Todos os subscritores"
5703
5704 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5705 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5706 #, fuzzy, php-format
5707 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5708 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5709
5710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5711 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5714 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5715
5716 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5720 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5724 #, php-format
5725 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5726 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5727
5728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5729 #. TRANS: %s is a user nickname.
5730 #, php-format
5731 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5732 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5733
5734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5735 #. TRANS: %s is a user nickname.
5736 #, php-format
5737 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5738 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5739
5740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5741 #. TRANS: %s is a user nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5744 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5745
5746 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5747 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "FOAF for %s"
5750 msgstr "FOAF para %s"
5751
5752 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5753 #, fuzzy, php-format
5754 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5755 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5756
5757 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5758 msgid ""
5759 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5760 "would be a good time to start :)"
5761 msgstr ""
5762 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5763 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5764
5765 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5766 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5770 "%?status_textarea=%2$s)."
5771 msgstr ""
5772 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5773 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5774
5775 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5776 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5782 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5783 msgstr ""
5784 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5785 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5786 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5787 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5788 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5789
5790 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5791 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5797 msgstr ""
5798 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5799 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5800 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5801
5802 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "Repeat of %s"
5805 msgstr "Repetições de %s"
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5808 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5809 msgid "You cannot silence users on this site."
5810 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5813 msgid "User is already silenced."
5814 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5815
5816 #. TRANS: Title for site administration panel.
5817 #, fuzzy
5818 msgctxt "TITLE"
5819 msgid "Site"
5820 msgstr "Site"
5821
5822 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5823 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5824 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5827 msgid "Site name must have non-zero length."
5828 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5831 msgid "You must have a valid contact email address."
5832 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5833
5834 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5835 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5836 #, php-format
5837 msgid "Unknown language \"%s\"."
5838 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5841 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5842 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5845 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5846 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5847
5848 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5849 #, fuzzy
5850 msgctxt "LEGEND"
5851 msgid "General"
5852 msgstr "Geral"
5853
5854 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5855 #, fuzzy
5856 msgctxt "LABEL"
5857 msgid "Site name"
5858 msgstr "Nome do site"
5859
5860 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5863 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5864
5865 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5866 msgid "Brought by"
5867 msgstr "Disponibilizado por"
5868
5869 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5872 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5873
5874 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 msgid "Brought by URL"
5876 msgstr "URL da atribuição"
5877
5878 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5881 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5882
5883 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5884 msgid "Email"
5885 msgstr "Correio"
5886
5887 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Contact email address for your site."
5890 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5891
5892 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5893 #, fuzzy
5894 msgctxt "LEGEND"
5895 msgid "Local"
5896 msgstr "Local"
5897
5898 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5899 msgid "Default timezone"
5900 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5901
5902 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5903 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5904 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5905
5906 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5907 msgid "Default language"
5908 msgstr "Língua, por omissão"
5909
5910 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5911 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5912 msgstr ""
5913 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5914 "possível"
5915
5916 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5917 #, fuzzy
5918 msgctxt "LEGEND"
5919 msgid "Limits"
5920 msgstr "Limites"
5921
5922 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5923 msgid "Text limit"
5924 msgstr "Limite de texto"
5925
5926 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5927 msgid "Maximum number of characters for notices."
5928 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5929
5930 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5931 msgid "Dupe limit"
5932 msgstr "Limite de duplicações"
5933
5934 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5935 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5936 msgstr ""
5937 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5938 "mesma coisa outra vez."
5939
5940 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5941 msgid "Save site settings"
5942 msgstr "Gravar configurações do site"
5943
5944 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5945 msgid "Site Notice"
5946 msgstr "Aviso do Site"
5947
5948 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5949 msgid "Edit site-wide message"
5950 msgstr "Editar mensagem do site"
5951
5952 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5953 msgid "Unable to save site notice."
5954 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5955
5956 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5959 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5960
5961 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5962 msgid "Site notice text"
5963 msgstr "Texto do aviso do site"
5964
5965 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5968 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5969
5970 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Save site notice."
5973 msgstr "Gravar aviso do site"
5974
5975 #. TRANS: Title for SMS settings.
5976 msgid "SMS settings"
5977 msgstr "Configurações de SMS"
5978
5979 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5980 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5981 #, php-format
5982 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5983 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5984
5985 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5986 msgid "SMS is not available."
5987 msgstr "SMS não está disponível."
5988
5989 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5990 msgid "SMS address"
5991 msgstr "Endereço SMS"
5992
5993 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5994 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5995 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5996
5997 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5998 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5999 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6000
6001 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6002 msgid "Confirmation code"
6003 msgstr "Código de confirmação"
6004
6005 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6006 msgid "Enter the code you received on your phone."
6007 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6008
6009 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6010 msgctxt "BUTTON"
6011 msgid "Confirm"
6012 msgstr "Confirmar"
6013
6014 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6015 msgid "SMS phone number"
6016 msgstr "Número de telefone para SMS"
6017
6018 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6021 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6022
6023 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6024 msgid "SMS preferences"
6025 msgstr "Preferências de SMS"
6026
6027 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6028 msgid ""
6029 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6030 "from my carrier."
6031 msgstr ""
6032 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6033 "me montantes exorbitantes."
6034
6035 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6036 msgid "SMS preferences saved."
6037 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6038
6039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6040 msgid "No phone number."
6041 msgstr "Nenhum número de telefone."
6042
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6044 msgid "No carrier selected."
6045 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6046
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6048 msgid "That is already your phone number."
6049 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6050
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6052 msgid "That phone number already belongs to another user."
6053 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6054
6055 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6056 msgid ""
6057 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6058 "for the code and instructions on how to use it."
6059 msgstr ""
6060 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6061 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6062 "utilização."
6063
6064 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6065 msgid "That is the wrong confirmation number."
6066 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6067
6068 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6071 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
6072
6073 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6074 msgid "SMS confirmation cancelled."
6075 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6076
6077 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6078 #. TRANS: registered for the active user.
6079 msgid "That is not your phone number."
6080 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6081
6082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6083 msgid "The SMS phone number was removed."
6084 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6085
6086 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6087 msgid "Mobile carrier"
6088 msgstr "Operador móvel"
6089
6090 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6091 msgid "Select a carrier"
6092 msgstr "Seleccione um operador"
6093
6094 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6095 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6099 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6100 msgstr ""
6101 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6102 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6103 "para %s."
6104
6105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6106 msgid "No code entered."
6107 msgstr "Nenhum código introduzido."
6108
6109 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6110 #, fuzzy
6111 msgctxt "TITLE"
6112 msgid "Snapshots"
6113 msgstr "Instantâneos"
6114
6115 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6116 msgid "Manage snapshot configuration"
6117 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6120 msgid "Invalid snapshot run value."
6121 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6122
6123 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6124 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6125 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6128 msgid "Invalid snapshot report URL."
6129 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6130
6131 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6132 #, fuzzy
6133 msgctxt "LEGEND"
6134 msgid "Snapshots"
6135 msgstr "Instantâneos"
6136
6137 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6138 msgid "Randomly during web hit"
6139 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6140
6141 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6142 msgid "In a scheduled job"
6143 msgstr "Num processo agendado"
6144
6145 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6146 msgid "Data snapshots"
6147 msgstr "Instantâneos dos dados"
6148
6149 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6152 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6153
6154 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6155 msgid "Frequency"
6156 msgstr "Frequência"
6157
6158 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6161 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6162
6163 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6164 msgid "Report URL"
6165 msgstr "URL para relatórios"
6166
6167 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6170 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6171
6172 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Save snapshot settings."
6175 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6176
6177 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6178 msgid "You are not subscribed to that profile."
6179 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6180
6181 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6182 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6183 msgid "Could not save subscription."
6184 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6187 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6191 #. TRANS: %s is the name of the user.
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6194 msgstr "%s membros do grupo"
6195
6196 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6197 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6198 #, fuzzy, php-format
6199 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6200 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
6201
6202 #. TRANS: Page notice for group members page.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6205 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
6206
6207 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6208 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6209 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6210
6211 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6212 #, fuzzy
6213 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6214 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
6215
6216 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6217 #, fuzzy
6218 msgid "No ID given."
6219 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6220
6221 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6225 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
6226
6227 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6228 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6231 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6232
6233 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6234 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6235 #, php-format
6236 msgid "%s subscribers"
6237 msgstr "Subscritores de %s"
6238
6239 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6240 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6241 #, php-format
6242 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6243 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6244
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6246 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6247 msgid "These are the people who listen to your notices."
6248 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6249
6250 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6251 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6252 #, php-format
6253 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6254 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6255
6256 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6260 "return the favor."
6261 msgstr ""
6262 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6263 "façam o mesmo favor"
6264
6265 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6266 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6269 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6270
6271 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6272 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6273 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6274 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6275 #. TRANS: and do not change the URL part.
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6279 "%) and be the first?"
6280 msgstr ""
6281 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6282 "ser o primeiro?"
6283
6284 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6286 #, php-format
6287 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6288 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6289
6290 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6291 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6292 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6293 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6294
6295 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6296 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6297 #, php-format
6298 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6299 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6300
6301 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6302 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6303 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6304 #. TRANS: and do not change the URL part.
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6308 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6309 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6310 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6311 "automatically subscribe to people you already follow there."
6312 msgstr ""
6313 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6314 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6315 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6316 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6317 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6318 "lá."
6319
6320 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6321 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6322 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6323 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6324 #, php-format
6325 msgid "%s is not listening to anyone."
6326 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6327
6328 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6331 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6332
6333 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6334 msgid "IM"
6335 msgstr "MI"
6336
6337 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6338 msgid "SMS"
6339 msgstr "SMS"
6340
6341 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6342 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6343 #, php-format
6344 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6345 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6346
6347 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6348 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6349 #, php-format
6350 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6351 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6352
6353 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6354 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6355 #, php-format
6356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6357 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6358
6359 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6360 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6361 #, php-format
6362 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6363 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6364
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6366 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6367 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "You cannot tag this user."
