]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
73d58c9c33abf76d9555518a674d5e612f17621b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 17:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:16:10+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60008); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
40 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
41 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
42 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
43 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
44 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
45 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
46 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
47 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
48 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
49 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgid "No such user."
51 msgstr "Utilizador não encontrado."
52
53 #: actions/all.php:84
54 #, php-format
55 msgid "%s and friends, page %d"
56 msgstr "%s e amigos, página %d"
57
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
60 #, php-format
61 msgid "%s and friends"
62 msgstr "%s e amigos"
63
64 #: actions/all.php:99
65 #, php-format
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
68
69 #: actions/all.php:107
70 #, php-format
71 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
73
74 #: actions/all.php:115
75 #, php-format
76 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
77 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
78
79 #: actions/all.php:127
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
83 msgstr ""
84 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
93 "publicar qualquer coisa."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
102 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
111 "ou publicar uma nota à sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "Método da API não encontrado."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
140 #: actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Este método requer um POST."
143
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 msgid ""
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
147 "none"
148 msgstr ""
149 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "Utilizador não tem perfil."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
177 msgstr ""
178 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
179 "configuração actual."
180
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
204
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
206 #, php-format
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Mensagens directas de %s"
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
211 #, php-format
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
216 #, php-format
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Mensagens directas para %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
221 #, php-format
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
238 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "Método da API não encontrado!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Mensagem não tem texto!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 #, php-format
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Destinatário não encontrado."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr ""
261 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Este estado já é um favorito!"
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr ""
296 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 msgid "You cannot unfollow yourself!"
300 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
301
302 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
303 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
304 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
305
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
307 msgid "Could not determine source user."
308 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
309
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
311 msgid "Could not find target user."
312 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
315 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
316 #: actions/register.php:205
317 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Alcunha não é válida."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
345 #, php-format
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
357 #, php-format
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
363 #, php-format
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
369 #, php-format
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
377
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:110
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Já é membro desse grupo."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
393 #, php-format
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Não é membro deste grupo."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:124
402 #, php-format
403 msgid "Could not remove user %s to group %s."
404 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "Grupos de %s"
410
411 #: actions/apigrouplist.php:103
412 #, php-format
413 msgid "Groups %s is a member of on %s."
414 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
417 #, php-format
418 msgid "%s groups"
419 msgstr "Grupos de %s"
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
422 #, php-format
423 msgid "groups on %s"
424 msgstr "Grupos em %s"
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
427 msgid "This method requires a POST or DELETE."
428 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
429
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
431 msgid "You may not delete another user's status."
432 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
435 #, fuzzy
436 msgid "No such notice"
437 msgstr "Nota não encontrada."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:421
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot repeat your own notice"
442 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:426
445 #, fuzzy
446 msgid "Already repeated that notice"
447 msgstr "Apagar esta nota"
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "Estado apagado."
452
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: scripts/maildaemon.php:71
459 #, php-format
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
464 msgid "Not found"
465 msgstr "Não encontrado"
466
467 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
468 #, php-format
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
471
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
477 #, php-format
478 msgid "%s / Favorites from %s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
482 #, php-format
483 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
484 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
485
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 #, php-format
489 msgid "%s timeline"
490 msgstr "Notas de %s"
491
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
494 #, php-format
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
499 #, php-format
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
504 #, php-format
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
509 #, php-format
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Notas públicas de %s"
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
514 #, php-format
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s actualizações de todos!"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112 lib/noticelist.php:566
519 #, php-format
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr ""
522
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
524 #, fuzzy, php-format
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Respostas a %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
529 #, fuzzy, php-format
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Respostas a %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
534 #, php-format
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Notas categorizadas com %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
539 #, php-format
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
542
543 #: actions/apiusershow.php:96
544 msgid "Not found."
545 msgstr "Não encontrado."
546
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Anexo não encontrado."
550
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
552 msgid "No nickname."
553 msgstr "Nenhuma alcunha."
554
555 #: actions/avatarbynickname.php:64
556 msgid "No size."
557 msgstr "Tamanho não definido."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:69
560 msgid "Invalid size."
561 msgstr "Tamanho inválido."
