]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Move activity classes to their own files
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:48+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Página não encontrada."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
111 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
112 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
113 #: lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não encontrado."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, fuzzy, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
165 "publicar qualquer coisa."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
175 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
184 "publicar uma nota à sua atenção."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e seus amigos"
190
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 #, php-format
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
196
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Método da API não encontrado."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Este método requer um POST."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none"
240 msgstr ""
241 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Utilizador não tem perfil."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
273 "configuração actual."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Mensagens directas de %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Mensagens directas para %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Mensagem não tem texto!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatário não encontrado."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Este estado já é um favorito."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Esse estado não é um favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Utilizador não é válido."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Já é membro desse grupo."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Não é membro deste grupo."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
484
485 #: actions/apigrouplist.php:95
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Grupos de %s"
489
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 #, php-format
492 msgid "%s groups"
493 msgstr "Grupos de %s"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 #, php-format
497 msgid "groups on %s"
498 msgstr "Grupos em %s"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr ""
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 #, fuzzy
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Tamanho inválido."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 #, fuzzy
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 #, fuzzy
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 #, fuzzy
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 #, php-format
544 msgid ""
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "token."
547 msgstr ""
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 #, php-format
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr ""
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Envio inesperado de formulário."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr ""
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr ""
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 msgstr ""
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Conta"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:131
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Utilizador"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Senha"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 #, fuzzy
598 msgid "Deny"
599 msgstr "Estilo"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:334
602 #, fuzzy
603 msgid "Allow"
604 msgstr "Todas"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr ""
609
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Nota não encontrada."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Já repetiu essa nota."
630
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Estado apagado."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
641 #, php-format
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgid "Not found"
647 msgstr "Não encontrado"
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 #, php-format
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
653
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Formato não suportado."
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Notas públicas de %s"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s actualizações de todos!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Repetida para %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Repetências de %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Notas categorizadas com %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Não encontrado."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Anexo não encontrado."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgid "No nickname."
721 msgstr "Nenhuma utilizador."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgid "No size."
725 msgstr "Tamanho não definido."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Tamanho inválido."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 msgid "Avatar"
734 msgstr "Avatar"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:78
737 #, php-format
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Configurações do avatar"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
754 msgid "Original"
755 msgstr "Original"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Antevisão"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Apagar"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Carregar"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Cortar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Avatar actualizado."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Avatar apagado."
794
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
798
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgid "Block user"
801 msgstr "Bloquear utilizador"
802
803 #: actions/block.php:130
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
808 msgstr ""
809 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
810 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
811 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
812
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
816 msgid "No"
817 msgstr "Não"
818
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Não bloquear este utilizador"
822
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Sim"
828
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Bloquear este utilizador"
832
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
847 #: lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Grupo não foi encontrado."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
852 #, php-format
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "%s perfis bloqueados"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
857 #, php-format
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
870 msgid "Unblock"
871 msgstr "Desbloquear"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Desbloquear este utilizador"
876
877 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgid "Post to "
879 msgstr "Publicar em "
880
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Sem código de confimação."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
888
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:90
894 #, php-format
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 #, fuzzy
917 msgid "Confirm address"
918 msgstr "Confirmar Endereço"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:159
921 #, php-format
922 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
923 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
924
925 #: actions/conversation.php:99
926 msgid "Conversation"
927 msgstr "Conversação"
928
929 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
930 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
931 msgid "Notices"
932 msgstr "Notas"
933
934 #: actions/deleteapplication.php:63
935 #, fuzzy
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 #, fuzzy
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Nota não tem perfil"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Não é membro deste grupo."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1217
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
957 #, fuzzy
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Nota não encontrada."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:149
962 #, fuzzy
963 msgid ""
964 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
965 "about the application from the database, including all existing user "
966 "connections."
967 msgstr ""
968 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
969 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 #, fuzzy
973 msgid "Do not delete this application"
974 msgstr "Não apagar esta nota"
975
976 #: actions/deleteapplication.php:160
977 #, fuzzy
978 msgid "Delete this application"
979 msgstr "Apagar esta nota"
980
981 #. TRANS: Client error message
982 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
983 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
984 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
985 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
986 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
987 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
988 #: lib/settingsaction.php:72
989 msgid "Not logged in."
990 msgstr "Não iniciou sessão."
991
992 #: actions/deletenotice.php:71
993 msgid "Can't delete this notice."
994 msgstr "Nota não pode ser apagada."
995
996 #: actions/deletenotice.php:103
997 msgid ""
998 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
999 "be undone."
1000 msgstr ""
1001 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1002 "desfeita."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1005 msgid "Delete notice"
1006 msgstr "Apagar nota"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:144
1009 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1010 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:145
1013 msgid "Do not delete this notice"
1014 msgstr "Não apagar esta nota"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1017 msgid "Delete this notice"
1018 msgstr "Apagar esta nota"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:67
1021 msgid "You cannot delete users."
1022 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:74
1025 msgid "You can only delete local users."
1026 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1029 msgid "Delete user"
1030 msgstr "Apagar utilizador"
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:136
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1035 "the user from the database, without a backup."
1036 msgstr ""
1037 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1038 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1041 msgid "Delete this user"
1042 msgstr "Apagar este utilizador"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1045 #: lib/groupnav.php:119
1046 msgid "Design"
1047 msgstr "Estilo"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:73
1050 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1051 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:275
1054 msgid "Invalid logo URL."
1055 msgstr "URL do logotipo inválida."
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:279
1058 #, php-format
1059 msgid "Theme not available: %s"
1060 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:375
1063 msgid "Change logo"
1064 msgstr "Alterar logotipo"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:380
1067 msgid "Site logo"
1068 msgstr "Logotipo do site"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:387
1071 msgid "Change theme"
1072 msgstr "Alterar tema"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:404
1075 msgid "Site theme"
1076 msgstr "Tema do site"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:405
1079 msgid "Theme for the site."
1080 msgstr "O tema para o site."
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1083 msgid "Change background image"
1084 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1087 #: lib/designsettings.php:178
1088 msgid "Background"
1089 msgstr "Fundo"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 #, php-format
1093 msgid ""
1094 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "$s."
1096 msgstr ""
1097 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1098 "é %1$s."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 msgid "On"
1102 msgstr "Ligar"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 msgid "Off"
1106 msgstr "Desligar"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Alterar cores"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 msgid "Content"
1122 msgstr "Conteúdo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgid "Sidebar"
1126 msgstr "Barra"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 msgid "Text"
1130 msgstr "Texto"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 msgid "Links"
1134 msgstr "Ligações"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Usar predefinições"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Repor predefinição"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1157 msgid "Save"
1158 msgstr "Gravar"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1161 msgid "Save design"
1162 msgstr "Gravar o estilo"
1163
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1167
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Adicionar às favoritas"
1171
1172 #: actions/doc.php:158
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Documento não encontrado."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Edit Application"
1180 msgstr "Outras opções"
1181
1182 #: actions/editapplication.php:66
1183 #, fuzzy
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 #, fuzzy
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Nota não encontrada."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:161
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Use this form to edit your application."
1196 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Name is required."
1201 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1206 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Name already in use. Try another one."
1211 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Description is required."
1216 msgstr "Descrição"
1217
1218 #: actions/editapplication.php:194
1219 msgid "Source URL is too long."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Source URL is not valid."
1225 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1228 msgid "Organization is required."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Callback URL is not valid."
1247 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:258
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Could not update application."
1252 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:56
1255 #, php-format
1256 msgid "Edit %s group"
1257 msgstr "Editar grupo %s"
1258
1259 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1260 msgid "You must be logged in to create a group."
1261 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1264 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1265 msgid "You must be an admin to edit the group."
1266 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:158
1269 msgid "Use this form to edit the group."
1270 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1273 #, php-format
1274 msgid "description is too long (max %d chars)."
1275 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:258
1278 msgid "Could not update group."
1279 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1282 msgid "Could not create aliases."
1283 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:280
1286 msgid "Options saved."
1287 msgstr "Opções gravadas."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:60
1290 msgid "Email settings"
1291 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:71
1294 #, php-format
1295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1296 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1299 #: actions/smssettings.php:104
1300 msgid "Address"
1301 msgstr "Endereço"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:105
1304 msgid "Current confirmed email address."
1305 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1308 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1309 #: actions/smssettings.php:158
1310 msgid "Remove"
1311 msgstr "Remover"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:113
1314 msgid ""
1315 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1316 "a message with further instructions."
1317 msgstr ""
1318 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1319 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1322 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1323 #: lib/applicationeditform.php:332
1324 msgid "Cancel"
1325 msgstr "Cancelar"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:121
1328 msgid "Email address"
1329 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:123
1332 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1333 msgstr ""
1334 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1337 #: actions/smssettings.php:145
1338 msgid "Add"
1339 msgstr "Adicionar"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1342 msgid "Incoming email"
1343 msgstr "Correio recebido"
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1346 msgid "Send email to this address to post new notices."
1347 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1350 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1351 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1354 msgid "New"
1355 msgstr "Novo"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1358 #: actions/smssettings.php:169
1359 msgid "Preferences"
1360 msgstr "Preferências"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:158
1363 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1364 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:163
1367 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1368 msgstr ""
1369 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1370 "favoritas."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:169
1373 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1374 msgstr ""
1375 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:174
1378 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1379 msgstr ""
1380 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:179
1383 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1384 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:185
1387 msgid "I want to post notices by email."
1388 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:191
1391 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1392 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1395 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1396 msgid "Preferences saved."
1397 msgstr "Preferências gravadas."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:320
1400 msgid "No email address."
1401 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:327
1404 msgid "Cannot normalize that email address"
1405 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1408 #: actions/siteadminpanel.php:144
1409 msgid "Not a valid email address."
1410 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:334
1413 msgid "That is already your email address."
1414 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:337
1417 msgid "That email address already belongs to another user."
1418 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1421 #: actions/smssettings.php:337
1422 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1423 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:359
1426 msgid ""
1427 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1428 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1429 msgstr ""
1430 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1431 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1432 "respectivas instruções de utilização."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1435 #: actions/smssettings.php:370
1436 msgid "No pending confirmation to cancel."
1437 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1440 msgid "That is the wrong IM address."
1441 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1444 #: actions/smssettings.php:386
1445 msgid "Confirmation cancelled."
1446 msgstr "Confirmação cancelada."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:413
1449 msgid "That is not your email address."
1450 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1453 #: actions/smssettings.php:425
1454 msgid "The address was removed."
1455 msgstr "O endereço foi removido."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1458 msgid "No incoming email address."
1459 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1462 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1463 msgid "Couldn't update user record."
1464 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1467 msgid "Incoming email address removed."
1468 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1471 msgid "New incoming email address added."
1472 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1473
1474 #: actions/favor.php:79
1475 msgid "This notice is already a favorite!"
1476 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1477
1478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1479 msgid "Disfavor favorite"
1480 msgstr "Retirar das favoritas"
1481
1482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1483 #: lib/publicgroupnav.php:93
1484 msgid "Popular notices"
1485 msgstr "Notas populares"
1486
1487 #: actions/favorited.php:67
1488 #, php-format
1489 msgid "Popular notices, page %d"
1490 msgstr "Notas populares, página %d"
1491
1492 #: actions/favorited.php:79
1493 msgid "The most popular notices on the site right now."
1494 msgstr "As notas mais populares agora."
1495
1496 #: actions/favorited.php:150
1497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1498 msgstr ""
1499 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1500
1501 #: actions/favorited.php:153
1502 msgid ""
1503 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1504 "next to any notice you like."
1505 msgstr ""
1506 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1507 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1508
1509 #: actions/favorited.php:156
1510 #, php-format
1511 msgid ""
1512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1513 "notice to your favorites!"
1514 msgstr ""
1515 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1516 "uma nota às favoritas!"
1517
1518 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1519 #: lib/personalgroupnav.php:115
1520 #, php-format
1521 msgid "%s's favorite notices"
1522 msgstr "Notas favoritas de %s"
1523
1524 #: actions/favoritesrss.php:115
1525 #, php-format
1526 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1527 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1528
1529 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1530 #: lib/publicgroupnav.php:89
1531 msgid "Featured users"
1532 msgstr "Utilizadores em destaque"
1533
1534 #: actions/featured.php:71
1535 #, php-format
1536 msgid "Featured users, page %d"
1537 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1538
1539 #: actions/featured.php:99
1540 #, php-format
1541 msgid "A selection of some great users on %s"
1542 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1543
1544 #: actions/file.php:34
1545 msgid "No notice ID."
1546 msgstr "Sem identificação de nota."
1547
1548 #: actions/file.php:38
1549 msgid "No notice."
1550 msgstr "Sem nota."
1551
1552 #: actions/file.php:42
1553 msgid "No attachments."
1554 msgstr "Sem anexos."
1555
1556 #: actions/file.php:51
1557 msgid "No uploaded attachments."
1558 msgstr "Sem anexos carregados."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1561 msgid "Not expecting this response!"
1562 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1565 msgid "User being listened to does not exist."
1566 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1569 msgid "You can use the local subscription!"
1570 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1573 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1574 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1577 msgid "You are not authorized."
1578 msgstr "Não tem autorização."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1581 msgid "Could not convert request token to access token."
1582 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1585 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1586 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1589 msgid "Error updating remote profile"
1590 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1591
1592 #: actions/getfile.php:79
1593 msgid "No such file."
1594 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1595
1596 #: actions/getfile.php:83
1597 msgid "Cannot read file."
1598 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1599
1600 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Invalid role."
1603 msgstr "Tamanho inválido."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1606 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: actions/grantrole.php:75
1610 #, fuzzy
1611 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1612 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1613
1614 #: actions/grantrole.php:82
1615 #, fuzzy
1616 msgid "User already has this role."
1617 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1620 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1621 #: lib/profileformaction.php:70
1622 msgid "No profile specified."
1623 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1626 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1627 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1628 msgid "No profile with that ID."
1629 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1632 #: actions/makeadmin.php:81
1633 msgid "No group specified."
1634 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:91
1637 msgid "Only an admin can block group members."
1638 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:95
1641 msgid "User is already blocked from group."
1642 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:100
1645 msgid "User is not a member of group."