6370 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6371
6372 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Tag a profile"
6375 msgstr "Perfil"
6376
6377 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6378 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6379 #, php-format
6380 msgid "Tag %s"
6381 msgstr "Categoria %s"
6382
6383 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6384 #, fuzzy
6385 msgctxt "TITLE"
6386 msgid "Error"
6387 msgstr "Erro do Ajax"
6388
6389 #. TRANS: Header in people tag form.
6390 msgid "User profile"
6391 msgstr "Perfil"
6392
6393 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6394 msgid "Tag user"
6395 msgstr "Categorizar utilizador"
6396
6397 #. TRANS: Field label on people tag form.
6398 #. TRANS: Label in self tags widget.
6399 #, fuzzy
6400 msgctxt "LABEL"
6401 msgid "Tags"
6402 msgstr "Categorias"
6403
6404 #. TRANS: Field title on people tag form.
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6408 "separated."
6409 msgstr ""
6410 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6411 "espaços"
6412
6413 #, fuzzy
6414 msgctxt "TITLE"
6415 msgid "Tags"
6416 msgstr "Categorias"
6417
6418 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Tags saved."
6421 msgstr "Senha gravada."
6422
6423 #. TRANS: Page notice.
6424 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6425 msgstr ""
6426 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6427 "subscreve."
6428
6429 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6430 msgid "No such tag."
6431 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6434 msgid "You haven't blocked that user."
6435 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6436
6437 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6438 msgid "User is not sandboxed."
6439 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6440
6441 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6442 msgid "User is not silenced."
6443 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6444
6445 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6446 msgid "Unsubscribed"
6447 msgstr "Subscrição cancelada"
6448
6449 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6450 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6453 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6456 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6457 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6458 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6459 #, fuzzy, php-format
6460 msgid ""
6461 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6462 "\"."
6463 msgstr ""
6464 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6465 "site."
6466
6467 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "URL settings"
6470 msgstr "Configurações do IM"
6471
6472 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6473 msgid "Manage various other options."
6474 msgstr "Gerir várias outras opções."
6475
6476 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6477 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6478 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6479 msgid " (free service)"
6480 msgstr " (serviço livre)"
6481
6482 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6483 msgid "[none]"
6484 msgstr "[nenhum]"
6485
6486 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6487 msgid "[internal]"
6488 msgstr "[interno]"
6489
6490 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6491 msgid "Shorten URLs with"
6492 msgstr "Encurtar URLs com"
6493
6494 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6495 msgid "Automatic shortening service to use."
6496 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6497
6498 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6499 msgid "URL longer than"
6500 msgstr ""
6501
6502 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6503 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6504 msgstr ""
6505
6506 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6507 msgid "Text longer than"
6508 msgstr ""
6509
6510 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6511 msgid ""
6512 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6518 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6523 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6528 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6529
6530 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6531 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: User admin panel title.
6535 msgctxt "TITLE"
6536 msgid "User"
6537 msgstr "Utilizador"
6538
6539 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6540 msgid "User settings for this StatusNet site"
6541 msgstr ""
6542
6543 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6544 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6545 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6546
6547 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6550 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6553 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6556 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6557
6558 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6559 #, fuzzy
6560 msgctxt "LEGEND"
6561 msgid "Profile"
6562 msgstr "Perfil"
6563
6564 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6565 msgid "Bio Limit"
6566 msgstr "Limite da Biografia"
6567
6568 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6569 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6570 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6571
6572 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6573 msgid "New users"
6574 msgstr "Utilizadores novos"
6575
6576 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6577 msgid "New user welcome"
6578 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6579
6580 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6583 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6584
6585 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6586 msgid "Default subscription"
6587 msgstr "Subscrição predefinida"
6588
6589 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6590 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6591 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6592
6593 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6594 msgid "Invitations"
6595 msgstr "Convites"
6596
6597 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6598 msgid "Invitations enabled"
6599 msgstr "Convites habilitados"
6600
6601 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6603 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6604
6605 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Save user settings."
6608 msgstr "Gravar configurações do site"
6609
6610 #. TRANS: Page title.
6611 msgid "Authorize subscription"
6612 msgstr "Autorizar subscrição"
6613
6614 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6618 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6619 "click \"Reject\"."
6620 msgstr ""
6621 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6622 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6623 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6624
6625 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6626 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6627 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6628 msgctxt "BUTTON"
6629 msgid "Accept"
6630 msgstr "Aceitar"
6631
6632 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6633 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Subscribe to this user."
6636 msgstr "Subscrever este utilizador"
6637
6638 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6639 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6640 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6641 msgctxt "BUTTON"
6642 msgid "Reject"
6643 msgstr "Rejeitar"
6644
6645 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Reject this subscription."
6648 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6649
6650 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6651 msgid "No authorization request!"
6652 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6653
6654 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6655 msgid "Subscription authorized"
6656 msgstr "Subscrição autorizada"
6657
6658 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6663 "subscription. Your subscription token is:"
6664 msgstr ""
6665 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6666 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6667 "sua chave de subscrição é:"
6668
6669 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6670 msgid "Subscription rejected"
6671 msgstr "Subscrição rejeitada"
6672
6673 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6677 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6678 "subscription."
6679 msgstr ""
6680 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6681 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6682 "subscrição."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a listener URI.
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6688 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6691 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6694 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6700 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is a profile URL.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6706 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6709 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6710 #, fuzzy, php-format
6711 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6712 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6715 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6718 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6721 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6722 #, fuzzy, php-format
6723 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6724 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6725
6726 #. TRANS: Title for profile design page.
6727 #. TRANS: Page title for profile design page.
6728 msgid "Profile design"
6729 msgstr "Estilo do perfil"
6730
6731 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6732 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6733 msgid ""
6734 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6735 "palette of your choice."
6736 msgstr ""
6737 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6738 "cores à sua escolha."
6739
6740 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6741 msgid "Enjoy your hotdog!"
6742 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6743
6744 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Design settings"
6747 msgstr "Gravar configurações do site"
6748
6749 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6750 msgid "View profile designs"
6751 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6752
6753 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6754 msgid "Show or hide profile designs."
6755 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6756
6757 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6758 msgid "Background file"
6759 msgstr "Ficheiro de fundo"
6760
6761 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6762 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6763 #, php-format
6764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6765 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6766
6767 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6768 msgid "Search for more groups"
6769 msgstr "Procurar mais grupos"
6770
6771 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6772 #. TRANS: %s is a user nickname.
6773 #, php-format
6774 msgid "%s is not a member of any group."
6775 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6776
6777 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6778 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6779 #, php-format
6780 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6781 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6782
6783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6785 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6787 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6788 #, php-format
6789 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6790 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6791
6792 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6793 #, php-format
6794 msgid "StatusNet %s"
6795 msgstr "StatusNet %s"
6796
6797 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6798 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6799 #, php-format
6800 msgid ""
6801 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6802 "Inc. and contributors."
6803 msgstr ""
6804 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6805 "colaboradores."
6806
6807 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6808 msgid "Contributors"
6809 msgstr "Colaboradores"
6810
6811 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6812 msgid "License"
6813 msgstr "Licença"
6814
6815 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6816 msgid ""
6817 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6818 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6819 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6820 "any later version. "
6821 msgstr ""
6822 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6823 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6824 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6825 "qualquer versão posterior. "
6826
6827 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6828 msgid ""
6829 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6830 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6831 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6832 "for more details. "
6833 msgstr ""
6834 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6835 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6836 "informações. "
6837
6838 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6839 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6840 #, php-format
6841 msgid ""
6842 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6843 "along with this program.  If not, see %s."
6844 msgstr ""
6845 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6846 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6847
6848 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6849 msgid "Plugins"
6850 msgstr "Plugins"
6851
6852 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6853 #, fuzzy
6854 msgctxt "HEADER"
6855 msgid "Name"
6856 msgstr "Nome"
6857
6858 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "HEADER"
6861 msgid "Version"
6862 msgstr "Versão"
6863
6864 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "HEADER"
6867 msgid "Author(s)"
6868 msgstr "Autores"
6869
6870 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "HEADER"
6873 msgid "Description"
6874 msgstr "Descrição"
6875
6876 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6877 msgid "Favor"
6878 msgstr "Eleger como favorita"
6879
6880 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6881 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6882 #, fuzzy, php-format
6883 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6884 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6885
6886 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6887 #, php-format
6888 msgid "Cannot process URL '%s'"
6889 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6890
6891 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6892 msgid "Robin thinks something is impossible."
6893 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6894
6895 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6896 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6897 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgid ""
6900 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6901 "Try to upload a smaller version."
6902 msgid_plural ""
6903 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6904 "Try to upload a smaller version."
6905 msgstr[0] ""
6906 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6907 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6908 msgstr[1] ""
6909 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6910 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6911
6912 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6913 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6916 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6917 msgstr[0] ""
6918 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6919 msgstr[1] ""
6920 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6921
6922 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6923 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6926 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6927 msgstr[0] ""
6928 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6929 msgstr[1] ""
6930 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6933 msgid "Invalid filename."
6934 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6937 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6938 #, php-format
6939 msgid "Profile ID %s is invalid."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6943 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6944 #, fuzzy, php-format
6945 msgid "Group ID %s is invalid."
6946 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6949 msgid "Group join failed."
6950 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6953 msgid "Not part of group."
6954 msgstr "Não faz parte do grupo."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6957 msgid "Group leave failed."
6958 msgstr "Saída do grupo falhou."
6959
6960 #. TRANS: Activity title.
6961 msgid "Join"
6962 msgstr "Juntar-me"
6963
6964 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6965 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6966 #, php-format
6967 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6971 msgid "Could not update local group."
6972 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6975 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6976 #, php-format
6977 msgid "Could not create login token for %s"
6978 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6981 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6982 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6985 msgid "You are banned from sending direct messages."
6986 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6987
6988 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6989 msgid "Could not insert message."
6990 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6991
6992 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6993 msgid "Could not update message with new URI."
6994 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6997 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6998 #, php-format
6999 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7000 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7001
7002 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7003 #, fuzzy, php-format
7004 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7005 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7008 msgid "Problem saving notice. Too long."
