]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:42:23+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amigos"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
97 msgstr ""
98 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
99 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
106 msgstr ""
107 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
108 "publicar uma nota à sua atenção."
109
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e seus amigos"
113
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
126 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
127 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
128 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
129 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
130 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
131 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
132 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
133 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
134 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
135 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
136 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
137 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
138 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
139 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
140 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
142 msgid "API method not found."
143 msgstr "Método da API não encontrado."
144
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
148 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
150 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
151 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
152 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
153 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
154 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
155 #: actions/apistatusesupdate.php:119
156 msgid "This method requires a POST."
157 msgstr "Este método requer um POST."
158
159 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
160 msgid ""
161 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
162 "none"
163 msgstr ""
164 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
165
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
167 msgid "Could not update user."
168 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
169
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
174 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
175 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
176 msgid "User has no profile."
177 msgstr "Utilizador não tem perfil."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
180 msgid "Could not save profile."
181 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
185 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
186 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
187 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
188 #: lib/designsettings.php:283
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
192 "current configuration."
193 msgstr ""
194 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
195 "configuração actual."
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
201 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
202 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
203 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
204 msgid "Unable to save your design settings."
205 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
206
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
209 msgid "Could not update your design."
210 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
211
212 #: actions/apiblockcreate.php:105
213 msgid "You cannot block yourself!"
214 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
215
216 #: actions/apiblockcreate.php:126
217 msgid "Block user failed."
218 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
219
220 #: actions/apiblockdestroy.php:114
221 msgid "Unblock user failed."
222 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Mensagens directas de %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 #, php-format
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Mensagens directas para %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 #, php-format
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
243
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Mensagem não tem texto!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 #, php-format
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Destinatário não encontrado."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 msgstr ""
260 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite."
269 msgstr "Este estado já é um favorito."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite."
277 msgstr "Esse estado não é um favorito."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 #, php-format
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
291
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr ""
295 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself."
299 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
300
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
320 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
321 #: actions/register.php:208
322 msgid "Nickname already in use. Try another one."
323 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
326 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
327 #: actions/register.php:210
328 msgid "Not a valid nickname."
329 msgstr "Utilizador não é válido."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
332 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
345 #: actions/newapplication.php:169
346 #, php-format
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
358 #, php-format
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
364 #, php-format
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
370 #, php-format
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
378
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Já é membro desse grupo."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
394 #, php-format
395 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
396 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Não é membro deste grupo."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
403 #, php-format
404 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
405 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "Grupos de %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
413 #, php-format
414 msgid "%s groups"
415 msgstr "Grupos de %s"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
418 #, php-format
419 msgid "groups on %s"
420 msgstr "Grupos em %s"
421
422 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
423 msgid "Bad request."
424 msgstr ""
425
426 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
427 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
428 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
429 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
430 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
431 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
432 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
433 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
434 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
435 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
436 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
437 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
438 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
439 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
440 #: lib/designsettings.php:294
441 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
442 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
443
444 #: actions/apioauthauthorize.php:146
445 #, fuzzy
446 msgid "Invalid nickname / password!"
447 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
448
449 #: actions/apioauthauthorize.php:170
450 #, fuzzy
451 msgid "DB error deleting OAuth app user."
452 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
453
454 #: actions/apioauthauthorize.php:196
455 #, fuzzy
456 msgid "DB error inserting OAuth app user."
457 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
458
459 #: actions/apioauthauthorize.php:231
460 #, php-format
461 msgid ""
462 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
463 "token."
464 msgstr ""
465
466 #: actions/apioauthauthorize.php:241
467 #, php-format
468 msgid "The request token %s has been denied."
469 msgstr ""
470
471 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
472 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
473 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
474 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
475 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
476 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
477 msgid "Unexpected form submission."
478 msgstr "Envio inesperado de formulário."
479
480 #: actions/apioauthauthorize.php:273
481 msgid "An application would like to connect to your account"
482 msgstr ""
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:290
485 msgid "Allow or deny access"
486 msgstr ""
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
489 msgid "Account"
490 msgstr "Conta"
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
493 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
494 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
495 #: lib/userprofile.php:131
496 msgid "Nickname"
497 msgstr "Utilizador"
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
500 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
501 msgid "Password"
502 msgstr "Senha"
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:338
505 #, fuzzy
506 msgid "Deny"
507 msgstr "Estilo"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:344
510 #, fuzzy
511 msgid "Allow"
512 msgstr "Todas"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:361
515 msgid "Allow or deny access to your account information."
516 msgstr ""
517
518 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
519 msgid "This method requires a POST or DELETE."
520 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
521
522 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
523 msgid "You may not delete another user's status."
524 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
525
526 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
527 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
528 msgid "No such notice."
529 msgstr "Nota não encontrada."
530
531 #: actions/apistatusesretweet.php:83
532 msgid "Cannot repeat your own notice."
533 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
534
535 #: actions/apistatusesretweet.php:91
536 msgid "Already repeated that notice."
537 msgstr "Já repetiu essa nota."
538
539 #: actions/apistatusesshow.php:138
540 msgid "Status deleted."
541 msgstr "Estado apagado."
542
543 #: actions/apistatusesshow.php:144
544 msgid "No status with that ID found."
545 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
546
547 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
548 #: lib/mailhandler.php:60
549 #, php-format
550 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
551 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
552
553 #: actions/apistatusesupdate.php:203
554 msgid "Not found"
555 msgstr "Não encontrado"
556
557 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
558 #, php-format
559 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
560 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
561
562 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
563 msgid "Unsupported format."
564 msgstr "Formato não suportado."
565
566 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
567 #, php-format
568 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
569 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
570
571 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
572 #, php-format
573 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
574 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
575
576 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
577 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
578 #, php-format
579 msgid "%s timeline"
580 msgstr "Notas de %s"
581
582 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
583 #: actions/userrss.php:92
584 #, php-format
585 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
586 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
587
588 #: actions/apitimelinementions.php:117
589 #, php-format
590 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
591 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
592
593 #: actions/apitimelinementions.php:127
594 #, php-format
595 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
596 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
597
598 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
599 #, php-format
600 msgid "%s public timeline"
601 msgstr "Notas públicas de %s"
602
603 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
604 #, php-format
605 msgid "%s updates from everyone!"
606 msgstr "%s actualizações de todos!"
607
608 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
609 #, php-format
610 msgid "Repeated by %s"
611 msgstr "Repetida por %s"
612
613 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
614 #, php-format
615 msgid "Repeated to %s"
616 msgstr "Repetida para %s"
617
618 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
619 #, php-format
620 msgid "Repeats of %s"
621 msgstr "Repetências de %s"
622
623 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
624 #, php-format
625 msgid "Notices tagged with %s"
626 msgstr "Notas categorizadas com %s"
627
628 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
629 #, php-format
630 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
631 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
632
633 #: actions/apiusershow.php:96
634 msgid "Not found."
635 msgstr "Não encontrado."
636
637 #: actions/attachment.php:73
638 msgid "No such attachment."
639 msgstr "Anexo não encontrado."
640
641 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
642 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
643 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
644 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
645 #: actions/showgroup.php:121
646 msgid "No nickname."
647 msgstr "Nenhuma utilizador."
648
649 #: actions/avatarbynickname.php:64
650 msgid "No size."
651 msgstr "Tamanho não definido."
652
653 #: actions/avatarbynickname.php:69
654 msgid "Invalid size."
655 msgstr "Tamanho inválido."
656
657 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
658 #: lib/accountsettingsaction.php:112
659 msgid "Avatar"
660 msgstr "Avatar"
661
662 #: actions/avatarsettings.php:78
663 #, php-format
664 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
665 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
666
667 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
668 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
669 #: actions/userrss.php:103
670 msgid "User without matching profile"
671 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
672
673 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
674 #: actions/grouplogo.php:251
675 msgid "Avatar settings"
676 msgstr "Configurações do avatar"
677
678 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
679 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
680 msgid "Original"
681 msgstr "Original"
682
683 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
684 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
685 msgid "Preview"
686 msgstr "Antevisão"
687
688 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
689 #: lib/noticelist.php:611
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Apagar"
692
693 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
694 msgid "Upload"
695 msgstr "Carregar"
696
697 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
698 msgid "Crop"
699 msgstr "Cortar"
700
701 #: actions/avatarsettings.php:328
702 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
703 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
704
705 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
706 msgid "Lost our file data."
707 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
708
709 #: actions/avatarsettings.php:366
710 msgid "Avatar updated."
711 msgstr "Avatar actualizado."
712
713 #: actions/avatarsettings.php:369
714 msgid "Failed updating avatar."
715 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
716
717 #: actions/avatarsettings.php:393
718 msgid "Avatar deleted."
719 msgstr "Avatar apagado."
720
721 #: actions/block.php:69
722 msgid "You already blocked that user."
723 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
724
725 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
726 msgid "Block user"
727 msgstr "Bloquear utilizador"
728
729 #: actions/block.php:130
730 msgid ""
731 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
732 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
733 "will not be notified of any @-replies from them."
734 msgstr ""
735 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
736 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
737 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
738
739 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
740 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
741 msgid "No"
742 msgstr "Não"
743
744 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
745 msgid "Do not block this user"
746 msgstr "Não bloquear este utilizador"
747
748 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
749 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
750 #: lib/repeatform.php:132
751 msgid "Yes"
752 msgstr "Sim"
753
754 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
755 msgid "Block this user"
756 msgstr "Bloquear este utilizador"
757
758 #: actions/block.php:167
759 msgid "Failed to save block information."
760 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
761
762 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
763 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
764 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
765 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
766 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
767 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
768 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
769 msgid "No such group."
770 msgstr "Grupo não foi encontrado."
771
772 #: actions/blockedfromgroup.php:90
773 #, php-format
774 msgid "%s blocked profiles"
775 msgstr "%s perfis bloqueados"
776
777 #: actions/blockedfromgroup.php:93
778 #, php-format
779 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
780 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
781
782 #: actions/blockedfromgroup.php:108
783 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
784 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
785
786 #: actions/blockedfromgroup.php:281
787 msgid "Unblock user from group"
788 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
789
790 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
791 msgid "Unblock"
792 msgstr "Desbloquear"
793
794 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
795 msgid "Unblock this user"
796 msgstr "Desbloquear este utilizador"
797
798 #: actions/bookmarklet.php:50
799 msgid "Post to "
800 msgstr "Publicar em "
801
802 #: actions/confirmaddress.php:75
803 msgid "No confirmation code."
804 msgstr "Sem código de confimação."
805
806 #: actions/confirmaddress.php:80
807 msgid "Confirmation code not found."
808 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
809
810 #: actions/confirmaddress.php:85
811 msgid "That confirmation code is not for you!"
812 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
813
814 #: actions/confirmaddress.php:90
815 #, php-format
816 msgid "Unrecognized address type %s"
817 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
818
819 #: actions/confirmaddress.php:94
820 msgid "That address has already been confirmed."
821 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
822
823 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
824 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
825 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
826 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
827 #: actions/smssettings.php:420
828 msgid "Couldn't update user."
829 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
830
831 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
832 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
833 msgid "Couldn't delete email confirmation."
834 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
835
836 #: actions/confirmaddress.php:144
837 #, fuzzy
838 msgid "Confirm address"
839 msgstr "Confirmar Endereço"
840
841 #: actions/confirmaddress.php:159
842 #, php-format
843 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
844 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
845
846 #: actions/conversation.php:99
847 msgid "Conversation"
848 msgstr "Conversação"
849
850 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
851 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
852 msgid "Notices"
853 msgstr "Notas"
854
855 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
856 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
857 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
858 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
859 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
860 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
861 #: lib/settingsaction.php:72
862 msgid "Not logged in."
863 msgstr "Não iniciou sessão."
864
865 #: actions/deletenotice.php:71
866 msgid "Can't delete this notice."
867 msgstr "Nota não pode ser apagada."
868
869 #: actions/deletenotice.php:103
870 msgid ""
871 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
872 "be undone."
873 msgstr ""
874 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
875 "desfeita."
876
877 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
878 msgid "Delete notice"
879 msgstr "Apagar nota"
880
881 #: actions/deletenotice.php:144
882 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
883 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
884
885 #: actions/deletenotice.php:145
886 msgid "Do not delete this notice"
887 msgstr "Não apagar esta nota"
888
889 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
890 msgid "Delete this notice"
891 msgstr "Apagar esta nota"
892
893 #: actions/deleteuser.php:67
894 msgid "You cannot delete users."
895 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
896
897 #: actions/deleteuser.php:74
898 msgid "You can only delete local users."
899 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
900
901 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
902 msgid "Delete user"
903 msgstr "Apagar utilizador"
904
905 #: actions/deleteuser.php:135
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
908 "the user from the database, without a backup."
909 msgstr ""
910 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
911 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
912
913 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
914 msgid "Delete this user"
915 msgstr "Apagar este utilizador"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
918 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
919 msgid "Design"
920 msgstr "Estilo"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:73
923 msgid "Design settings for this StatusNet site."
924 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
925
926 #: actions/designadminpanel.php:275
927 msgid "Invalid logo URL."
928 msgstr "URL do logotipo inválida."
929
930 #: actions/designadminpanel.php:279
931 #, php-format
932 msgid "Theme not available: %s"
933 msgstr "Tema não está disponível: %s"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:375
936 msgid "Change logo"
937 msgstr "Alterar logotipo"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:380
940 msgid "Site logo"
941 msgstr "Logotipo do site"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:387
944 msgid "Change theme"
945 msgstr "Alterar tema"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:404
948 msgid "Site theme"
949 msgstr "Tema do site"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:405
952 msgid "Theme for the site."
953 msgstr "O tema para o site."
954
955 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
956 msgid "Change background image"
957 msgstr "Alterar imagem de fundo"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
960 #: lib/designsettings.php:178
961 msgid "Background"
962 msgstr "Fundo"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:427
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
968 "$s."
969 msgstr ""
970 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
971 "é %1$s."
972
973 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
974 msgid "On"
975 msgstr "Ligar"
976
977 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
978 msgid "Off"
979 msgstr "Desligar"
980
981 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
982 msgid "Turn background image on or off."
983 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
984
985 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
986 msgid "Tile background image"
987 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
990 msgid "Change colours"
991 msgstr "Alterar cores"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
994 msgid "Content"
995 msgstr "Conteúdo"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
998 msgid "Sidebar"
999 msgstr "Barra"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1002 msgid "Text"
1003 msgstr "Texto"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1006 msgid "Links"
1007 msgstr "Ligações"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1010 msgid "Use defaults"
1011 msgstr "Usar predefinições"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1014 msgid "Restore default designs"
1015 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1018 msgid "Reset back to default"
1019 msgstr "Repor predefinição"
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1022 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1023 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1024 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1025 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1026 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1027 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1028 #: lib/groupeditform.php:202
1029 msgid "Save"
1030 msgstr "Gravar"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1033 msgid "Save design"
1034 msgstr "Gravar o estilo"
1035
1036 #: actions/disfavor.php:81
1037 msgid "This notice is not a favorite!"
1038 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1039
1040 #: actions/disfavor.php:94
1041 msgid "Add to favorites"
1042 msgstr "Adicionar às favoritas"
1043
1044 #: actions/doc.php:69
1045 msgid "No such document."
1046 msgstr "Documento não encontrado."
1047
1048 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1049 msgid "Edit application"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: actions/editapplication.php:66
1053 #, fuzzy
1054 msgid "You must be logged in to edit an application."
1055 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1056
1057 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1058 #, fuzzy
1059 msgid "You are not the owner of this application."