1646 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1649 msgid "Block user from group"
1650 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1651
1652 #: actions/groupblock.php:162
1653 #, php-format
1654 msgid ""
1655 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1656 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1657 "the group in the future."
1658 msgstr ""
1659 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1660 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1661 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1662
1663 #: actions/groupblock.php:178
1664 msgid "Do not block this user from this group"
1665 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1666
1667 #: actions/groupblock.php:179
1668 msgid "Block this user from this group"
1669 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1670
1671 #: actions/groupblock.php:196
1672 msgid "Database error blocking user from group."
1673 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1674
1675 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1676 msgid "No ID."
1677 msgstr "Sem ID."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1680 msgid "You must be logged in to edit a group."
1681 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1682
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1684 msgid "Group design"
1685 msgstr "Estilo do grupo"
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1688 msgid ""
1689 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1690 "palette of your choice."
1691 msgstr ""
1692 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1693 "cores à sua escolha."
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1696 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1697 msgid "Couldn't update your design."
1698 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1699
1700 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1701 msgid "Design preferences saved."
1702 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1705 msgid "Group logo"
1706 msgstr "Logotipo do grupo"
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:153
1709 #, php-format
1710 msgid ""
1711 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1712 msgstr ""
1713 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1714 "ficheiro é %s."
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:181
1717 msgid "User without matching profile."
1718 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:365
1721 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1722 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:399
1725 msgid "Logo updated."
1726 msgstr "Logotipo actualizado."
1727
1728 #: actions/grouplogo.php:401
1729 msgid "Failed updating logo."
1730 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1733 #, php-format
1734 msgid "%s group members"
1735 msgstr "Membros do grupo %s"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:103
1738 #, php-format
1739 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1740 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:118
1743 msgid "A list of the users in this group."
1744 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1747 msgid "Admin"
1748 msgstr "Gestor"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1751 msgid "Block"
1752 msgstr "Bloquear"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:450
1755 msgid "Make user an admin of the group"
1756 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:482
1759 msgid "Make Admin"
1760 msgstr "Tornar Gestor"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:482
1763 msgid "Make this user an admin"
1764 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1765
1766 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1767 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1768 #, php-format
1769 msgid "%s timeline"
1770 msgstr "Notas de %s"
1771
1772 #: actions/grouprss.php:140
1773 #, php-format
1774 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1775 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1776
1777 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1778 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1779 msgid "Groups"
1780 msgstr "Grupos"
1781
1782 #: actions/groups.php:64
1783 #, php-format
1784 msgid "Groups, page %d"
1785 msgstr "Grupos, página %d"
1786
1787 #: actions/groups.php:90
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1791 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1792 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1793 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1794 "%%%%)"
1795 msgstr ""
1796 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1797 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1798 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1799 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1800 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1801
1802 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1803 msgid "Create a new group"
1804 msgstr "Criar um grupo novo"
1805
1806 #: actions/groupsearch.php:52
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1810 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1811 msgstr ""
1812 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1813 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:58
1816 msgid "Group search"
1817 msgstr "Pesquisa de grupos"
1818
1819 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1820 #: actions/peoplesearch.php:83
1821 msgid "No results."
1822 msgstr "Sem resultados."
1823
1824 #: actions/groupsearch.php:82
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1828 "newgroup%%) yourself."
1829 msgstr ""
1830 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1831 "você mesmo."
1832
1833 #: actions/groupsearch.php:85
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1837 "action.newgroup%%) yourself!"
1838 msgstr ""
1839 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1840 "newgroup%%) você mesmo!"
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:91
1843 msgid "Only an admin can unblock group members."
1844 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:95
1847 msgid "User is not blocked from group."
1848 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1849
1850 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1851 msgid "Error removing the block."
1852 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:59
1855 msgid "IM settings"
1856 msgstr "Configurações do IM"
1857
1858 #: actions/imsettings.php:70
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1862 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1863 msgstr ""
1864 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1865 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:89
1868 msgid "IM is not available."
1869 msgstr "MI não está disponível."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:106
1872 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1873 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:114
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1879 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1880 msgstr ""
1881 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1882 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1883 "amigos?)"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:124
1886 msgid "IM address"
1887 msgstr "Endereço IM"
1888
1889 #: actions/imsettings.php:126
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1893 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1894 msgstr ""
1895 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1896 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1897 "MI ou no GTalk."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:143
1900 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1901 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:148
1904 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1905 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:153
1908 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1909 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:159
1912 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1913 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:285
1916 msgid "No Jabber ID."
1917 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:292
1920 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1921 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1922
1923 #: actions/imsettings.php:296
1924 msgid "Not a valid Jabber ID"
1925 msgstr "Jabber ID não é válido"
1926
1927 #: actions/imsettings.php:299
1928 msgid "That is already your Jabber ID."
1929 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:302
1932 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1933 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:327
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1939 "s for sending messages to you."
1940 msgstr ""
1941 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1942 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1943
1944 #: actions/imsettings.php:387
1945 msgid "That is not your Jabber ID."
1946 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1947
1948 #: actions/inbox.php:59
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1951 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1952
1953 #: actions/inbox.php:62
1954 #, php-format
1955 msgid "Inbox for %s"
1956 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1957
1958 #: actions/inbox.php:115
1959 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1960 msgstr ""
1961 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1962 "recebeu."
1963
1964 #: actions/invite.php:39
1965 msgid "Invites have been disabled."
1966 msgstr "Convites foram desabilitados."
1967
1968 #: actions/invite.php:41
1969 #, php-format
1970 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1971 msgstr ""
1972 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1973 "site %s."
1974
1975 #: actions/invite.php:72
1976 #, php-format
1977 msgid "Invalid email address: %s"
1978 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1979
1980 #: actions/invite.php:110
1981 msgid "Invitation(s) sent"
1982 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1983
1984 #: actions/invite.php:112
1985 msgid "Invite new users"
1986 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1987
1988 #: actions/invite.php:128
1989 msgid "You are already subscribed to these users:"
1990 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1991
1992 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1993 #, php-format
1994 msgid "%1$s (%2$s)"
1995 msgstr "%1$s (%2$s)"
1996
1997 #: actions/invite.php:136
1998 msgid ""
1999 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2000 msgstr ""
2001 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2002
2003 #: actions/invite.php:144
2004 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2005 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2006
2007 #: actions/invite.php:150
2008 msgid ""
2009 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2010 "on the site. Thanks for growing the community!"
2011 msgstr ""
2012 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2013 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2014
2015 #: actions/invite.php:162
2016 msgid ""
2017 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2018 msgstr ""
2019 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2020
2021 #: actions/invite.php:187
2022 msgid "Email addresses"
2023 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2024
2025 #: actions/invite.php:189
2026 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2027 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2028
2029 #: actions/invite.php:192
2030 msgid "Personal message"
2031 msgstr "Mensagem pessoal"
2032
2033 #: actions/invite.php:194
2034 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2035 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2036
2037 #. TRANS: Send button for inviting friends
2038 #: actions/invite.php:198
2039 #, fuzzy
2040 msgctxt "BUTTON"
2041 msgid "Send"
2042 msgstr "Enviar"
2043
2044 #: actions/invite.php:227
2045 #, php-format
2046 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2047 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2048
2049 #: actions/invite.php:229
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2053 "\n"
2054 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2055 "you know and people who interest you.\n"
2056 "\n"
2057 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2058 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2059 "share your interests.\n"
2060 "\n"
2061 "%1$s said:\n"
2062 "\n"
2063 "%4$s\n"
2064 "\n"
2065 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2066 "\n"
2067 "%5$s\n"
2068 "\n"
2069 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2070 "invitation.\n"
2071 "\n"
2072 "%6$s\n"
2073 "\n"
2074 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2075 "time.\n"
2076 "\n"
2077 "Sincerely, %2$s\n"
2078 msgstr ""
2079 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2080 "\n"
2081 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2082 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2083 "\n"
2084 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2085 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2086 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2087 "\n"
2088 "%1$s disse:\n"
2089 "\n"
2090 "%4$s\n"
2091 "\n"
2092 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2093 "\n"
2094 "%5$s\n"
2095 "\n"
2096 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2097 "este convite.\n"
2098 "\n"
2099 "%6$s\n"
2100 "\n"
2101 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2102 "\n"
2103 "Sinceramente, %2$s\n"
2104
2105 #: actions/joingroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to join a group."
2107 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2108
2109 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2110 #, fuzzy
2111 msgid "No nickname or ID."
2112 msgstr "Nenhuma utilizador."
2113
2114 #: actions/joingroup.php:141
2115 #, php-format
2116 msgid "%1$s joined group %2$s"
2117 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2118
2119 #: actions/leavegroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to leave a group."
2121 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2122
2123 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2124 msgid "You are not a member of that group."
2125 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2126
2127 #: actions/leavegroup.php:137
2128 #, php-format
2129 msgid "%1$s left group %2$s"
2130 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2131
2132 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2133 msgid "Already logged in."
2134 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2135
2136 #: actions/login.php:126
2137 msgid "Incorrect username or password."
2138 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2139
2140 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2141 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2142 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2143
2144 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2145 msgid "Login"
2146 msgstr "Entrar"
2147
2148 #: actions/login.php:227
2149 msgid "Login to site"
2150 msgstr "Iniciar sessão no site"
2151
2152 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2153 msgid "Remember me"
2154 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2155
2156 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2157 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2158 msgstr ""
2159 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2160 "partilhados!"
2161
2162 #: actions/login.php:247
2163 msgid "Lost or forgotten password?"
2164 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2165
2166 #: actions/login.php:266
2167 msgid ""
2168 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2169 "changing your settings."
2170 msgstr ""
2171 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2172 "senha antes de alterar as configurações."
2173
2174 #: actions/login.php:270
2175 #, php-format
2176 msgid ""
2177 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2178 "(%%action.register%%) a new account."
2179 msgstr ""
2180 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2181 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2182
2183 #: actions/makeadmin.php:92
2184 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2185 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2186
2187 #: actions/makeadmin.php:96
2188 #, php-format
2189 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2190 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2191
2192 #: actions/makeadmin.php:133
2193 #, php-format
2194 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2195 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2196
2197 #: actions/makeadmin.php:146
2198 #, php-format
2199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2200 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2201
2202 #: actions/microsummary.php:69
2203 msgid "No current status"
2204 msgstr "Sem estado actual"
2205
2206 #: actions/newapplication.php:52
2207 #, fuzzy
2208 msgid "New Application"
2209 msgstr "Nota não encontrada."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:64
2212 #, fuzzy
2213 msgid "You must be logged in to register an application."
2214 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2215
2216 #: actions/newapplication.php:143
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Use this form to register a new application."
2219 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2220
2221 #: actions/newapplication.php:176
2222 msgid "Source URL is required."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Could not create application."
2228 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2229
2230 #: actions/newgroup.php:53
2231 msgid "New group"
2232 msgstr "Grupo novo"
2233
2234 #: actions/newgroup.php:110
2235 msgid "Use this form to create a new group."
2236 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2239 msgid "New message"
2240 msgstr "Mensagem nova"
2241
2242 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2243 msgid "You can't send a message to this user."
2244 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2245
2246 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2247 #: lib/command.php:475
2248 msgid "No content!"
2249 msgstr "Sem conteúdo!"
2250
2251 #: actions/newmessage.php:158
2252 msgid "No recipient specified."
2253 msgstr "Não especificou um destinatário."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2256 msgid ""
2257 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2258 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:181
2261 msgid "Message sent"
2262 msgstr "Mensagem enviada"
2263
2264 #: actions/newmessage.php:185
2265 #, php-format
2266 msgid "Direct message to %s sent."
2267 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2268
2269 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2270 msgid "Ajax Error"
2271 msgstr "Erro do Ajax"
2272
2273 #: actions/newnotice.php:69
2274 msgid "New notice"
2275 msgstr "Nota nova"
2276
2277 #: actions/newnotice.php:211
2278 msgid "Notice posted"
2279 msgstr "Nota publicada"
2280
2281 #: actions/noticesearch.php:68
2282 #, php-format
2283 msgid ""
2284 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2285 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2286 msgstr ""
2287 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2288 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:78
2291 msgid "Text search"
2292 msgstr "Pesquisa de texto"
2293
2294 #: actions/noticesearch.php:91
2295 #, php-format
2296 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2297 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2298
2299 #: actions/noticesearch.php:121
2300 #, php-format
2301 msgid ""
2302 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2303 "status_textarea=%s)!"
2304 msgstr ""
2305 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2306 "status_textarea=%s)!"
2307
2308 #: actions/noticesearch.php:124
2309 #, php-format
2310 msgid ""
2311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2312 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2313 msgstr ""
2314 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2315 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2316
2317 #: actions/noticesearchrss.php:96
2318 #, php-format
2319 msgid "Updates with \"%s\""
2320 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2321
2322 #: actions/noticesearchrss.php:98
2323 #, php-format
2324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2325 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2326
2327 #: actions/nudge.php:85
2328 msgid ""
2329 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2330 msgstr ""
2331 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2332 "endereço electrónico."
2333
2334 #: actions/nudge.php:94
2335 msgid "Nudge sent"
2336 msgstr "Toque enviado"
2337
2338 #: actions/nudge.php:97
2339 msgid "Nudge sent!"
2340 msgstr "Toque enviado!"
2341
2342 #: actions/oauthappssettings.php:59
2343 #, fuzzy
2344 msgid "You must be logged in to list your applications."
2345 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2346
2347 #: actions/oauthappssettings.php:74
2348 #, fuzzy
2349 msgid "OAuth applications"
2350 msgstr "Outras opções"
2351
2352 #: actions/oauthappssettings.php:85
2353 msgid "Applications you have registered"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: actions/oauthappssettings.php:135
2357 #, php-format
2358 msgid "You have not registered any applications yet."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2362 msgid "Connected applications"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2366 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2370 #, fuzzy
2371 msgid "You are not a user of that application."
2372 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2373
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2375 msgid "Unable to revoke access for app: "
2376 msgstr ""
2377
2378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2379 #, php-format
2380 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2384 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2388 msgid "Notice has no profile"
2389 msgstr "Nota não tem perfil"
2390
2391 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2392 #, php-format
2393 msgid "%1$s's status on %2$s"
2394 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2395
2396 #: actions/oembed.php:157
2397 msgid "content type "
2398 msgstr "tipo de conteúdo "
2399
2400 #: actions/oembed.php:160
2401 msgid "Only "
2402 msgstr "Apenas "
2403
2404 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2405 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2406 msgid "Not a supported data format."