562
563 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
564 #: lib/accountsettingsaction.php:112
565 msgid "Avatar"
566 msgstr "Avatar"
567
568 #: actions/avatarsettings.php:78
569 #, php-format
570 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
571 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
572
573 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
574 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
575 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
576 msgid "User without matching profile"
577 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
578
579 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
580 #: actions/grouplogo.php:251
581 msgid "Avatar settings"
582 msgstr "Configurações do avatar"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
585 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
586 msgid "Original"
587 msgstr "Original"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
590 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
591 msgid "Preview"
592 msgstr "Antevisão"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
595 #: lib/noticelist.php:612
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Apagar"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
600 msgid "Upload"
601 msgstr "Carregar"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
604 msgid "Crop"
605 msgstr "Cortar"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
608 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
609 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
610 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
611 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
612 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
613 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
614 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
615 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
616 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
617 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
618 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
619 #: lib/designsettings.php:294
620 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
621 msgstr ""
622 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
623
624 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
625 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
626 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
627 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
628 msgid "Unexpected form submission."
629 msgstr "Envio inesperado de formulário."
630
631 #: actions/avatarsettings.php:328
632 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
633 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
634
635 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
636 msgid "Lost our file data."
637 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:366
640 msgid "Avatar updated."
641 msgstr "Avatar actualizado."
642
643 #: actions/avatarsettings.php:369
644 msgid "Failed updating avatar."
645 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:393
648 msgid "Avatar deleted."
649 msgstr "Avatar apagado."
650
651 #: actions/block.php:69
652 msgid "You already blocked that user."
653 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
654
655 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgid "Block user"
657 msgstr "Bloquear utilizador"
658
659 #: actions/block.php:130
660 msgid ""
661 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
662 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
663 "will not be notified of any @-replies from them."
664 msgstr ""
665 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
666 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
667 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
668
669 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
670 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
671 msgid "No"
672 msgstr "Não"
673
674 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
675 msgid "Do not block this user"
676 msgstr "Não bloquear este utilizador"
677
678 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
679 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
680 msgid "Yes"
681 msgstr "Sim"
682
683 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
684 msgid "Block this user"
685 msgstr "Bloquear este utilizador"
686
687 #: actions/block.php:162
688 msgid "Failed to save block information."
689 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
690
691 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
692 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
693 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
694 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
695 msgid "No nickname"
696 msgstr "Sem alcunha"
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
699 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
700 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
701 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
702 msgid "No such group"
703 msgstr "Grupo não existe"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:90
706 #, php-format
707 msgid "%s blocked profiles"
708 msgstr "%s perfis bloqueados"
709
710 #: actions/blockedfromgroup.php:93
711 #, php-format
712 msgid "%s blocked profiles, page %d"
713 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
714
715 #: actions/blockedfromgroup.php:108
716 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
717 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:281
720 msgid "Unblock user from group"
721 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
722
723 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
724 msgid "Unblock"
725 msgstr "Desbloquear"
726
727 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
728 msgid "Unblock this user"
729 msgstr "Desbloquear este utilizador"
730
731 #: actions/bookmarklet.php:50
732 msgid "Post to "
733 msgstr "Publicar em "
734
735 #: actions/confirmaddress.php:75
736 msgid "No confirmation code."
737 msgstr "Sem código de confimação."
738
739 #: actions/confirmaddress.php:80
740 msgid "Confirmation code not found."
741 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
742
743 #: actions/confirmaddress.php:85
744 msgid "That confirmation code is not for you!"
745 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
746
747 #: actions/confirmaddress.php:90
748 #, php-format
749 msgid "Unrecognized address type %s"
750 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
751
752 #: actions/confirmaddress.php:94
753 msgid "That address has already been confirmed."
754 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
755
756 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
757 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
758 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
759 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
760 #: actions/smssettings.php:420
761 msgid "Couldn't update user."
762 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
763
764 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
765 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
766 msgid "Couldn't delete email confirmation."
767 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
768
769 #: actions/confirmaddress.php:144
770 msgid "Confirm Address"
771 msgstr "Confirmar Endereço"
772
773 #: actions/confirmaddress.php:159
774 #, php-format
775 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
776 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
777
778 #: actions/conversation.php:99
779 msgid "Conversation"
780 msgstr "Conversação"
781
782 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
783 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
784 msgid "Notices"
785 msgstr "Notas"
786
787 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
788 msgid "No such notice."