1060 msgstr "Não é membro deste grupo."
1061
1062 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1063 #: actions/showapplication.php:87
1064 #, fuzzy
1065 msgid "No such application."
1066 msgstr "Nota não encontrada."
1067
1068 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1069 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1070 msgid "There was a problem with your session token."
1071 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1072
1073 #: actions/editapplication.php:161
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Use this form to edit your application."
1076 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1077
1078 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Name is required."
1081 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1082
1083 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1086 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1087
1088 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Description is required."
1091 msgstr "Descrição"
1092
1093 #: actions/editapplication.php:191
1094 msgid "Source URL is too long."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Source URL is not valid."
1100 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1101
1102 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1103 msgid "Organization is required."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1109 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1110
1111 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1112 msgid "Organization homepage is required."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1116 msgid "Callback is too long."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Callback URL is not valid."
1122 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1123
1124 #: actions/editapplication.php:255
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Could not update application."
1127 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1128
1129 #: actions/editgroup.php:56
1130 #, php-format
1131 msgid "Edit %s group"
1132 msgstr "Editar grupo %s"
1133
1134 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1135 msgid "You must be logged in to create a group."
1136 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1137
1138 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1139 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1140 msgid "You must be an admin to edit the group."
1141 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1142
1143 #: actions/editgroup.php:154
1144 msgid "Use this form to edit the group."
1145 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1146
1147 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1148 #, php-format
1149 msgid "description is too long (max %d chars)."
1150 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1151
1152 #: actions/editgroup.php:253
1153 msgid "Could not update group."
1154 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1155
1156 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1157 msgid "Could not create aliases."
1158 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1159
1160 #: actions/editgroup.php:269
1161 msgid "Options saved."
1162 msgstr "Opções gravadas."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:60
1165 msgid "Email settings"
1166 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:71
1169 #, php-format
1170 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1171 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1174 #: actions/smssettings.php:104
1175 msgid "Address"
1176 msgstr "Endereço"
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:105
1179 msgid "Current confirmed email address."
1180 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1183 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1184 #: actions/smssettings.php:158
1185 msgid "Remove"
1186 msgstr "Remover"
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:113
1189 msgid ""
1190 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1191 "a message with further instructions."
1192 msgstr ""
1193 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1194 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1197 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1198 #: lib/applicationeditform.php:334
1199 msgid "Cancel"
1200 msgstr "Cancelar"
1201
1202 #: actions/emailsettings.php:121
1203 msgid "Email address"
1204 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1205
1206 #: actions/emailsettings.php:123
1207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1208 msgstr ""
1209 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1212 #: actions/smssettings.php:145
1213 msgid "Add"
1214 msgstr "Adicionar"
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1217 msgid "Incoming email"
1218 msgstr "Correio recebido"
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1221 msgid "Send email to this address to post new notices."
1222 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1223
1224 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1226 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1227
1228 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1229 msgid "New"
1230 msgstr "Novo"
1231
1232 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1233 #: actions/smssettings.php:169
1234 msgid "Preferences"
1235 msgstr "Preferências"
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:158
1238 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1239 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:163
1242 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1243 msgstr ""
1244 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1245 "favoritas."
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:169
1248 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1249 msgstr ""
1250 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:174
1253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1254 msgstr ""
1255 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:179
1258 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1259 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:185
1262 msgid "I want to post notices by email."
1263 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:191
1266 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1267 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1270 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1271 msgid "Preferences saved."
1272 msgstr "Preferências gravadas."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:320
1275 msgid "No email address."
1276 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:327
1279 msgid "Cannot normalize that email address"
1280 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1283 #: actions/siteadminpanel.php:157
1284 msgid "Not a valid email address."
1285 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:334
1288 msgid "That is already your email address."
1289 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:337
1292 msgid "That email address already belongs to another user."
1293 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1296 #: actions/smssettings.php:337
1297 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1298 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:359
1301 msgid ""
1302 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1303 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1304 msgstr ""
1305 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1306 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1307 "respectivas instruções de utilização."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1310 #: actions/smssettings.php:370
1311 msgid "No pending confirmation to cancel."
1312 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1315 msgid "That is the wrong IM address."
1316 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1319 #: actions/smssettings.php:386
1320 msgid "Confirmation cancelled."
1321 msgstr "Confirmação cancelada."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:413
1324 msgid "That is not your email address."
1325 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1328 #: actions/smssettings.php:425
1329 msgid "The address was removed."
1330 msgstr "O endereço foi removido."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1333 msgid "No incoming email address."
1334 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1337 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1338 msgid "Couldn't update user record."
1339 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1342 msgid "Incoming email address removed."
1343 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1346 msgid "New incoming email address added."
1347 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1348
1349 #: actions/favor.php:79
1350 msgid "This notice is already a favorite!"
1351 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1352
1353 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1354 msgid "Disfavor favorite"
1355 msgstr "Retirar das favoritas"
1356
1357 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1358 #: lib/publicgroupnav.php:93
1359 msgid "Popular notices"
1360 msgstr "Notas populares"
1361
1362 #: actions/favorited.php:67
1363 #, php-format
1364 msgid "Popular notices, page %d"
1365 msgstr "Notas populares, página %d"
1366
1367 #: actions/favorited.php:79
1368 msgid "The most popular notices on the site right now."
1369 msgstr "As notas mais populares agora."
1370
1371 #: actions/favorited.php:150
1372 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1373 msgstr ""
1374 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1375
1376 #: actions/favorited.php:153
1377 msgid ""
1378 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1379 "next to any notice you like."
1380 msgstr ""
1381 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1382 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1383
1384 #: actions/favorited.php:156
1385 #, php-format
1386 msgid ""
1387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1388 "notice to your favorites!"
1389 msgstr ""
1390 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1391 "uma nota às favoritas!"
1392
1393 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1394 #: lib/personalgroupnav.php:115
1395 #, php-format
1396 msgid "%s's favorite notices"
1397 msgstr "Notas favoritas de %s"
1398
1399 #: actions/favoritesrss.php:115
1400 #, php-format
1401 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1402 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1403
1404 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1405 #: lib/publicgroupnav.php:89
1406 msgid "Featured users"
1407 msgstr "Utilizadores em destaque"
1408
1409 #: actions/featured.php:71
1410 #, php-format
1411 msgid "Featured users, page %d"
1412 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1413
1414 #: actions/featured.php:99
1415 #, php-format
1416 msgid "A selection of some great users on %s"
1417 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1418
1419 #: actions/file.php:34
1420 msgid "No notice ID."
1421 msgstr "Sem identificação de nota."
1422
1423 #: actions/file.php:38
1424 msgid "No notice."
1425 msgstr "Sem nota."
1426
1427 #: actions/file.php:42
1428 msgid "No attachments."
1429 msgstr "Sem anexos."
1430
1431 #: actions/file.php:51
1432 msgid "No uploaded attachments."
1433 msgstr "Sem anexos carregados."
1434
1435 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1436 msgid "Not expecting this response!"
1437 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1438
1439 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1440 msgid "User being listened to does not exist."
1441 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1442
1443 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1444 msgid "You can use the local subscription!"
1445 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1446
1447 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1448 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1449 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1450
1451 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1452 msgid "You are not authorized."
1453 msgstr "Não tem autorização."
1454
1455 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1456 msgid "Could not convert request token to access token."
1457 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1458
1459 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1460 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1461 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1462
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1464 msgid "Error updating remote profile"
1465 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1466
1467 #: actions/getfile.php:79
1468 msgid "No such file."
1469 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1470
1471 #: actions/getfile.php:83
1472 msgid "Cannot read file."
1473 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1474
1475 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1476 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1477 #: lib/profileformaction.php:70
1478 msgid "No profile specified."
1479 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1480
1481 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1482 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1483 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1484 msgid "No profile with that ID."
1485 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1486
1487 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1488 #: actions/makeadmin.php:81
1489 msgid "No group specified."
1490 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1491
1492 #: actions/groupblock.php:91
1493 msgid "Only an admin can block group members."
1494 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1495
1496 #: actions/groupblock.php:95
1497 msgid "User is already blocked from group."
1498 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1499
1500 #: actions/groupblock.php:100
1501 msgid "User is not a member of group."
1502 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1503
1504 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1505 msgid "Block user from group"
1506 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1507
1508 #: actions/groupblock.php:162
1509 #, php-format
1510 msgid ""
1511 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1512 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1513 "the group in the future."
1514 msgstr ""
1515 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1516 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1517 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1518
1519 #: actions/groupblock.php:178
1520 msgid "Do not block this user from this group"
1521 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1522
1523 #: actions/groupblock.php:179
1524 msgid "Block this user from this group"
1525 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1526
1527 #: actions/groupblock.php:196
1528 msgid "Database error blocking user from group."
1529 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1530
1531 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1532 msgid "No ID."
1533 msgstr "Sem ID."
1534
1535 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1536 msgid "You must be logged in to edit a group."
1537 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1538
1539 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1540 msgid "Group design"
1541 msgstr "Estilo do grupo"
1542
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1544 msgid ""
1545 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1546 "palette of your choice."
1547 msgstr ""
1548 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1549 "cores à sua escolha."
1550
1551 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1552 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1553 msgid "Couldn't update your design."
1554 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1555
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1557 msgid "Design preferences saved."
1558 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1559
1560 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1561 msgid "Group logo"
1562 msgstr "Logotipo do grupo"
1563
1564 #: actions/grouplogo.php:150
1565 #, php-format
1566 msgid ""
1567 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1568 msgstr ""
1569 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1570 "ficheiro é %s."
1571
1572 #: actions/grouplogo.php:178
1573 msgid "User without matching profile."
1574 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1575
1576 #: actions/grouplogo.php:362
1577 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1578 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1579
1580 #: actions/grouplogo.php:396
1581 msgid "Logo updated."
1582 msgstr "Logotipo actualizado."
1583
1584 #: actions/grouplogo.php:398
1585 msgid "Failed updating logo."
1586 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1587
1588 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1589 #, php-format
1590 msgid "%s group members"
1591 msgstr "Membros do grupo %s"
1592
1593 #: actions/groupmembers.php:96
1594 #, php-format
1595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1596 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1597
1598 #: actions/groupmembers.php:111
1599 msgid "A list of the users in this group."
1600 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1601
1602 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1603 msgid "Admin"
1604 msgstr "Gestor"
1605
1606 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1607 msgid "Block"
1608 msgstr "Bloquear"
1609
1610 #: actions/groupmembers.php:441
1611 msgid "Make user an admin of the group"
1612 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1613
1614 #: actions/groupmembers.php:473
1615 msgid "Make Admin"
1616 msgstr "Tornar Gestor"
1617
1618 #: actions/groupmembers.php:473
1619 msgid "Make this user an admin"
1620 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1621
1622 #: actions/grouprss.php:133
1623 #, php-format
1624 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1625 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1626
1627 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1628 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1629 msgid "Groups"
1630 msgstr "Grupos"
1631
1632 #: actions/groups.php:64
1633 #, php-format
1634 msgid "Groups, page %d"
1635 msgstr "Grupos, página %d"
1636
1637 #: actions/groups.php:90
1638 #, php-format
1639 msgid ""
1640 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1641 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1642 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1643 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1644 "%%%%)"
1645 msgstr ""
1646 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1647 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1648 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1649 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1650 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1651
1652 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1653 msgid "Create a new group"
1654 msgstr "Criar um grupo novo"
1655
1656 #: actions/groupsearch.php:52
1657 #, php-format
1658 msgid ""
1659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1661 msgstr ""
1662 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1663 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1664
1665 #: actions/groupsearch.php:58
1666 msgid "Group search"
1667 msgstr "Pesquisa de grupos"
1668
1669 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1670 #: actions/peoplesearch.php:83
1671 msgid "No results."
1672 msgstr "Sem resultados."
1673
1674 #: actions/groupsearch.php:82
1675 #, php-format
1676 msgid ""
1677 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1678 "newgroup%%) yourself."
1679 msgstr ""
1680 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1681 "você mesmo."
1682
1683 #: actions/groupsearch.php:85
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1687 "action.newgroup%%) yourself!"
1688 msgstr ""
1689 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1690 "newgroup%%) você mesmo!"
1691
1692 #: actions/groupunblock.php:91
1693 msgid "Only an admin can unblock group members."
1694 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1695
1696 #: actions/groupunblock.php:95
1697 msgid "User is not blocked from group."
1698 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1699
1700 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1701 msgid "Error removing the block."
1702 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1703
1704 #: actions/imsettings.php:59
1705 msgid "IM settings"
1706 msgstr "Configurações do IM"
1707
1708 #: actions/imsettings.php:70
1709 #, php-format
1710 msgid ""
1711 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1712 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1713 msgstr ""
1714 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1715 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1716
1717 #: actions/imsettings.php:89
1718 msgid "IM is not available."
1719 msgstr "MI não está disponível."
1720
1721 #: actions/imsettings.php:106
1722 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1723 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1724
1725 #: actions/imsettings.php:114
1726 #, php-format
1727 msgid ""
1728 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1729 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1730 msgstr ""
1731 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1732 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1733 "amigos?)"
1734
1735 #: actions/imsettings.php:124
1736 msgid "IM address"
1737 msgstr "Endereço IM"
1738
1739 #: actions/imsettings.php:126
1740 #, php-format
1741 msgid ""
1742 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1743 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1744 msgstr ""
1745 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1746 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1747 "MI ou no GTalk."
1748
1749 #: actions/imsettings.php:143
1750 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1751 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1752
1753 #: actions/imsettings.php:148
1754 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1755 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1756
1757 #: actions/imsettings.php:153
1758 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1759 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:159
1762 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1763 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1764
1765 #: actions/imsettings.php:285
1766 msgid "No Jabber ID."
1767 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1768
1769 #: actions/imsettings.php:292
1770 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1771 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1772
1773 #: actions/imsettings.php:296
1774 msgid "Not a valid Jabber ID"
1775 msgstr "Jabber ID não é válido"
1776
1777 #: actions/imsettings.php:299
1778 msgid "That is already your Jabber ID."
1779 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1780
1781 #: actions/imsettings.php:302
1782 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1783 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1784
1785 #: actions/imsettings.php:327
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1789 "s for sending messages to you."
1790 msgstr ""
1791 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1792 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1793
1794 #: actions/imsettings.php:387
1795 msgid "That is not your Jabber ID."
1796 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1797
1798 #: actions/inbox.php:62
1799 #, php-format
1800 msgid "Inbox for %s"
1801 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1802
1803 #: actions/inbox.php:115
1804 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1805 msgstr ""
1806 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1807 "recebeu."
1808
1809 #: actions/invite.php:39
1810 msgid "Invites have been disabled."
1811 msgstr "Convites foram desabilitados."
1812
1813 #: actions/invite.php:41
1814 #, php-format
1815 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1816 msgstr ""
1817 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1818 "site %s."
1819
1820 #: actions/invite.php:72
1821 #, php-format
1822 msgid "Invalid email address: %s"
1823 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1824
1825 #: actions/invite.php:110
1826 msgid "Invitation(s) sent"
1827 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1828
1829 #: actions/invite.php:112
1830 msgid "Invite new users"
1831 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1832
1833 #: actions/invite.php:128
1834 msgid "You are already subscribed to these users:"
1835 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1836
1837 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1838 #, php-format
1839 msgid "%1$s (%2$s)"
1840 msgstr "%1$s (%2$s)"
1841
1842 #: actions/invite.php:136
1843 msgid ""
1844 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1845 msgstr ""
1846 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1847
1848 #: actions/invite.php:144
1849 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1850 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1851
1852 #: actions/invite.php:150
1853 msgid ""
1854 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1855 "on the site. Thanks for growing the community!"