2407 msgstr "Formato de dados não suportado."
2408
2409 #: actions/opensearch.php:64
2410 msgid "People Search"
2411 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2412
2413 #: actions/opensearch.php:67
2414 msgid "Notice Search"
2415 msgstr "Pesquisa de Notas"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:60
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Other settings"
2420 msgstr "Outras Configurações"
2421
2422 #: actions/othersettings.php:71
2423 msgid "Manage various other options."
2424 msgstr "Gerir várias outras opções."
2425
2426 #: actions/othersettings.php:108
2427 msgid " (free service)"
2428 msgstr " (serviço gratuito)"
2429
2430 #: actions/othersettings.php:116
2431 msgid "Shorten URLs with"
2432 msgstr "Encurtar URLs com"
2433
2434 #: actions/othersettings.php:117
2435 msgid "Automatic shortening service to use."
2436 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2437
2438 #: actions/othersettings.php:122
2439 msgid "View profile designs"
2440 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2441
2442 #: actions/othersettings.php:123
2443 msgid "Show or hide profile designs."
2444 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2445
2446 #: actions/othersettings.php:153
2447 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2448 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2449
2450 #: actions/otp.php:69
2451 #, fuzzy
2452 msgid "No user ID specified."
2453 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2454
2455 #: actions/otp.php:83
2456 #, fuzzy
2457 msgid "No login token specified."
2458 msgstr "Nota não foi especificada."
2459
2460 #: actions/otp.php:90
2461 #, fuzzy
2462 msgid "No login token requested."
2463 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2464
2465 #: actions/otp.php:95
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Invalid login token specified."
2468 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2469
2470 #: actions/otp.php:104
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Login token expired."
2473 msgstr "Iniciar sessão no site"
2474
2475 #: actions/outbox.php:58
2476 #, fuzzy, php-format
2477 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2478 msgstr "Caixa de saída de %s"
2479
2480 #: actions/outbox.php:61
2481 #, php-format
2482 msgid "Outbox for %s"
2483 msgstr "Caixa de saída de %s"
2484
2485 #: actions/outbox.php:116
2486 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2487 msgstr ""
2488 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:58
2491 msgid "Change password"
2492 msgstr "Modificar senha"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:69
2495 msgid "Change your password."
2496 msgstr "Modificar a sua senha."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2499 msgid "Password change"
2500 msgstr "Mudança da senha"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:104
2503 msgid "Old password"
2504 msgstr "Antiga"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2507 msgid "New password"
2508 msgstr "Nova"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:109
2511 msgid "6 or more characters"
2512 msgstr "6 ou mais caracteres"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2515 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2516 msgid "Confirm"
2517 msgstr "Confirmação"
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2520 msgid "Same as password above"
2521 msgstr "Repita a senha nova"
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:117
2524 msgid "Change"
2525 msgstr "Modificar"
2526
2527 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2528 msgid "Password must be 6 or more characters."
2529 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2530
2531 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2532 msgid "Passwords don't match."
2533 msgstr "Senhas não coincidem."
2534
2535 #: actions/passwordsettings.php:165
2536 msgid "Incorrect old password"
2537 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2538
2539 #: actions/passwordsettings.php:181
2540 msgid "Error saving user; invalid."
2541 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2544 msgid "Can't save new password."
2545 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2548 msgid "Password saved."
2549 msgstr "Senha gravada."
2550
2551 #. TRANS: Menu item for site administration
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2553 msgid "Paths"
2554 msgstr "Localizações"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2557 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2558 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2561 #, php-format
2562 msgid "Theme directory not readable: %s"
2563 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2566 #, php-format
2567 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2568 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2571 #, php-format
2572 msgid "Background directory not writable: %s"
2573 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2576 #, php-format
2577 msgid "Locales directory not readable: %s"
2578 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2581 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2582 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2585 msgid "Site"
2586 msgstr "Site"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2589 msgid "Server"
2590 msgstr "Servidor"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2593 msgid "Site's server hostname."
2594 msgstr "Nome do servidor do site."
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2597 msgid "Path"
2598 msgstr "Localização"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2601 msgid "Site path"
2602 msgstr "Localização do site"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2605 msgid "Path to locales"
2606 msgstr "Localização de idiomas"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2609 msgid "Directory path to locales"
2610 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2613 msgid "Fancy URLs"
2614 msgstr "URLs bonitas"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2617 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2618 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2621 msgid "Theme"
2622 msgstr "Tema"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2625 msgid "Theme server"
2626 msgstr "Servidor do tema"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2629 msgid "Theme path"
2630 msgstr "Localização do tema"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2633 msgid "Theme directory"
2634 msgstr "Directório do tema"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2637 msgid "Avatars"
2638 msgstr "Avatares"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2641 msgid "Avatar server"
2642 msgstr "Servidor do avatar"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2645 msgid "Avatar path"
2646 msgstr "Localização do avatar"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2649 msgid "Avatar directory"
2650 msgstr "Directório do avatar"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2653 msgid "Backgrounds"
2654 msgstr "Fundos"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2657 msgid "Background server"
2658 msgstr "Servidor de fundos"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2661 msgid "Background path"
2662 msgstr "Localização dos fundos"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2665 msgid "Background directory"
2666 msgstr "Directório dos fundos"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2669 msgid "SSL"
2670 msgstr "SSL"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2673 msgid "Never"
2674 msgstr "Nunca"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2677 msgid "Sometimes"
2678 msgstr "Às vezes"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2681 msgid "Always"
2682 msgstr "Sempre"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2685 msgid "Use SSL"
2686 msgstr "Usar SSL"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2689 msgid "When to use SSL"
2690 msgstr "Quando usar SSL"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2693 msgid "SSL server"
2694 msgstr "Servidor SSL"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2697 msgid "Server to direct SSL requests to"
2698 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2701 msgid "Save paths"
2702 msgstr "Gravar localizações"
2703
2704 #: actions/peoplesearch.php:52
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2708 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2709 msgstr ""
2710 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2711 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2712 "separados por espaços."
2713
2714 #: actions/peoplesearch.php:58
2715 msgid "People search"
2716 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2717
2718 #: actions/peopletag.php:70
2719 #, php-format
2720 msgid "Not a valid people tag: %s"
2721 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2722
2723 #: actions/peopletag.php:144
2724 #, php-format
2725 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2726 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2727
2728 #: actions/postnotice.php:95
2729 msgid "Invalid notice content"
2730 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2731
2732 #: actions/postnotice.php:101
2733 #, php-format
2734 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2735 msgstr ""
2736 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:60
2739 msgid "Profile settings"
2740 msgstr "Configurações do perfil"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:71
2743 msgid ""
2744 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2745 msgstr ""
2746 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2747 "saibam mais sobre si."
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:99
2750 msgid "Profile information"
2751 msgstr "Informação do perfil"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2754 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2755 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2758 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2759 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2760 msgid "Full name"
2761 msgstr "Nome completo"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2764 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2765 msgid "Homepage"
2766 msgstr "Página pessoal"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2769 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2770 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2773 #, php-format
2774 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2775 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2778 msgid "Describe yourself and your interests"
2779 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2782 msgid "Bio"
2783 msgstr "Biografia"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2786 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2787 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2788 #: lib/userprofile.php:164
2789 msgid "Location"
2790 msgstr "Localidade"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2793 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2794 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:138
2797 msgid "Share my current location when posting notices"
2798 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2801 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2802 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2803 msgid "Tags"
2804 msgstr "Categorias"
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:147
2807 msgid ""
2808 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2809 msgstr ""
2810 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2811 "espaços"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:151
2814 msgid "Language"
2815 msgstr "Idioma"
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:152
2818 msgid "Preferred language"
2819 msgstr "Idioma preferido"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:161
2822 msgid "Timezone"
2823 msgstr "Fuso horário"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:162
2826 msgid "What timezone are you normally in?"
2827 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:167
2830 msgid ""
2831 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2832 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2835 #, php-format
2836 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2837 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2840 msgid "Timezone not selected."
2841 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:241
2844 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2845 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2848 #, php-format
2849 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2850 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:306
2853 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2854 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2855
2856 #: actions/profilesettings.php:363
2857 msgid "Couldn't save location prefs."
2858 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:375
2861 msgid "Couldn't save profile."
2862 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:383
2865 msgid "Couldn't save tags."
2866 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2867
2868 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2869 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2870 msgid "Settings saved."
2871 msgstr "Configurações gravadas."
2872
2873 #: actions/public.php:83
2874 #, php-format
2875 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2876 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2877
2878 #: actions/public.php:92
2879 msgid "Could not retrieve public stream."
2880 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2881
2882 #: actions/public.php:130
2883 #, php-format
2884 msgid "Public timeline, page %d"
2885 msgstr "Notas públicas, página %d"
2886
2887 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2888 msgid "Public timeline"
2889 msgstr "Notas públicas"
2890
2891 #: actions/public.php:160
2892 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2893 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2894
2895 #: actions/public.php:164
2896 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2897 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2898
2899 #: actions/public.php:168
2900 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2901 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2902
2903 #: actions/public.php:188
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2907 "yet."
2908 msgstr ""
2909 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2910 "ainda."
2911
2912 #: actions/public.php:191
2913 msgid "Be the first to post!"
2914 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2915
2916 #: actions/public.php:195
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2920 msgstr ""
2921 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2922 "publicar!"
2923
2924 #: actions/public.php:242
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2929 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2930 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2931 msgstr ""
2932 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2934 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2935 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2936
2937 #: actions/public.php:247
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2942 "tool."
2943 msgstr ""
2944 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2946 "[StatusNet](http://status.net/)."
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:57
2949 msgid "Public tag cloud"
2950 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2951
2952 #: actions/publictagcloud.php:63
2953 #, php-format
2954 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2955 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:69
2958 #, php-format
2959 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2960 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:72
2963 msgid "Be the first to post one!"
2964 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:75
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2970 "one!"
2971 msgstr ""
2972 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2973 "publicar uma!"
2974
2975 #: actions/publictagcloud.php:134
2976 msgid "Tag cloud"
2977 msgstr "Nuvem de categorias"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:36
2980 msgid "You are already logged in!"
2981 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:62
2984 msgid "No such recovery code."
2985 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:66
2988 msgid "Not a recovery code."
2989 msgstr "Não é um código de recuperação."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:73
2992 msgid "Recovery code for unknown user."
2993 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:86
2996 msgid "Error with confirmation code."
2997 msgstr "Erro no código de confirmação."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:97
3000 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3001 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:111
3004 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3005 msgstr ""
3006 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3007 "confirmado."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:152
3010 msgid ""
3011 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3012 "the email address you have stored in your account."
3013 msgstr ""
3014 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3015 "correio electrónico registado na sua conta."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:158
3018 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3019 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:188
3022 msgid "Password recovery"
3023 msgstr "Recuperação da senha"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:191
3026 msgid "Nickname or email address"
3027 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:193
3030 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3031 msgstr ""
3032 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3035 msgid "Recover"
3036 msgstr "Recuperar"
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:208
3039 msgid "Reset password"
3040 msgstr "Reiniciar senha"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:209
3043 msgid "Recover password"
3044 msgstr "Recuperar senha"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3047 msgid "Password recovery requested"
3048 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:213
3051 msgid "Unknown action"
3052 msgstr "Acção desconhecida"
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:236
3055 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3056 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:243
3059 msgid "Reset"
3060 msgstr "Reiniciar"
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:252
3063 msgid "Enter a nickname or email address."
3064 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:272
3067 msgid "No user with that email address or username."
3068 msgstr ""
3069 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:287
3072 msgid "No registered email address for that user."
3073 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:301
3076 msgid "Error saving address confirmation."
3077 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:325
3080 msgid ""
3081 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3082 "address registered to your account."
3083 msgstr ""
3084 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3085 "electrónico registado na sua conta."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:344
3088 msgid "Unexpected password reset."
3089 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:352
3092 msgid "Password must be 6 chars or more."
3093 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:356
3096 msgid "Password and confirmation do not match."
3097 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3100 msgid "Error setting user."
3101 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:382
3104 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3105 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3106
3107 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3108 msgid "Sorry, only invited people can register."
3109 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3110
3111 #: actions/register.php:92
3112 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3113 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3114
3115 #: actions/register.php:112
3116 msgid "Registration successful"
3117 msgstr "Registo efectuado"
3118
3119 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3120 msgid "Register"
3121 msgstr "Registar"
3122
3123 #: actions/register.php:135
3124 msgid "Registration not allowed."
3125 msgstr "Registo não é permitido."
3126
3127 #: actions/register.php:198
3128 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3129 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3130
3131 #: actions/register.php:212
3132 msgid "Email address already exists."
3133 msgstr "Correio electrónico já existe."
3134
3135 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3136 msgid "Invalid username or password."
3137 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3138
3139 #: actions/register.php:343
3140 msgid ""
3141 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3142 "link up to friends and colleagues. "
3143 msgstr ""
3144 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3145 "ligar-se a amigos e colegas. "
3146
3147 #: actions/register.php:425
3148 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3149 msgstr ""
3150 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3151
3152 #: actions/register.php:430
3153 msgid "6 or more characters. Required."
3154 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3155
3156 #: actions/register.php:434
3157 msgid "Same as password above. Required."
3158 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3159
3160 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3161 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3162 msgid "Email"
3163 msgstr "Correio"
3164
3165 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3166 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3167 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3168
3169 #: actions/register.php:450
3170 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3171 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3172
3173 #: actions/register.php:494
3174 msgid "My text and files are available under "
3175 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3176
3177 #: actions/register.php:496
3178 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3179 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3180
3181 #: actions/register.php:497
3182 msgid ""
3183 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3184 "number."