7009 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7012 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7013 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7016 msgid ""
7017 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7018 msgstr ""
7019 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7020 "alguns minutos."
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7023 msgid ""
7024 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7025 "few minutes."
7026 msgstr ""
7027 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7028 "publicar daqui a alguns minutos."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7031 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7032 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7037 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7038
7039 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "You cannot repeat your own notice."
7042 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7043
7044 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Cannot repeat a private notice."
7047 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7048
7049 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7052 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7053
7054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7055 msgid "You already repeated that notice."
7056 msgstr "Já repetiu essa nota."
7057
7058 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7060 #, fuzzy, php-format
7061 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7062 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7063
7064 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7065 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7066 msgid "Problem saving notice."
7067 msgstr "Problema na gravação da nota."
7068
7069 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7072 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7073
7074 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7075 msgid "Problem saving group inbox."
7076 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7077
7078 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7081 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7082
7083 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7084 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7085 #, fuzzy, php-format
7086 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7087 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7088
7089 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7090 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7091 #, php-format
7092 msgid "RT @%1$s %2$s"
7093 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7094
7095 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7096 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7097 #, fuzzy, php-format
7098 msgctxt "FANCYNAME"
7099 msgid "%1$s (%2$s)"
7100 msgstr "%1$s (%2$s)"
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7103 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7104 #, php-format
7105 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7106 msgstr ""
7107 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7110 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7111 #, php-format
7112 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7113 msgstr ""
7114 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7115 "de dados."
7116
7117 #. TRANS: Server exception.
7118 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7122 #, fuzzy
7123 msgid "No tagger specified."
7124 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7125
7126 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "No tag specified."
7129 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7130
7131 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Could not create profile tag."
7134 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7135
7136 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Could not set profile tag URI."
7139 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7140
7141 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7144 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7147 #, php-format
7148 msgid ""
7149 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7150 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7154 #, php-format
7155 msgid ""
7156 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7157 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Adding people tag subscription failed."
7163 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Removing people tag subscription failed."
7168 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7171 msgid "Missing profile."
7172 msgstr "Perfil não existe."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7175 msgid "Unable to save tag."
7176 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7177
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7179 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7180 msgid "You have been banned from subscribing."
7181 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7184 msgid "Already subscribed!"
7185 msgstr "Já subscrito!"
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7188 msgid "User has blocked you."
7189 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7192 msgid "Not subscribed!"
7193 msgstr "Não subscrito!"
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7196 msgid "Could not delete self-subscription."
7197 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7201 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7204 msgid "Could not delete subscription."
7205 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7206
7207 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7208 #, fuzzy
7209 msgctxt "TITLE"
7210 msgid "Follow"
7211 msgstr "Permitir"
7212
7213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7215 #, fuzzy, php-format
7216 msgid "%1$s is now following %2$s."
7217 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7218
7219 #. TRANS: Notice given on user registration.
7220 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7221 #, php-format
7222 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7223 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7226 msgid "Not implemented since inbox change."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Server exception.
7230 msgid "No single user defined for single-user mode."
7231 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7232
7233 #. TRANS: Server exception.
7234 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7238 msgid "Could not create group."
7239 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7240
7241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7242 msgid "Could not set group URI."
7243 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7244
7245 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7246 msgid "Could not set group membership."
7247 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7248
7249 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7250 msgid "Could not save local group info."
7251 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7254 #. TRANS: %s is the remote site.
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid "Cannot locate account %s."
7257 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7260 #. TRANS: %s is the remote site.
7261 #, php-format
7262 msgid "Cannot find XRD for %s."
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7266 #. TRANS: %s is the remote site.
7267 #, php-format
7268 msgid "No AtomPub API service for %s."
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7272 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7273 msgid "User actions"
7274 msgstr "Acções do utilizador"
7275
7276 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7277 msgid "User deletion in progress..."
7278 msgstr "A apagar o utilizador..."
7279
7280 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Edit profile settings."
7283 msgstr "Editar configurações do perfil"
7284
7285 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "BUTTON"
7288 msgid "Edit"
7289 msgstr "Editar"
7290
7291 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Send a direct message to this user."
7294 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7295
7296 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "BUTTON"
7299 msgid "Message"
7300 msgstr "Mensagem"
7301
7302 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7303 msgid "Moderate"
7304 msgstr "Moderar"
7305
7306 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7307 msgid "User role"
7308 msgstr "Função"
7309
7310 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7311 msgctxt "role"
7312 msgid "Administrator"
7313 msgstr "Gestor"
7314
7315 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7316 msgctxt "role"
7317 msgid "Moderator"
7318 msgstr "Moderador"
7319
7320 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7321 #, php-format
7322 msgid "%1$s - %2$s"
7323 msgstr "%1$s - %2$s"
7324
7325 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7326 msgid "Untitled page"
7327 msgstr "Página sem título"
7328
7329 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7330 msgctxt "TOOLTIP"
7331 msgid "Show more"
7332 msgstr "Mostrar mais"
7333
7334 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Reply"
7338 msgstr "Responder"
7339
7340 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7341 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7342 msgid "Write a reply..."
7343 msgstr "Escrever uma resposta..."
7344
7345 #. TRANS: Tab on the notice form.
7346 #, fuzzy
7347 msgctxt "TAB"
7348 msgid "Status"
7349 msgstr "StatusNet"
7350
7351 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7352 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7353 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7354 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7355 #, php-format
7356 msgid ""
7357 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7358 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7359 msgstr ""
7360 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7361 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7362
7363 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7364 #, php-format
7365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7366 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7367
7368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7371 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7375 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7376 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7377 msgstr ""
7378 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7379 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7380 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7381
7382 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7383 #. TRANS: %1$s is the site name.
7384 #, php-format
7385 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7386 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7387
7388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7389 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7390 #, php-format
7391 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7392 msgstr ""
7393 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7394 "direitos reservados."
7395
7396 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7397 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7398 msgstr ""
7399 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7400 "Todos os direitos reservados."
7401
7402 #. TRANS: license message in footer.
7403 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7404 #, php-format
7405 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7406 msgstr ""
7407 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7408 "licença %2$s."
7409
7410 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7411 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7412 msgid "After"
7413 msgstr "Posteriores"
7414
7415 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7416 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7417 msgid "Before"
7418 msgstr "Anteriores"
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7421 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7422 msgstr ""
7423 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7424 "inteiro."
7425
7426 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7429 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7430
7431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7432 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7438 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7439
7440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Unknown profile."
7443 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7446 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7450 msgid "Remote profile is not a group!"
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7454 msgid "User is already a member of this group."
7455 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7458 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7459 #, php-format
7460 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7464 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7468 #. TRANS: %s is the notice URI.
7469 #, fuzzy, php-format
7470 msgid "No content for notice %s."
7471 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7472
7473 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "No such user \"%s\"."
7476 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7477
7478 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7479 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7480 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7481 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7482 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7483 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7486 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7487 msgstr "%1$s - %2$s"
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7490 msgid "Can't handle remote content yet."
7491 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7494 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7495 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7498 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7499 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7500
7501 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7502 msgid "You cannot make changes to this site."
7503 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7504
7505 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7506 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7507 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7508
7509 #. TRANS: Client error message.
7510 msgid "showForm() not implemented."
7511 msgstr "showForm() não implementado."
7512
7513 #. TRANS: Client error message
7514 msgid "saveSettings() not implemented."
7515 msgstr "saveSettings() não implementado."
7516
7517 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7518 #. TRANS: the admin panel Design.
7519 msgid "Unable to delete design setting."
7520 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7521
7522 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7523 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "HEADER"
7526 msgid "Home"
7527 msgstr "Página pessoal"
7528
7529 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7530 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7531 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7532 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7533 #, fuzzy
7534 msgctxt "MENU"
7535 msgid "Home"
7536 msgstr "Página pessoal"
7537
7538 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "HEADER"
7541 msgid "Admin"
7542 msgstr "Gestor"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 msgid "Basic site configuration"
7546 msgstr "Configuração básica do site"
7547
7548 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7549 msgctxt "MENU"
7550 msgid "Site"
7551 msgstr "Site"
7552
7553 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7554 msgid "Design configuration"
7555 msgstr "Configuração do estilo"
7556
7557 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7559 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7560 msgctxt "MENU"
7561 msgid "Design"
7562 msgstr "Estilo"
7563
7564 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7565 msgid "User configuration"
7566 msgstr "Configuração do utilizador"
7567
7568 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "MENU"
7571 msgid "User"
7572 msgstr "Utilizador"
7573
7574 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7575 msgid "Access configuration"
7576 msgstr "Configuração de acesso"
7577
7578 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "Access"
7582 msgstr "Acesso"
7583
7584 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7585 msgid "Paths configuration"
7586 msgstr "Configuração das localizações"
7587
7588 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Paths"
7592 msgstr "Localizações"
7593
7594 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7595 msgid "Sessions configuration"
7596 msgstr "Configuração das sessões"
7597
7598 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Sessions"
7602 msgstr "Sessões"
7603
7604 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7605 msgid "Edit site notice"
7606 msgstr "Editar aviso do site"
7607
7608 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Site notice"
7612 msgstr "Aviso do site"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7615 msgid "Snapshots configuration"
7616 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7617
7618 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Snapshots"
7622 msgstr "Instantâneos"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7625 msgid "Set site license"
7626 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "License"
7632 msgstr "Licença"
7633
7634 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7635 msgid "Plugins configuration"
7636 msgstr "Configuração dos plugins"
7637
7638 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "MENU"
7641 msgid "Plugins"
7642 msgstr "Plugins"
7643
7644 #. TRANS: Client error 401.
7645 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7646 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7647
7648 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7649 msgid "No application for that consumer key."
7650 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7651
7652 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7653 msgid "Not allowed to use API."
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7657 msgid "Bad access token."
7658 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7659
7660 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7661 msgid "No user for that token."
7662 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7663
7664 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7665 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7666 msgid "Could not authenticate you."
7667 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7668
7669 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Could not create anonymous consumer."
7672 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7673
7674 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7677 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7678
7679 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7680 msgid ""
7681 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7685 msgid "Could not issue access token."