1856 msgstr ""
1857 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1858 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1859
1860 #: actions/invite.php:162
1861 msgid ""
1862 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1863 msgstr ""
1864 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1865
1866 #: actions/invite.php:187
1867 msgid "Email addresses"
1868 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1869
1870 #: actions/invite.php:189
1871 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1872 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1873
1874 #: actions/invite.php:192
1875 msgid "Personal message"
1876 msgstr "Mensagem pessoal"
1877
1878 #: actions/invite.php:194
1879 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1880 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1881
1882 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1883 msgid "Send"
1884 msgstr "Enviar"
1885
1886 #: actions/invite.php:226
1887 #, php-format
1888 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1889 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1890
1891 #: actions/invite.php:228
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1895 "\n"
1896 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1897 "you know and people who interest you.\n"
1898 "\n"
1899 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1900 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1901 "share your interests.\n"
1902 "\n"
1903 "%1$s said:\n"
1904 "\n"
1905 "%4$s\n"
1906 "\n"
1907 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1908 "\n"
1909 "%5$s\n"
1910 "\n"
1911 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1912 "invitation.\n"
1913 "\n"
1914 "%6$s\n"
1915 "\n"
1916 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1917 "time.\n"
1918 "\n"
1919 "Sincerely, %2$s\n"
1920 msgstr ""
1921 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1922 "\n"
1923 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1924 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1925 "\n"
1926 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1927 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1928 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1929 "\n"
1930 "%1$s disse:\n"
1931 "\n"
1932 "%4$s\n"
1933 "\n"
1934 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1935 "\n"
1936 "%5$s\n"
1937 "\n"
1938 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1939 "este convite.\n"
1940 "\n"
1941 "%6$s\n"
1942 "\n"
1943 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1944 "\n"
1945 "Sinceramente, %2$s\n"
1946
1947 #: actions/joingroup.php:60
1948 msgid "You must be logged in to join a group."
1949 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1950
1951 #: actions/joingroup.php:131
1952 #, php-format
1953 msgid "%1$s joined group %2$s"
1954 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1955
1956 #: actions/leavegroup.php:60
1957 msgid "You must be logged in to leave a group."
1958 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1959
1960 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1961 msgid "You are not a member of that group."
1962 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1963
1964 #: actions/leavegroup.php:127
1965 #, php-format
1966 msgid "%1$s left group %2$s"
1967 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1968
1969 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1970 msgid "Already logged in."
1971 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1972
1973 #: actions/login.php:126
1974 msgid "Incorrect username or password."
1975 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
1976
1977 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1978 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1979 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1980
1981 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1982 #: lib/logingroupnav.php:79
1983 msgid "Login"
1984 msgstr "Entrar"
1985
1986 #: actions/login.php:227
1987 msgid "Login to site"
1988 msgstr "Iniciar sessão no site"
1989
1990 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1991 msgid "Remember me"
1992 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1993
1994 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1995 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1996 msgstr ""
1997 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1998 "partilhados!"
1999
2000 #: actions/login.php:247
2001 msgid "Lost or forgotten password?"
2002 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2003
2004 #: actions/login.php:266
2005 msgid ""
2006 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2007 "changing your settings."
2008 msgstr ""
2009 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2010 "senha antes de alterar as configurações."
2011
2012 #: actions/login.php:270
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2016 "(%%action.register%%) a new account."
2017 msgstr ""
2018 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2019 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2020
2021 #: actions/makeadmin.php:91
2022 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2023 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2024
2025 #: actions/makeadmin.php:95
2026 #, php-format
2027 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2028 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2029
2030 #: actions/makeadmin.php:132
2031 #, php-format
2032 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2033 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2034
2035 #: actions/makeadmin.php:145
2036 #, php-format
2037 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2038 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2039
2040 #: actions/microsummary.php:69
2041 msgid "No current status"
2042 msgstr "Sem estado actual"
2043
2044 #: actions/newapplication.php:52
2045 msgid "New application"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: actions/newapplication.php:64
2049 #, fuzzy
2050 msgid "You must be logged in to register an application."
2051 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2052
2053 #: actions/newapplication.php:143
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Use this form to register a new application."
2056 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2057
2058 #: actions/newapplication.php:173
2059 msgid "Source URL is required."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Could not create application."
2065 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2066
2067 #: actions/newgroup.php:53
2068 msgid "New group"
2069 msgstr "Grupo novo"
2070
2071 #: actions/newgroup.php:110
2072 msgid "Use this form to create a new group."
2073 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2074
2075 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2076 msgid "New message"
2077 msgstr "Mensagem nova"
2078
2079 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2080 msgid "You can't send a message to this user."
2081 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2082
2083 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2084 #: lib/command.php:475
2085 msgid "No content!"
2086 msgstr "Sem conteúdo!"
2087
2088 #: actions/newmessage.php:158
2089 msgid "No recipient specified."
2090 msgstr "Não especificou um destinatário."
2091
2092 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2093 msgid ""
2094 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2095 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2096
2097 #: actions/newmessage.php:181
2098 msgid "Message sent"
2099 msgstr "Mensagem enviada"
2100
2101 #: actions/newmessage.php:185
2102 #, php-format
2103 msgid "Direct message to %s sent."
2104 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2105
2106 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2107 msgid "Ajax Error"
2108 msgstr "Erro do Ajax"
2109
2110 #: actions/newnotice.php:69
2111 msgid "New notice"
2112 msgstr "Nota nova"
2113
2114 #: actions/newnotice.php:211
2115 msgid "Notice posted"
2116 msgstr "Nota publicada"
2117
2118 #: actions/noticesearch.php:68
2119 #, php-format
2120 msgid ""
2121 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2122 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2123 msgstr ""
2124 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2125 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2126
2127 #: actions/noticesearch.php:78
2128 msgid "Text search"
2129 msgstr "Pesquisa de texto"
2130
2131 #: actions/noticesearch.php:91
2132 #, php-format
2133 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2134 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2135
2136 #: actions/noticesearch.php:121
2137 #, php-format
2138 msgid ""
2139 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2140 "status_textarea=%s)!"
2141 msgstr ""
2142 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2143 "status_textarea=%s)!"
2144
2145 #: actions/noticesearch.php:124
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2149 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2150 msgstr ""
2151 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2152 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2153
2154 #: actions/noticesearchrss.php:96
2155 #, php-format
2156 msgid "Updates with \"%s\""
2157 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2158
2159 #: actions/noticesearchrss.php:98
2160 #, php-format
2161 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2162 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2163
2164 #: actions/nudge.php:85
2165 msgid ""
2166 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2167 msgstr ""
2168 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2169 "endereço electrónico."
2170
2171 #: actions/nudge.php:94
2172 msgid "Nudge sent"
2173 msgstr "Toque enviado"
2174
2175 #: actions/nudge.php:97
2176 msgid "Nudge sent!"
2177 msgstr "Toque enviado!"
2178
2179 #: actions/oauthappssettings.php:59
2180 #, fuzzy
2181 msgid "You must be logged in to list your applications."
2182 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2183
2184 #: actions/oauthappssettings.php:74
2185 #, fuzzy
2186 msgid "OAuth applications"
2187 msgstr "Outras opções"
2188
2189 #: actions/oauthappssettings.php:85
2190 msgid "Applications you have registered"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: actions/oauthappssettings.php:135
2194 #, php-format
2195 msgid "You have not registered any applications yet."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2199 msgid "Connected applications"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2203 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2207 #, fuzzy
2208 msgid "You are not a user of that application."
2209 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2210
2211 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2212 msgid "Unable to revoke access for app: "
2213 msgstr ""
2214
2215 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2216 #, php-format
2217 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2221 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2222 msgstr ""
2223
2224 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2225 msgid "Notice has no profile"
2226 msgstr "Nota não tem perfil"
2227
2228 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2229 #, php-format
2230 msgid "%1$s's status on %2$s"
2231 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2232
2233 #: actions/oembed.php:157
2234 msgid "content type "
2235 msgstr "tipo de conteúdo "
2236
2237 #: actions/oembed.php:160
2238 msgid "Only "
2239 msgstr "Apenas "
2240
2241 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2242 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2243 msgid "Not a supported data format."
2244 msgstr "Formato de dados não suportado."
2245
2246 #: actions/opensearch.php:64
2247 msgid "People Search"
2248 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2249
2250 #: actions/opensearch.php:67
2251 msgid "Notice Search"
2252 msgstr "Pesquisa de Notas"
2253
2254 #: actions/othersettings.php:60
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Other settings"
2257 msgstr "Outras Configurações"
2258
2259 #: actions/othersettings.php:71
2260 msgid "Manage various other options."
2261 msgstr "Gerir várias outras opções."
2262
2263 #: actions/othersettings.php:108
2264 msgid " (free service)"
2265 msgstr " (serviço gratuito)"
2266
2267 #: actions/othersettings.php:116
2268 msgid "Shorten URLs with"
2269 msgstr "Encurtar URLs com"
2270
2271 #: actions/othersettings.php:117
2272 msgid "Automatic shortening service to use."
2273 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2274
2275 #: actions/othersettings.php:122
2276 msgid "View profile designs"
2277 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2278
2279 #: actions/othersettings.php:123
2280 msgid "Show or hide profile designs."
2281 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2282
2283 #: actions/othersettings.php:153
2284 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2285 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2286
2287 #: actions/otp.php:69
2288 #, fuzzy
2289 msgid "No user ID specified."
2290 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2291
2292 #: actions/otp.php:83
2293 #, fuzzy
2294 msgid "No login token specified."
2295 msgstr "Nota não foi especificada."
2296
2297 #: actions/otp.php:90
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No login token requested."
2300 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2301
2302 #: actions/otp.php:95
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Invalid login token specified."
2305 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2306
2307 #: actions/otp.php:104
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Login token expired."
2310 msgstr "Iniciar sessão no site"
2311
2312 #: actions/outbox.php:61
2313 #, php-format
2314 msgid "Outbox for %s"
2315 msgstr "Caixa de saída de %s"
2316
2317 #: actions/outbox.php:116
2318 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2319 msgstr ""
2320 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2321
2322 #: actions/passwordsettings.php:58
2323 msgid "Change password"
2324 msgstr "Modificar senha"
2325
2326 #: actions/passwordsettings.php:69
2327 msgid "Change your password."
2328 msgstr "Modificar a sua senha."
2329
2330 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2331 msgid "Password change"
2332 msgstr "Mudança da senha"
2333
2334 #: actions/passwordsettings.php:104
2335 msgid "Old password"
2336 msgstr "Antiga"
2337
2338 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2339 msgid "New password"
2340 msgstr "Nova"
2341
2342 #: actions/passwordsettings.php:109
2343 msgid "6 or more characters"
2344 msgstr "6 ou mais caracteres"
2345
2346 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2347 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2348 msgid "Confirm"
2349 msgstr "Confirmação"
2350
2351 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2352 msgid "Same as password above"
2353 msgstr "Repita a senha nova"
2354
2355 #: actions/passwordsettings.php:117
2356 msgid "Change"
2357 msgstr "Modificar"
2358
2359 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2360 msgid "Password must be 6 or more characters."
2361 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2362
2363 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2364 msgid "Passwords don't match."
2365 msgstr "Senhas não coincidem."
2366
2367 #: actions/passwordsettings.php:165
2368 msgid "Incorrect old password"
2369 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2370
2371 #: actions/passwordsettings.php:181
2372 msgid "Error saving user; invalid."
2373 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2374
2375 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2376 msgid "Can't save new password."
2377 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2378
2379 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2380 msgid "Password saved."
2381 msgstr "Senha gravada."
2382
2383 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2384 msgid "Paths"
2385 msgstr "Localizações"
2386
2387 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2388 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2389 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2390
2391 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2392 #, php-format
2393 msgid "Theme directory not readable: %s"
2394 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2395
2396 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2397 #, php-format
2398 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2399 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2400
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2402 #, php-format
2403 msgid "Background directory not writable: %s"
2404 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2405
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2407 #, php-format
2408 msgid "Locales directory not readable: %s"
2409 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2410
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2412 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2413 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2414
2415 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2416 #: lib/adminpanelaction.php:311
2417 msgid "Site"
2418 msgstr "Site"
2419
2420 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2421 msgid "Path"
2422 msgstr "Localização"
2423
2424 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2425 msgid "Site path"
2426 msgstr "Localização do site"
2427
2428 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2429 msgid "Path to locales"
2430 msgstr "Localização de idiomas"
2431
2432 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2433 msgid "Directory path to locales"
2434 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2435
2436 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2437 msgid "Theme"
2438 msgstr "Tema"
2439
2440 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2441 msgid "Theme server"
2442 msgstr "Servidor do tema"
2443
2444 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2445 msgid "Theme path"
2446 msgstr "Localização do tema"
2447
2448 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2449 msgid "Theme directory"
2450 msgstr "Directório do tema"
2451
2452 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2453 msgid "Avatars"
2454 msgstr "Avatares"
2455
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2457 msgid "Avatar server"
2458 msgstr "Servidor do avatar"
2459
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2461 msgid "Avatar path"
2462 msgstr "Localização do avatar"
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2465 msgid "Avatar directory"
2466 msgstr "Directório do avatar"
2467
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2469 msgid "Backgrounds"
2470 msgstr "Fundos"
2471
2472 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2473 msgid "Background server"
2474 msgstr "Servidor de fundos"
2475
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2477 msgid "Background path"
2478 msgstr "Localização dos fundos"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2481 msgid "Background directory"
2482 msgstr "Directório dos fundos"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2485 msgid "SSL"
2486 msgstr "SSL"
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2489 msgid "Never"
2490 msgstr "Nunca"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2493 msgid "Sometimes"
2494 msgstr "Às vezes"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2497 msgid "Always"
2498 msgstr "Sempre"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2501 msgid "Use SSL"
2502 msgstr "Usar SSL"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2505 msgid "When to use SSL"
2506 msgstr "Quando usar SSL"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2509 msgid "SSL server"
2510 msgstr "Servidor SSL"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2513 msgid "Server to direct SSL requests to"
2514 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2517 msgid "Save paths"
2518 msgstr "Gravar localizações"
2519
2520 #: actions/peoplesearch.php:52
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2525 msgstr ""
2526 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2527 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2528 "separados por espaços."
2529
2530 #: actions/peoplesearch.php:58
2531 msgid "People search"
2532 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2533
2534 #: actions/peopletag.php:70
2535 #, php-format
2536 msgid "Not a valid people tag: %s"
2537 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2538
2539 #: actions/peopletag.php:144
2540 #, php-format
2541 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2542 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2543
2544 #: actions/postnotice.php:84
2545 msgid "Invalid notice content"
2546 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2547
2548 #: actions/postnotice.php:90
2549 #, php-format
2550 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2551 msgstr ""
2552 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2553
2554 #: actions/profilesettings.php:60
2555 msgid "Profile settings"
2556 msgstr "Configurações do perfil"
2557
2558 #: actions/profilesettings.php:71
2559 msgid ""
2560 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2561 msgstr ""
2562 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2563 "saibam mais sobre si."