3185 msgstr ""
3186 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3187 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3188
3189 #: actions/register.php:538
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3193 "want to...\n"
3194 "\n"
3195 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3196 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3197 "notices through instant messages.\n"
3198 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3199 "share your interests. \n"
3200 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3201 "others more about you. \n"
3202 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3203 "missed. \n"
3204 "\n"
3205 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3206 msgstr ""
3207 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3208 "pode...\n"
3209 "\n"
3210 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3211 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3212 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3213 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3214 "partilhem os seus interesses. \n"
3215 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3216 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3217 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3218 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3219 "\n"
3220 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3221
3222 #: actions/register.php:562
3223 msgid ""
3224 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3225 "to confirm your email address.)"
3226 msgstr ""
3227 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3228 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:98
3231 #, php-format
3232 msgid ""
3233 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3234 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3235 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3236 msgstr ""
3237 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3238 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3239 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3240 "perfil lá."
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:112
3243 msgid "Remote subscribe"
3244 msgstr "Subscrição remota"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:124
3247 msgid "Subscribe to a remote user"
3248 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:129
3251 msgid "User nickname"
3252 msgstr "Nome do utilizador"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:130
3255 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3256 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:133
3259 msgid "Profile URL"
3260 msgstr "URL do perfil"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:134
3263 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3264 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3267 #: lib/userprofile.php:394
3268 msgid "Subscribe"
3269 msgstr "Subscrever"
3270
3271 #: actions/remotesubscribe.php:159
3272 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3273 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3274
3275 #: actions/remotesubscribe.php:168
3276 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3277 msgstr ""
3278 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3279 "XRDS inválido)."
3280
3281 #: actions/remotesubscribe.php:176
3282 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3283 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3284
3285 #: actions/remotesubscribe.php:183
3286 msgid "Couldn’t get a request token."
3287 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3288
3289 #: actions/repeat.php:57
3290 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3291 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3292
3293 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3294 msgid "No notice specified."
3295 msgstr "Nota não foi especificada."
3296
3297 #: actions/repeat.php:76
3298 msgid "You can't repeat your own notice."
3299 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3300
3301 #: actions/repeat.php:90
3302 msgid "You already repeated that notice."
3303 msgstr "Já repetiu essa nota."
3304
3305 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3306 msgid "Repeated"
3307 msgstr "Repetida"
3308
3309 #: actions/repeat.php:119
3310 msgid "Repeated!"
3311 msgstr "Repetida!"
3312
3313 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3314 #: lib/personalgroupnav.php:105
3315 #, php-format
3316 msgid "Replies to %s"
3317 msgstr "Respostas a %s"
3318
3319 #: actions/replies.php:128
3320 #, fuzzy, php-format
3321 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3322 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3323
3324 #: actions/replies.php:145
3325 #, php-format
3326 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3327 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3328
3329 #: actions/replies.php:152
3330 #, php-format
3331 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3332 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3333
3334 #: actions/replies.php:159
3335 #, php-format
3336 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3337 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3338
3339 #: actions/replies.php:199
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3343 "notice to his attention yet."
3344 msgstr ""
3345 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3346 "resposta."
3347
3348 #: actions/replies.php:204
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3352 "[join groups](%%action.groups%%)."
3353 msgstr ""
3354 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3355 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3356
3357 #: actions/replies.php:206
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3361 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3362 msgstr ""
3363 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3364 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3365
3366 #: actions/repliesrss.php:72
3367 #, php-format
3368 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3369 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3370
3371 #: actions/revokerole.php:75
3372 #, fuzzy
3373 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3374 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3375
3376 #: actions/revokerole.php:82
3377 #, fuzzy
3378 msgid "User doesn't have this role."
3379 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3380
3381 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3382 msgid "StatusNet"
3383 msgstr "StatusNet"
3384
3385 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3387 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3388
3389 #: actions/sandbox.php:72
3390 msgid "User is already sandboxed."
3391 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3392
3393 #. TRANS: Menu item for site administration
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3395 #: lib/adminpanelaction.php:390
3396 msgid "Sessions"
3397 msgstr "Sessões"
3398
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3402 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3405 msgid "Handle sessions"
3406 msgstr "Gerir sessões"
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3409 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3410 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3413 msgid "Session debugging"
3414 msgstr "Depuração de sessões"
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3417 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3418 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3421 #: actions/useradminpanel.php:294
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Gravar configurações do site"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:82
3426 #, fuzzy
3427 msgid "You must be logged in to view an application."
3428 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3429
3430 #: actions/showapplication.php:157
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Application profile"
3433 msgstr "Nota não tem perfil"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3436 msgid "Icon"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3440 #: lib/applicationeditform.php:195
3441 msgid "Name"
3442 msgstr "Nome"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Organization"
3447 msgstr "Paginação"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3450 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3451 msgid "Description"
3452 msgstr "Descrição"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3455 #: lib/profileaction.php:176
3456 msgid "Statistics"
3457 msgstr "Estatísticas"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:203
3460 #, php-format
3461 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: actions/showapplication.php:213
3465 msgid "Application actions"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: actions/showapplication.php:236
3469 msgid "Reset key & secret"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: actions/showapplication.php:261
3473 msgid "Application info"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showapplication.php:263
3477 msgid "Consumer key"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: actions/showapplication.php:268
3481 msgid "Consumer secret"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: actions/showapplication.php:273
3485 msgid "Request token URL"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: actions/showapplication.php:278
3489 msgid "Access token URL"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/showapplication.php:283
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Authorize URL"
3495 msgstr "Autor"
3496
3497 #: actions/showapplication.php:288
3498 msgid ""
3499 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3500 "signature method."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: actions/showapplication.php:309
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3506 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3507
3508 #: actions/showfavorites.php:79
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3511 msgstr "Notas favoritas de %s"
3512
3513 #: actions/showfavorites.php:132
3514 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3515 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:171
3518 #, php-format
3519 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3521
3522 #: actions/showfavorites.php:178
3523 #, php-format
3524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:185
3528 #, php-format
3529 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3530 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:206
3533 msgid ""
3534 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3535 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3536 msgstr ""
3537 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3538 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3539 "relevância."
3540
3541 #: actions/showfavorites.php:208
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3545 "they would add to their favorites :)"
3546 msgstr ""
3547 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3548 "que mude este estado de coisas :)"
3549
3550 #: actions/showfavorites.php:212
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3554 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3555 "would add to their favorites :)"
3556 msgstr ""
3557 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3558 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3559 "estado de coisas :)"
3560
3561 #: actions/showfavorites.php:243
3562 msgid "This is a way to share what you like."
3563 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3564
3565 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3566 #, php-format
3567 msgid "%s group"
3568 msgstr "Grupo %s"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:84
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "%1$s group, page %2$d"
3573 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:226
3576 msgid "Group profile"
3577 msgstr "Perfil do grupo"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3580 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3581 msgid "URL"
3582 msgstr "URL"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3585 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3586 msgid "Note"
3587 msgstr "Anotação"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3590 msgid "Aliases"
3591 msgstr "Sinónimos"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:301
3594 msgid "Group actions"
3595 msgstr "Acções do grupo"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:337
3598 #, php-format
3599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:343
3603 #, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3605 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:349
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3610 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:354
3613 #, php-format
3614 msgid "FOAF for %s group"
3615 msgstr "FOAF do grupo %s"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3618 msgid "Members"
3619 msgstr "Membros"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3622 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3623 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3624 msgid "(None)"
3625 msgstr "(Nenhum)"
3626
3627 #: actions/showgroup.php:401
3628 msgid "All members"
3629 msgstr "Todos os membros"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:441
3632 msgid "Created"
3633 msgstr "Criado"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:457
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3642 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3643 msgstr ""
3644 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3645 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3646 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3647 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3648 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3649 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3650
3651 #: actions/showgroup.php:463
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3657 "their life and interests. "
3658 msgstr ""
3659 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3660 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3661 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3662 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3663
3664 #: actions/showgroup.php:491
3665 msgid "Admins"
3666 msgstr "Gestores"
3667
3668 #: actions/showmessage.php:81
3669 msgid "No such message."
3670 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3671
3672 #: actions/showmessage.php:98
3673 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3674 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3675
3676 #: actions/showmessage.php:108
3677 #, php-format
3678 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3679 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3680
3681 #: actions/showmessage.php:113
3682 #, php-format
3683 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3684 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3685
3686 #: actions/shownotice.php:90
3687 msgid "Notice deleted."
3688 msgstr "Avatar actualizado."
3689
3690 #: actions/showstream.php:73
3691 #, php-format
3692 msgid " tagged %s"
3693 msgstr "  categorizou %s"
3694
3695 #: actions/showstream.php:79
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "%1$s, page %2$d"
3698 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3699
3700 #: actions/showstream.php:122
3701 #, php-format
3702 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3704
3705 #: actions/showstream.php:129
3706 #, php-format
3707 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3709
3710 #: actions/showstream.php:136
3711 #, php-format
3712 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3713 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3714
3715 #: actions/showstream.php:143
3716 #, php-format
3717 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3718 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3719
3720 #: actions/showstream.php:148
3721 #, php-format
3722 msgid "FOAF for %s"
3723 msgstr "FOAF para %s"
3724
3725 #: actions/showstream.php:200
3726 #, php-format
3727 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3728 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3729
3730 #: actions/showstream.php:205
3731 msgid ""
3732 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3733 "would be a good time to start :)"
3734 msgstr ""
3735 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3736 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3737
3738 #: actions/showstream.php:207
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3742 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3743 msgstr ""
3744 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3745 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3746
3747 #: actions/showstream.php:243
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3753 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3754 msgstr ""
3755 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3756 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3757 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3758 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3759 "doc.help%%))"
3760
3761 #: actions/showstream.php:248
3762 #, php-format
3763 msgid ""
3764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3767 msgstr ""
3768 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3769 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3770 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3771
3772 #: actions/showstream.php:305
3773 #, php-format
3774 msgid "Repeat of %s"
3775 msgstr "Repetência de %s"
3776
3777 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3778 msgid "You cannot silence users on this site."
3779 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3780
3781 #: actions/silence.php:72
3782 msgid "User is already silenced."
3783 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:69
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3788 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:133
3791 msgid "Site name must have non-zero length."
3792 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:141
3795 msgid "You must have a valid contact email address."
3796 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:159
3799 #, php-format
3800 msgid "Unknown language \"%s\"."
3801 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:165
3804 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3805 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:171
3808 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3809 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:221
3812 msgid "General"
3813 msgstr "Geral"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:224
3816 msgid "Site name"
3817 msgstr "Nome do site"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:225
3820 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3821 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:229
3824 msgid "Brought by"
3825 msgstr "Disponibilizado por"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:230
3828 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3829 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:234
3832 msgid "Brought by URL"
3833 msgstr "URL da atribuição"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:235
3836 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3837 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:239
3840 msgid "Contact email address for your site"
3841 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:245
3844 msgid "Local"
3845 msgstr "Local"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:256
3848 msgid "Default timezone"
3849 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:257
3852 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3853 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:262
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Default language"
3858 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:263
3861 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:271
3865 msgid "Limits"
3866 msgstr "Limites"
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:274
3869 msgid "Text limit"
3870 msgstr "Limite de texto"
3871
3872 #: actions/siteadminpanel.php:274
3873 msgid "Maximum number of characters for notices."
3874 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3875
3876 #: actions/siteadminpanel.php:278
3877 msgid "Dupe limit"
3878 msgstr "Limite de duplicações"
3879
3880 #: actions/siteadminpanel.php:278
3881 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3882 msgstr ""
3883 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3884 "mesma coisa outra vez."
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Site Notice"
3889 msgstr "Aviso do site"
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Edit site-wide message"
3894 msgstr "Mensagem nova"
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Unable to save site notice."
3899 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3900
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3902 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Site notice text"
3908 msgstr "Aviso do site"
3909
3910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3911 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Save site notice"
3917 msgstr "Aviso do site"
3918
3919 #: actions/smssettings.php:58
3920 msgid "SMS settings"
3921 msgstr "Configurações de SMS"
3922
3923 #: actions/smssettings.php:69
3924 #, php-format
3925 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3926 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:91
3929 msgid "SMS is not available."
3930 msgstr "SMS não está disponível."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:112
3933 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3934 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:123
3937 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3938 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:130
3941 msgid "Confirmation code"
3942 msgstr "Código de confirmação"
3943
3944 #: actions/smssettings.php:131
3945 msgid "Enter the code you received on your phone."
3946 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:138
3949 msgid "SMS phone number"
3950 msgstr "Número de telefone para SMS"
3951
3952 #: actions/smssettings.php:140
3953 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3954 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3955
3956 #: actions/smssettings.php:174
3957 msgid ""
3958 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3959 "from my carrier."
3960 msgstr ""
3961 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3962 "me montantes exorbitantes."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:306
3965 msgid "No phone number."
3966 msgstr "Nenhum número de telefone."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:311
3969 msgid "No carrier selected."
3970 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:318
3973 msgid "That is already your phone number."
3974 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:321
3977 msgid "That phone number already belongs to another user."
3978 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:347
3981 msgid ""
3982 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3983 "for the code and instructions on how to use it."
3984 msgstr ""
3985 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3986 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3987 "utilização."
3988
3989 #: actions/smssettings.php:374
3990 msgid "That is the wrong confirmation number."
3991 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3992
3993 #: actions/smssettings.php:405
3994 msgid "That is not your phone number."
3995 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3996
3997 #: actions/smssettings.php:465
3998 msgid "Mobile carrier"
3999 msgstr "Operador móvel"
4000
4001 #: actions/smssettings.php:469
4002 msgid "Select a carrier"
4003 msgstr "Seleccione um operador"
4004
4005 #: actions/smssettings.php:476
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4009 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4010 msgstr ""
4011 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4012 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4013 "para %s."
4014
4015 #: actions/smssettings.php:498
4016 msgid "No code entered"
4017 msgstr "Nenhum código introduzido"
4018
4019 #. TRANS: Menu item for site administration
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4021 #: lib/adminpanelaction.php:406
4022 msgid "Snapshots"
4023 msgstr "Instantâneos"
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Manage snapshot configuration"
4028 msgstr "Alterar a configuração do site"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4031 msgid "Invalid snapshot run value."
4032 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4035 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4036 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4039 msgid "Invalid snapshot report URL."