789 msgstr "Nota não encontrada."
790
791 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
792 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
793 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
794 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
795 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
796 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Não iniciou sessão."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Nota não pode ser apagada."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
810 "desfeita."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Apagar nota"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não apagar esta nota"
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:612
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Apagar esta nota"
827
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
830 msgstr ""
831 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
832
833 #: actions/deleteuser.php:67
834 msgid "You cannot delete users."
835 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
836
837 #: actions/deleteuser.php:74
838 msgid "You can only delete local users."
839 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
840
841 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
842 msgid "Delete user"
843 msgstr "Apagar utilizador"
844
845 #: actions/deleteuser.php:135
846 msgid ""
847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
848 "the user from the database, without a backup."
849 msgstr ""
850 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
851 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
852
853 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
854 msgid "Delete this user"
855 msgstr "Apagar este utilizador"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
858 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
859 msgid "Design"
860 msgstr "Design"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:73
863 msgid "Design settings for this StatusNet site."
864 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
865
866 #: actions/designadminpanel.php:275
867 msgid "Invalid logo URL."
868 msgstr "URL do logótipo inválida."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:279
871 #, php-format
872 msgid "Theme not available: %s"
873 msgstr "Tema não está disponível: %s"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:375
876 msgid "Change logo"
877 msgstr "Alterar logótipo"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:380
880 msgid "Site logo"
881 msgstr "Logótipo do site"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:387
884 msgid "Change theme"
885 msgstr "Alterar tema"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:404
888 msgid "Site theme"
889 msgstr "Tema do site"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:405
892 msgid "Theme for the site."
893 msgstr "O tema para o site."
894
895 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
896 msgid "Change background image"
897 msgstr "Alterar imagem de fundo"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
900 #: lib/designsettings.php:178
901 msgid "Background"
902 msgstr "Fundo"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:427
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
908 "$s."
909 msgstr ""
910 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
911 "é %1$s."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
914 msgid "On"
915 msgstr "Ligar"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
918 msgid "Off"
919 msgstr "Desligar"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
922 msgid "Turn background image on or off."
923 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
924
925 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
926 msgid "Tile background image"
927 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
930 msgid "Change colours"
931 msgstr "Alterar cores"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
934 msgid "Content"
935 msgstr "Conteúdo"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
938 msgid "Sidebar"
939 msgstr "Lateral"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
942 msgid "Text"
943 msgstr "Texto"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
946 msgid "Links"
947 msgstr "Ligações"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
950 msgid "Use defaults"
951 msgstr "Usar predefinições"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
954 msgid "Restore default designs"
955 msgstr "Repor designs predefinidos"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
958 msgid "Reset back to default"
959 msgstr "Repor predefinição"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
962 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
963 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
964 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
965 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
966 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
967 #: lib/groupeditform.php:202
968 msgid "Save"
969 msgstr "Gravar"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
972 msgid "Save design"
973 msgstr "Gravar o design"
974
975 #: actions/disfavor.php:81
976 msgid "This notice is not a favorite!"
977 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
978
979 #: actions/disfavor.php:94
980 msgid "Add to favorites"
981 msgstr "Adicionar às favoritas"
982
983 #: actions/doc.php:69
984 msgid "No such document."
985 msgstr "Documento não encontrado."
986
987 #: actions/editgroup.php:56
988 #, php-format
989 msgid "Edit %s group"
990 msgstr "Editar grupo %s"
991
992 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
993 msgid "You must be logged in to create a group."
994 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
995
996 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
997 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
998 msgid "You must be an admin to edit the group"
999 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
1000
1001 #: actions/editgroup.php:154
1002 msgid "Use this form to edit the group."
1003 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1004
1005 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1006 #, php-format
1007 msgid "description is too long (max %d chars)."
1008 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:253
1011 msgid "Could not update group."
1012 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1015 msgid "Could not create aliases."
1016 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:269
1019 msgid "Options saved."
1020 msgstr "Opções gravadas."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:60
1023 msgid "Email Settings"
1024 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:71
1027 #, php-format
1028 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1029 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1032 #: actions/smssettings.php:104
1033 msgid "Address"
1034 msgstr "Endereço"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:105
1037 msgid "Current confirmed email address."