2564
2565 #: actions/profilesettings.php:99
2566 msgid "Profile information"
2567 msgstr "Informação do perfil"
2568
2569 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2570 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2571 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2572
2573 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2574 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2575 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2576 msgid "Full name"
2577 msgstr "Nome completo"
2578
2579 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2580 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2581 msgid "Homepage"
2582 msgstr "Página pessoal"
2583
2584 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2585 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2586 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2587
2588 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2589 #, php-format
2590 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2591 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2592
2593 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2594 msgid "Describe yourself and your interests"
2595 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2596
2597 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2598 msgid "Bio"
2599 msgstr "Biografia"
2600
2601 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2602 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2603 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2604 #: lib/userprofile.php:164
2605 msgid "Location"
2606 msgstr "Localidade"
2607
2608 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2609 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2610 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2611
2612 #: actions/profilesettings.php:138
2613 msgid "Share my current location when posting notices"
2614 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2615
2616 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2617 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2618 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2619 msgid "Tags"
2620 msgstr "Categorias"
2621
2622 #: actions/profilesettings.php:147
2623 msgid ""
2624 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2625 msgstr ""
2626 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2627 "espaços"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2630 msgid "Language"
2631 msgstr "Idioma"
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:152
2634 msgid "Preferred language"
2635 msgstr "Idioma preferido"
2636
2637 #: actions/profilesettings.php:161
2638 msgid "Timezone"
2639 msgstr "Fuso horário"
2640
2641 #: actions/profilesettings.php:162
2642 msgid "What timezone are you normally in?"
2643 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2644
2645 #: actions/profilesettings.php:167
2646 msgid ""
2647 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2648 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2649
2650 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2651 #, php-format
2652 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2653 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2656 msgid "Timezone not selected."
2657 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:241
2660 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2661 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2664 #, php-format
2665 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2666 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:302
2669 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2670 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:359
2673 msgid "Couldn't save location prefs."
2674 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:371
2677 msgid "Couldn't save profile."
2678 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:379
2681 msgid "Couldn't save tags."
2682 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2685 msgid "Settings saved."
2686 msgstr "Configurações gravadas."
2687
2688 #: actions/public.php:83
2689 #, php-format
2690 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2691 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2692
2693 #: actions/public.php:92
2694 msgid "Could not retrieve public stream."
2695 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2696
2697 #: actions/public.php:129
2698 #, php-format
2699 msgid "Public timeline, page %d"
2700 msgstr "Notas públicas, página %d"
2701
2702 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2703 msgid "Public timeline"
2704 msgstr "Notas públicas"
2705
2706 #: actions/public.php:151
2707 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2708 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2709
2710 #: actions/public.php:155
2711 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2712 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2713
2714 #: actions/public.php:159
2715 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2716 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2717
2718 #: actions/public.php:179
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2722 "yet."
2723 msgstr ""
2724 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2725 "ainda."
2726
2727 #: actions/public.php:182
2728 msgid "Be the first to post!"
2729 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2730
2731 #: actions/public.php:186
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2735 msgstr ""
2736 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2737 "publicar!"
2738
2739 #: actions/public.php:233
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2743 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2744 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2745 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2746 msgstr ""
2747 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2749 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2750 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2751
2752 #: actions/public.php:238
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2756 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2757 "tool."
2758 msgstr ""
2759 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2761 "[StatusNet](http://status.net/)."
2762
2763 #: actions/publictagcloud.php:57
2764 msgid "Public tag cloud"
2765 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2766
2767 #: actions/publictagcloud.php:63
2768 #, php-format
2769 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2770 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2771
2772 #: actions/publictagcloud.php:69
2773 #, php-format
2774 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2775 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2776
2777 #: actions/publictagcloud.php:72
2778 msgid "Be the first to post one!"
2779 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2780
2781 #: actions/publictagcloud.php:75
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2785 "one!"
2786 msgstr ""
2787 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2788 "publicar uma!"
2789
2790 #: actions/publictagcloud.php:131
2791 msgid "Tag cloud"
2792 msgstr "Nuvem de categorias"
2793
2794 #: actions/recoverpassword.php:36
2795 msgid "You are already logged in!"
2796 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2797
2798 #: actions/recoverpassword.php:62
2799 msgid "No such recovery code."
2800 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2801
2802 #: actions/recoverpassword.php:66
2803 msgid "Not a recovery code."
2804 msgstr "Não é um código de recuperação."
2805
2806 #: actions/recoverpassword.php:73
2807 msgid "Recovery code for unknown user."
2808 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2809
2810 #: actions/recoverpassword.php:86
2811 msgid "Error with confirmation code."
2812 msgstr "Erro no código de confirmação."
2813
2814 #: actions/recoverpassword.php:97
2815 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2816 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2817
2818 #: actions/recoverpassword.php:111
2819 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2820 msgstr ""
2821 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2822 "confirmado."
2823
2824 #: actions/recoverpassword.php:152
2825 msgid ""
2826 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2827 "the email address you have stored in your account."
2828 msgstr ""
2829 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2830 "correio electrónico registado na sua conta."
2831
2832 #: actions/recoverpassword.php:158
2833 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2834 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2835
2836 #: actions/recoverpassword.php:188
2837 msgid "Password recovery"
2838 msgstr "Recuperação da senha"
2839
2840 #: actions/recoverpassword.php:191
2841 msgid "Nickname or email address"
2842 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2843
2844 #: actions/recoverpassword.php:193
2845 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2846 msgstr ""
2847 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2850 msgid "Recover"
2851 msgstr "Recuperar"
2852
2853 #: actions/recoverpassword.php:208
2854 msgid "Reset password"
2855 msgstr "Reiniciar senha"
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:209
2858 msgid "Recover password"
2859 msgstr "Recuperar senha"
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2862 msgid "Password recovery requested"
2863 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:213
2866 msgid "Unknown action"
2867 msgstr "Acção desconhecida"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:236
2870 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2871 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:243
2874 msgid "Reset"
2875 msgstr "Reiniciar"
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:252
2878 msgid "Enter a nickname or email address."
2879 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:272
2882 msgid "No user with that email address or username."
2883 msgstr ""
2884 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:287
2887 msgid "No registered email address for that user."
2888 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:301
2891 msgid "Error saving address confirmation."
2892 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:325
2895 msgid ""
2896 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2897 "address registered to your account."
2898 msgstr ""
2899 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2900 "electrónico registado na sua conta."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:344
2903 msgid "Unexpected password reset."
2904 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:352
2907 msgid "Password must be 6 chars or more."
2908 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:356
2911 msgid "Password and confirmation do not match."
2912 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2915 msgid "Error setting user."
2916 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:382
2919 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2920 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2921
2922 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2923 msgid "Sorry, only invited people can register."
2924 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2925
2926 #: actions/register.php:92
2927 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2928 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2929
2930 #: actions/register.php:112
2931 msgid "Registration successful"
2932 msgstr "Registo efectuado"
2933
2934 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2935 #: lib/logingroupnav.php:85
2936 msgid "Register"
2937 msgstr "Registar"
2938
2939 #: actions/register.php:135
2940 msgid "Registration not allowed."
2941 msgstr "Registo não é permitido."
2942
2943 #: actions/register.php:198
2944 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2945 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2946
2947 #: actions/register.php:212
2948 msgid "Email address already exists."
2949 msgstr "Correio electrónico já existe."
2950
2951 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2952 msgid "Invalid username or password."
2953 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
2954
2955 #: actions/register.php:343
2956 msgid ""
2957 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2958 "link up to friends and colleagues. "
2959 msgstr ""
2960 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2961 "ligar-se a amigos e colegas. "
2962
2963 #: actions/register.php:425
2964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2965 msgstr ""
2966 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2967
2968 #: actions/register.php:430
2969 msgid "6 or more characters. Required."
2970 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2971
2972 #: actions/register.php:434
2973 msgid "Same as password above. Required."
2974 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
2975
2976 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2977 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2978 msgid "Email"
2979 msgstr "Correio"
2980
2981 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2982 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2983 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
2984
2985 #: actions/register.php:450
2986 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2987 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2988
2989 #: actions/register.php:494
2990 msgid "My text and files are available under "
2991 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2992
2993 #: actions/register.php:496
2994 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2995 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2996
2997 #: actions/register.php:497
2998 msgid ""
2999 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3000 "number."
3001 msgstr ""
3002 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3003 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3004
3005 #: actions/register.php:538
3006 #, php-format
3007 msgid ""
3008 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3009 "want to...\n"
3010 "\n"
3011 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3012 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3013 "notices through instant messages.\n"
3014 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3015 "share your interests. \n"
3016 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3017 "others more about you. \n"
3018 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3019 "missed. \n"
3020 "\n"
3021 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3022 msgstr ""
3023 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3024 "pode...\n"
3025 "\n"
3026 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3027 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3028 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3029 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3030 "partilhem os seus interesses. \n"
3031 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3032 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3033 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3034 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3035 "\n"
3036 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3037
3038 #: actions/register.php:562
3039 msgid ""
3040 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3041 "to confirm your email address.)"
3042 msgstr ""
3043 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3044 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3045
3046 #: actions/remotesubscribe.php:98
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3050 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3051 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3052 msgstr ""
3053 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3054 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3055 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3056 "perfil lá."
3057
3058 #: actions/remotesubscribe.php:112
3059 msgid "Remote subscribe"
3060 msgstr "Subscrição remota"
3061
3062 #: actions/remotesubscribe.php:124
3063 msgid "Subscribe to a remote user"
3064 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3065
3066 #: actions/remotesubscribe.php:129
3067 msgid "User nickname"
3068 msgstr "Nome do utilizador"
3069
3070 #: actions/remotesubscribe.php:130
3071 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3072 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3073
3074 #: actions/remotesubscribe.php:133
3075 msgid "Profile URL"
3076 msgstr "URL do perfil"
3077
3078 #: actions/remotesubscribe.php:134
3079 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3080 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3081
3082 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3083 #: lib/userprofile.php:365
3084 msgid "Subscribe"
3085 msgstr "Subscrever"
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:159
3088 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3089 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:168
3092 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3093 msgstr ""
3094 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3095 "XRDS inválido)."
3096
3097 #: actions/remotesubscribe.php:176
3098 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3099 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3100
3101 #: actions/remotesubscribe.php:183
3102 msgid "Couldn’t get a request token."
3103 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3104
3105 #: actions/repeat.php:57
3106 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3107 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3108
3109 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3110 msgid "No notice specified."
3111 msgstr "Nota não foi especificada."
3112
3113 #: actions/repeat.php:76
3114 msgid "You can't repeat your own notice."
3115 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3116
3117 #: actions/repeat.php:90
3118 msgid "You already repeated that notice."
3119 msgstr "Já repetiu essa nota."
3120
3121 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3122 msgid "Repeated"
3123 msgstr "Repetida"
3124
3125 #: actions/repeat.php:119
3126 msgid "Repeated!"
3127 msgstr "Repetida!"
3128
3129 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3130 #: lib/personalgroupnav.php:105
3131 #, php-format
3132 msgid "Replies to %s"
3133 msgstr "Respostas a %s"
3134
3135 #: actions/replies.php:144
3136 #, php-format
3137 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3138 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3139
3140 #: actions/replies.php:151
3141 #, php-format
3142 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3143 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3144
3145 #: actions/replies.php:158
3146 #, php-format
3147 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3148 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3149
3150 #: actions/replies.php:198
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3154 "notice to his attention yet."
3155 msgstr ""
3156 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3157 "resposta."
3158
3159 #: actions/replies.php:203
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3163 "[join groups](%%action.groups%%)."
3164 msgstr ""
3165 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3166 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3167
3168 #: actions/replies.php:205
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3172 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3173 msgstr ""
3174 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3175 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3176
3177 #: actions/repliesrss.php:72
3178 #, php-format
3179 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3180 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3181
3182 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3183 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3184 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3185
3186 #: actions/sandbox.php:72
3187 msgid "User is already sandboxed."
3188 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3189
3190 #: actions/showapplication.php:82
3191 #, fuzzy
3192 msgid "You must be logged in to view an application."
3193 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3194
3195 #: actions/showapplication.php:158
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Application profile"
3198 msgstr "Nota não tem perfil"
3199
3200 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3201 msgid "Icon"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3205 #: lib/applicationeditform.php:197
3206 msgid "Name"
3207 msgstr "Nome"
3208
3209 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Organization"
3212 msgstr "Paginação"
3213
3214 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3215 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3216 msgid "Description"
3217 msgstr "Descrição"
3218
3219 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3220 #: lib/profileaction.php:174
3221 msgid "Statistics"
3222 msgstr "Estatísticas"
3223
3224 #: actions/showapplication.php:204
3225 #, php-format
3226 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: actions/showapplication.php:214
3230 msgid "Application actions"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: actions/showapplication.php:233
3234 msgid "Reset key & secret"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: actions/showapplication.php:241
3238 msgid "Application info"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: actions/showapplication.php:243
3242 msgid "Consumer key"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/showapplication.php:248
3246 msgid "Consumer secret"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/showapplication.php:253
3250 msgid "Request token URL"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/showapplication.php:258
3254 msgid "Access token URL"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/showapplication.php:263
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Authorize URL"
3260 msgstr "Autor"
3261
3262 #: actions/showapplication.php:268
3263 msgid ""
3264 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3265 "signature method."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: actions/showfavorites.php:132
3269 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3270 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3271
3272 #: actions/showfavorites.php:170
3273 #, php-format
3274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3275 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3276
3277 #: actions/showfavorites.php:177
3278 #, php-format
3279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3280 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3281
3282 #: actions/showfavorites.php:184
3283 #, php-format
3284 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3285 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3286
3287 #: actions/showfavorites.php:205
3288 msgid ""
3289 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3290 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3291 msgstr ""
3292 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3293 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3294 "relevância."
3295
3296 #: actions/showfavorites.php:207
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3300 "they would add to their favorites :)"
3301 msgstr ""
3302 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3303 "que mude este estado de coisas :)"
3304
3305 #: actions/showfavorites.php:211
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3309 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3310 "would add to their favorites :)"
3311 msgstr ""
3312 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3313 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3314 "estado de coisas :)"
3315
3316 #: actions/showfavorites.php:242
3317 msgid "This is a way to share what you like."
3318 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3319
3320 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3321 #, php-format
3322 msgid "%s group"
3323 msgstr "Grupo %s"
3324
3325 #: actions/showgroup.php:218
3326 msgid "Group profile"
3327 msgstr "Perfil do grupo"
3328
3329 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3330 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3331 msgid "URL"
3332 msgstr "URL"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3335 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3336 msgid "Note"
3337 msgstr "Anotação"
3338
3339 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3340 msgid "Aliases"
3341 msgstr "Sinónimos"
3342
3343 #: actions/showgroup.php:293
3344 msgid "Group actions"
3345 msgstr "Acções do grupo"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:328
3348 #, php-format
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:334
3353 #, php-format
3354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:340
3358 #, php-format
3359 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3360 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:345
3363 #, php-format
3364 msgid "FOAF for %s group"
3365 msgstr "FOAF do grupo %s"
3366
3367 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3368 msgid "Members"
3369 msgstr "Membros"
3370
3371 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3372 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3373 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3374 msgid "(None)"
3375 msgstr "(Nenhum)"
3376
3377 #: actions/showgroup.php:392
3378 msgid "All members"
3379 msgstr "Todos os membros"
3380
3381 #: actions/showgroup.php:432
3382 msgid "Created"
3383 msgstr "Criado"
3384
3385 #: actions/showgroup.php:448
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3389 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3390 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3391 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3392 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3393 msgstr ""
3394 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3395 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3396 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3397 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3398 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3399 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3400
3401 #: actions/showgroup.php:454
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3405 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3406 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3407 "their life and interests. "
3408 msgstr ""
3409 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3410 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3411 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3412 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3413
3414 #: actions/showgroup.php:482
3415 msgid "Admins"
3416 msgstr "Gestores"
3417
3418 #: actions/showmessage.php:81
3419 msgid "No such message."