7686 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7687
7688 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7689 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7690 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7693 msgid "Database error updating OAuth application user."
7694 msgstr ""
7695 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7696 "OAuth."
7697
7698 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7699 msgid "Tried to revoke unknown token."
7700 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7703 msgid "Failed to delete revoked token."
7704 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7705
7706 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7707 msgid "Icon"
7708 msgstr "Ícone"
7709
7710 #. TRANS: Form guide.
7711 msgid "Icon for this application"
7712 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7713
7714 #. TRANS: Form input field label for application name.
7715 msgid "Name"
7716 msgstr "Nome"
7717
7718 #. TRANS: Form input field instructions.
7719 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7720 #, fuzzy, php-format
7721 msgid "Describe your application in %d character"
7722 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7723 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7724 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7725
7726 #. TRANS: Form input field instructions.
7727 msgid "Describe your application"
7728 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7729
7730 #. TRANS: Form input field label.
7731 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7732 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7733 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7734 msgid "Description"
7735 msgstr "Descrição"
7736
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 msgid "URL of the homepage of this application"
7739 msgstr "URL da página desta aplicação"
7740
7741 #. TRANS: Form input field label.
7742 msgid "Source URL"
7743 msgstr "URL de origem"
7744
7745 #. TRANS: Form input field instructions.
7746 msgid "Organization responsible for this application"
7747 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7748
7749 #. TRANS: Form input field label.
7750 msgid "Organization"
7751 msgstr "Organização"
7752
7753 #. TRANS: Form input field instructions.
7754 msgid "URL for the homepage of the organization"
7755 msgstr "URL da página desta organização"
7756
7757 #. TRANS: Form input field instructions.
7758 msgid "URL to redirect to after authentication"
7759 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7760
7761 #. TRANS: Radio button label for application type
7762 msgid "Browser"
7763 msgstr "Browser"
7764
7765 #. TRANS: Radio button label for application type
7766 msgid "Desktop"
7767 msgstr "Desktop"
7768
7769 #. TRANS: Form guide.
7770 msgid "Type of application, browser or desktop"
7771 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7772
7773 #. TRANS: Radio button label for access type.
7774 msgid "Read-only"
7775 msgstr "Leitura"
7776
7777 #. TRANS: Radio button label for access type.
7778 msgid "Read-write"
7779 msgstr "Leitura e escrita"
7780
7781 #. TRANS: Form guide.
7782 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7783 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7784
7785 #. TRANS: Submit button title.
7786 msgid "Cancel"
7787 msgstr "Cancelar"
7788
7789 #. TRANS: Submit button title.
7790 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7791 msgid "Save"
7792 msgstr "Gravar"
7793
7794 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Unknown application"
7797 msgstr "Acção desconhecida"
7798
7799 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7800 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7801 msgid " by "
7802 msgstr "por "
7803
7804 #. TRANS: Application access type
7805 msgid "read-write"
7806 msgstr "leitura e escrita"
7807
7808 #. TRANS: Application access type
7809 msgid "read-only"
7810 msgstr "leitura"
7811
7812 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7813 #, php-format
7814 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7815 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7816
7817 #. TRANS: Access token in the application list.
7818 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7819 #, php-format
7820 msgid "Access token starting with: %s"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7824 msgctxt "BUTTON"
7825 msgid "Revoke"
7826 msgstr "Retirar"
7827
7828 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7829 msgid "Author element must contain a name element."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Do not use this method!"
7835 msgstr "Não apagar esta nota"
7836
7837 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7838 #, php-format
7839 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7843 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7846 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7847
7848 #. TRANS: Title.
7849 msgid "Notices where this attachment appears"
7850 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7851
7852 #. TRANS: Title.
7853 msgid "Tags for this attachment"
7854 msgstr "Categorias para este anexo"
7855
7856 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Password changing failed."
7859 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7860
7861 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Password changing is not allowed."
7864 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7865
7866 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7867 msgid "Block"
7868 msgstr "Bloquear"
7869
7870 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7871 msgid "Block this user"
7872 msgstr "Bloquear este utilizador"
7873
7874 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7875 msgctxt "BUTTON"
7876 msgid "Cancel join request"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "BUTTON"
7882 msgid "Cancel subscription request"
7883 msgstr "Todas as subscrições"
7884
7885 #. TRANS: Title for command results.
7886 msgid "Command results"
7887 msgstr "Resultados do comando"
7888
7889 #. TRANS: Title for command results.
7890 #, fuzzy
7891 msgid "AJAX error"
7892 msgstr "Erro do Ajax"
7893
7894 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7895 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7896 msgid "Command complete"
7897 msgstr "Comando terminado"
7898
7899 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7900 msgid "Command failed"
7901 msgstr "Comando falhou"
7902
7903 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7904 msgid "Notice with that id does not exist."
7905 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7906
7907 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7908 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7909 msgid "User has no last notice."
7910 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7911
7912 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7913 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7914 #, php-format
7915 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7916 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7917
7918 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7920 #, php-format
7921 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7922 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7923
7924 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7925 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7926 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7927
7928 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7929 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7930 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7931
7932 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7933 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7934 #, php-format
7935 msgid "Nudge sent to %s."
7936 msgstr "Toque enviado para %s."
7937
7938 #. TRANS: User statistics text.
7939 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7940 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7941 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7942 #, php-format
7943 msgid ""
7944 "Subscriptions: %1$s\n"
7945 "Subscribers: %2$s\n"
7946 "Notices: %3$s"
7947 msgstr ""
7948 "Subscrições: %1$s\n"
7949 "Subscritores: %2$s\n"
7950 "Notas: %3$s"
7951
7952 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7955 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7956
7957 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7958 msgid "Notice marked as fave."
7959 msgstr "Nota marcada como favorita."
7960
7961 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7962 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7963 #, php-format
7964 msgid "%1$s joined group %2$s."
7965 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7966
7967 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7968 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7969 #, php-format
7970 msgid "%1$s left group %2$s."
7971 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7972
7973 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7974 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7975 #, php-format
7976 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7980 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7981 #, fuzzy, php-format
7982 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7983 msgstr "%1$s - %2$s"
7984
7985 #. TRANS: Separator for list of tags.
7986 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7987 msgid ", "
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7991 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7992 #, fuzzy, php-format
7993 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7994 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7995
7996 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7997 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7998 #, php-format
7999 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8003 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8004 #, php-format
8005 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Whois output.
8009 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgctxt "WHOIS"
8012 msgid "%1$s (%2$s)"
8013 msgstr "%1$s (%2$s)"
8014
8015 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8016 #, php-format
8017 msgid "Fullname: %s"
8018 msgstr "Nome completo: %s"
8019
8020 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8021 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8022 #. TRANS: %s is a location.
8023 #, php-format
8024 msgid "Location: %s"
8025 msgstr "Localidade: %s"
8026
8027 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8028 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8029 #. TRANS: %s is a homepage.
8030 #, php-format
8031 msgid "Homepage: %s"
8032 msgstr "Página pessoal: %s"
8033
8034 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8035 #, php-format
8036 msgid "About: %s"
8037 msgstr "Sobre: %s"
8038
8039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8040 #. TRANS: %s is a remote profile.
8041 #, php-format
8042 msgid ""
8043 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8044 "same server."
8045 msgstr ""
8046 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8047 "mesmo servidor."
8048
8049 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8050 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8051 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8052 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8055 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8056 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8057 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8060 msgid "You can't send a message to this user."
8061 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
8062
8063 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8064 msgid "Error sending direct message."
8065 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8066
8067 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8068 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8069 #, php-format
8070 msgid "Notice from %s repeated."
8071 msgstr "Nota de %s repetida."
8072
8073 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8074 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8077 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8078 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8079 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8080
8081 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8082 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8083 #, php-format
8084 msgid "Reply to %s sent."
8085 msgstr "Resposta a %s enviada."
8086
8087 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8088 msgid "Error saving notice."
8089 msgstr "Erro ao gravar nota."
8090
8091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8092 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8093 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8094
8095 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8096 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8097 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8098
8099 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8100 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8101 #, php-format
8102 msgid "Subscribed to %s."
8103 msgstr "Subscreveu %s."
8104
8105 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8106 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8107 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8108 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8109
8110 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8111 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8112 #, php-format
8113 msgid "Unsubscribed from %s."
8114 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8115
8116 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8117 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8118 msgid "Command not yet implemented."
8119 msgstr "Comando ainda não implementado."
8120
8121 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8122 msgid "Notification off."
8123 msgstr "Notificação desligada."
8124
8125 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8126 msgid "Can't turn off notification."
8127 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8128
8129 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8130 msgid "Notification on."
8131 msgstr "Notificação ligada."
8132
8133 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8134 msgid "Can't turn on notification."
8135 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8136
8137 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8138 msgid "Login command is disabled."
8139 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8140
8141 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8142 #. TRANS: %s is a logon link..
8143 #, php-format
8144 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8145 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8146
8147 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8148 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8149 #, php-format
8150 msgid "Unsubscribed %s."
8151 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8152
8153 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8154 msgid "You are not subscribed to anyone."
8155 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8156
8157 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8160 msgid "You are subscribed to this person:"
8161 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8162 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8163 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8164
8165 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8166 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8167 msgid "No one is subscribed to you."
8168 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8169
8170 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8171 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8172 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8173 msgid "This person is subscribed to you:"
8174 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8175 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8176 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8177
8178 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8179 #. TRANS: any group subscriptions.
8180 msgid "You are not a member of any groups."