1038 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1041 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1042 #: actions/smssettings.php:158
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "Remover"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:113
1047 msgid ""
1048 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1049 "a message with further instructions."
1050 msgstr ""
1051 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1052 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1055 #: actions/smssettings.php:126
1056 msgid "Cancel"
1057 msgstr "Cancelar"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:121
1060 msgid "Email Address"
1061 msgstr "Endereço electrónico"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:123
1064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1065 msgstr ""
1066 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Adicionar"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Correio recebido"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 msgid "New"
1087 msgstr "Novo"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgid "Preferences"
1092 msgstr "Preferências"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr ""
1101 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1102 "favoritas."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 msgstr ""
1107 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr ""
1112 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:179
1115 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1116 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:185
1119 msgid "I want to post notices by email."
1120 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:191
1123 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1124 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1127 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1128 msgid "Preferences saved."
1129 msgstr "Preferências gravadas."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:320
1132 msgid "No email address."
1133 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:327
1136 msgid "Cannot normalize that email address"
1137 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1140 msgid "Not a valid email address"
1141 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:334
1144 msgid "That is already your email address."
1145 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:337
1148 msgid "That email address already belongs to another user."
1149 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1152 #: actions/smssettings.php:337
1153 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1154 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:359
1157 msgid ""
1158 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1159 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 msgstr ""
1161 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1162 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1163 "respectivas instruções de utilização."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1166 #: actions/smssettings.php:370
1167 msgid "No pending confirmation to cancel."
1168 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1171 msgid "That is the wrong IM address."
1172 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1175 #: actions/smssettings.php:386
1176 msgid "Confirmation cancelled."
1177 msgstr "Confirmação cancelada."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:413
1180 msgid "That is not your email address."
1181 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1184 #: actions/smssettings.php:425
1185 msgid "The address was removed."
1186 msgstr "O endereço foi removido."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1189 msgid "No incoming email address."
1190 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1193 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1194 msgid "Couldn't update user record."
1195 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1198 msgid "Incoming email address removed."
1199 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1202 msgid "New incoming email address added."
1203 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1204
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1208
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Desfavorecer favorita"
1212
1213 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1214 #: lib/publicgroupnav.php:93
1215 msgid "Popular notices"
1216 msgstr "Notas populares"
1217
1218 #: actions/favorited.php:67
1219 #, php-format
1220 msgid "Popular notices, page %d"
1221 msgstr "Notas populares, página %d"
1222
1223 #: actions/favorited.php:79
1224 msgid "The most popular notices on the site right now."
1225 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1226
1227 #: actions/favorited.php:150
1228 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 msgstr ""
1230 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1238 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1247 "uma nota às favoritas!"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Notas favoritas de %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Utilizadores em destaque"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1273 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice id"
1277 msgstr "Sem ID de nota"
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice"
1281 msgstr "Sem notas"
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments"
1285 msgstr "Sem anexos"
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments"
1289 msgstr "Sem anexos carregados"
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Não tem autorização."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1322
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1325 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1328
1329 #: actions/getfile.php:75
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1332
1333 #: actions/getfile.php:79
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1357
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1365
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1369
1370 #: actions/groupblock.php:162
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1374 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1375 "group in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1378 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1379 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1380
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1384
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1388
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1392
1393 #: actions/groupbyid.php:74
1394 msgid "No ID"
1395 msgstr "Sem ID"
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1398 msgid "You must be logged in to edit a group."
1399 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1402 msgid "Group design"
1403 msgstr "Design do grupo"
1404
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1406 msgid ""
1407 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1408 "palette of your choice."
1409 msgstr ""
1410 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1411 "cores à sua escolha."
1412
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1414 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1415 msgid "Couldn't update your design."
1416 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1417
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1419 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1420 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1421 msgid "Unable to save your design settings!"
1422 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1423
1424 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1425 msgid "Design preferences saved."
1426 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1427
1428 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1429 msgid "Group logo"
1430 msgstr "Logótipo do grupo"
1431
1432 #: actions/grouplogo.php:150
1433 #, php-format
1434 msgid ""
1435 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1436 msgstr ""
1437 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1438 "ficheiro é %s."
1439
1440 #: actions/grouplogo.php:362
1441 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1442 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:396
1445 msgid "Logo updated."
1446 msgstr "Logótipo actualizado."