3420 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3421
3422 #: actions/showmessage.php:98
3423 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3424 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3425
3426 #: actions/showmessage.php:108
3427 #, php-format
3428 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3429 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3430
3431 #: actions/showmessage.php:113
3432 #, php-format
3433 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3434 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3435
3436 #: actions/shownotice.php:90
3437 msgid "Notice deleted."
3438 msgstr "Avatar actualizado."
3439
3440 #: actions/showstream.php:73
3441 #, php-format
3442 msgid " tagged %s"
3443 msgstr "  categorizou %s"
3444
3445 #: actions/showstream.php:122
3446 #, php-format
3447 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3449
3450 #: actions/showstream.php:129
3451 #, php-format
3452 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3453 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3454
3455 #: actions/showstream.php:136
3456 #, php-format
3457 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3458 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3459
3460 #: actions/showstream.php:143
3461 #, php-format
3462 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3463 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3464
3465 #: actions/showstream.php:148
3466 #, php-format
3467 msgid "FOAF for %s"
3468 msgstr "FOAF para %s"
3469
3470 #: actions/showstream.php:191
3471 #, php-format
3472 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3473 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3474
3475 #: actions/showstream.php:196
3476 msgid ""
3477 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3478 "would be a good time to start :)"
3479 msgstr ""
3480 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3481 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3482
3483 #: actions/showstream.php:198
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3487 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3488 msgstr ""
3489 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3490 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3491
3492 #: actions/showstream.php:234
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3498 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3499 msgstr ""
3500 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3501 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3502 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3503 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3504 "doc.help%%))"
3505
3506 #: actions/showstream.php:239
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3512 msgstr ""
3513 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3514 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3515 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3516
3517 #: actions/showstream.php:313
3518 #, php-format
3519 msgid "Repeat of %s"
3520 msgstr "Repetência de %s"
3521
3522 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3523 msgid "You cannot silence users on this site."
3524 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3525
3526 #: actions/silence.php:72
3527 msgid "User is already silenced."
3528 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3529
3530 #: actions/siteadminpanel.php:69
3531 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3532 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3533
3534 #: actions/siteadminpanel.php:146
3535 msgid "Site name must have non-zero length."
3536 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3537
3538 #: actions/siteadminpanel.php:154
3539 msgid "You must have a valid contact email address."
3540 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3541
3542 #: actions/siteadminpanel.php:172
3543 #, php-format
3544 msgid "Unknown language \"%s\"."
3545 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3546
3547 #: actions/siteadminpanel.php:179
3548 msgid "Invalid snapshot report URL."
3549 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3550
3551 #: actions/siteadminpanel.php:185
3552 msgid "Invalid snapshot run value."
3553 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3554
3555 #: actions/siteadminpanel.php:191
3556 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3557 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3558
3559 #: actions/siteadminpanel.php:197
3560 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3561 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3562
3563 #: actions/siteadminpanel.php:203
3564 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3565 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3566
3567 #: actions/siteadminpanel.php:253
3568 msgid "General"
3569 msgstr "Geral"
3570
3571 #: actions/siteadminpanel.php:256
3572 msgid "Site name"
3573 msgstr "Nome do site"
3574
3575 #: actions/siteadminpanel.php:257
3576 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3577 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3578
3579 #: actions/siteadminpanel.php:261
3580 msgid "Brought by"
3581 msgstr "Disponibilizado por"
3582
3583 #: actions/siteadminpanel.php:262
3584 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3585 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3586
3587 #: actions/siteadminpanel.php:266
3588 msgid "Brought by URL"
3589 msgstr "URL da atribuição"
3590
3591 #: actions/siteadminpanel.php:267
3592 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3593 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3594
3595 #: actions/siteadminpanel.php:271
3596 msgid "Contact email address for your site"
3597 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3598
3599 #: actions/siteadminpanel.php:277
3600 msgid "Local"
3601 msgstr "Local"
3602
3603 #: actions/siteadminpanel.php:288
3604 msgid "Default timezone"
3605 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3606
3607 #: actions/siteadminpanel.php:289
3608 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3609 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3610
3611 #: actions/siteadminpanel.php:295
3612 msgid "Default site language"
3613 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3614
3615 #: actions/siteadminpanel.php:303
3616 msgid "URLs"
3617 msgstr "URLs"
3618
3619 #: actions/siteadminpanel.php:306
3620 msgid "Server"
3621 msgstr "Servidor"
3622
3623 #: actions/siteadminpanel.php:306
3624 msgid "Site's server hostname."
3625 msgstr "Nome do servidor do site."
3626
3627 #: actions/siteadminpanel.php:310
3628 msgid "Fancy URLs"
3629 msgstr "URLs bonitas"
3630
3631 #: actions/siteadminpanel.php:312
3632 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3633 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:318
3636 msgid "Access"
3637 msgstr "Acesso"
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:321
3640 msgid "Private"
3641 msgstr "Privado"
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:323
3644 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3645 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3646
3647 #: actions/siteadminpanel.php:327
3648 msgid "Invite only"
3649 msgstr "Só por convite"
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:329
3652 msgid "Make registration invitation only."
3653 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:333
3656 msgid "Closed"
3657 msgstr "Fechado"
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:335
3660 msgid "Disable new registrations."
3661 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:341
3664 msgid "Snapshots"
3665 msgstr "Instantâneos"
3666
3667 #: actions/siteadminpanel.php:344
3668 msgid "Randomly during Web hit"
3669 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:345
3672 msgid "In a scheduled job"
3673 msgstr "Num processo agendado"
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:347
3676 msgid "Data snapshots"
3677 msgstr "Instantâneos dos dados"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:348
3680 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3681 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:353
3684 msgid "Frequency"
3685 msgstr "Frequência"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:354
3688 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3689 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:359
3692 msgid "Report URL"
3693 msgstr "URL para relatórios"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:360
3696 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3697 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:367
3700 msgid "Limits"
3701 msgstr "Limites"
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:370
3704 msgid "Text limit"
3705 msgstr "Limite de texto"
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:370
3708 msgid "Maximum number of characters for notices."
3709 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:374
3712 msgid "Dupe limit"
3713 msgstr "Limite de duplicações"
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:374
3716 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3717 msgstr ""
3718 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3719 "mesma coisa outra vez."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3722 msgid "Save site settings"
3723 msgstr "Gravar configurações do site"
3724
3725 #: actions/smssettings.php:58
3726 msgid "SMS settings"
3727 msgstr "Configurações de SMS"
3728
3729 #: actions/smssettings.php:69
3730 #, php-format
3731 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3732 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3733
3734 #: actions/smssettings.php:91
3735 msgid "SMS is not available."
3736 msgstr "SMS não está disponível."
3737
3738 #: actions/smssettings.php:112
3739 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3740 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3741
3742 #: actions/smssettings.php:123
3743 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3744 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3745
3746 #: actions/smssettings.php:130
3747 msgid "Confirmation code"
3748 msgstr "Código de confirmação"
3749
3750 #: actions/smssettings.php:131
3751 msgid "Enter the code you received on your phone."
3752 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3753
3754 #: actions/smssettings.php:138
3755 msgid "SMS phone number"
3756 msgstr "Número de telefone para SMS"
3757
3758 #: actions/smssettings.php:140
3759 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3760 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3761
3762 #: actions/smssettings.php:174
3763 msgid ""
3764 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3765 "from my carrier."
3766 msgstr ""
3767 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3768 "me montantes exorbitantes."
3769
3770 #: actions/smssettings.php:306
3771 msgid "No phone number."
3772 msgstr "Nenhum número de telefone."
3773
3774 #: actions/smssettings.php:311
3775 msgid "No carrier selected."
3776 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:318
3779 msgid "That is already your phone number."
3780 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:321
3783 msgid "That phone number already belongs to another user."
3784 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3785
3786 #: actions/smssettings.php:347
3787 msgid ""
3788 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3789 "for the code and instructions on how to use it."
3790 msgstr ""
3791 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3792 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3793 "utilização."
3794
3795 #: actions/smssettings.php:374
3796 msgid "That is the wrong confirmation number."
3797 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3798
3799 #: actions/smssettings.php:405
3800 msgid "That is not your phone number."
3801 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3802
3803 #: actions/smssettings.php:465
3804 msgid "Mobile carrier"
3805 msgstr "Operador móvel"
3806
3807 #: actions/smssettings.php:469
3808 msgid "Select a carrier"
3809 msgstr "Seleccione um operador"
3810
3811 #: actions/smssettings.php:476
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3815 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3816 msgstr ""
3817 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3818 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3819 "para %s."
3820
3821 #: actions/smssettings.php:498
3822 msgid "No code entered"
3823 msgstr "Nenhum código introduzido"
3824
3825 #: actions/subedit.php:70
3826 msgid "You are not subscribed to that profile."
3827 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3828
3829 #: actions/subedit.php:83
3830 msgid "Could not save subscription."
3831 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3832
3833 #: actions/subscribe.php:55
3834 msgid "Not a local user."
3835 msgstr "O utilizador não é local."
3836
3837 #: actions/subscribe.php:69
3838 msgid "Subscribed"
3839 msgstr "Subscrito"
3840
3841 #: actions/subscribers.php:50
3842 #, php-format
3843 msgid "%s subscribers"
3844 msgstr "Subscritores de %s"
3845
3846 #: actions/subscribers.php:52
3847 #, php-format
3848 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3849 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3850
3851 #: actions/subscribers.php:63
3852 msgid "These are the people who listen to your notices."
3853 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3854
3855 #: actions/subscribers.php:67
3856 #, php-format
3857 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3858 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3859
3860 #: actions/subscribers.php:108
3861 msgid ""
3862 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3863 "return the favor"
3864 msgstr ""
3865 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3866 "façam o mesmo favor"
3867
3868 #: actions/subscribers.php:110
3869 #, php-format
3870 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3871 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3872
3873 #: actions/subscribers.php:114
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3877 "%) and be the first?"
3878 msgstr ""
3879 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3880 "ser o primeiro?"
3881
3882 #: actions/subscriptions.php:52
3883 #, php-format
3884 msgid "%s subscriptions"
3885 msgstr "Subscrições de %s"
3886
3887 #: actions/subscriptions.php:54
3888 #, php-format
3889 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3890 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3891
3892 #: actions/subscriptions.php:65
3893 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3894 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3895
3896 #: actions/subscriptions.php:69
3897 #, php-format
3898 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3899 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3900
3901 #: actions/subscriptions.php:121
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3905 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3906 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3907 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3908 "automatically subscribe to people you already follow there."
3909 msgstr ""
3910 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3911 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3912 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3913 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3914 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3915 "lá."
3916
3917 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3918 #, php-format
3919 msgid "%s is not listening to anyone."
3920 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3921
3922 #: actions/subscriptions.php:194
3923 msgid "Jabber"
3924 msgstr "Jabber"
3925
3926 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3927 msgid "SMS"
3928 msgstr "SMS"
3929
3930 #: actions/tag.php:86
3931 #, php-format
3932 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3933 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3934
3935 #: actions/tag.php:92
3936 #, php-format
3937 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3938 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3939
3940 #: actions/tag.php:98
3941 #, php-format
3942 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3943 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3944
3945 #: actions/tagother.php:39
3946 msgid "No ID argument."
3947 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3948
3949 #: actions/tagother.php:65
3950 #, php-format
3951 msgid "Tag %s"
3952 msgstr "Categoria %s"
3953
3954 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3955 msgid "User profile"
3956 msgstr "Perfil"
3957
3958 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3959 msgid "Photo"
3960 msgstr "Foto"
3961
3962 #: actions/tagother.php:141
3963 msgid "Tag user"
3964 msgstr "Categorizar utilizador"
3965
3966 #: actions/tagother.php:151
3967 msgid ""
3968 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3969 "separated"
3970 msgstr ""
3971 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3972 "vírgulas ou espaços"
3973
3974 #: actions/tagother.php:193
3975 msgid ""
3976 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3977 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3978
3979 #: actions/tagother.php:200
3980 msgid "Could not save tags."
3981 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3982
3983 #: actions/tagother.php:236
3984 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3985 msgstr ""
3986 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3987 "subscreve."
3988
3989 #: actions/tagrss.php:35
3990 msgid "No such tag."
3991 msgstr "Categoria não existe."
3992
3993 #: actions/twitapitrends.php:87
3994 msgid "API method under construction."
3995 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
3996
3997 #: actions/unblock.php:59
3998 msgid "You haven't blocked that user."
3999 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4000
4001 #: actions/unsandbox.php:72
4002 msgid "User is not sandboxed."
4003 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4004
4005 #: actions/unsilence.php:72
4006 msgid "User is not silenced."
4007 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4008
4009 #: actions/unsubscribe.php:77
4010 msgid "No profile id in request."
4011 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4012
4013 #: actions/unsubscribe.php:98
4014 msgid "Unsubscribed"
4015 msgstr "Subscrição cancelada"
4016
4017 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4021 msgstr ""
4022 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4023 "site."
4024
4025 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4026 #: lib/personalgroupnav.php:115
4027 msgid "User"
4028 msgstr "Utilizador"
4029
4030 #: actions/useradminpanel.php:69
4031 msgid "User settings for this StatusNet site."
4032 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4033
4034 #: actions/useradminpanel.php:149
4035 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4036 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4037
4038 #: actions/useradminpanel.php:155
4039 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4040 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4041
4042 #: actions/useradminpanel.php:165
4043 #, php-format
4044 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4045 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4048 #: lib/personalgroupnav.php:109
4049 msgid "Profile"
4050 msgstr "Perfil"
4051
4052 #: actions/useradminpanel.php:222
4053 msgid "Bio Limit"
4054 msgstr "Limite da Biografia"
4055
4056 #: actions/useradminpanel.php:223
4057 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4058 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4059
4060 #: actions/useradminpanel.php:231
4061 msgid "New users"
4062 msgstr "Utilizadores novos"
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:235
4065 msgid "New user welcome"
4066 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4067
4068 #: actions/useradminpanel.php:236
4069 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4070 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4071
4072 #: actions/useradminpanel.php:241
4073 msgid "Default subscription"
4074 msgstr "Subscrição predefinida"
4075
4076 #: actions/useradminpanel.php:242
4077 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4078 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4079
4080 #: actions/useradminpanel.php:251
4081 msgid "Invitations"
4082 msgstr "Convites"
4083
4084 #: actions/useradminpanel.php:256
4085 msgid "Invitations enabled"
4086 msgstr "Convites habilitados"
4087
4088 #: actions/useradminpanel.php:258
4089 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4090 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4091
4092 #: actions/useradminpanel.php:265
4093 msgid "Sessions"
4094 msgstr "Sessões"
4095
4096 #: actions/useradminpanel.php:270
4097 msgid "Handle sessions"
4098 msgstr "Gerir sessões"
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:272
4101 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4102 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4103
4104 #: actions/useradminpanel.php:276
4105 msgid "Session debugging"
4106 msgstr "Depuração de sessões"
4107
4108 #: actions/useradminpanel.php:278
4109 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4110 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4111
4112 #: actions/userauthorization.php:105
4113 msgid "Authorize subscription"
4114 msgstr "Autorizar subscrição"
4115
4116 #: actions/userauthorization.php:110
4117 msgid ""
4118 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4119 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4120 "click “Reject”."