8181 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8182
8183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8186 msgid "You are a member of this group:"
8187 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8188 msgstr[0] "Está no grupo:"
8189 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8190
8191 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "Commands:"
8195 msgstr "Resultados do comando"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8198 #, fuzzy
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "turn on notifications"
8201 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8204 #, fuzzy
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "turn off notifications"
8207 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "show this help"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8215 #, fuzzy
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "subscribe to user"
8218 msgstr "Subscrever este utilizador"
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "lists the groups you have joined"
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "tag a user"
8229 msgstr "Categorizar utilizador"
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8232 #, fuzzy
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "untag a user"
8235 msgstr "Categorizar utilizador"
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "list the people you follow"
8240 msgstr ""
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "list the people that follow you"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "unsubscribe from user"
8251 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "direct message to user"
8257 msgstr "Mensagens directas para %s"
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "get last notice from user"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "get profile info on user"
8268 msgstr "Informação do perfil"
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "force user to stop following you"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "repeat a notice with a given id"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8291 #, fuzzy
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "repeat the last notice from user"
8294 msgstr "Repetir esta nota"
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "reply to notice with a given id"
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8302 #, fuzzy
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "reply to the last notice from user"
8305 msgstr "Responder a esta nota"
8306
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "join group"
8311 msgstr "Grupo desconhecido."
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "Get a link to login to the web interface"
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8319 #, fuzzy
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "leave group"
8322 msgstr "Apagar grupo"
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "get your stats"
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "same as 'off'"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8336 msgctxt "COMMANDHELP"
8337 msgid "same as 'follow'"
8338 msgstr ""
8339
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8341 msgctxt "COMMANDHELP"
8342 msgid "same as 'leave'"
8343 msgstr ""
8344
8345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "same as 'get'"
8348 msgstr ""
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "not yet implemented."
8362 msgstr "Comando ainda não implementado."
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "remind a user to update."
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8370 #, fuzzy
8371 msgid "No configuration file found."
8372 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8373
8374 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8375 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8376 #, fuzzy
8377 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8378 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8379
8380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8381 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8382 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8383
8384 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8385 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8386 msgid "Go to the installer."
8387 msgstr "Ir para o instalador."
8388
8389 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8390 msgid "Database error"
8391 msgstr "Erro de base de dados"
8392
8393 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8394 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8395 #, fuzzy
8396 msgctxt "MENU"
8397 msgid "Public"
8398 msgstr "Público"
8399
8400 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8402 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8403 #, fuzzy
8404 msgctxt "MENU"
8405 msgid "Groups"
8406 msgstr "Grupos"
8407
8408 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8409 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8410 msgid "Delete"
8411 msgstr "Apagar"
8412
8413 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8414 msgid "Delete this user"
8415 msgstr "Apagar este utilizador"
8416
8417 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Change design"
8420 msgstr "Gravar o estilo"
8421
8422 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8423 msgid "Change colours"
8424 msgstr "Alterar cores"
8425
8426 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8427 msgid "Use defaults"
8428 msgstr "Usar predefinições"
8429
8430 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8431 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8432 msgid "Upload file"
8433 msgstr "Carregar ficheiro"
8434
8435 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8436 msgid ""
8437 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8438 msgstr ""
8439 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8440 "2MB."
8441
8442 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8443 #, fuzzy
8444 msgctxt "RADIO"
8445 msgid "On"
8446 msgstr "Ligar"
8447
8448 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8449 #, fuzzy
8450 msgctxt "RADIO"
8451 msgid "Off"
8452 msgstr "Desligar"
8453
8454 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8455 msgid "Design defaults restored."
8456 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8457
8458 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid "Unable to find services for %s."
8461 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8462
8463 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8464 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8465 msgid "Disfavor this notice"
8466 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8467
8468 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8469 #, fuzzy
8470 msgctxt "BUTTON"
8471 msgid "Disfavor favorite"
8472 msgstr "Retirar das favoritas"
8473
8474 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8475 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8476 msgid "Favor this notice"
8477 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8478
8479 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8480 #, fuzzy
8481 msgctxt "BUTTON"
8482 msgid "Favor"
8483 msgstr "Eleger como favorita"
8484
8485 #. TRANS: Feed type name.
8486 msgid "RSS 1.0"
8487 msgstr "RSS 1.0"
8488
8489 #. TRANS: Feed type name.
8490 msgid "RSS 2.0"
8491 msgstr "RSS 2.0"
8492
8493 #. TRANS: Feed type name.
8494 msgid "Atom"
8495 msgstr "Atom"
8496
8497 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8498 msgid "FOAF"
8499 msgstr "FOAF"
8500
8501 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8502 msgid "No author in the feed."
8503 msgstr ""
8504
8505 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8506 #. TRANS: can be associated with a user.
8507 msgid "Cannot import without a user."
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8511 msgid "Feeds"
8512 msgstr ""
8513
8514 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "TAGS"
8517 msgid "All"
8518 msgstr "Todas"
8519
8520 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8521 msgid "Tag"
8522 msgstr "Categoria"
8523
8524 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Choose a tag to narrow list."
8527 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8528
8529 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8530 #, php-format
8531 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8532 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8533
8534 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8535 msgctxt "BUTTON"
8536 msgid "Block"
8537 msgstr "Bloquear"
8538
8539 #. TRANS: Submit button title.
8540 msgctxt "TOOLTIP"
8541 msgid "Block this user"
8542 msgstr "Bloquear este utilizador"
8543
8544 #. TRANS: Field title on group edit form.
8545 #, fuzzy
8546 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8547 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8548
8549 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Describe the group or topic."
8552 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8553
8554 #. TRANS: Text area title for group description.
8555 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8556 #, fuzzy, php-format
8557 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8558 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8559 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8560 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8561
8562 #. TRANS: Field title on group edit form.
8563 #, fuzzy
8564 msgid ""
8565 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8566 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8567
8568 #. TRANS: Field label on group edit form.
8569 msgid "Aliases"
8570 msgstr "Nomes alternativos"
8571
8572 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8573 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid ""
8576 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8577 "alias allowed."
8578 msgid_plural ""
8579 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8580 "aliases allowed."
8581 msgstr[0] ""
8582 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8583 msgstr[1] ""
8584 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8585
8586 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8587 msgid ""
8588 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8589 msgstr ""
8590
8591 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8592 #, fuzzy
8593 msgctxt "GROUPADMIN"
8594 msgid "Admin"
8595 msgstr "Gestor"
8596
8597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8598 msgctxt "MENU"
8599 msgid "Group"
8600 msgstr "Grupo"
8601
8602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8604 #, php-format
8605 msgctxt "TOOLTIP"
8606 msgid "%s group"
8607 msgstr "Grupo %s"
8608
8609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8610 msgctxt "MENU"
8611 msgid "Members"
8612 msgstr "Membros"
8613
8614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8616 #, php-format
8617 msgctxt "TOOLTIP"
8618 msgid "%s group members"
8619 msgstr "Membros do grupo %s"
8620
8621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8622 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8623 #, php-format
8624 msgctxt "MENU"
8625 msgid "Pending members (%d)"
8626 msgid_plural "Pending members (%d)"
8627 msgstr[0] ""
8628 msgstr[1] ""
8629
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgctxt "TOOLTIP"
8634 msgid "%s pending members"
8635 msgstr "Membros do grupo %s"
8636
8637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 msgctxt "MENU"
8639 msgid "Blocked"
8640 msgstr "Bloqueado"
8641
8642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8644 #, php-format
8645 msgctxt "TOOLTIP"
8646 msgid "%s blocked users"
8647 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8648
8649 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Admin"
8653 msgstr "Gestor"
8654
8655 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8656 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8657 #, php-format
8658 msgctxt "TOOLTIP"
8659 msgid "Edit %s group properties"
8660 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8661
8662 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Logo"
8665 msgstr "Logótipo"
8666
8667 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8668 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8669 #, php-format
8670 msgctxt "TOOLTIP"
8671 msgid "Add or edit %s logo"
8672 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8673
8674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8675 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8676 #, php-format
8677 msgctxt "TOOLTIP"
8678 msgid "Add or edit %s design"
8679 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8680
8681 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8682 msgid "Group actions"
8683 msgstr "Acções do grupo"
8684
8685 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8686 msgid "Groups with most members"
8687 msgstr "Grupos com mais membros"
8688
8689 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8690 msgid "Groups with most posts"
8691 msgstr "Grupos com mais notas"
8692
8693 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8694 #. TRANS: %s is a group name.
8695 #, php-format
8696 msgid "Tags in %s group's notices"
8697 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8698
8699 #. TRANS: Client exception 406
8700 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8701 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8702
8703 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8704 msgid "Unsupported image file format."
8705 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8706
8707 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8708 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8709 #, php-format
8710 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8711 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8712
8713 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8714 msgid "Partial upload."
8715 msgstr "Transferência parcial."
8716
8717 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8718 msgid "Not an image or corrupt file."
8719 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8720
8721 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8722 msgid "Lost our file."
8723 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8724
8725 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8726 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8727 msgid "Unknown file type"
8728 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8729
8730 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgid "%dMB"
8733 msgid_plural "%dMB"
8734 msgstr[0] "MB"
8735 msgstr[1] "MB"
8736
8737 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8738 #, fuzzy, php-format
8739 msgid "%dkB"
8740 msgid_plural "%dkB"
8741 msgstr[0] "kB"
8742 msgstr[1] "kB"
8743
8744 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8745 #, php-format
8746 msgid "%dB"
8747 msgid_plural "%dB"
8748 msgstr[0] ""
8749 msgstr[1] ""
8750
8751 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8753 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8754 #, php-format
8755 msgid ""
8756 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8757 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8758 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8759 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8760 "this message."
8761 msgstr ""
8762
8763 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8764 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8765 #, php-format
8766 msgid "Unknown inbox source %d."
8767 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8768
8769 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8770 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8774 msgid "Transport cannot be null."