1447
1448 #: actions/grouplogo.php:398
1449 msgid "Failed updating logo."
1450 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1453 #, php-format
1454 msgid "%s group members"
1455 msgstr "Membros do grupo %s"
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:96
1458 #, php-format
1459 msgid "%s group members, page %d"
1460 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:111
1463 msgid "A list of the users in this group."
1464 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1467 msgid "Admin"
1468 msgstr "Admin"
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1471 msgid "Block"
1472 msgstr "Bloquear"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:441
1475 msgid "Make user an admin of the group"
1476 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make Admin"
1480 msgstr "Tornar Admin"
1481
1482 #: actions/groupmembers.php:473
1483 msgid "Make this user an admin"
1484 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1485
1486 #: actions/grouprss.php:133
1487 #, php-format
1488 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1489 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1490
1491 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1492 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 msgid "Groups"
1494 msgstr "Grupos"
1495
1496 #: actions/groups.php:64
1497 #, php-format
1498 msgid "Groups, page %d"
1499 msgstr "Grupos, página %d"
1500
1501 #: actions/groups.php:90
1502 #, php-format
1503 msgid ""
1504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1508 "%%%%)"
1509 msgstr ""
1510 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1511 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1512 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1513 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1514 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1515
1516 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1517 msgid "Create a new group"
1518 msgstr "Criar um grupo novo"
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:52
1521 #, php-format
1522 msgid ""
1523 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1525 msgstr ""
1526 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1527 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:58
1530 msgid "Group search"
1531 msgstr "Pesquisa de grupos"
1532
1533 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1534 #: actions/peoplesearch.php:83
1535 msgid "No results."
1536 msgstr "Sem resultados."
1537
1538 #: actions/groupsearch.php:82
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1542 "newgroup%%) yourself."
1543 msgstr ""
1544 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1545 "você mesmo."
1546
1547 #: actions/groupsearch.php:85
1548 #, php-format
1549 msgid ""
1550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1551 "action.newgroup%%) yourself!"
1552 msgstr ""
1553 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1554 "newgroup%%) você mesmo!"
1555
1556 #: actions/groupunblock.php:91
1557 msgid "Only an admin can unblock group members."
1558 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:95
1561 msgid "User is not blocked from group."
1562 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1563
1564 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1565 msgid "Error removing the block."
1566 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:59
1569 msgid "IM Settings"
1570 msgstr "Definições de IM"
1571
1572 #: actions/imsettings.php:70
1573 #, php-format
1574 msgid ""
1575 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1576 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1577 msgstr ""
1578 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1579 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:89
1582 msgid "IM is not available."
1583 msgstr "IM não está disponível."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:106
1586 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1587 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:114
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1593 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1594 msgstr ""
1595 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1596 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1597 "amigos?)"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:124
1600 msgid "IM Address"
1601 msgstr "Endereço IM"
1602
1603 #: actions/imsettings.php:126
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1607 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1608 msgstr ""
1609 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1610 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1611 "IM ou no GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:143
1614 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1615 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:148
1618 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1619 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:153
1622 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1623 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:159
1626 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1627 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:285
1630 msgid "No Jabber ID."
1631 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1632
1633 #: actions/imsettings.php:292
1634 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1635 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1636
1637 #: actions/imsettings.php:296
1638 msgid "Not a valid Jabber ID"
1639 msgstr "Jabber ID não é válido"
1640
1641 #: actions/imsettings.php:299
1642 msgid "That is already your Jabber ID."
1643 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1644
1645 #: actions/imsettings.php:302
1646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1647 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1648
1649 #: actions/imsettings.php:327
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1653 "s for sending messages to you."
1654 msgstr ""
1655 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1656 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1657
1658 #: actions/imsettings.php:387
1659 msgid "That is not your Jabber ID."
1660 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1661
1662 #: actions/inbox.php:59
1663 #, php-format
1664 msgid "Inbox for %s - page %d"
1665 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1666
1667 #: actions/inbox.php:62
1668 #, php-format
1669 msgid "Inbox for %s"
1670 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1671
1672 #: actions/inbox.php:115
1673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1674 msgstr ""
1675 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1676 "recebeu."
1677
1678 #: actions/invite.php:39
1679 msgid "Invites have been disabled."