4121 msgstr ""
4122 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4123 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4124 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4125
4126 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4127 msgid "License"
4128 msgstr "Licença"
4129
4130 #: actions/userauthorization.php:209
4131 msgid "Accept"
4132 msgstr "Aceitar"
4133
4134 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4135 #: lib/subscribeform.php:139
4136 msgid "Subscribe to this user"
4137 msgstr "Subscrever este utilizador"
4138
4139 #: actions/userauthorization.php:211
4140 msgid "Reject"
4141 msgstr "Rejeitar"
4142
4143 #: actions/userauthorization.php:212
4144 msgid "Reject this subscription"
4145 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4146
4147 #: actions/userauthorization.php:225
4148 msgid "No authorization request!"
4149 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4150
4151 #: actions/userauthorization.php:247
4152 msgid "Subscription authorized"
4153 msgstr "Subscrição autorizada"
4154
4155 #: actions/userauthorization.php:249
4156 msgid ""
4157 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4158 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4159 "subscription. Your subscription token is:"
4160 msgstr ""
4161 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4162 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4163 "sua chave de subscrição é:"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:259
4166 msgid "Subscription rejected"
4167 msgstr "Subscrição rejeitada"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:261
4170 msgid ""
4171 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4172 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4173 "subscription."
4174 msgstr ""
4175 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4176 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4177 "subscrição."
4178
4179 #: actions/userauthorization.php:296
4180 #, php-format
4181 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4182 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4183
4184 #: actions/userauthorization.php:301
4185 #, php-format
4186 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4187 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4188
4189 #: actions/userauthorization.php:307
4190 #, php-format
4191 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4192 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4193
4194 #: actions/userauthorization.php:322
4195 #, php-format
4196 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4197 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:338
4200 #, php-format
4201 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4202 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:343
4205 #, php-format
4206 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4207 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4208
4209 #: actions/userauthorization.php:348
4210 #, php-format
4211 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4212 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4213
4214 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4215 msgid "Profile design"
4216 msgstr "Estilo do perfil"
4217
4218 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4219 msgid ""
4220 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4221 "palette of your choice."
4222 msgstr ""
4223 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4224 "cores à sua escolha."
4225
4226 #: actions/userdesignsettings.php:282
4227 msgid "Enjoy your hotdog!"
4228 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4229
4230 #: actions/usergroups.php:130
4231 msgid "Search for more groups"
4232 msgstr "Procurar mais grupos"
4233
4234 #: actions/usergroups.php:153
4235 #, php-format
4236 msgid "%s is not a member of any group."
4237 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4238
4239 #: actions/usergroups.php:158
4240 #, php-format
4241 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4242 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4243
4244 #: actions/version.php:73
4245 #, php-format
4246 msgid "StatusNet %s"
4247 msgstr "StatusNet %s"
4248
4249 #: actions/version.php:153
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4253 "Inc. and contributors."
4254 msgstr ""
4255 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4256 "colaboradores."
4257
4258 #: actions/version.php:157
4259 msgid "StatusNet"
4260 msgstr "StatusNet"
4261
4262 #: actions/version.php:161
4263 msgid "Contributors"
4264 msgstr "Colaboradores"
4265
4266 #: actions/version.php:168
4267 msgid ""
4268 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4269 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4270 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4271 "any later version. "
4272 msgstr ""
4273 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4274 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4275 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4276 "qualquer versão posterior. "
4277
4278 #: actions/version.php:174
4279 msgid ""
4280 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4281 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4282 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4283 "for more details. "
4284 msgstr ""
4285 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4286 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4287 "informações. "
4288
4289 #: actions/version.php:180
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4293 "along with this program.  If not, see %s."
4294 msgstr ""
4295 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4296 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4297
4298 #: actions/version.php:189
4299 msgid "Plugins"
4300 msgstr "Plugins"
4301
4302 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4303 msgid "Version"
4304 msgstr "Versão"
4305
4306 #: actions/version.php:197
4307 msgid "Author(s)"
4308 msgstr "Autores"
4309
4310 #: classes/File.php:144
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4314 "to upload a smaller version."
4315 msgstr ""
4316 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4317 "Tente carregar uma versão menor."
4318
4319 #: classes/File.php:154
4320 #, php-format
4321 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4322 msgstr ""
4323 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4324
4325 #: classes/File.php:161
4326 #, php-format
4327 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4328 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4329
4330 #: classes/Group_member.php:41
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Group join failed."
4333 msgstr "Perfil do grupo"
4334
4335 #: classes/Group_member.php:53
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Not part of group."
4338 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4339
4340 #: classes/Group_member.php:60
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Group leave failed."
4343 msgstr "Perfil do grupo"
4344
4345 #: classes/Login_token.php:76
4346 #, php-format
4347 msgid "Could not create login token for %s"
4348 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4349
4350 #: classes/Message.php:45
4351 msgid "You are banned from sending direct messages."
4352 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4353
4354 #: classes/Message.php:61
4355 msgid "Could not insert message."
4356 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4357
4358 #: classes/Message.php:71
4359 msgid "Could not update message with new URI."
4360 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4361
4362 #: classes/Notice.php:171
4363 #, php-format
4364 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4365 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4366
4367 #: classes/Notice.php:225
4368 msgid "Problem saving notice. Too long."
4369 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4370
4371 #: classes/Notice.php:229
4372 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4373 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4374
4375 #: classes/Notice.php:234
4376 msgid ""
4377 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4378 msgstr ""
4379 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4380 "alguns minutos."
4381
4382 #: classes/Notice.php:240
4383 msgid ""
4384 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4385 "few minutes."
4386 msgstr ""
4387 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4388 "publicar daqui a alguns minutos."
4389
4390 #: classes/Notice.php:246
4391 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4392 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4393
4394 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4395 msgid "Problem saving notice."
4396 msgstr "Problema na gravação da nota."
4397
4398 #: classes/Notice.php:1052
4399 #, php-format
4400 msgid "DB error inserting reply: %s"
4401 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4402
4403 #: classes/Notice.php:1423
4404 #, php-format
4405 msgid "RT @%1$s %2$s"
4406 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4407
4408 #: classes/User.php:382
4409 #, php-format
4410 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4411 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4412
4413 #: classes/User_group.php:380
4414 msgid "Could not create group."
4415 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4416
4417 #: classes/User_group.php:409
4418 msgid "Could not set group membership."
4419 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4420
4421 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4422 msgid "Change your profile settings"
4423 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4424
4425 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4426 msgid "Upload an avatar"
4427 msgstr "Carregar um avatar"
4428
4429 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4430 msgid "Change your password"
4431 msgstr "Modificar a sua senha"
4432
4433 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4434 msgid "Change email handling"
4435 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4436
4437 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4438 msgid "Design your profile"
4439 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4440
4441 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4442 msgid "Other"
4443 msgstr "Outras"
4444
4445 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4446 msgid "Other options"
4447 msgstr "Outras opções"
4448
4449 #: lib/action.php:144
4450 #, fuzzy, php-format
4451 msgid "%1$s - %2$s"
4452 msgstr "%1$s (%2$s)"
4453
4454 #: lib/action.php:159
4455 msgid "Untitled page"
4456 msgstr "Página sem título"
4457
4458 #: lib/action.php:427
4459 msgid "Primary site navigation"
4460 msgstr "Navegação primária deste site"
4461
4462 #: lib/action.php:433
4463 msgid "Home"
4464 msgstr "Início"
4465
4466 #: lib/action.php:433
4467 msgid "Personal profile and friends timeline"
4468 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4469
4470 #: lib/action.php:435
4471 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4472 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4473
4474 #: lib/action.php:438
4475 msgid "Connect"
4476 msgstr "Ligar"
4477
4478 #: lib/action.php:438
4479 msgid "Connect to services"
4480 msgstr "Ligar aos serviços"
4481
4482 #: lib/action.php:442
4483 msgid "Change site configuration"
4484 msgstr "Alterar a configuração do site"
4485
4486 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4487 msgid "Invite"
4488 msgstr "Convidar"
4489
4490 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4491 #, php-format
4492 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4493 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4494
4495 #: lib/action.php:452
4496 msgid "Logout"
4497 msgstr "Sair"
4498
4499 #: lib/action.php:452
4500 msgid "Logout from the site"
4501 msgstr "Terminar esta sessão"
4502
4503 #: lib/action.php:457
4504 msgid "Create an account"
4505 msgstr "Criar uma conta"
4506
4507 #: lib/action.php:460
4508 msgid "Login to the site"
4509 msgstr "Iniciar uma sessão"
4510
4511 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4512 msgid "Help"
4513 msgstr "Ajuda"
4514
4515 #: lib/action.php:463
4516 msgid "Help me!"
4517 msgstr "Ajudem-me!"
4518
4519 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4520 msgid "Search"
4521 msgstr "Pesquisa"
4522
4523 #: lib/action.php:466
4524 msgid "Search for people or text"
4525 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4526
4527 #: lib/action.php:487
4528 msgid "Site notice"
4529 msgstr "Aviso do site"
4530
4531 #: lib/action.php:553
4532 msgid "Local views"
4533 msgstr "Vistas locais"
4534
4535 #: lib/action.php:619
4536 msgid "Page notice"
4537 msgstr "Aviso da página"
4538
4539 #: lib/action.php:721
4540 msgid "Secondary site navigation"
4541 msgstr "Navegação secundária deste site"
4542
4543 #: lib/action.php:728
4544 msgid "About"
4545 msgstr "Sobre"
4546
4547 #: lib/action.php:730
4548 msgid "FAQ"
4549 msgstr "FAQ"
4550
4551 #: lib/action.php:734
4552 msgid "TOS"
4553 msgstr "Termos"
4554
4555 #: lib/action.php:737
4556 msgid "Privacy"
4557 msgstr "Privacidade"
4558
4559 #: lib/action.php:739
4560 msgid "Source"
4561 msgstr "Código"
4562
4563 #: lib/action.php:743
4564 msgid "Contact"
4565 msgstr "Contacto"
4566
4567 #: lib/action.php:745
4568 msgid "Badge"
4569 msgstr "Emblema"
4570
4571 #: lib/action.php:773
4572 msgid "StatusNet software license"
4573 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4574
4575 #: lib/action.php:776
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4579 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4580 msgstr ""
4581 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4582 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4583
4584 #: lib/action.php:778
4585 #, php-format
4586 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4587 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4588
4589 #: lib/action.php:780
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4593 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4594 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4595 msgstr ""
4596 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4597 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4598 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4599
4600 #: lib/action.php:794
4601 msgid "Site content license"
4602 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4603
4604 #: lib/action.php:803
4605 msgid "All "
4606 msgstr "Tudo "
4607
4608 #: lib/action.php:808
4609 msgid "license."
4610 msgstr "licença."
4611
4612 #: lib/action.php:1102
4613 msgid "Pagination"
4614 msgstr "Paginação"
4615
4616 #: lib/action.php:1111
4617 msgid "After"
4618 msgstr "Posteriores"
4619
4620 #: lib/action.php:1119
4621 msgid "Before"
4622 msgstr "Anteriores"
4623
4624 #: lib/adminpanelaction.php:96
4625 msgid "You cannot make changes to this site."
4626 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4627
4628 #: lib/adminpanelaction.php:107
4629 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4630 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4631
4632 #: lib/adminpanelaction.php:206
4633 msgid "showForm() not implemented."
4634 msgstr "showForm() não implementado."
4635
4636 #: lib/adminpanelaction.php:235
4637 msgid "saveSettings() not implemented."
4638 msgstr "saveSettings() não implementado."
4639
4640 #: lib/adminpanelaction.php:258
4641 msgid "Unable to delete design setting."
4642 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4643
4644 #: lib/adminpanelaction.php:312
4645 msgid "Basic site configuration"
4646 msgstr "Configuração básica do site"
4647
4648 #: lib/adminpanelaction.php:317
4649 msgid "Design configuration"
4650 msgstr "Configuração do estilo"
4651
4652 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4653 msgid "Paths configuration"
4654 msgstr "Configuração das localizações"
4655
4656 #: lib/applicationeditform.php:186
4657 msgid "Icon for this application"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: lib/applicationeditform.php:206
4661 #, fuzzy, php-format
4662 msgid "Describe your application in %d characters"
4663 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4664
4665 #: lib/applicationeditform.php:209
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Describe your application"
4668 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4669
4670 #: lib/applicationeditform.php:218
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Source URL"
4673 msgstr "Código"
4674
4675 #: lib/applicationeditform.php:220
4676 #, fuzzy
4677 msgid "URL of the homepage of this application"
4678 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4679
4680 #: lib/applicationeditform.php:226
4681 msgid "Organization responsible for this application"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: lib/applicationeditform.php:232
4685 #, fuzzy
4686 msgid "URL for the homepage of the organization"
4687 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4688
4689 #: lib/applicationeditform.php:238
4690 msgid "URL to redirect to after authentication"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: lib/applicationeditform.php:260
4694 msgid "Browser"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: lib/applicationeditform.php:276
4698 msgid "Desktop"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: lib/applicationeditform.php:277
4702 msgid "Type of application, browser or desktop"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: lib/applicationeditform.php:299
4706 msgid "Read-only"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: lib/applicationeditform.php:317
4710 msgid "Read-write"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: lib/applicationeditform.php:318
4714 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: lib/applicationlist.php:154
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Revoke"
4720 msgstr "Remover"
4721
4722 #: lib/attachmentlist.php:87
4723 msgid "Attachments"
4724 msgstr "Anexos"
4725
4726 #: lib/attachmentlist.php:265
4727 msgid "Author"
4728 msgstr "Autor"
4729
4730 #: lib/attachmentlist.php:278
4731 msgid "Provider"
4732 msgstr "Fornecedor"
4733
4734 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4735 msgid "Notices where this attachment appears"
4736 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4737
4738 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4739 msgid "Tags for this attachment"
4740 msgstr "Categorias para este anexo"
4741
4742 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4743 msgid "Password changing failed"
4744 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4745
4746 #: lib/authenticationplugin.php:197
4747 msgid "Password changing is not allowed"
4748 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4749
4750 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4751 msgid "Command results"
4752 msgstr "Resultados do comando"
4753
4754 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4755 msgid "Command complete"
4756 msgstr "Comando terminado"
4757
4758 #: lib/channel.php:221
4759 msgid "Command failed"
4760 msgstr "Comando falhou"
4761
4762 #: lib/command.php:44
4763 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4764 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4765
4766 #: lib/command.php:88
4767 #, php-format
4768 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4769 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4770
4771 #: lib/command.php:92
4772 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4773 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4774
4775 #: lib/command.php:99
4776 #, php-format
4777 msgid "Nudge sent to %s"
4778 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4779
4780 #: lib/command.php:126
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "Subscriptions: %1$s\n"
4784 "Subscribers: %2$s\n"
4785 "Notices: %3$s"
4786 msgstr ""
4787 "Subscrições: %1$s\n"
4788 "Subscritores: %2$s\n"
4789 "Notas: %3$s"
4790
4791 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4792 msgid "Notice with that id does not exist"
4793 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4794
4795 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4796 #: lib/command.php:523
4797 msgid "User has no last notice"
4798 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4799
4800 #: lib/command.php:190
4801 msgid "Notice marked as fave."
4802 msgstr "Nota marcada como favorita."