8775 msgstr ""
8776
8777 #. TRANS: Button text for joining a group.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "BUTTON"
8780 msgid "Join"
8781 msgstr "Juntar-me"
8782
8783 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "BUTTON"
8786 msgid "Leave"
8787 msgstr "Afastar-me"
8788
8789 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8790 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "Login"
8793 msgstr "Entrar"
8794
8795 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8796 msgid "Login with a username and password"
8797 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8798
8799 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "Register"
8802 msgstr "Registar"
8803
8804 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8805 msgid "Sign up for a new account"
8806 msgstr "Registar uma conta nova"
8807
8808 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8809 msgid "Email address confirmation"
8810 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8811
8812 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8813 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8814 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8815 #, fuzzy, php-format
8816 msgid ""
8817 "Hey, %1$s.\n"
8818 "\n"
8819 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8820 "\n"
8821 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8822 "\n"
8823 "\t%3$s\n"
8824 "\n"
8825 "If not, just ignore this message.\n"
8826 "\n"
8827 "Thanks for your time, \n"
8828 "%2$s\n"
8829 msgstr ""
8830 "Olá, %s.\n"
8831 "\n"
8832 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8833 "\n"
8834 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8835 "\n"
8836 "%s\n"
8837 "\n"
8838 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8839 "\n"
8840 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8841 "%s\n"
8842
8843 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8844 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8845 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8846 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8847 #, php-format
8848 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8849 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8850
8851 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8852 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8853 #, fuzzy, php-format
8854 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8855 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8856
8857 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8858 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8859 #, php-format
8860 msgid ""
8861 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8862 "their subscription at %3$s"
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8866 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8867 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid ""
8870 "Faithfully yours,\n"
8871 "%1$s.\n"
8872 "\n"
8873 "----\n"
8874 "Change your email address or notification options at %2$s"
8875 msgstr ""
8876 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8877 "\n"
8878 "%3$s\n"
8879 "\n"
8880 "%4$s%5$s%6$s\n"
8881 "Sinceramente,\n"
8882 "%7$s.\n"
8883 "\n"
8884 "----\n"
8885 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8886 "8$s\n"
8887
8888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8889 #. TRANS: %s is a URL.
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid "Profile: %s"
8892 msgstr "Perfil"
8893
8894 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8895 #. TRANS: %s is biographical information.
8896 #, php-format
8897 msgid "Bio: %s"
8898 msgstr "Bio: %s"
8899
8900 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8901 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8902 #, fuzzy, php-format
8903 msgid ""
8904 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8905 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8906 msgstr ""
8907 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8908 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8909 "em %s"
8910
8911 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8912 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8913 #, php-format
8914 msgid "New email address for posting to %s"
8915 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8916
8917 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8919 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8920 #, fuzzy, php-format
8921 msgid ""
8922 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8923 "\n"
8924 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8925 "\n"
8926 "More email instructions at %3$s."
8927 msgstr ""
8928 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8929 "\n"
8930 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8931 "\n"
8932 "Mais instruções em %3$s.\n"
8933 "\n"
8934 "Melhores cumprimentos,\n"
8935 "%4$s"
8936
8937 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8938 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8939 #, php-format
8940 msgid "%s status"
8941 msgstr "Estado de %s"
8942
8943 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8944 msgid "SMS confirmation"
8945 msgstr "Confirmação SMS"
8946
8947 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8948 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8949 #, php-format
8950 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8951 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8952
8953 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8954 #. TRANS: %s is the nudging user.
8955 #, fuzzy, php-format
8956 msgid "You have been nudged by %s"
8957 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8958
8959 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8960 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8961 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8962 #, fuzzy, php-format
8963 msgid ""
8964 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8965 "to post some news.\n"
8966 "\n"
8967 "So let's hear from you :)\n"
8968 "\n"
8969 "%3$s\n"
8970 "\n"
8971 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8972 msgstr ""
8973 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8974 "publicar as novidades.\n"
8975 "\n"
8976 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8977 "\n"
8978 "%3$s\n"
8979 "\n"
8980 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8981 "\n"
8982 "Graciosamente,\n"
8983 "%4$s\n"
8984
8985 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8986 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8987 #, php-format
8988 msgid "New private message from %s"
8989 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8990
8991 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8992 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8993 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid ""
8996 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8997 "\n"
8998 "------------------------------------------------------\n"
8999 "%3$s\n"
9000 "------------------------------------------------------\n"
9001 "\n"
9002 "You can reply to their message here:\n"
9003 "\n"
9004 "%4$s\n"
9005 "\n"
9006 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9007 msgstr ""
9008 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9009 "\n"
9010 "------------------------------------------------------\n"
9011 "%3$s\n"
9012 "------------------------------------------------------\n"
9013 "\n"
9014 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9015 "\n"
9016 "%4$s\n"
9017 "\n"
9018 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9019 "\n"
9020 "Profusos cumprimentos,\n"
9021 "%5$s\n"
9022
9023 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9024 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9025 #, fuzzy, php-format
9026 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9027 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9028
9029 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9030 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9031 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9032 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9033 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid ""
9036 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9037 "\n"
9038 "The URL of your notice is:\n"
9039 "\n"
9040 "%3$s\n"
9041 "\n"
9042 "The text of your notice is:\n"
9043 "\n"
9044 "%4$s\n"
9045 "\n"
9046 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9047 "\n"
9048 "%5$s"
9049 msgstr ""
9050 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9051 "\n"
9052 "A URL da sua nota é:\n"
9053 "\n"
9054 "%3$s\n"
9055 "\n"
9056 "O texto da sua nota é:\n"
9057 "\n"
9058 "%4$s\n"
9059 "\n"
9060 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9061 "\n"
9062 "%5$s\n"
9063 "\n"
9064 "Sinceramente,\n"
9065 "%6$s\n"
9066
9067 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9068 #, php-format
9069 msgid ""
9070 "The full conversation can be read here:\n"
9071 "\n"
9072 "\t%s"
9073 msgstr ""
9074 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9075 "\n"
9076 "\t%s"
9077
9078 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9079 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9082 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9083
9084 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9085 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9086 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9087 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9088 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgid ""
9091 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9092 "\n"
9093 "The notice is here:\n"
9094 "\n"
9095 "\t%3$s\n"
9096 "\n"
9097 "It reads:\n"
9098 "\n"
9099 "\t%4$s\n"
9100 "\n"
9101 "%5$sYou can reply back here:\n"
9102 "\n"
9103 "\t%6$s\n"
9104 "\n"
9105 "The list of all @-replies for you here:\n"
9106 "\n"
9107 "%7$s"
9108 msgstr ""
9109 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9110 "$s.\n"
9111 "\n"
9112 "A nota está aqui:\n"
9113 "\n"
9114 "\t%3$s\n"
9115 "\n"
9116 "Diz:\n"
9117 "\n"
9118 "\t%4$s\n"
9119 "\n"
9120 "%5$sPode responder aqui:\n"
9121 "\n"
9122 "\t%6$s\n"
9123 "\n"
9124 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9125 "\n"
9126 "%7$s\n"
9127 "\n"
9128 "Atenciosamente,\n"
9129 "%2$s\n"
9130 "\n"
9131 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9132
9133 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9134 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9135 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9136 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9137 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9138 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9141 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9142
9143 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9144 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9147 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9148
9149 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9151 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9152 #, php-format
9153 msgid ""
9154 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9155 "their group membership at %4$s"
9156 msgstr ""
9157
9158 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9159 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9160 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9161
9162 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9163 msgid ""
9164 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9165 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9166 msgstr ""
9167 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9168 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9169 "só você terá acesso."
9170
9171 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Inbox"
9175 msgstr "Recebidas"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Your incoming messages."
9180 msgstr "Mensagens recebidas"
9181
9182 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Outbox"
9186 msgstr "Enviadas"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Your sent messages."
9191 msgstr "Mensagens enviadas"
9192
9193 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9194 msgid "Could not parse message."
9195 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9196
9197 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9198 msgid "Not a registered user."
9199 msgstr "Não é um utilizador registado."
9200
9201 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9202 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9203 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9204
9205 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9206 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9207 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9208
9209 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9210 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9211 #, fuzzy, php-format
9212 msgid "Unsupported message type: %s."
9213 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9214
9215 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9216 msgid "Make user an admin of the group"
9217 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
9218
9219 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9220 msgctxt "BUTTON"
9221 msgid "Make Admin"
9222 msgstr "Tornar Gestor"
9223
9224 #. TRANS: Submit button title.
9225 msgctxt "TOOLTIP"
9226 msgid "Make this user an admin"
9227 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9230 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9231 msgstr ""
9232 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9233 "novamente."
9234
9235 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9236 msgid "File exceeds user's quota."
9237 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9238
9239 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9240 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9241 msgid "File could not be moved to destination directory."
9242 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9243
9244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9245 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9246 msgid "Could not determine file's MIME type."
9247 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9248
9249 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9250 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9251 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9252 #, php-format
9253 msgid ""
9254 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9255 "format."
9256 msgstr ""
9257 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9258 "outro formato de %2$s."
9259
9260 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9261 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9262 #, php-format
9263 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9264 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9265
9266 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9267 msgid "Send a direct notice"
9268 msgstr "Enviar uma nota directa"
9269
9270 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9271 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9272 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Select recipient:"
9275 msgstr "Seleccione um operador"
9276
9277 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "No mutual subscribers."
9280 msgstr "Não subscrito!"
9281
9282 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9283 msgid "To"
9284 msgstr "Para"
9285
9286 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9287 msgctxt "Send button for sending notice"
9288 msgid "Send"
9289 msgstr "Enviar"
9290
9291 #. TRANS: Header in message list.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Messages"
9294 msgstr "Mensagem"
9295
9296 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9297 #. TRANS: Followed by notice source.
9298 msgid "from"
9299 msgstr "a partir de"
9300
9301 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "SOURCE"
9304 msgid "web"
9305 msgstr "web"
9306
9307 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9308 msgctxt "SOURCE"
9309 msgid "xmpp"
9310 msgstr ""
9311
9312 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9313 #, fuzzy
9314 msgctxt "SOURCE"
9315 msgid "mail"
9316 msgstr "Correio"
9317
9318 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9319 msgctxt "SOURCE"
9320 msgid "omb"
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9324 msgctxt "SOURCE"
9325 msgid "api"
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9329 msgid "Cannot get author for activity."
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Client exception.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Bookmark not posted to this group."
9335 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
9336
9337 #. TRANS: Client exception.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Object not posted to this user."
9340 msgstr "Não apagues este utilizador."
9341
9342 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9343 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9347 msgid "Nickname cannot be empty."
9348 msgstr ""
9349
9350 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9351 #, php-format
9352 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9353 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9354 msgstr[0] ""
9355 msgstr[1] ""
9356
9357 #. TRANS: Form legend for notice form.