1680 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1681
1682 #: actions/invite.php:41
1683 #, php-format
1684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1685 msgstr ""
1686 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1687 "site %s."
1688
1689 #: actions/invite.php:72
1690 #, php-format
1691 msgid "Invalid email address: %s"
1692 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1693
1694 #: actions/invite.php:110
1695 msgid "Invitation(s) sent"
1696 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1697
1698 #: actions/invite.php:112
1699 msgid "Invite new users"
1700 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1701
1702 #: actions/invite.php:128
1703 msgid "You are already subscribed to these users:"
1704 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1705
1706 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1707 #, php-format
1708 msgid "%s (%s)"
1709 msgstr "%s (%s)"
1710
1711 #: actions/invite.php:136
1712 msgid ""
1713 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1714 msgstr ""
1715 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1716
1717 #: actions/invite.php:144
1718 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1719 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1720
1721 #: actions/invite.php:150
1722 msgid ""
1723 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1724 "on the site. Thanks for growing the community!"
1725 msgstr ""
1726 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1727 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1728
1729 #: actions/invite.php:162
1730 msgid ""
1731 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1732 msgstr ""
1733 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1734
1735 #: actions/invite.php:187
1736 msgid "Email addresses"
1737 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1738
1739 #: actions/invite.php:189
1740 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1741 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1742
1743 #: actions/invite.php:192
1744 msgid "Personal message"
1745 msgstr "Mensagem pessoal"
1746
1747 #: actions/invite.php:194
1748 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1749 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1750
1751 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1752 msgid "Send"
1753 msgstr "Enviar"
1754
1755 #: actions/invite.php:226
1756 #, php-format
1757 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1758 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1759
1760 #: actions/invite.php:228
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1764 "\n"
1765 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1766 "you know and people who interest you.\n"
1767 "\n"
1768 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1769 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1770 "share your interests.\n"
1771 "\n"
1772 "%1$s said:\n"
1773 "\n"
1774 "%4$s\n"
1775 "\n"
1776 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1777 "\n"
1778 "%5$s\n"
1779 "\n"
1780 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1781 "invitation.\n"
1782 "\n"
1783 "%6$s\n"
1784 "\n"
1785 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1786 "time.\n"
1787 "\n"
1788 "Sincerely, %2$s\n"
1789 msgstr ""
1790 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1791 "\n"
1792 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1793 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1794 "\n"
1795 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1796 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1797 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1798 "\n"
1799 "%1$s disse:\n"
1800 "\n"
1801 "%4$s\n"
1802 "\n"
1803 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1804 "\n"
1805 "%5$s\n"
1806 "\n"
1807 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1808 "este convite.\n"
1809 "\n"
1810 "%6$s\n"
1811 "\n"
1812 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1813 "\n"
1814 "Sinceramente, %2$s\n"
1815
1816 #: actions/joingroup.php:60
1817 msgid "You must be logged in to join a group."
1818 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1819
1820 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1821 msgid "You are already a member of that group"
1822 msgstr "Já é membro desse grupo"
1823
1824 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1825 #, php-format
1826 msgid "Could not join user %s to group %s"
1827 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1828
1829 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1830 #, php-format
1831 msgid "%s joined group %s"
1832 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1833
1834 #: actions/leavegroup.php:60
1835 msgid "You must be logged in to leave a group."
1836 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1839 msgid "You are not a member of that group."
1840 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1843 msgid "Could not find membership record."
1844 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1845
1846 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1849 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1850
1851 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1852 #, php-format
1853 msgid "%s left group %s"
1854 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1855
1856 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1857 msgid "Already logged in."
1858 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1859
1860 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1861 msgid "Invalid or expired token."
1862 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1863
1864 #: actions/login.php:147
1865 msgid "Incorrect username or password."
1866 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1867
1868 #: actions/login.php:153
1869 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1870 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1871
1872 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1873 #: lib/logingroupnav.php:79
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Entrar"
1876
1877 #: actions/login.php:247
1878 msgid "Login to site"
1879 msgstr "Iniciar sessão no site"
1880
1881 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1882 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1883 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 msgid "Nickname"
1885 msgstr "Alcunha"
1886
1887 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1888 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1889 msgid "Password"
1890 msgstr "Palavra-chave"
1891
1892 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1893 msgid "Remember me"
1894 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1895
1896 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1897 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1898 msgstr ""
1899 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1900 "partilhados!"