4803
4804 #: lib/command.php:217
4805 msgid "You are already a member of that group"
4806 msgstr "Já é membro desse grupo"
4807
4808 #: lib/command.php:231
4809 #, php-format
4810 msgid "Could not join user %s to group %s"
4811 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4812
4813 #: lib/command.php:236
4814 #, php-format
4815 msgid "%s joined group %s"
4816 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4817
4818 #: lib/command.php:275
4819 #, php-format
4820 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4821 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4822
4823 #: lib/command.php:280
4824 #, php-format
4825 msgid "%s left group %s"
4826 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4827
4828 #: lib/command.php:309
4829 #, php-format
4830 msgid "Fullname: %s"
4831 msgstr "Nome completo: %s"
4832
4833 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4834 #, php-format
4835 msgid "Location: %s"
4836 msgstr "Localidade: %s"
4837
4838 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4839 #, php-format
4840 msgid "Homepage: %s"
4841 msgstr "Página pessoal: %s"
4842
4843 #: lib/command.php:318
4844 #, php-format
4845 msgid "About: %s"
4846 msgstr "Sobre: %s"
4847
4848 #: lib/command.php:349
4849 #, php-format
4850 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4851 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4852
4853 #: lib/command.php:367
4854 #, php-format
4855 msgid "Direct message to %s sent"
4856 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4857
4858 #: lib/command.php:369
4859 msgid "Error sending direct message."
4860 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4861
4862 #: lib/command.php:413
4863 msgid "Cannot repeat your own notice"
4864 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4865
4866 #: lib/command.php:418
4867 msgid "Already repeated that notice"
4868 msgstr "Já repetiu essa nota"
4869
4870 #: lib/command.php:426
4871 #, php-format
4872 msgid "Notice from %s repeated"
4873 msgstr "Nota de %s repetida"
4874
4875 #: lib/command.php:428
4876 msgid "Error repeating notice."
4877 msgstr "Erro ao repetir nota."
4878
4879 #: lib/command.php:482
4880 #, php-format
4881 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4882 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4883
4884 #: lib/command.php:491
4885 #, php-format
4886 msgid "Reply to %s sent"
4887 msgstr "Resposta a %s enviada"
4888
4889 #: lib/command.php:493
4890 msgid "Error saving notice."
4891 msgstr "Erro ao gravar nota."
4892
4893 #: lib/command.php:547
4894 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4895 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4896
4897 #: lib/command.php:554
4898 #, php-format
4899 msgid "Subscribed to %s"
4900 msgstr "Subscreveu %s"
4901
4902 #: lib/command.php:575
4903 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4904 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4905
4906 #: lib/command.php:582
4907 #, php-format
4908 msgid "Unsubscribed from %s"
4909 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4910
4911 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4912 msgid "Command not yet implemented."
4913 msgstr "Comando ainda não implementado."
4914
4915 #: lib/command.php:603
4916 msgid "Notification off."
4917 msgstr "Notificação desligada."
4918
4919 #: lib/command.php:605
4920 msgid "Can't turn off notification."
4921 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4922
4923 #: lib/command.php:626
4924 msgid "Notification on."
4925 msgstr "Notificação ligada."
4926
4927 #: lib/command.php:628
4928 msgid "Can't turn on notification."
4929 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4930
4931 #: lib/command.php:641
4932 msgid "Login command is disabled"
4933 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4934
4935 #: lib/command.php:652
4936 #, php-format
4937 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4938 msgstr ""
4939 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4940 "s"
4941
4942 #: lib/command.php:668
4943 msgid "You are not subscribed to anyone."
4944 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4945
4946 #: lib/command.php:670
4947 msgid "You are subscribed to this person:"
4948 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4949 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
4950 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
4951
4952 #: lib/command.php:690
4953 msgid "No one is subscribed to you."
4954 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4955
4956 #: lib/command.php:692
4957 msgid "This person is subscribed to you:"
4958 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4959 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4960 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4961
4962 #: lib/command.php:712
4963 msgid "You are not a member of any groups."
4964 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4965
4966 #: lib/command.php:714
4967 msgid "You are a member of this group:"
4968 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4969 msgstr[0] "Está no grupo:"
4970 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4971
4972 #: lib/command.php:728
4973 msgid ""
4974 "Commands:\n"
4975 "on - turn on notifications\n"
4976 "off - turn off notifications\n"
4977 "help - show this help\n"
4978 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4979 "groups - lists the groups you have joined\n"
4980 "subscriptions - list the people you follow\n"
4981 "subscribers - list the people that follow you\n"
4982 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4983 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4984 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4985 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4986 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4987 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4988 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4989 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4990 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4991 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4992 "join <group> - join group\n"
4993 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4994 "drop <group> - leave group\n"
4995 "stats - get your stats\n"
4996 "stop - same as 'off'\n"
4997 "quit - same as 'off'\n"
4998 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4999 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5000 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5001 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5002 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5003 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5004 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5005 "track <word> - not yet implemented.\n"
5006 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5007 "track off - not yet implemented.\n"
5008 "untrack all - not yet implemented.\n"
5009 "tracks - not yet implemented.\n"
5010 "tracking - not yet implemented.\n"
5011 msgstr ""
5012 "Comandos:\n"
5013 "on - ligar notificações\n"
5014 "off - desligar notificações\n"
5015 "help - mostrar esta ajuda\n"
5016 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5017 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5018 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5019 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5020 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5021 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5022 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5023 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5024 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5025 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5026 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5027 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5028 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5029 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5030 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5031 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5032 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5033 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5034 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5035 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5036 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5037 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5038 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5039 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5040 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5041 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5042 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5043 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5044 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5045 "track off - ainda não implementado.\n"
5046 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5047 "tracks - ainda não implementado.\n"
5048 "tracking - ainda não implementado.\n"
5049
5050 #: lib/common.php:131
5051 msgid "No configuration file found. "
5052 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5053
5054 #: lib/common.php:132
5055 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5056 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5057
5058 #: lib/common.php:134
5059 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5060 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5061
5062 #: lib/common.php:135
5063 msgid "Go to the installer."
5064 msgstr "Ir para o instalador."
5065
5066 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5067 msgid "IM"
5068 msgstr "MI"
5069
5070 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5071 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5072 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5073
5074 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5075 msgid "Updates by SMS"
5076 msgstr "Actualizações por SMS"
5077
5078 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Connections"
5081 msgstr "Ligar"
5082
5083 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5084 msgid "Authorized connected applications"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: lib/dberroraction.php:60
5088 msgid "Database error"
5089 msgstr "Erro de base de dados"
5090
5091 #: lib/designsettings.php:105
5092 msgid "Upload file"
5093 msgstr "Carregar ficheiro"
5094
5095 #: lib/designsettings.php:109
5096 msgid ""
5097 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5098 msgstr ""
5099 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5100 "2MB."
5101
5102 #: lib/designsettings.php:418
5103 msgid "Design defaults restored."
5104 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5105
5106 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5107 msgid "Disfavor this notice"
5108 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5109
5110 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5111 msgid "Favor this notice"
5112 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5113
5114 #: lib/favorform.php:140
5115 msgid "Favor"
5116 msgstr "Eleger como favorita"
5117
5118 #: lib/feed.php:85
5119 msgid "RSS 1.0"
5120 msgstr "RSS 1.0"
5121
5122 #: lib/feed.php:87
5123 msgid "RSS 2.0"
5124 msgstr "RSS 2.0"
5125
5126 #: lib/feed.php:89
5127 msgid "Atom"
5128 msgstr "Atom"
5129
5130 #: lib/feed.php:91
5131 msgid "FOAF"
5132 msgstr "FOAF"
5133
5134 #: lib/feedlist.php:64
5135 msgid "Export data"
5136 msgstr "Exportar dados"
5137
5138 #: lib/galleryaction.php:121
5139 msgid "Filter tags"
5140 msgstr "Filtrar categorias"
5141
5142 #: lib/galleryaction.php:131
5143 msgid "All"
5144 msgstr "Todas"
5145
5146 #: lib/galleryaction.php:139
5147 msgid "Select tag to filter"
5148 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5149
5150 #: lib/galleryaction.php:140
5151 msgid "Tag"
5152 msgstr "Categoria"
5153
5154 #: lib/galleryaction.php:141
5155 msgid "Choose a tag to narrow list"
5156 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5157
5158 #: lib/galleryaction.php:143
5159 msgid "Go"
5160 msgstr "Prosseguir"
5161
5162 #: lib/groupeditform.php:163
5163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5164 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5165
5166 #: lib/groupeditform.php:168
5167 msgid "Describe the group or topic"
5168 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5169
5170 #: lib/groupeditform.php:170
5171 #, php-format
5172 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5173 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5174
5175 #: lib/groupeditform.php:179
5176 msgid ""
5177 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5178 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5179
5180 #: lib/groupeditform.php:187
5181 #, php-format
5182 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5183 msgstr ""
5184 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5185
5186 #: lib/groupnav.php:85
5187 msgid "Group"
5188 msgstr "Grupo"
5189
5190 #: lib/groupnav.php:101
5191 msgid "Blocked"
5192 msgstr "Bloqueado"
5193
5194 #: lib/groupnav.php:102
5195 #, php-format
5196 msgid "%s blocked users"
5197 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5198
5199 #: lib/groupnav.php:108
5200 #, php-format
5201 msgid "Edit %s group properties"
5202 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5203
5204 #: lib/groupnav.php:113
5205 msgid "Logo"
5206 msgstr "Logotipo"
5207
5208 #: lib/groupnav.php:114
5209 #, php-format
5210 msgid "Add or edit %s logo"
5211 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5212
5213 #: lib/groupnav.php:120
5214 #, php-format
5215 msgid "Add or edit %s design"
5216 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5217
5218 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5219 msgid "Groups with most members"
5220 msgstr "Grupos com mais membros"
5221
5222 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5223 msgid "Groups with most posts"
5224 msgstr "Grupos com mais notas"
5225
5226 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5227 #, php-format
5228 msgid "Tags in %s group's notices"
5229 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5230
5231 #: lib/htmloutputter.php:103
5232 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5233 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5234
5235 #: lib/imagefile.php:75
5236 #, php-format
5237 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5238 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5239
5240 #: lib/imagefile.php:80
5241 msgid "Partial upload."
5242 msgstr "Transferência parcial."
5243
5244 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5245 msgid "System error uploading file."
5246 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5247
5248 #: lib/imagefile.php:96
5249 msgid "Not an image or corrupt file."
5250 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5251
5252 #: lib/imagefile.php:105
5253 msgid "Unsupported image file format."
5254 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5255
5256 #: lib/imagefile.php:118
5257 msgid "Lost our file."
5258 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5259
5260 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5261 msgid "Unknown file type"
5262 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5263
5264 #: lib/imagefile.php:217
5265 msgid "MB"
5266 msgstr "MB"
5267
5268 #: lib/imagefile.php:219
5269 msgid "kB"
5270 msgstr "kB"
5271
5272 #: lib/jabber.php:202
5273 #, php-format
5274 msgid "[%s]"
5275 msgstr "[%s]"
5276
5277 #: lib/jabber.php:385
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "Unknown inbox source %d."
5280 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5281
5282 #: lib/joinform.php:114
5283 msgid "Join"
5284 msgstr "Juntar-me"
5285
5286 #: lib/leaveform.php:114
5287 msgid "Leave"
5288 msgstr "Afastar-me"
5289
5290 #: lib/logingroupnav.php:80
5291 msgid "Login with a username and password"
5292 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5293
5294 #: lib/logingroupnav.php:86
5295 msgid "Sign up for a new account"
5296 msgstr "Registar uma conta nova"
5297
5298 #: lib/mail.php:172
5299 msgid "Email address confirmation"
5300 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5301
5302 #: lib/mail.php:174
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "Hey, %s.\n"
5306 "\n"
5307 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5308 "\n"
5309 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5310 "\n"
5311 "\t%s\n"
5312 "\n"
5313 "If not, just ignore this message.\n"
5314 "\n"
5315 "Thanks for your time, \n"
5316 "%s\n"
5317 msgstr ""
5318 "Olá, %s.\n"
5319 "\n"
5320 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5321 "\n"
5322 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5323 "\n"
5324 "%s\n"
5325 "\n"
5326 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5327 "\n"
5328 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5329 "%s\n"
5330
5331 #: lib/mail.php:236
5332 #, php-format
5333 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5334 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5335
5336 #: lib/mail.php:241
5337 #, php-format
5338 msgid ""
5339 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5340 "\n"
5341 "\t%3$s\n"
5342 "\n"
5343 "%4$s%5$s%6$s\n"
5344 "Faithfully yours,\n"
5345 "%7$s.\n"
5346 "\n"
5347 "----\n"
5348 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5349 msgstr ""
5350 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5351 "\n"
5352 "%3$s\n"
5353 "\n"
5354 "%4$s%5$s%6$s\n"
5355 "Sinceramente,\n"
5356 "%7$s.\n"
5357 "\n"
5358 "----\n"
5359 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5360 "8$s\n"
5361
5362 #: lib/mail.php:258
5363 #, php-format
5364 msgid "Bio: %s"
5365 msgstr "Bio: %s"
5366
5367 #: lib/mail.php:286
5368 #, php-format
5369 msgid "New email address for posting to %s"
5370 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5371
5372 #: lib/mail.php:289
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5376 "\n"
5377 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5378 "\n"
5379 "More email instructions at %3$s.\n"
5380 "\n"
5381 "Faithfully yours,\n"
5382 "%4$s"
5383 msgstr ""
5384 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5385 "\n"
5386 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5387 "\n"
5388 "Mais instruções em %3$s.\n"
5389 "\n"
5390 "Melhores cumprimentos,\n"
5391 "%4$s"
5392
5393 #: lib/mail.php:413
5394 #, php-format
5395 msgid "%s status"
5396 msgstr "Estado de %s"
5397
5398 #: lib/mail.php:439
5399 msgid "SMS confirmation"
5400 msgstr "Confirmação SMS"
5401
5402 #: lib/mail.php:463
5403 #, php-format
5404 msgid "You've been nudged by %s"
5405 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5406
5407 #: lib/mail.php:467
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5411 "to post some news.\n"
5412 "\n"
5413 "So let's hear from you :)\n"
5414 "\n"
5415 "%3$s\n"
5416 "\n"
5417 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5418 "\n"
5419 "With kind regards,\n"
5420 "%4$s\n"
5421 msgstr ""
5422 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5423 "publicar as novidades.\n"
5424 "\n"
5425 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5426 "\n"
5427 "%3$s\n"
5428 "\n"
5429 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5430 "\n"
5431 "Graciosamente,\n"
5432 "%4$s\n"
5433
5434 #: lib/mail.php:510
5435 #, php-format
5436 msgid "New private message from %s"
5437 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5438
5439 #: lib/mail.php:514
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5443 "\n"
5444 "------------------------------------------------------\n"
5445 "%3$s\n"
5446 "------------------------------------------------------\n"
5447 "\n"
5448 "You can reply to their message here:\n"
5449 "\n"
5450 "%4$s\n"
5451 "\n"
5452 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5453 "\n"
5454 "With kind regards,\n"
5455 "%5$s\n"
5456 msgstr ""
5457 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5458 "\n"
5459 "------------------------------------------------------\n"
5460 "%3$s\n"
5461 "------------------------------------------------------\n"
5462 "\n"
5463 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5464 "\n"
5465 "%4$s\n"
5466 "\n"
5467 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5468 "\n"
5469 "Profusos cumprimentos,\n"
5470 "%5$s\n"
5471
5472 #: lib/mail.php:559
5473 #, php-format
5474 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5475 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5476
5477 #: lib/mail.php:561
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5481 "\n"
5482 "The URL of your notice is:\n"
5483 "\n"
5484 "%3$s\n"
5485 "\n"
5486 "The text of your notice is:\n"
5487 "\n"
5488 "%4$s\n"
5489 "\n"
5490 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5491 "\n"
5492 "%5$s\n"
5493 "\n"
5494 "Faithfully yours,\n"
5495 "%6$s\n"
5496 msgstr ""
5497 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5498 "\n"
5499 "A URL da sua nota é:\n"
5500 "\n"
5501 "%3$s\n"
5502 "\n"
5503 "O texto da sua nota é:\n"
5504 "\n"
5505 "%4$s\n"
5506 "\n"
5507 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5508 "\n"
5509 "%5$s\n"
5510 "\n"
5511 "Sinceramente,\n"
5512 "%6$s\n"
5513
5514 #: lib/mail.php:624
5515 #, php-format
5516 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5517 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5518
5519 #: lib/mail.php:626
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5523 "\n"
5524 "The notice is here:\n"
5525 "\n"
5526 "\t%3$s\n"
5527 "\n"
5528 "It reads:\n"
5529 "\n"
5530 "\t%4$s\n"
5531 "\n"
5532 msgstr ""
5533 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5534 "$s.\n"
5535 "\n"
5536 "a nota está aqui:\n"
5537 "\n"
5538 "%3$s\n"
5539 "\n"
5540 "E diz:\n"
5541 "\n"
5542 "%4$s\n"
5543 "\n"
5544
5545 #: lib/mailbox.php:89
5546 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5547 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5548
5549 #: lib/mailbox.php:139
5550 msgid ""
5551 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5552 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5553 msgstr ""
5554 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5555 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5556 "só você terá acesso."