4040 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4043 msgid "Randomly during Web hit"
4044 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4047 msgid "In a scheduled job"
4048 msgstr "Num processo agendado"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4051 msgid "Data snapshots"
4052 msgstr "Instantâneos dos dados"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4055 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4056 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4059 msgid "Frequency"
4060 msgstr "Frequência"
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4063 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4064 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4065
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4067 msgid "Report URL"
4068 msgstr "URL para relatórios"
4069
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4071 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4072 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4073
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Save snapshot settings"
4077 msgstr "Gravar configurações do site"
4078
4079 #: actions/subedit.php:70
4080 msgid "You are not subscribed to that profile."
4081 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4082
4083 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4084 #: classes/Subscription.php:116
4085 msgid "Could not save subscription."
4086 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4087
4088 #: actions/subscribe.php:77
4089 msgid "This action only accepts POST requests."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: actions/subscribe.php:107
4093 #, fuzzy
4094 msgid "No such profile."
4095 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4096
4097 #: actions/subscribe.php:117
4098 #, fuzzy
4099 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4100 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4101
4102 #: actions/subscribe.php:145
4103 msgid "Subscribed"
4104 msgstr "Subscrito"
4105
4106 #: actions/subscribers.php:50
4107 #, php-format
4108 msgid "%s subscribers"
4109 msgstr "Subscritores de %s"
4110
4111 #: actions/subscribers.php:52
4112 #, php-format
4113 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4114 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4115
4116 #: actions/subscribers.php:63
4117 msgid "These are the people who listen to your notices."
4118 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4119
4120 #: actions/subscribers.php:67
4121 #, php-format
4122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4123 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4124
4125 #: actions/subscribers.php:108
4126 msgid ""
4127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4128 "return the favor"
4129 msgstr ""
4130 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4131 "façam o mesmo favor"
4132
4133 #: actions/subscribers.php:110
4134 #, php-format
4135 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4136 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4137
4138 #: actions/subscribers.php:114
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4142 "%) and be the first?"
4143 msgstr ""
4144 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4145 "ser o primeiro?"
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:52
4148 #, php-format
4149 msgid "%s subscriptions"
4150 msgstr "Subscrições de %s"
4151
4152 #: actions/subscriptions.php:54
4153 #, php-format
4154 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4155 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4156
4157 #: actions/subscriptions.php:65
4158 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4159 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4160
4161 #: actions/subscriptions.php:69
4162 #, php-format
4163 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4164 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:126
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4170 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4171 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4172 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4173 "automatically subscribe to people you already follow there."
4174 msgstr ""
4175 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4176 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4177 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4178 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4179 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4180 "lá."
4181
4182 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4183 #, php-format
4184 msgid "%s is not listening to anyone."
4185 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4186
4187 #: actions/subscriptions.php:199
4188 msgid "Jabber"
4189 msgstr "Jabber"
4190
4191 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4192 msgid "SMS"
4193 msgstr "SMS"
4194
4195 #: actions/tag.php:69
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4199
4200 #: actions/tag.php:87
4201 #, php-format
4202 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4203 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4204
4205 #: actions/tag.php:93
4206 #, php-format
4207 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4208 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4209
4210 #: actions/tag.php:99
4211 #, php-format
4212 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4213 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4214
4215 #: actions/tagother.php:39
4216 msgid "No ID argument."
4217 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4218
4219 #: actions/tagother.php:65
4220 #, php-format
4221 msgid "Tag %s"
4222 msgstr "Categoria %s"
4223
4224 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4225 msgid "User profile"
4226 msgstr "Perfil"
4227
4228 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4229 #: lib/userprofile.php:102
4230 msgid "Photo"
4231 msgstr "Foto"
4232
4233 #: actions/tagother.php:141
4234 msgid "Tag user"
4235 msgstr "Categorizar utilizador"
4236
4237 #: actions/tagother.php:151
4238 msgid ""
4239 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4240 "separated"
4241 msgstr ""
4242 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4243 "vírgulas ou espaços"
4244
4245 #: actions/tagother.php:193
4246 msgid ""
4247 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4248 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4249
4250 #: actions/tagother.php:200
4251 msgid "Could not save tags."
4252 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4253
4254 #: actions/tagother.php:236
4255 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4256 msgstr ""
4257 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4258 "subscreve."
4259
4260 #: actions/tagrss.php:35
4261 msgid "No such tag."
4262 msgstr "Categoria não existe."
4263
4264 #: actions/twitapitrends.php:85
4265 msgid "API method under construction."
4266 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4267
4268 #: actions/unblock.php:59
4269 msgid "You haven't blocked that user."
4270 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4271
4272 #: actions/unsandbox.php:72
4273 msgid "User is not sandboxed."
4274 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4275
4276 #: actions/unsilence.php:72
4277 msgid "User is not silenced."
4278 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4279
4280 #: actions/unsubscribe.php:77
4281 msgid "No profile id in request."
4282 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4283
4284 #: actions/unsubscribe.php:98
4285 msgid "Unsubscribed"
4286 msgstr "Subscrição cancelada"
4287
4288 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4292 msgstr ""
4293 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4294 "site."
4295
4296 #. TRANS: User admin panel title
4297 #: actions/useradminpanel.php:59
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "TITLE"
4300 msgid "User"
4301 msgstr "Utilizador"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:70
4304 msgid "User settings for this StatusNet site."
4305 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:149
4308 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4309 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:155
4312 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4313 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:165
4316 #, php-format
4317 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4318 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4321 #: lib/personalgroupnav.php:109
4322 msgid "Profile"
4323 msgstr "Perfil"
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:222
4326 msgid "Bio Limit"
4327 msgstr "Limite da Biografia"
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:223
4330 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4331 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:231
4334 msgid "New users"
4335 msgstr "Utilizadores novos"
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:235
4338 msgid "New user welcome"
4339 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:236
4342 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4343 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:241
4346 msgid "Default subscription"
4347 msgstr "Subscrição predefinida"
4348
4349 #: actions/useradminpanel.php:242
4350 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4351 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4352
4353 #: actions/useradminpanel.php:251
4354 msgid "Invitations"
4355 msgstr "Convites"
4356
4357 #: actions/useradminpanel.php:256
4358 msgid "Invitations enabled"
4359 msgstr "Convites habilitados"
4360
4361 #: actions/useradminpanel.php:258
4362 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4363 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4364
4365 #: actions/userauthorization.php:105
4366 msgid "Authorize subscription"
4367 msgstr "Autorizar subscrição"
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:110
4370 msgid ""
4371 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4372 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4373 "click “Reject”."
4374 msgstr ""
4375 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4376 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4377 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4380 msgid "License"
4381 msgstr "Licença"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:217
4384 msgid "Accept"
4385 msgstr "Aceitar"
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4388 #: lib/subscribeform.php:139
4389 msgid "Subscribe to this user"
4390 msgstr "Subscrever este utilizador"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:219
4393 msgid "Reject"
4394 msgstr "Rejeitar"
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:220
4397 msgid "Reject this subscription"
4398 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:232
4401 msgid "No authorization request!"
4402 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:254
4405 msgid "Subscription authorized"
4406 msgstr "Subscrição autorizada"
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:256
4409 msgid ""
4410 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4411 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4412 "subscription. Your subscription token is:"
4413 msgstr ""
4414 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4415 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4416 "sua chave de subscrição é:"
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:266
4419 msgid "Subscription rejected"
4420 msgstr "Subscrição rejeitada"
4421
4422 #: actions/userauthorization.php:268
4423 msgid ""
4424 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4425 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4426 "subscription."
4427 msgstr ""
4428 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4429 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4430 "subscrição."
4431
4432 #: actions/userauthorization.php:303
4433 #, php-format
4434 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4435 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4436
4437 #: actions/userauthorization.php:308
4438 #, php-format
4439 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4440 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:314
4443 #, php-format
4444 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4445 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4446
4447 #: actions/userauthorization.php:329
4448 #, php-format
4449 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4450 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4451
4452 #: actions/userauthorization.php:345
4453 #, php-format
4454 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4455 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4456
4457 #: actions/userauthorization.php:350
4458 #, php-format
4459 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4460 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4461
4462 #: actions/userauthorization.php:355
4463 #, php-format
4464 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4465 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4466
4467 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4468 msgid "Profile design"
4469 msgstr "Estilo do perfil"
4470
4471 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4472 msgid ""
4473 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4474 "palette of your choice."
4475 msgstr ""
4476 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4477 "cores à sua escolha."
4478
4479 #: actions/userdesignsettings.php:282
4480 msgid "Enjoy your hotdog!"
4481 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4482
4483 #: actions/usergroups.php:64
4484 #, fuzzy, php-format
4485 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4486 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4487
4488 #: actions/usergroups.php:130
4489 msgid "Search for more groups"
4490 msgstr "Procurar mais grupos"
4491
4492 #: actions/usergroups.php:157
4493 #, php-format
4494 msgid "%s is not a member of any group."
4495 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4496
4497 #: actions/usergroups.php:162
4498 #, php-format
4499 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4500 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4501
4502 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4503 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4504 #, php-format
4505 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4506 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4507
4508 #: actions/version.php:73
4509 #, php-format
4510 msgid "StatusNet %s"
4511 msgstr "StatusNet %s"
4512
4513 #: actions/version.php:153
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4517 "Inc. and contributors."
4518 msgstr ""
4519 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4520 "colaboradores."
4521
4522 #: actions/version.php:161
4523 msgid "Contributors"
4524 msgstr "Colaboradores"
4525
4526 #: actions/version.php:168
4527 msgid ""
4528 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4529 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4530 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4531 "any later version. "
4532 msgstr ""
4533 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4534 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4535 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4536 "qualquer versão posterior. "
4537
4538 #: actions/version.php:174
4539 msgid ""
4540 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4541 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4542 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4543 "for more details. "
4544 msgstr ""
4545 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4546 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4547 "informações. "
4548
4549 #: actions/version.php:180
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4553 "along with this program.  If not, see %s."
4554 msgstr ""
4555 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4556 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4557
4558 #: actions/version.php:189
4559 msgid "Plugins"
4560 msgstr "Plugins"
4561
4562 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4563 msgid "Version"
4564 msgstr "Versão"
4565
4566 #: actions/version.php:197
4567 msgid "Author(s)"
4568 msgstr "Autores"
4569
4570 #: classes/File.php:144
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4574 "to upload a smaller version."
4575 msgstr ""
4576 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4577 "Tente carregar uma versão menor."
4578
4579 #: classes/File.php:154
4580 #, php-format
4581 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4582 msgstr ""
4583 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4584
4585 #: classes/File.php:161
4586 #, php-format
4587 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4588 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4589
4590 #: classes/Group_member.php:41
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Group join failed."
4593 msgstr "Perfil do grupo"
4594
4595 #: classes/Group_member.php:53
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Not part of group."
4598 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4599
4600 #: classes/Group_member.php:60
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Group leave failed."
4603 msgstr "Perfil do grupo"
4604
4605 #: classes/Local_group.php:41
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Could not update local group."
4608 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4609
4610 #: classes/Login_token.php:76
4611 #, php-format
4612 msgid "Could not create login token for %s"
4613 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4614
4615 #: classes/Message.php:45
4616 msgid "You are banned from sending direct messages."
4617 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4618
4619 #: classes/Message.php:61
4620 msgid "Could not insert message."
4621 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4622
4623 #: classes/Message.php:71
4624 msgid "Could not update message with new URI."
4625 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4626
4627 #: classes/Notice.php:172
4628 #, php-format
4629 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4630 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4631
4632 #: classes/Notice.php:241
4633 msgid "Problem saving notice. Too long."
4634 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4635
4636 #: classes/Notice.php:245
4637 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4638 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4639
4640 #: classes/Notice.php:250
4641 msgid ""
4642 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4643 msgstr ""
4644 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4645 "alguns minutos."
4646
4647 #: classes/Notice.php:256
4648 msgid ""
4649 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4650 "few minutes."
4651 msgstr ""
4652 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4653 "publicar daqui a alguns minutos."
4654
4655 #: classes/Notice.php:262
4656 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4657 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4658
4659 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4660 msgid "Problem saving notice."
4661 msgstr "Problema na gravação da nota."
4662
4663 #: classes/Notice.php:927
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Problem saving group inbox."
4666 msgstr "Problema na gravação da nota."
4667
4668 #: classes/Notice.php:1459
4669 #, php-format
4670 msgid "RT @%1$s %2$s"
4671 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4672
4673 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4674 msgid "You have been banned from subscribing."
4675 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4676
4677 #: classes/Subscription.php:70
4678 msgid "Already subscribed!"
4679 msgstr "Já subscrito!"
4680
4681 #: classes/Subscription.php:74
4682 msgid "User has blocked you."
4683 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4684
4685 #: classes/Subscription.php:157
4686 msgid "Not subscribed!"
4687 msgstr "Não subscrito!"
4688
4689 #: classes/Subscription.php:163
4690 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4691 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4692
4693 #: classes/Subscription.php:190
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4696 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4697
4698 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4699 msgid "Couldn't delete subscription."
4700 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4701
4702 #: classes/User.php:373
4703 #, php-format
4704 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4705 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4706
4707 #: classes/User_group.php:477
4708 msgid "Could not create group."
4709 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4710
4711 #: classes/User_group.php:486
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Could not set group URI."
4714 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4715
4716 #: classes/User_group.php:507
4717 msgid "Could not set group membership."
4718 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4719
4720 #: classes/User_group.php:521
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Could not save local group info."