9358 msgid "Send a notice"
9359 msgstr "Enviar uma nota"
9360
9361 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9362 #, php-format
9363 msgid "What's up, %s?"
9364 msgstr "Novidades, %s?"
9365
9366 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9367 msgid "Attach"
9368 msgstr "Anexar"
9369
9370 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Attach a file."
9373 msgstr "Anexar um ficheiro"
9374
9375 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9376 msgid "Share my location"
9377 msgstr "Partilhar a minha localização."
9378
9379 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9380 msgid "Do not share my location"
9381 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9382
9383 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9384 msgid ""
9385 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9386 "try again later"
9387 msgstr ""
9388 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9389 "tente novamente mais tarde"
9390
9391 #. TRANS: Header in notice list.
9392 #. TRANS: Header for Notices section.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "HEADER"
9395 msgid "Notices"
9396 msgstr "Notas"
9397
9398 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9399 msgid "N"
9400 msgstr "N"
9401
9402 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9403 msgid "S"
9404 msgstr "S"
9405
9406 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9407 msgid "E"
9408 msgstr "E"
9409
9410 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9411 msgid "W"
9412 msgstr "O"
9413
9414 #. TRANS: Coordinates message.
9415 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9416 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9417 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9418 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9419 #, php-format
9420 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9421 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9422
9423 #. TRANS: Followed by geo location.
9424 msgid "at"
9425 msgstr "coords."
9426
9427 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9428 msgid "in context"
9429 msgstr "no contexto"
9430
9431 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9432 msgid "Repeated by"
9433 msgstr "Repetida por"
9434
9435 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9436 msgid "Reply to this notice"
9437 msgstr "Responder a esta nota"
9438
9439 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9440 msgid "Reply"
9441 msgstr "Responder"
9442
9443 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9444 msgid "Delete this notice"
9445 msgstr "Apagar esta nota"
9446
9447 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Notice repeated."
9450 msgstr "Nota repetida"
9451
9452 #. TRANS: Field label for notice text.
9453 msgid "Update your status..."
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9457 msgid "Nudge this user"
9458 msgstr "Tocar este utilizador"
9459
9460 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "BUTTON"
9463 msgid "Nudge"
9464 msgstr "Tocar"
9465
9466 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Send a nudge to this user."
9469 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9470
9471 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9472 msgid "Error inserting new profile."
9473 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9474
9475 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9476 msgid "Error inserting avatar."
9477 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9478
9479 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9480 msgid "Error inserting remote profile."
9481 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9482
9483 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9484 msgid "Duplicate notice."
9485 msgstr "Nota duplicada."
9486
9487 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Could not insert new subscription."
9490 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9491
9492 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9495 msgstr "MI não está disponível."
9496
9497 #. TRANS: Field label for people tag.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "LABEL"
9500 msgid "Tag"
9501 msgstr "Categoria"
9502
9503 #. TRANS: Field title for people tag.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9506 msgstr ""
9507 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9508 "vírgulas ou espaços"
9509
9510 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Describe the people tag or topic."
9513 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9514
9515 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9519 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9520 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9521 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9522
9523 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Delete this people tag."
9526 msgstr "Apagar este grupo."
9527
9528 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9529 msgid "Add or remove people"
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "HEADER"
9535 msgid "Search"
9536 msgstr "Pesquisa"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "People tag"
9542 msgstr "Pessoas"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9545 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9546 #, fuzzy, php-format
9547 msgid "%1$s tag by %2$s."
9548 msgstr "%1$s - %2$s"
9549
9550 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Tagged"
9554 msgstr "Categoria"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9557 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Subscribers"
9561 msgstr "Subscritores"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9564 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9565 #, fuzzy, php-format
9566 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9567 msgstr "Subscreveu %s."
9568
9569 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "Edit"
9573 msgstr "Editar"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9576 #. TRANS: %s is a tag.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "Edit %s tag by you."
9579 msgstr "Editar grupo %s"
9580
9581 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Tagged"
9584 msgstr "Categoria"
9585
9586 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Edit people tag settings."
9589 msgstr "Editar configurações do perfil"
9590
9591 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Edit"
9594 msgstr "Editar"
9595
9596 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MODE"
9599 msgid "Private"
9600 msgstr "Privado"
9601
9602 #. TRANS: Label in people tags widget.
9603 msgctxt "LABEL"
9604 msgid "Tags by you"
9605 msgstr ""
9606
9607 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "LEGEND"
9610 msgid "Edit tags"
9611 msgstr "Editar"
9612
9613 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9614 #, fuzzy
9615 msgid "People tags with most subscribers"
9616 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9617
9618 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9619 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9622 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9623
9624 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "People tag subscriptions"
9627 msgstr "Todas as subscrições"
9628
9629 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9631 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "MENU"
9634 msgid "Profile"
9635 msgstr "Perfil"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Your profile"
9640 msgstr "Perfil do grupo"
9641
9642 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9643 #, fuzzy
9644 msgctxt "MENU"
9645 msgid "Replies"
9646 msgstr "Respostas"
9647
9648 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Favorites"
9652 msgstr "Favoritas"
9653
9654 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9655 #, fuzzy
9656 msgctxt "FIXME"
9657 msgid "User"
9658 msgstr "Utilizador"
9659
9660 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9661 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9662 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "People tags"
9666 msgstr "Pessoas"
9667
9668 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9669 #, fuzzy
9670 msgid "User"
9671 msgstr "Utilizador"
9672
9673 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "Messages"
9677 msgstr "Mensagem"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9680 msgid "Your incoming messages"
9681 msgstr "Mensagens recebidas"
9682
9683 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9684 #, php-format
9685 msgid "Tags in %s's notices"
9686 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9687
9688 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9689 msgid "Unknown"
9690 msgstr "Desconhecida"
9691
9692 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9693 msgctxt "plugin"
9694 msgid "Disable"
9695 msgstr ""
9696
9697 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9698 msgctxt "plugin"
9699 msgid "Enable"
9700 msgstr ""
9701
9702 msgctxt "plugin-description"
9703 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Settings"
9710 msgstr "Configurações"
9711
9712 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Change your personal settings."
9715 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9716
9717 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Site configuration."
9720 msgstr "Configuração do utilizador"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9723 msgctxt "MENU"
9724 msgid "Logout"
9725 msgstr "Sair"
9726
9727 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Logout from the site."
9730 msgstr "Terminar esta sessão"
9731
9732 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Login to the site."
9735 msgstr "Iniciar uma sessão"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "Search"
9740 msgstr "Pesquisa"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Search the site."
9745 msgstr "Pesquisar no site"
9746
9747 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9748 #. TRANS: Label for user statistics.
9749 msgid "Subscriptions"
9750 msgstr "Subscrições"
9751
9752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9753 msgid "All subscriptions"
9754 msgstr "Todas as subscrições"
9755
9756 #. TRANS: Label for user statistics.
9757 msgid "User ID"
9758 msgstr "Número de identificação"
9759
9760 #. TRANS: Label for user statistics.
9761 msgid "Member since"
9762 msgstr "Membro desde"
9763
9764 #. TRANS: Label for user statistics.
9765 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9766 msgid "Groups"
9767 msgstr "Grupos"
9768
9769 #. TRANS: Label for user statistics.
9770 msgid "Notices"
9771 msgstr "Notas"
9772
9773 #. TRANS: Label for user statistics.
9774 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9775 msgid "Daily average"
9776 msgstr "Média diária"
9777
9778 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9779 msgid "All groups"
9780 msgstr "Todos os grupos"
9781
9782 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9783 msgid "Unimplemented method."
9784 msgstr "Método não implementado."
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9787 msgid "User groups"
9788 msgstr "Grupos"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Recent tags"
9794 msgstr "Categorias recentes"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9797 msgid "Recent tags"
9798 msgstr "Categorias recentes"
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9801 #, fuzzy
9802 msgid "People tags"
9803 msgstr "Pessoas"
9804
9805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Featured"
9809 msgstr "Destaques"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Popular"
9815 msgstr "Populares"
9816
9817 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9818 msgid "No return-to arguments."
9819 msgstr "Sem argumentos return-to."
9820
9821 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9822 msgid "Repeat this notice?"
9823 msgstr "Repetir esta nota?"
9824
9825 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Repeat this notice."
9828 msgstr "Repetir esta nota"
9829
9830 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9831 #, php-format
9832 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9833 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9834
9835 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Page not found."
9838 msgstr "Método da API não encontrado."
9839
9840 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "TITLE"
9843 msgid "Sandbox"
9844 msgstr "Bloquear notas públicas"
9845
9846 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9847 msgid "Sandbox this user"
9848 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9849
9850 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9851 msgid "Search site"
9852 msgstr "Pesquisar site"
9853
9854 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9855 #. TRANS: for searching can be entered.
9856 msgid "Keyword(s)"
9857 msgstr "Categorias"
9858
9859 #. TRANS: Button text for searching site.
9860 #. TRANS: Button text to search profiles.
9861 msgctxt "BUTTON"
9862 msgid "Search"
9863 msgstr "Pesquisar"
9864
9865 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9866 msgid ""
9867 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9868 "* Try different keywords.\n"
9869 "* Try more general keywords.\n"
9870 "* Try fewer keywords.\n"
9871 msgstr ""
9872
9873 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9874 #, php-format
9875 msgid ""
9876 "\n"
9877 "You can also try your search on other engines:\n"
9878 "\n"
9879 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9880 "site.server%%%%)\n"
9881 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9882 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9883 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9884 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9885 msgstr ""
9886
9887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "People"
9891 msgstr "Pessoas"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9894 msgid "Find people on this site"
9895 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Notices"
9901 msgstr "Notas"
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9904 msgid "Find content of notices"
9905 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9908 msgid "Find groups on this site"
9909 msgstr "Procurar grupos neste site"
9910
9911 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "Help"
9914 msgstr "Ajuda"
9915
9916 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "About"
9920 msgstr "Sobre"
9921
9922 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "FAQ"
9926 msgstr "FAQ"
9927
9928 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "TOS"
9932 msgstr "Termos"
9933
9934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "Privacy"
9938 msgstr "Privacidade"
9939
9940 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "Source"
9944 msgstr "Código fonte"
9945
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "Version"
9950 msgstr "Versão"
9951
9952 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9953 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9954 #, fuzzy
9955 msgctxt "MENU"
9956 msgid "Contact"
9957 msgstr "Contacto"
9958
9959 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9960 #, fuzzy
9961 msgctxt "MENU"
9962 msgid "Badge"
9963 msgstr "Emblema"
9964
9965 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9966 msgid "Untitled section"
9967 msgstr "Secção sem título"
9968
9969 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9970 msgid "More..."