5557
5558 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5559 msgid "from"
5560 msgstr "de"
5561
5562 #: lib/mailhandler.php:37
5563 msgid "Could not parse message."
5564 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5565
5566 #: lib/mailhandler.php:42
5567 msgid "Not a registered user."
5568 msgstr "Não é um utilizador registado."
5569
5570 #: lib/mailhandler.php:46
5571 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5572 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5573
5574 #: lib/mailhandler.php:50
5575 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5576 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5577
5578 #: lib/mailhandler.php:228
5579 #, php-format
5580 msgid "Unsupported message type: %s"
5581 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5582
5583 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5585 msgstr ""
5586 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5587 "novamente."
5588
5589 #: lib/mediafile.php:142
5590 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5591 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5592
5593 #: lib/mediafile.php:147
5594 msgid ""
5595 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5596 "the HTML form."
5597 msgstr ""
5598 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5599 "formulário HTML."
5600
5601 #: lib/mediafile.php:152
5602 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5603 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5604
5605 #: lib/mediafile.php:159
5606 msgid "Missing a temporary folder."
5607 msgstr "Falta um directório temporário."
5608
5609 #: lib/mediafile.php:162
5610 msgid "Failed to write file to disk."
5611 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5612
5613 #: lib/mediafile.php:165
5614 msgid "File upload stopped by extension."
5615 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5616
5617 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5618 msgid "File exceeds user's quota."
5619 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5620
5621 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5622 msgid "File could not be moved to destination directory."
5623 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5624
5625 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5626 msgid "Could not determine file's MIME type."
5627 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5628
5629 #: lib/mediafile.php:270
5630 #, php-format
5631 msgid " Try using another %s format."
5632 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5633
5634 #: lib/mediafile.php:275
5635 #, php-format
5636 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5637 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5638
5639 #: lib/messageform.php:120
5640 msgid "Send a direct notice"
5641 msgstr "Enviar uma nota directa"
5642
5643 #: lib/messageform.php:146
5644 msgid "To"
5645 msgstr "Para"
5646
5647 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5648 msgid "Available characters"
5649 msgstr "Caracteres disponíveis"
5650
5651 #: lib/noticeform.php:160
5652 msgid "Send a notice"
5653 msgstr "Enviar uma nota"
5654
5655 #: lib/noticeform.php:173
5656 #, php-format
5657 msgid "What's up, %s?"
5658 msgstr "Novidades, %s?"
5659
5660 #: lib/noticeform.php:192
5661 msgid "Attach"
5662 msgstr "Anexar"
5663
5664 #: lib/noticeform.php:196
5665 msgid "Attach a file"
5666 msgstr "Anexar um ficheiro"
5667
5668 #: lib/noticeform.php:212
5669 msgid "Share my location"
5670 msgstr "Partilhar a minha localização."
5671
5672 #: lib/noticeform.php:215
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Do not share my location"
5675 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5676
5677 #: lib/noticeform.php:216
5678 msgid ""
5679 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5680 "try again later"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: lib/noticelist.php:428
5684 #, php-format
5685 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5686 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5687
5688 #: lib/noticelist.php:429
5689 msgid "N"
5690 msgstr "N"
5691
5692 #: lib/noticelist.php:429
5693 msgid "S"
5694 msgstr "S"
5695
5696 #: lib/noticelist.php:430
5697 msgid "E"
5698 msgstr "E"
5699
5700 #: lib/noticelist.php:430
5701 msgid "W"
5702 msgstr "O"
5703
5704 #: lib/noticelist.php:436
5705 msgid "at"
5706 msgstr "coords."
5707
5708 #: lib/noticelist.php:531
5709 msgid "in context"
5710 msgstr "no contexto"
5711
5712 #: lib/noticelist.php:556
5713 msgid "Repeated by"
5714 msgstr "Repetida por"
5715
5716 #: lib/noticelist.php:585
5717 msgid "Reply to this notice"
5718 msgstr "Responder a esta nota"
5719
5720 #: lib/noticelist.php:586
5721 msgid "Reply"
5722 msgstr "Responder"
5723
5724 #: lib/noticelist.php:628
5725 msgid "Notice repeated"
5726 msgstr "Nota repetida"
5727
5728 #: lib/nudgeform.php:116
5729 msgid "Nudge this user"
5730 msgstr "Tocar este utilizador"
5731
5732 #: lib/nudgeform.php:128
5733 msgid "Nudge"
5734 msgstr "Tocar"
5735
5736 #: lib/nudgeform.php:128
5737 msgid "Send a nudge to this user"
5738 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5739
5740 #: lib/oauthstore.php:283
5741 msgid "Error inserting new profile"
5742 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5743
5744 #: lib/oauthstore.php:291
5745 msgid "Error inserting avatar"
5746 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5747
5748 #: lib/oauthstore.php:311
5749 msgid "Error inserting remote profile"
5750 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5751
5752 #: lib/oauthstore.php:345
5753 msgid "Duplicate notice"
5754 msgstr "Nota duplicada"
5755
5756 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5757 msgid "You have been banned from subscribing."
5758 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5759
5760 #: lib/oauthstore.php:491
5761 msgid "Couldn't insert new subscription."
5762 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5763
5764 #: lib/personalgroupnav.php:99
5765 msgid "Personal"
5766 msgstr "Pessoal"
5767
5768 #: lib/personalgroupnav.php:104
5769 msgid "Replies"
5770 msgstr "Respostas"
5771
5772 #: lib/personalgroupnav.php:114
5773 msgid "Favorites"
5774 msgstr "Favoritas"
5775
5776 #: lib/personalgroupnav.php:124
5777 msgid "Inbox"
5778 msgstr "Recebidas"
5779
5780 #: lib/personalgroupnav.php:125
5781 msgid "Your incoming messages"
5782 msgstr "Mensagens recebidas"
5783
5784 #: lib/personalgroupnav.php:129
5785 msgid "Outbox"
5786 msgstr "Enviadas"
5787
5788 #: lib/personalgroupnav.php:130
5789 msgid "Your sent messages"
5790 msgstr "Mensagens enviadas"
5791
5792 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5793 #, php-format
5794 msgid "Tags in %s's notices"
5795 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5796
5797 #: lib/plugin.php:114
5798 msgid "Unknown"
5799 msgstr "Desconhecida"
5800
5801 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5802 msgid "Subscriptions"
5803 msgstr "Subscrições"
5804
5805 #: lib/profileaction.php:126
5806 msgid "All subscriptions"
5807 msgstr "Todas as subscrições"
5808
5809 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5810 msgid "Subscribers"
5811 msgstr "Subscritores"
5812
5813 #: lib/profileaction.php:157
5814 msgid "All subscribers"
5815 msgstr "Todos os subscritores"
5816
5817 #: lib/profileaction.php:178
5818 msgid "User ID"
5819 msgstr "ID do utilizador"
5820
5821 #: lib/profileaction.php:183
5822 msgid "Member since"
5823 msgstr "Membro desde"
5824
5825 #: lib/profileaction.php:245
5826 msgid "All groups"
5827 msgstr "Todos os grupos"
5828
5829 #: lib/profileformaction.php:123
5830 msgid "No return-to arguments."
5831 msgstr "Sem argumentos return-to."
5832
5833 #: lib/profileformaction.php:137
5834 msgid "Unimplemented method."
5835 msgstr "Método não implementado."
5836
5837 #: lib/publicgroupnav.php:78
5838 msgid "Public"
5839 msgstr "Público"
5840
5841 #: lib/publicgroupnav.php:82
5842 msgid "User groups"
5843 msgstr "Grupos"
5844
5845 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5846 msgid "Recent tags"
5847 msgstr "Categorias recentes"
5848
5849 #: lib/publicgroupnav.php:88
5850 msgid "Featured"
5851 msgstr "Destaques"
5852
5853 #: lib/publicgroupnav.php:92
5854 msgid "Popular"
5855 msgstr "Populares"
5856
5857 #: lib/repeatform.php:107
5858 msgid "Repeat this notice?"
5859 msgstr "Repetir esta nota?"
5860
5861 #: lib/repeatform.php:132
5862 msgid "Repeat this notice"
5863 msgstr "Repetir esta nota"
5864
5865 #: lib/sandboxform.php:67
5866 msgid "Sandbox"
5867 msgstr "Bloquear notas públicas"
5868
5869 #: lib/sandboxform.php:78
5870 msgid "Sandbox this user"
5871 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5872
5873 #: lib/searchaction.php:120
5874 msgid "Search site"
5875 msgstr "Pesquisar site"
5876
5877 #: lib/searchaction.php:126
5878 msgid "Keyword(s)"
5879 msgstr "Categorias"
5880
5881 #: lib/searchaction.php:162
5882 msgid "Search help"
5883 msgstr "Pesquisar ajuda"
5884
5885 #: lib/searchgroupnav.php:80
5886 msgid "People"
5887 msgstr "Pessoas"
5888
5889 #: lib/searchgroupnav.php:81
5890 msgid "Find people on this site"
5891 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5892
5893 #: lib/searchgroupnav.php:83
5894 msgid "Find content of notices"
5895 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5896
5897 #: lib/searchgroupnav.php:85
5898 msgid "Find groups on this site"
5899 msgstr "Procurar grupos neste site"
5900
5901 #: lib/section.php:89
5902 msgid "Untitled section"
5903 msgstr "Secção sem título"
5904
5905 #: lib/section.php:106
5906 msgid "More..."
5907 msgstr "Mais..."
5908
5909 #: lib/silenceform.php:67
5910 msgid "Silence"
5911 msgstr "Silenciar"
5912
5913 #: lib/silenceform.php:78
5914 msgid "Silence this user"
5915 msgstr "Silenciar este utilizador"
5916
5917 #: lib/subgroupnav.php:83
5918 #, php-format
5919 msgid "People %s subscribes to"
5920 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5921
5922 #: lib/subgroupnav.php:91
5923 #, php-format
5924 msgid "People subscribed to %s"
5925 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5926
5927 #: lib/subgroupnav.php:99
5928 #, php-format
5929 msgid "Groups %s is a member of"
5930 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5931
5932 #: lib/subs.php:52
5933 msgid "Already subscribed!"
5934 msgstr "Já subscrito!"
5935
5936 #: lib/subs.php:56
5937 msgid "User has blocked you."
5938 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5939
5940 #: lib/subs.php:63
5941 msgid "Could not subscribe."
5942 msgstr "Não foi possível subscrever."
5943
5944 #: lib/subs.php:82
5945 msgid "Could not subscribe other to you."
5946 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5947
5948 #: lib/subs.php:137
5949 msgid "Not subscribed!"
5950 msgstr "Não subscrito!"
5951
5952 #: lib/subs.php:142
5953 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5954 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5955
5956 #: lib/subs.php:158
5957 msgid "Couldn't delete subscription."
5958 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5959
5960 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5961 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5962 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5963 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5964
5965 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5966 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5967 msgid "People Tagcloud as tagged"
5968 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5969
5970 #: lib/tagcloudsection.php:56
5971 msgid "None"
5972 msgstr "Nenhum"
5973
5974 #: lib/topposterssection.php:74
5975 msgid "Top posters"
5976 msgstr "Quem mais publica"
5977
5978 #: lib/unsandboxform.php:69
5979 msgid "Unsandbox"
5980 msgstr "Permitir notas públicas"
5981
5982 #: lib/unsandboxform.php:80
5983 msgid "Unsandbox this user"
5984 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5985
5986 #: lib/unsilenceform.php:67
5987 msgid "Unsilence"
5988 msgstr "Dar-lhe voz"
5989
5990 #: lib/unsilenceform.php:78
5991 msgid "Unsilence this user"
5992 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5993
5994 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5995 msgid "Unsubscribe from this user"
5996 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5997
5998 #: lib/unsubscribeform.php:137
5999 msgid "Unsubscribe"
6000 msgstr "Abandonar"
6001
6002 #: lib/userprofile.php:116
6003 msgid "Edit Avatar"
6004 msgstr "Editar Avatar"
6005
6006 #: lib/userprofile.php:236
6007 msgid "User actions"
6008 msgstr "Acções do utilizador"
6009
6010 #: lib/userprofile.php:248
6011 msgid "Edit profile settings"
6012 msgstr "Editar configurações do perfil"
6013
6014 #: lib/userprofile.php:249
6015 msgid "Edit"
6016 msgstr "Editar"
6017
6018 #: lib/userprofile.php:272
6019 msgid "Send a direct message to this user"
6020 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6021
6022 #: lib/userprofile.php:273
6023 msgid "Message"
6024 msgstr "Mensagem"
6025
6026 #: lib/userprofile.php:311
6027 msgid "Moderate"
6028 msgstr "Moderar"
6029
6030 #: lib/util.php:875
6031 msgid "a few seconds ago"
6032 msgstr "há alguns segundos"
6033
6034 #: lib/util.php:877
6035 msgid "about a minute ago"
6036 msgstr "há cerca de um minuto"
6037
6038 #: lib/util.php:879
6039 #, php-format
6040 msgid "about %d minutes ago"
6041 msgstr "há cerca de %d minutos"
6042
6043 #: lib/util.php:881
6044 msgid "about an hour ago"
6045 msgstr "há cerca de uma hora"
6046
6047 #: lib/util.php:883
6048 #, php-format
6049 msgid "about %d hours ago"
6050 msgstr "há cerca de %d horas"
6051
6052 #: lib/util.php:885
6053 msgid "about a day ago"
6054 msgstr "há cerca de um dia"
6055
6056 #: lib/util.php:887
6057 #, php-format
6058 msgid "about %d days ago"
6059 msgstr "há cerca de %d dias"
6060
6061 #: lib/util.php:889
6062 msgid "about a month ago"
6063 msgstr "há cerca de um mês"
6064
6065 #: lib/util.php:891
6066 #, php-format
6067 msgid "about %d months ago"
6068 msgstr "há cerca de %d meses"
6069
6070 #: lib/util.php:893
6071 msgid "about a year ago"
6072 msgstr "há cerca de um ano"
6073
6074 #: lib/webcolor.php:82
6075 #, php-format
6076 msgid "%s is not a valid color!"
6077 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6078
6079 #: lib/webcolor.php:123
6080 #, php-format
6081 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6082 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6083
6084 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6085 #, php-format
6086 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6087 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."