4723 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4724
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4726 msgid "Change your profile settings"
4727 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4728
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4730 msgid "Upload an avatar"
4731 msgstr "Carregar um avatar"
4732
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4734 msgid "Change your password"
4735 msgstr "Modificar a sua senha"
4736
4737 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4738 msgid "Change email handling"
4739 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4740
4741 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4742 msgid "Design your profile"
4743 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4744
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4746 msgid "Other"
4747 msgstr "Outras"
4748
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4750 msgid "Other options"
4751 msgstr "Outras opções"
4752
4753 #: lib/action.php:144
4754 #, fuzzy, php-format
4755 msgid "%1$s - %2$s"
4756 msgstr "%1$s (%2$s)"
4757
4758 #: lib/action.php:159
4759 msgid "Untitled page"
4760 msgstr "Página sem título"
4761
4762 #: lib/action.php:424
4763 msgid "Primary site navigation"
4764 msgstr "Navegação primária deste site"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4767 #: lib/action.php:430
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Personal profile and friends timeline"
4771 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4772
4773 #: lib/action.php:433
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "MENU"
4776 msgid "Personal"
4777 msgstr "Pessoal"
4778
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4780 #: lib/action.php:435
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "TOOLTIP"
4783 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4784 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4787 #: lib/action.php:440
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "TOOLTIP"
4790 msgid "Connect to services"
4791 msgstr "Ligar aos serviços"
4792
4793 #: lib/action.php:443
4794 msgid "Connect"
4795 msgstr "Ligar"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4798 #: lib/action.php:446
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Change site configuration"
4802 msgstr "Alterar a configuração do site"
4803
4804 #: lib/action.php:449
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "MENU"
4807 msgid "Admin"
4808 msgstr "Gestor"
4809
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4811 #: lib/action.php:453
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgctxt "TOOLTIP"
4814 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4815 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4816
4817 #: lib/action.php:456
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "MENU"
4820 msgid "Invite"
4821 msgstr "Convidar"
4822
4823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4824 #: lib/action.php:462
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "TOOLTIP"
4827 msgid "Logout from the site"
4828 msgstr "Terminar esta sessão"
4829
4830 #: lib/action.php:465
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "MENU"
4833 msgid "Logout"
4834 msgstr "Sair"
4835
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4837 #: lib/action.php:470
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "TOOLTIP"
4840 msgid "Create an account"
4841 msgstr "Criar uma conta"
4842
4843 #: lib/action.php:473
4844 #, fuzzy
4845 msgctxt "MENU"
4846 msgid "Register"
4847 msgstr "Registar"
4848
4849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4850 #: lib/action.php:476
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "TOOLTIP"
4853 msgid "Login to the site"
4854 msgstr "Iniciar uma sessão"
4855
4856 #: lib/action.php:479
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "MENU"
4859 msgid "Login"
4860 msgstr "Entrar"
4861
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4863 #: lib/action.php:482
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "TOOLTIP"
4866 msgid "Help me!"
4867 msgstr "Ajudem-me!"
4868
4869 #: lib/action.php:485
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "MENU"
4872 msgid "Help"
4873 msgstr "Ajuda"
4874
4875 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4876 #: lib/action.php:488
4877 #, fuzzy
4878 msgctxt "TOOLTIP"
4879 msgid "Search for people or text"
4880 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4881
4882 #: lib/action.php:491
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "MENU"
4885 msgid "Search"
4886 msgstr "Pesquisa"
4887
4888 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4889 #. TRANS: Menu item for site administration
4890 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4891 msgid "Site notice"
4892 msgstr "Aviso do site"
4893
4894 #: lib/action.php:579
4895 msgid "Local views"
4896 msgstr "Vistas locais"
4897
4898 #: lib/action.php:645
4899 msgid "Page notice"
4900 msgstr "Aviso da página"
4901
4902 #: lib/action.php:747
4903 msgid "Secondary site navigation"
4904 msgstr "Navegação secundária deste site"
4905
4906 #: lib/action.php:752
4907 msgid "Help"
4908 msgstr "Ajuda"
4909
4910 #: lib/action.php:754
4911 msgid "About"
4912 msgstr "Sobre"
4913
4914 #: lib/action.php:756
4915 msgid "FAQ"
4916 msgstr "FAQ"
4917
4918 #: lib/action.php:760
4919 msgid "TOS"
4920 msgstr "Termos"
4921
4922 #: lib/action.php:763
4923 msgid "Privacy"
4924 msgstr "Privacidade"
4925
4926 #: lib/action.php:765
4927 msgid "Source"
4928 msgstr "Código"
4929
4930 #: lib/action.php:769
4931 msgid "Contact"
4932 msgstr "Contacto"
4933
4934 #: lib/action.php:771
4935 msgid "Badge"
4936 msgstr "Emblema"
4937
4938 #: lib/action.php:799
4939 msgid "StatusNet software license"
4940 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4941
4942 #: lib/action.php:802
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4946 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4947 msgstr ""
4948 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4950
4951 #: lib/action.php:804
4952 #, php-format
4953 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4954 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4955
4956 #: lib/action.php:806
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4960 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4961 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4962 msgstr ""
4963 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4964 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4965 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4966
4967 #: lib/action.php:821
4968 msgid "Site content license"
4969 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4970
4971 #: lib/action.php:826
4972 #, php-format
4973 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: lib/action.php:831
4977 #, php-format
4978 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/action.php:834
4982 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/action.php:847
4986 msgid "All "
4987 msgstr "Tudo "
4988
4989 #: lib/action.php:853
4990 msgid "license."
4991 msgstr "licença."
4992
4993 #: lib/action.php:1152
4994 msgid "Pagination"
4995 msgstr "Paginação"
4996
4997 #: lib/action.php:1161
4998 msgid "After"
4999 msgstr "Posteriores"
5000
5001 #: lib/action.php:1169
5002 msgid "Before"
5003 msgstr "Anteriores"
5004
5005 #: lib/activity.php:453
5006 msgid "Can't handle remote content yet."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/activity.php:481
5010 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/activity.php:485
5014 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Client error message
5018 #: lib/adminpanelaction.php:98
5019 msgid "You cannot make changes to this site."
5020 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5021
5022 #. TRANS: Client error message
5023 #: lib/adminpanelaction.php:110
5024 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5025 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5026
5027 #. TRANS: Client error message
5028 #: lib/adminpanelaction.php:229
5029 msgid "showForm() not implemented."
5030 msgstr "showForm() não implementado."
5031
5032 #. TRANS: Client error message
5033 #: lib/adminpanelaction.php:259
5034 msgid "saveSettings() not implemented."
5035 msgstr "saveSettings() não implementado."
5036
5037 #. TRANS: Client error message
5038 #: lib/adminpanelaction.php:283
5039 msgid "Unable to delete design setting."
5040 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5041
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:348
5044 msgid "Basic site configuration"
5045 msgstr "Configuração básica do site"
5046
5047 #. TRANS: Menu item for site administration
5048 #: lib/adminpanelaction.php:350
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "MENU"
5051 msgid "Site"
5052 msgstr "Site"
5053
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:356
5056 msgid "Design configuration"
5057 msgstr "Configuração do estilo"
5058
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:358
5061 #, fuzzy
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Design"
5064 msgstr "Estilo"
5065
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:364
5068 #, fuzzy
5069 msgid "User configuration"
5070 msgstr "Configuração das localizações"
5071
5072 #. TRANS: Menu item for site administration
5073 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5074 msgid "User"
5075 msgstr "Utilizador"
5076
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:372
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Access configuration"
5081 msgstr "Configuração do estilo"
5082
5083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5084 #: lib/adminpanelaction.php:380
5085 msgid "Paths configuration"
5086 msgstr "Configuração das localizações"
5087
5088 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5089 #: lib/adminpanelaction.php:388
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Sessions configuration"
5092 msgstr "Configuração do estilo"
5093
5094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5095 #: lib/adminpanelaction.php:396
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Edit site notice"
5098 msgstr "Aviso do site"
5099
5100 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5101 #: lib/adminpanelaction.php:404
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Snapshots configuration"
5104 msgstr "Configuração das localizações"
5105
5106 #: lib/apiauth.php:94
5107 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: lib/apiauth.php:272
5111 #, php-format
5112 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: lib/applicationeditform.php:136
5116 msgid "Edit application"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: lib/applicationeditform.php:184
5120 msgid "Icon for this application"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: lib/applicationeditform.php:204
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "Describe your application in %d characters"
5126 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:207
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Describe your application"
5131 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5132
5133 #: lib/applicationeditform.php:216
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Source URL"
5136 msgstr "Código"
5137
5138 #: lib/applicationeditform.php:218
5139 #, fuzzy
5140 msgid "URL of the homepage of this application"
5141 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5142
5143 #: lib/applicationeditform.php:224
5144 msgid "Organization responsible for this application"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: lib/applicationeditform.php:230
5148 #, fuzzy
5149 msgid "URL for the homepage of the organization"
5150 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5151
5152 #: lib/applicationeditform.php:236
5153 msgid "URL to redirect to after authentication"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: lib/applicationeditform.php:258
5157 msgid "Browser"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: lib/applicationeditform.php:274
5161 msgid "Desktop"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: lib/applicationeditform.php:275
5165 msgid "Type of application, browser or desktop"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: lib/applicationeditform.php:297
5169 msgid "Read-only"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: lib/applicationeditform.php:315
5173 msgid "Read-write"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: lib/applicationeditform.php:316
5177 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: lib/applicationlist.php:154
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Revoke"
5183 msgstr "Remover"
5184
5185 #: lib/attachmentlist.php:87
5186 msgid "Attachments"
5187 msgstr "Anexos"
5188
5189 #: lib/attachmentlist.php:265
5190 msgid "Author"
5191 msgstr "Autor"
5192
5193 #: lib/attachmentlist.php:278
5194 msgid "Provider"
5195 msgstr "Fornecedor"
5196
5197 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5198 msgid "Notices where this attachment appears"
5199 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5200
5201 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5202 msgid "Tags for this attachment"
5203 msgstr "Categorias para este anexo"
5204
5205 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5206 msgid "Password changing failed"
5207 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5208
5209 #: lib/authenticationplugin.php:235
5210 msgid "Password changing is not allowed"
5211 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5212
5213 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5214 msgid "Command results"
5215 msgstr "Resultados do comando"
5216
5217 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5218 msgid "Command complete"
5219 msgstr "Comando terminado"
5220
5221 #: lib/channel.php:221
5222 msgid "Command failed"
5223 msgstr "Comando falhou"
5224
5225 #: lib/command.php:44
5226 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5227 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5228
5229 #: lib/command.php:88
5230 #, php-format
5231 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5232 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5233
5234 #: lib/command.php:92
5235 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5236 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5237
5238 #: lib/command.php:99
5239 #, php-format
5240 msgid "Nudge sent to %s"
5241 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5242
5243 #: lib/command.php:126
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "Subscriptions: %1$s\n"
5247 "Subscribers: %2$s\n"
5248 "Notices: %3$s"
5249 msgstr ""
5250 "Subscrições: %1$s\n"
5251 "Subscritores: %2$s\n"
5252 "Notas: %3$s"
5253
5254 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5255 msgid "Notice with that id does not exist"
5256 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5257
5258 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5259 #: lib/command.php:523
5260 msgid "User has no last notice"
5261 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5262
5263 #: lib/command.php:190
5264 msgid "Notice marked as fave."
5265 msgstr "Nota marcada como favorita."
5266
5267 #: lib/command.php:217
5268 msgid "You are already a member of that group"
5269 msgstr "Já é membro desse grupo"
5270
5271 #: lib/command.php:231
5272 #, php-format
5273 msgid "Could not join user %s to group %s"
5274 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5275
5276 #: lib/command.php:236
5277 #, php-format
5278 msgid "%s joined group %s"
5279 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5280
5281 #: lib/command.php:275
5282 #, php-format
5283 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5284 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5285
5286 #: lib/command.php:280
5287 #, php-format
5288 msgid "%s left group %s"
5289 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5290
5291 #: lib/command.php:309
5292 #, php-format
5293 msgid "Fullname: %s"
5294 msgstr "Nome completo: %s"
5295
5296 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5297 #, php-format
5298 msgid "Location: %s"
5299 msgstr "Localidade: %s"
5300
5301 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5302 #, php-format
5303 msgid "Homepage: %s"
5304 msgstr "Página pessoal: %s"
5305
5306 #: lib/command.php:318
5307 #, php-format
5308 msgid "About: %s"
5309 msgstr "Sobre: %s"
5310
5311 #: lib/command.php:349
5312 #, php-format
5313 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5314 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5315
5316 #: lib/command.php:367
5317 #, php-format
5318 msgid "Direct message to %s sent"
5319 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5320
5321 #: lib/command.php:369
5322 msgid "Error sending direct message."
5323 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5324
5325 #: lib/command.php:413
5326 msgid "Cannot repeat your own notice"
5327 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5328
5329 #: lib/command.php:418
5330 msgid "Already repeated that notice"
5331 msgstr "Já repetiu essa nota"
5332
5333 #: lib/command.php:426
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice from %s repeated"
5336 msgstr "Nota de %s repetida"
5337
5338 #: lib/command.php:428
5339 msgid "Error repeating notice."
5340 msgstr "Erro ao repetir nota."
5341
5342 #: lib/command.php:482
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5346
5347 #: lib/command.php:491
5348 #, php-format
5349 msgid "Reply to %s sent"
5350 msgstr "Resposta a %s enviada"
5351
5352 #: lib/command.php:493
5353 msgid "Error saving notice."
5354 msgstr "Erro ao gravar nota."
5355
5356 #: lib/command.php:547
5357 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5358 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5359
5360 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5361 #, fuzzy
5362 msgid "No such user"
5363 msgstr "Utilizador não encontrado."
5364
5365 #: lib/command.php:561
5366 #, php-format
5367 msgid "Subscribed to %s"
5368 msgstr "Subscreveu %s"
5369
5370 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5371 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5372 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5373
5374 #: lib/command.php:595
5375 #, php-format
5376 msgid "Unsubscribed from %s"
5377 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5378
5379 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5380 msgid "Command not yet implemented."
5381 msgstr "Comando ainda não implementado."
5382
5383 #: lib/command.php:616
5384 msgid "Notification off."
5385 msgstr "Notificação desligada."
5386
5387 #: lib/command.php:618
5388 msgid "Can't turn off notification."
5389 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5390
5391 #: lib/command.php:639
5392 msgid "Notification on."
5393 msgstr "Notificação ligada."
5394
5395 #: lib/command.php:641
5396 msgid "Can't turn on notification."
5397 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5398
5399 #: lib/command.php:654
5400 msgid "Login command is disabled"
5401 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5402
5403 #: lib/command.php:665
5404 #, php-format
5405 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5406 msgstr ""
5407 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5408 "s"
5409
5410 #: lib/command.php:692
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Unsubscribed  %s"
5413 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5414
5415 #: lib/command.php:709
5416 msgid "You are not subscribed to anyone."
5417 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5418
5419 #: lib/command.php:711
5420 msgid "You are subscribed to this person:"
5421 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5422 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5423 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5424
5425 #: lib/command.php:731
5426 msgid "No one is subscribed to you."