9971 msgstr "Mais..."
9972
9973 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "HEADER"
9976 msgid "Settings"
9977 msgstr "Configurações"
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9980 msgid "Change your profile settings"
9981 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9982
9983 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9984 #, fuzzy
9985 msgctxt "MENU"
9986 msgid "Avatar"
9987 msgstr "Avatar"
9988
9989 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9990 msgid "Upload an avatar"
9991 msgstr "Carregar um avatar"
9992
9993 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9994 #, fuzzy
9995 msgctxt "MENU"
9996 msgid "Password"
9997 msgstr "Senha"
9998
9999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10000 msgid "Change your password"
10001 msgstr "Modificar a sua senha"
10002
10003 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "MENU"
10006 msgid "Email"
10007 msgstr "Correio"
10008
10009 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10010 msgid "Change email handling"
10011 msgstr "Alterar manuseamento de email"
10012
10013 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10014 msgid "Design your profile"
10015 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
10016
10017 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10018 #, fuzzy
10019 msgctxt "MENU"
10020 msgid "URL"
10021 msgstr "URL"
10022
10023 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10024 msgid "URL shorteners"
10025 msgstr ""
10026
10027 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "IM"
10031 msgstr "MI"
10032
10033 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10034 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10035 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
10036
10037 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "SMS"
10041 msgstr "SMS"
10042
10043 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10044 msgid "Updates by SMS"
10045 msgstr "Actualizações por SMS"
10046
10047 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Connections"
10051 msgstr "Ligações"
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10054 msgid "Authorized connected applications"
10055 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
10056
10057 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "TITLE"
10060 msgid "Silence"
10061 msgstr "Silenciar"
10062
10063 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10064 msgid "Silence this user"
10065 msgstr "Silenciar este utilizador"
10066
10067 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10068 #, fuzzy
10069 msgctxt "MENU"
10070 msgid "Subscriptions"
10071 msgstr "Subscrições"
10072
10073 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10074 #. TRANS: %s is a user nickname.
10075 #, fuzzy, php-format
10076 msgid "People %s subscribes to."
10077 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
10078
10079 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10080 #. TRANS: %s is a user nickname.
10081 #, fuzzy, php-format
10082 msgid "People subscribed to %s."
10083 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10084
10085 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10086 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10087 #, php-format
10088 msgctxt "MENU"
10089 msgid "Pending (%d)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10093 #, php-format
10094 msgid "Approve pending subscription requests."
10095 msgstr ""
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10098 #. TRANS: %s is a user nickname.
10099 #, fuzzy, php-format
10100 msgid "Groups %s is a member of."
10101 msgstr "Grupos de que %s é membro"
10102
10103 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10104 #. TRANS: %s is a user nickname.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "People tags by %s."
10107 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10108
10109 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10110 msgctxt "MENU"
10111 msgid "Invite"
10112 msgstr "Convidar"
10113
10114 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10115 #. TRANS: %s is a user nickname.
10116 #, fuzzy, php-format
10117 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10118 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10119
10120 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10121 msgid "Subscribe to this user"
10122 msgstr "Subscrever este utilizador"
10123
10124 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10125 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10126 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
10127
10128 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10129 msgid "People Tagcloud as tagged"
10130 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
10131
10132 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10133 #, fuzzy
10134 msgctxt "NOTAGS"
10135 msgid "None"
10136 msgstr "Nenhum"
10137
10138 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Invalid theme name."
10141 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
10142
10143 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10144 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10145 msgstr ""
10146 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
10147
10148 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10149 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10150 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
10151
10152 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10153 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10154 msgid "Failed saving theme."
10155 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
10156
10157 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10160 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
10161
10162 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10163 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10164 #, fuzzy, php-format
10165 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10166 msgid_plural ""
10167 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10168 msgstr[0] ""
10169 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10170 "descomprimido."
10171 msgstr[1] ""
10172 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10173 "descomprimido."
10174
10175 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10178 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10179
10180 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10181 msgid ""
10182 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10183 "digits, underscore, and minus sign."
10184 msgstr ""
10185 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
10186 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
10187
10188 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10189 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10190 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
10191
10192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10193 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10194 #, fuzzy, php-format
10195 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10196 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
10197
10198 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10199 msgid "Error opening theme archive."
10200 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10201
10202 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10203 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10204 #, fuzzy, php-format
10205 msgid "Show reply"
10206 msgid_plural "Show all %d replies"
10207 msgstr[0] "Mostrar mais"
10208 msgstr[1] "Mostrar mais"
10209
10210 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10211 msgctxt "FAVELIST"
10212 msgid "You"
10213 msgstr ""
10214
10215 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10216 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10217 #, fuzzy, php-format
10218 msgctxt "FAVELIST"
10219 msgid "%1$s and %2$s"
10220 msgstr "%1$s - %2$s"
10221
10222 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10223 #, fuzzy
10224 msgctxt "FAVELIST"
10225 msgid "You have favored this notice."
10226 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
10227
10228 #. TRANS: List message for favoured notices.
10229 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "One person has favored this notice."
10232 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10233 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
10234 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
10235
10236 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10237 #, fuzzy
10238 msgctxt "REPEATLIST"
10239 msgid "You have repeated this notice."
10240 msgstr "Já repetiu essa nota."
10241
10242 #. TRANS: List message for repeated notices.
10243 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10244 #, fuzzy, php-format
10245 msgid "One person has repeated this notice."
10246 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10247 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
10248 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
10249
10250 #. TRANS: Form legend.
10251 #, fuzzy, php-format
10252 msgid "Search and list people"
10253 msgstr "Pesquisar site"
10254
10255 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10256 msgid "Everything"
10257 msgstr ""
10258
10259 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Fullname"
10262 msgstr "Nome completo"
10263
10264 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10265 msgid "URI (Remote users)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #. TRANS: Dropdown field label.
10269 #, fuzzy
10270 msgctxt "LABEL"
10271 msgid "Search in"
10272 msgstr "Pesquisar site"
10273
10274 #. TRANS: Dropdown field title.
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Choose a field to search."
10277 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
10278
10279 #. TRANS: Form legend.
10280 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10281 #, fuzzy, php-format
10282 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10283 msgstr "%1$s - %2$s"
10284
10285 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10286 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10287 #, fuzzy, php-format
10288 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10289 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10290
10291 #. TRANS: Title for top posters section.
10292 msgid "Top posters"
10293 msgstr "Quem mais publica"
10294
10295 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10296 msgctxt "SENDTO"
10297 msgid "Everyone"
10298 msgstr ""
10299
10300 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10301 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10302 #, php-format
10303 msgid "My colleagues at %s"
10304 msgstr ""
10305
10306 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10307 #, fuzzy
10308 msgctxt "LABEL"
10309 msgid "To:"
10310 msgstr "Para"
10311
10312 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Private?"
10315 msgstr "Privado"
10316
10317 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10320 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10321
10322 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10323 #, fuzzy
10324 msgctxt "TITLE"
10325 msgid "Unblock"
10326 msgstr "Desbloquear"
10327
10328 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10329 #, fuzzy
10330 msgctxt "TITLE"
10331 msgid "Unsandbox"
10332 msgstr "Permitir notas públicas"
10333
10334 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10335 msgid "Unsandbox this user"
10336 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10337
10338 #. TRANS: Title for unsilence form.
10339 msgid "Unsilence"
10340 msgstr "Dar-lhe voz"
10341
10342 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10343 msgid "Unsilence this user"
10344 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10345
10346 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10347 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10348 msgid "Unsubscribe from this user"
10349 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10350
10351 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10352 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10353 #, fuzzy
10354 msgctxt "BUTTON"
10355 msgid "Unsubscribe"
10356 msgstr "Abandonar"
10357
10358 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10360 #, fuzzy, php-format
10361 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10362 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10363
10364 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Not allowed to log in."
10367 msgstr "Não iniciou sessão."
10368
10369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10370 msgid "a few seconds ago"
10371 msgstr "há alguns segundos"
10372
10373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10374 msgid "about a minute ago"
10375 msgstr "há cerca de um minuto"
10376
10377 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10378 #, php-format
10379 msgid "about one minute ago"
10380 msgid_plural "about %d minutes ago"
10381 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10382 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10383
10384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10385 msgid "about an hour ago"
10386 msgstr "há cerca de uma hora"
10387
10388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10389 #, php-format
10390 msgid "about one hour ago"
10391 msgid_plural "about %d hours ago"
10392 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10393 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10394
10395 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10396 msgid "about a day ago"
10397 msgstr "há cerca de um dia"
10398
10399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10400 #, php-format
10401 msgid "about one day ago"
10402 msgid_plural "about %d days ago"
10403 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10404 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10405
10406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10407 msgid "about a month ago"
10408 msgstr "há cerca de um mês"
10409
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 #, php-format
10412 msgid "about one month ago"
10413 msgid_plural "about %d months ago"
10414 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10415 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10416
10417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10418 msgid "about a year ago"
10419 msgstr "há cerca de um ano"
10420
10421 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10422 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10423 #, fuzzy, php-format
10424 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10425 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10426
10427 #. TRANS: Exception.
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Invalid XML."
10430 msgstr "Tamanho inválido."
10431
10432 #. TRANS: Exception.
10433 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10434 msgstr ""
10435
10436 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10437 #, php-format
10438 msgid "Getting backup from file '%s'."
10439 msgstr ""
10440
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10443 #~ "you."
10444 #~ msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."