5427 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5428
5429 #: lib/command.php:733
5430 msgid "This person is subscribed to you:"
5431 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5432 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5433 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5434
5435 #: lib/command.php:753
5436 msgid "You are not a member of any groups."
5437 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5438
5439 #: lib/command.php:755
5440 msgid "You are a member of this group:"
5441 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5442 msgstr[0] "Está no grupo:"
5443 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5444
5445 #: lib/command.php:769
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Commands:\n"
5449 "on - turn on notifications\n"
5450 "off - turn off notifications\n"
5451 "help - show this help\n"
5452 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5453 "groups - lists the groups you have joined\n"
5454 "subscriptions - list the people you follow\n"
5455 "subscribers - list the people that follow you\n"
5456 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5457 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5458 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5459 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5460 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5461 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5462 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5463 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5464 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5465 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5466 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5467 "join <group> - join group\n"
5468 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5469 "drop <group> - leave group\n"
5470 "stats - get your stats\n"
5471 "stop - same as 'off'\n"
5472 "quit - same as 'off'\n"
5473 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5474 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5475 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5476 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5477 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5478 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5479 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5480 "track <word> - not yet implemented.\n"
5481 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5482 "track off - not yet implemented.\n"
5483 "untrack all - not yet implemented.\n"
5484 "tracks - not yet implemented.\n"
5485 "tracking - not yet implemented.\n"
5486 msgstr ""
5487 "Comandos:\n"
5488 "on - ligar notificações\n"
5489 "off - desligar notificações\n"
5490 "help - mostrar esta ajuda\n"
5491 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5492 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5493 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5494 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5495 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5496 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5497 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5498 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5499 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5500 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5501 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5502 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5503 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5504 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5505 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5506 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5507 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5508 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5509 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5510 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5511 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5512 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5513 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5514 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5515 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5516 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5517 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5518 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5519 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5520 "track off - ainda não implementado.\n"
5521 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5522 "tracks - ainda não implementado.\n"
5523 "tracking - ainda não implementado.\n"
5524
5525 #: lib/common.php:148
5526 msgid "No configuration file found. "
5527 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5528
5529 #: lib/common.php:149
5530 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5531 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5532
5533 #: lib/common.php:151
5534 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5535 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5536
5537 #: lib/common.php:152
5538 msgid "Go to the installer."
5539 msgstr "Ir para o instalador."
5540
5541 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5542 msgid "IM"
5543 msgstr "MI"
5544
5545 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5546 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5547 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5548
5549 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5550 msgid "Updates by SMS"
5551 msgstr "Actualizações por SMS"
5552
5553 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Connections"
5556 msgstr "Ligar"
5557
5558 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5559 msgid "Authorized connected applications"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/dberroraction.php:60
5563 msgid "Database error"
5564 msgstr "Erro de base de dados"
5565
5566 #: lib/designsettings.php:105
5567 msgid "Upload file"
5568 msgstr "Carregar ficheiro"
5569
5570 #: lib/designsettings.php:109
5571 msgid ""
5572 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5573 msgstr ""
5574 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5575 "2MB."
5576
5577 #: lib/designsettings.php:418
5578 msgid "Design defaults restored."
5579 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5580
5581 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5582 msgid "Disfavor this notice"
5583 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5584
5585 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5586 msgid "Favor this notice"
5587 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5588
5589 #: lib/favorform.php:140
5590 msgid "Favor"
5591 msgstr "Eleger como favorita"
5592
5593 #: lib/feed.php:85
5594 msgid "RSS 1.0"
5595 msgstr "RSS 1.0"
5596
5597 #: lib/feed.php:87
5598 msgid "RSS 2.0"
5599 msgstr "RSS 2.0"
5600
5601 #: lib/feed.php:89
5602 msgid "Atom"
5603 msgstr "Atom"
5604
5605 #: lib/feed.php:91
5606 msgid "FOAF"
5607 msgstr "FOAF"
5608
5609 #: lib/feedlist.php:64
5610 msgid "Export data"
5611 msgstr "Exportar dados"
5612
5613 #: lib/galleryaction.php:121
5614 msgid "Filter tags"
5615 msgstr "Filtrar categorias"
5616
5617 #: lib/galleryaction.php:131
5618 msgid "All"
5619 msgstr "Todas"
5620
5621 #: lib/galleryaction.php:139
5622 msgid "Select tag to filter"
5623 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5624
5625 #: lib/galleryaction.php:140
5626 msgid "Tag"
5627 msgstr "Categoria"
5628
5629 #: lib/galleryaction.php:141
5630 msgid "Choose a tag to narrow list"
5631 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5632
5633 #: lib/galleryaction.php:143
5634 msgid "Go"
5635 msgstr "Prosseguir"
5636
5637 #: lib/grantroleform.php:91
5638 #, php-format
5639 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/groupeditform.php:163
5643 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5644 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5645
5646 #: lib/groupeditform.php:168
5647 msgid "Describe the group or topic"
5648 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5649
5650 #: lib/groupeditform.php:170
5651 #, php-format
5652 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5653 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5654
5655 #: lib/groupeditform.php:179
5656 msgid ""
5657 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5658 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5659
5660 #: lib/groupeditform.php:187
5661 #, php-format
5662 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5663 msgstr ""
5664 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5665
5666 #: lib/groupnav.php:85
5667 msgid "Group"
5668 msgstr "Grupo"
5669
5670 #: lib/groupnav.php:101
5671 msgid "Blocked"
5672 msgstr "Bloqueado"
5673
5674 #: lib/groupnav.php:102
5675 #, php-format
5676 msgid "%s blocked users"
5677 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5678
5679 #: lib/groupnav.php:108
5680 #, php-format
5681 msgid "Edit %s group properties"
5682 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5683
5684 #: lib/groupnav.php:113
5685 msgid "Logo"
5686 msgstr "Logotipo"
5687
5688 #: lib/groupnav.php:114
5689 #, php-format
5690 msgid "Add or edit %s logo"
5691 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5692
5693 #: lib/groupnav.php:120
5694 #, php-format
5695 msgid "Add or edit %s design"
5696 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5697
5698 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5699 msgid "Groups with most members"
5700 msgstr "Grupos com mais membros"
5701
5702 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5703 msgid "Groups with most posts"
5704 msgstr "Grupos com mais notas"
5705
5706 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5707 #, php-format
5708 msgid "Tags in %s group's notices"
5709 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5710
5711 #: lib/htmloutputter.php:103
5712 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5713 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5714
5715 #: lib/imagefile.php:75
5716 #, php-format
5717 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5718 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5719
5720 #: lib/imagefile.php:80
5721 msgid "Partial upload."
5722 msgstr "Transferência parcial."
5723
5724 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5725 msgid "System error uploading file."
5726 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5727
5728 #: lib/imagefile.php:96
5729 msgid "Not an image or corrupt file."
5730 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5731
5732 #: lib/imagefile.php:109
5733 msgid "Unsupported image file format."
5734 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5735
5736 #: lib/imagefile.php:122
5737 msgid "Lost our file."
5738 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5739
5740 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5741 msgid "Unknown file type"
5742 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5743
5744 #: lib/imagefile.php:251
5745 msgid "MB"
5746 msgstr "MB"
5747
5748 #: lib/imagefile.php:253
5749 msgid "kB"
5750 msgstr "kB"
5751
5752 #: lib/jabber.php:220
5753 #, php-format
5754 msgid "[%s]"
5755 msgstr "[%s]"
5756
5757 #: lib/jabber.php:400
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Unknown inbox source %d."
5760 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5761
5762 #: lib/joinform.php:114
5763 msgid "Join"
5764 msgstr "Juntar-me"
5765
5766 #: lib/leaveform.php:114
5767 msgid "Leave"
5768 msgstr "Afastar-me"
5769
5770 #: lib/logingroupnav.php:80
5771 msgid "Login with a username and password"
5772 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5773
5774 #: lib/logingroupnav.php:86
5775 msgid "Sign up for a new account"
5776 msgstr "Registar uma conta nova"
5777
5778 #: lib/mail.php:173
5779 msgid "Email address confirmation"
5780 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5781
5782 #: lib/mail.php:175
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "Hey, %s.\n"
5786 "\n"
5787 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5788 "\n"
5789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5790 "\n"
5791 "\t%s\n"
5792 "\n"
5793 "If not, just ignore this message.\n"
5794 "\n"
5795 "Thanks for your time, \n"
5796 "%s\n"
5797 msgstr ""
5798 "Olá, %s.\n"
5799 "\n"
5800 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5801 "\n"
5802 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5803 "\n"
5804 "%s\n"
5805 "\n"
5806 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5807 "\n"
5808 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5809 "%s\n"
5810
5811 #: lib/mail.php:240
5812 #, php-format
5813 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5814 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5815
5816 #: lib/mail.php:245
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5820 "\n"
5821 "\t%3$s\n"
5822 "\n"
5823 "%4$s%5$s%6$s\n"
5824 "Faithfully yours,\n"
5825 "%7$s.\n"
5826 "\n"
5827 "----\n"
5828 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5829 msgstr ""
5830 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5831 "\n"
5832 "%3$s\n"
5833 "\n"
5834 "%4$s%5$s%6$s\n"
5835 "Sinceramente,\n"
5836 "%7$s.\n"
5837 "\n"
5838 "----\n"
5839 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5840 "8$s\n"
5841
5842 #: lib/mail.php:262
5843 #, php-format
5844 msgid "Bio: %s"
5845 msgstr "Bio: %s"
5846
5847 #: lib/mail.php:290
5848 #, php-format
5849 msgid "New email address for posting to %s"
5850 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5851
5852 #: lib/mail.php:293
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5856 "\n"
5857 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5858 "\n"
5859 "More email instructions at %3$s.\n"
5860 "\n"
5861 "Faithfully yours,\n"
5862 "%4$s"
5863 msgstr ""
5864 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5865 "\n"
5866 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5867 "\n"
5868 "Mais instruções em %3$s.\n"
5869 "\n"
5870 "Melhores cumprimentos,\n"
5871 "%4$s"
5872
5873 #: lib/mail.php:417
5874 #, php-format
5875 msgid "%s status"
5876 msgstr "Estado de %s"
5877
5878 #: lib/mail.php:443
5879 msgid "SMS confirmation"
5880 msgstr "Confirmação SMS"
5881
5882 #: lib/mail.php:467
5883 #, php-format
5884 msgid "You've been nudged by %s"
5885 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5886
5887 #: lib/mail.php:471
5888 #, php-format
5889 msgid ""
5890 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5891 "to post some news.\n"
5892 "\n"
5893 "So let's hear from you :)\n"
5894 "\n"
5895 "%3$s\n"
5896 "\n"
5897 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5898 "\n"
5899 "With kind regards,\n"
5900 "%4$s\n"
5901 msgstr ""
5902 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5903 "publicar as novidades.\n"
5904 "\n"
5905 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5906 "\n"
5907 "%3$s\n"
5908 "\n"
5909 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5910 "\n"
5911 "Graciosamente,\n"
5912 "%4$s\n"
5913
5914 #: lib/mail.php:517
5915 #, php-format
5916 msgid "New private message from %s"
5917 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5918
5919 #: lib/mail.php:521
5920 #, php-format
5921 msgid ""
5922 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5923 "\n"
5924 "------------------------------------------------------\n"
5925 "%3$s\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5927 "\n"
5928 "You can reply to their message here:\n"
5929 "\n"
5930 "%4$s\n"
5931 "\n"
5932 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5933 "\n"
5934 "With kind regards,\n"
5935 "%5$s\n"
5936 msgstr ""
5937 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5938 "\n"
5939 "------------------------------------------------------\n"
5940 "%3$s\n"
5941 "------------------------------------------------------\n"
5942 "\n"
5943 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5944 "\n"
5945 "%4$s\n"
5946 "\n"
5947 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5948 "\n"
5949 "Profusos cumprimentos,\n"
5950 "%5$s\n"
5951
5952 #: lib/mail.php:568
5953 #, php-format
5954 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5955 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5956
5957 #: lib/mail.php:570
5958 #, php-format
5959 msgid ""
5960 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5961 "\n"
5962 "The URL of your notice is:\n"
5963 "\n"
5964 "%3$s\n"
5965 "\n"
5966 "The text of your notice is:\n"
5967 "\n"
5968 "%4$s\n"
5969 "\n"
5970 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5971 "\n"
5972 "%5$s\n"
5973 "\n"
5974 "Faithfully yours,\n"
5975 "%6$s\n"
5976 msgstr ""
5977 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5978 "\n"
5979 "A URL da sua nota é:\n"
5980 "\n"
5981 "%3$s\n"
5982 "\n"
5983 "O texto da sua nota é:\n"
5984 "\n"
5985 "%4$s\n"
5986 "\n"
5987 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5988 "\n"
5989 "%5$s\n"
5990 "\n"
5991 "Sinceramente,\n"
5992 "%6$s\n"
5993
5994 #: lib/mail.php:635
5995 #, php-format
5996 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5997 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5998
5999 #: lib/mail.php:637
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6003 "\n"
6004 "The notice is here:\n"
6005 "\n"
6006 "\t%3$s\n"
6007 "\n"
6008 "It reads:\n"
6009 "\n"
6010 "\t%4$s\n"
6011 "\n"
6012 msgstr ""
6013 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6014 "$s.\n"
6015 "\n"
6016 "a nota está aqui:\n"
6017 "\n"
6018 "%3$s\n"
6019 "\n"
6020 "E diz:\n"
6021 "\n"
6022 "%4$s\n"
6023 "\n"
6024
6025 #: lib/mailbox.php:89
6026 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6027 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6028
6029 #: lib/mailbox.php:139
6030 msgid ""
6031 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6032 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6033 msgstr ""
6034 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6035 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6036 "só você terá acesso."
6037
6038 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
6039 msgid "from"
6040 msgstr "de"
6041
6042 #: lib/mailhandler.php:37
6043 msgid "Could not parse message."
6044 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6045
6046 #: lib/mailhandler.php:42
6047 msgid "Not a registered user."
6048 msgstr "Não é um utilizador registado."
6049
6050 #: lib/mailhandler.php:46
6051 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6052 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6053
6054 #: lib/mailhandler.php:50
6055 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6056 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6057
6058 #: lib/mailhandler.php:228
6059 #, php-format
6060 msgid "Unsupported message type: %s"
6061 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6062
6063 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6064 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6065 msgstr ""
6066 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6067 "novamente."
6068
6069 #: lib/mediafile.php:142
6070 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6071 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6072
6073 #: lib/mediafile.php:147
6074 msgid ""
6075 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6076 "the HTML form."
6077 msgstr ""
6078 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6079 "formulário HTML."
6080
6081 #: lib/mediafile.php:152
6082 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6083 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6084
6085 #: lib/mediafile.php:159
6086 msgid "Missing a temporary folder."
6087 msgstr "Falta um directório temporário."
6088
6089 #: lib/mediafile.php:162
6090 msgid "Failed to write file to disk."
6091 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6092
6093 #: lib/mediafile.php:165
6094 msgid "File upload stopped by extension."
6095 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6096
6097 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6098 msgid "File exceeds user's quota."
6099 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6100
6101 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6102 msgid "File could not be moved to destination directory."
6103 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6104
6105 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6106 msgid "Could not determine file's MIME type."
6107 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6108
6109 #: lib/mediafile.php:270
6110 #, php-format
6111 msgid " Try using another %s format."
6112 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6113
6114 #: lib/mediafile.php:275
6115 #, php-format
6116 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6117 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6118
6119 #: lib/messageform.php:120
6120 msgid "Send a direct notice"
6121 msgstr "Enviar uma nota directa"
6122
6123 #: lib/messageform.php:146
6124 msgid "To"
6125 msgstr "Para"
6126
6127 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6128 msgid "Available characters"
6129 msgstr "Caracteres disponíveis"
6130
6131 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6132 #, fuzzy
6133 msgctxt "Send button for sending notice"
6134 msgid "Send"
6135 msgstr "Enviar"
6136
6137 #: lib/noticeform.php:160
6138 msgid "Send a notice"
6139 msgstr "Enviar uma nota"
6140
6141 #: lib/noticeform.php:173
6142 #, php-format
6143 msgid "What's up, %s?"
6144 msgstr "Novidades, %s?"
6145
6146 #: lib/noticeform.php:192
6147 msgid "Attach"
6148 msgstr "Anexar"
6149
6150 #: lib/noticeform.php:196
6151 msgid "Attach a file"
6152 msgstr "Anexar um ficheiro"
6153
6154 #: lib/noticeform.php:212
6155 msgid "Share my location"
6156 msgstr "Partilhar a minha localização."
6157
6158 #: lib/noticeform.php:215
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Do not share my location"
6161 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6162
6163 #: lib/noticeform.php:216
6164 msgid ""
6165 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6166 "try again later"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: lib/noticelist.php:429
6170 #, php-format
6171 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6172 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6173
6174 #: lib/noticelist.php:430
6175 msgid "N"
6176 msgstr "N"
6177
6178 #: lib/noticelist.php:430
6179 msgid "S"
6180 msgstr "S"
6181
6182 #: lib/noticelist.php:431
6183 msgid "E"
6184 msgstr "E"
6185
6186 #: lib/noticelist.php:431
6187 msgid "W"
6188 msgstr "O"
6189
6190 #: lib/noticelist.php:438
6191 msgid "at"
6192 msgstr "coords."
6193
6194 #: lib/noticelist.php:566
6195 msgid "in context"
6196 msgstr "no contexto"
6197
6198 #: lib/noticelist.php:601
6199 msgid "Repeated by"
6200 msgstr "Repetida por"
6201
6202 #: lib/noticelist.php:628
6203 msgid "Reply to this notice"
6204 msgstr "Responder a esta nota"
6205
6206 #: lib/noticelist.php:629
6207 msgid "Reply"
6208 msgstr "Responder"
6209
6210 #: lib/noticelist.php:673
6211 msgid "Notice repeated"
6212 msgstr "Nota repetida"
6213
6214 #: lib/nudgeform.php:116
6215 msgid "Nudge this user"
6216 msgstr "Tocar este utilizador"
6217
6218 #: lib/nudgeform.php:128
6219 msgid "Nudge"
6220 msgstr "Tocar"
6221
6222 #: lib/nudgeform.php:128
6223 msgid "Send a nudge to this user"
6224 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6225
6226 #: lib/oauthstore.php:283
6227 msgid "Error inserting new profile"
6228 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6229
6230 #: lib/oauthstore.php:291
6231 msgid "Error inserting avatar"
6232 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6233
6234 #: lib/oauthstore.php:311
6235 msgid "Error inserting remote profile"
6236 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6237
6238 #: lib/oauthstore.php:345
6239 msgid "Duplicate notice"
6240 msgstr "Nota duplicada"
6241
6242 #: lib/oauthstore.php:490
6243 msgid "Couldn't insert new subscription."
6244 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6245
6246 #: lib/personalgroupnav.php:99
6247 msgid "Personal"
6248 msgstr "Pessoal"
6249
6250 #: lib/personalgroupnav.php:104
6251 msgid "Replies"
6252 msgstr "Respostas"
6253
6254 #: lib/personalgroupnav.php:114
6255 msgid "Favorites"
6256 msgstr "Favoritas"
6257
6258 #: lib/personalgroupnav.php:125
6259 msgid "Inbox"
6260 msgstr "Recebidas"
6261
6262 #: lib/personalgroupnav.php:126
6263 msgid "Your incoming messages"
6264 msgstr "Mensagens recebidas"
6265
6266 #: lib/personalgroupnav.php:130
6267 msgid "Outbox"
6268 msgstr "Enviadas"
6269
6270 #: lib/personalgroupnav.php:131
6271 msgid "Your sent messages"
6272 msgstr "Mensagens enviadas"
6273
6274 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6275 #, php-format
6276 msgid "Tags in %s's notices"
6277 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6278
6279 #: lib/plugin.php:114
6280 msgid "Unknown"
6281 msgstr "Desconhecida"
6282
6283 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6284 msgid "Subscriptions"
6285 msgstr "Subscrições"
6286
6287 #: lib/profileaction.php:126
6288 msgid "All subscriptions"
6289 msgstr "Todas as subscrições"
6290
6291 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6292 msgid "Subscribers"
6293 msgstr "Subscritores"
6294
6295 #: lib/profileaction.php:159
6296 msgid "All subscribers"
6297 msgstr "Todos os subscritores"
6298
6299 #: lib/profileaction.php:180
6300 msgid "User ID"
6301 msgstr "ID do utilizador"
6302
6303 #: lib/profileaction.php:185
6304 msgid "Member since"
6305 msgstr "Membro desde"
6306
6307 #: lib/profileaction.php:247
6308 msgid "All groups"
6309 msgstr "Todos os grupos"
6310
6311 #: lib/profileformaction.php:123
6312 msgid "No return-to arguments."
6313 msgstr "Sem argumentos return-to."
6314
6315 #: lib/profileformaction.php:137
6316 msgid "Unimplemented method."
6317 msgstr "Método não implementado."
6318
6319 #: lib/publicgroupnav.php:78
6320 msgid "Public"
6321 msgstr "Público"
6322
6323 #: lib/publicgroupnav.php:82
6324 msgid "User groups"
6325 msgstr "Grupos"
6326
6327 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6328 msgid "Recent tags"
6329 msgstr "Categorias recentes"
6330
6331 #: lib/publicgroupnav.php:88
6332 msgid "Featured"
6333 msgstr "Destaques"
6334
6335 #: lib/publicgroupnav.php:92
6336 msgid "Popular"
6337 msgstr "Populares"
6338
6339 #: lib/repeatform.php:107
6340 msgid "Repeat this notice?"
6341 msgstr "Repetir esta nota?"
6342
6343 #: lib/repeatform.php:132
6344 msgid "Repeat this notice"
6345 msgstr "Repetir esta nota"
6346
6347 #: lib/revokeroleform.php:91
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6350 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6351
6352 #: lib/router.php:671
6353 msgid "No single user defined for single-user mode."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/sandboxform.php:67
6357 msgid "Sandbox"
6358 msgstr "Bloquear notas públicas"
6359
6360 #: lib/sandboxform.php:78
6361 msgid "Sandbox this user"
6362 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6363
6364 #: lib/searchaction.php:120
6365 msgid "Search site"
6366 msgstr "Pesquisar site"
6367
6368 #: lib/searchaction.php:126
6369 msgid "Keyword(s)"
6370 msgstr "Categorias"
6371
6372 #: lib/searchaction.php:127
6373 msgid "Search"
6374 msgstr "Pesquisa"
6375
6376 #: lib/searchaction.php:162
6377 msgid "Search help"
6378 msgstr "Pesquisar ajuda"
6379
6380 #: lib/searchgroupnav.php:80
6381 msgid "People"
6382 msgstr "Pessoas"
6383
6384 #: lib/searchgroupnav.php:81
6385 msgid "Find people on this site"
6386 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6387
6388 #: lib/searchgroupnav.php:83
6389 msgid "Find content of notices"
6390 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6391
6392 #: lib/searchgroupnav.php:85
6393 msgid "Find groups on this site"
6394 msgstr "Procurar grupos neste site"
6395
6396 #: lib/section.php:89
6397 msgid "Untitled section"
6398 msgstr "Secção sem título"
6399
6400 #: lib/section.php:106
6401 msgid "More..."
6402 msgstr "Mais..."
6403
6404 #: lib/silenceform.php:67
6405 msgid "Silence"
6406 msgstr "Silenciar"
6407
6408 #: lib/silenceform.php:78
6409 msgid "Silence this user"
6410 msgstr "Silenciar este utilizador"
6411
6412 #: lib/subgroupnav.php:83
6413 #, php-format
6414 msgid "People %s subscribes to"
6415 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6416
6417 #: lib/subgroupnav.php:91
6418 #, php-format
6419 msgid "People subscribed to %s"
6420 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6421
6422 #: lib/subgroupnav.php:99
6423 #, php-format
6424 msgid "Groups %s is a member of"
6425 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6426
6427 #: lib/subgroupnav.php:105
6428 msgid "Invite"
6429 msgstr "Convidar"
6430
6431 #: lib/subgroupnav.php:106
6432 #, php-format
6433 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6434 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6435
6436 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6437 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6438 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6439 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6440
6441 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6442 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6443 msgid "People Tagcloud as tagged"
6444 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6445
6446 #: lib/tagcloudsection.php:56
6447 msgid "None"
6448 msgstr "Nenhum"
6449
6450 #: lib/topposterssection.php:74
6451 msgid "Top posters"
6452 msgstr "Quem mais publica"
6453
6454 #: lib/unsandboxform.php:69
6455 msgid "Unsandbox"
6456 msgstr "Permitir notas públicas"
6457
6458 #: lib/unsandboxform.php:80
6459 msgid "Unsandbox this user"
6460 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6461
6462 #: lib/unsilenceform.php:67
6463 msgid "Unsilence"
6464 msgstr "Dar-lhe voz"
6465
6466 #: lib/unsilenceform.php:78
6467 msgid "Unsilence this user"
6468 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6469
6470 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6471 msgid "Unsubscribe from this user"
6472 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6473
6474 #: lib/unsubscribeform.php:137
6475 msgid "Unsubscribe"
6476 msgstr "Abandonar"
6477
6478 #: lib/userprofile.php:116
6479 msgid "Edit Avatar"
6480 msgstr "Editar Avatar"
6481
6482 #: lib/userprofile.php:236
6483 msgid "User actions"
6484 msgstr "Acções do utilizador"
6485
6486 #: lib/userprofile.php:251
6487 msgid "Edit profile settings"
6488 msgstr "Editar configurações do perfil"
6489
6490 #: lib/userprofile.php:252
6491 msgid "Edit"
6492 msgstr "Editar"
6493
6494 #: lib/userprofile.php:275
6495 msgid "Send a direct message to this user"
6496 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6497
6498 #: lib/userprofile.php:276
6499 msgid "Message"
6500 msgstr "Mensagem"
6501
6502 #: lib/userprofile.php:314
6503 msgid "Moderate"
6504 msgstr "Moderar"
6505
6506 #: lib/userprofile.php:352
6507 #, fuzzy
6508 msgid "User role"
6509 msgstr "Perfil"
6510
6511 #: lib/userprofile.php:354
6512 #, fuzzy
6513 msgctxt "role"
6514 msgid "Administrator"
6515 msgstr "Gestores"
6516
6517 #: lib/userprofile.php:355
6518 #, fuzzy
6519 msgctxt "role"
6520 msgid "Moderator"
6521 msgstr "Moderar"
6522
6523 #: lib/util.php:1015
6524 msgid "a few seconds ago"
6525 msgstr "há alguns segundos"
6526
6527 #: lib/util.php:1017
6528 msgid "about a minute ago"
6529 msgstr "há cerca de um minuto"
6530
6531 #: lib/util.php:1019
6532 #, php-format
6533 msgid "about %d minutes ago"
6534 msgstr "há cerca de %d minutos"
6535
6536 #: lib/util.php:1021
6537 msgid "about an hour ago"
6538 msgstr "há cerca de uma hora"
6539
6540 #: lib/util.php:1023
6541 #, php-format
6542 msgid "about %d hours ago"
6543 msgstr "há cerca de %d horas"
6544
6545 #: lib/util.php:1025
6546 msgid "about a day ago"
6547 msgstr "há cerca de um dia"
6548
6549 #: lib/util.php:1027
6550 #, php-format
6551 msgid "about %d days ago"
6552 msgstr "há cerca de %d dias"
6553
6554 #: lib/util.php:1029
6555 msgid "about a month ago"
6556 msgstr "há cerca de um mês"
6557
6558 #: lib/util.php:1031
6559 #, php-format
6560 msgid "about %d months ago"
6561 msgstr "há cerca de %d meses"
6562
6563 #: lib/util.php:1033
6564 msgid "about a year ago"
6565 msgstr "há cerca de um ano"
6566
6567 #: lib/webcolor.php:82
6568 #, php-format
6569 msgid "%s is not a valid color!"
6570 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6571
6572 #: lib/webcolor.php:123
6573 #, php-format
6574 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6575 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6576
6577 #: lib/xmppmanager.php:402
6578 #, php-format
6579 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6580 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."