1901
1902 #: actions/login.php:267
1903 msgid "Lost or forgotten password?"
1904 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1905
1906 #: actions/login.php:286
1907 msgid ""
1908 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1909 "changing your settings."
1910 msgstr ""
1911 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1912 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1913
1914 #: actions/login.php:290
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1918 "(%%action.register%%) a new account."
1919 msgstr ""
1920 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1921 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:91
1924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1925 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1926
1927 #: actions/makeadmin.php:95
1928 #, php-format
1929 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1930 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1931
1932 #: actions/makeadmin.php:132
1933 #, php-format
1934 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1935 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1936
1937 #: actions/makeadmin.php:145
1938 #, php-format
1939 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1940 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1941
1942 #: actions/microsummary.php:69
1943 msgid "No current status"
1944 msgstr "Sem estado actual"
1945
1946 #: actions/newgroup.php:53
1947 msgid "New group"
1948 msgstr "Grupo novo"
1949
1950 #: actions/newgroup.php:110
1951 msgid "Use this form to create a new group."
1952 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1953
1954 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1955 msgid "New message"
1956 msgstr "Mensagem nova"
1957
1958 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1959 msgid "You can't send a message to this user."
1960 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1961
1962 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1963 #: lib/command.php:483
1964 msgid "No content!"
1965 msgstr "Sem conteúdo!"
1966
1967 #: actions/newmessage.php:158
1968 msgid "No recipient specified."
1969 msgstr "Não especificou um destinatário."
1970
1971 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1972 msgid ""
1973 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1974 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1975
1976 #: actions/newmessage.php:181
1977 msgid "Message sent"
1978 msgstr "Mensagem enviada"
1979
1980 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1981 #, php-format
1982 msgid "Direct message to %s sent"
1983 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1984
1985 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1986 msgid "Ajax Error"
1987 msgstr "Erro do Ajax"
1988
1989 #: actions/newnotice.php:69
1990 msgid "New notice"
1991 msgstr "Nota nova"
1992
1993 #: actions/newnotice.php:208
1994 msgid "Notice posted"
1995 msgstr "Nota publicada"
1996
1997 #: actions/noticesearch.php:68
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2001 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2002 msgstr ""
2003 "Procure notas neste site pesquisando o seu conteúdo. Os termos de busca "
2004 "devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:78
2007 msgid "Text search"
2008 msgstr "Pesquisa de texto"
2009
2010 #: actions/noticesearch.php:91
2011 #, php-format
2012 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2013 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2014
2015 #: actions/noticesearch.php:121
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)!"
2020 msgstr ""
2021 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2023
2024 #: actions/noticesearch.php:124
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2028 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2029 msgstr ""
2030 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2031 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2034 #, php-format
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2037
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2039 #, php-format
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2042
2043 #: actions/nudge.php:85
2044 msgid ""
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2046 msgstr ""
2047 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2048 "endereço electrónico."
2049
2050 #: actions/nudge.php:94
2051 msgid "Nudge sent"
2052 msgstr "Cotovelada enviada"
2053
2054 #: actions/nudge.php:97
2055 msgid "Nudge sent!"
2056 msgstr "Cotovelada enviada!"
2057
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Nota não tem perfil"
2061
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2066
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "tipo de conteúdo "
2070
2071 #: actions/oembed.php:160
2072 msgid "Only "
2073 msgstr "Apenas "
2074
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1028
2076 #: lib/api.php:1056 lib/api.php:1166
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "Formato de dados não suportado."
2079
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2083
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Pesquisa de Notas"
2087
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2090 msgstr "Outras Configurações"
2091
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Gerir várias outras opções."
2095
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (serviço gratuito)"
2099
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2102 msgstr "Compactar URLs com"
2103
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2107
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Ver designs para o perfil"
2111
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2115
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2119
2120 #: actions/outbox.php:58
2121 #, php-format
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2124
2125 #: actions/outbox.php:61
2126 #, php-format
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Caixa de saída de %s"
2129
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2132 msgstr ""
2133 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:58
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Modificar palavra-chave"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:69
2140 msgid "Change your password."
2141 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2144 msgid "Password change"
2145 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:104
2148 msgid "Old password"
2149 msgstr "Antiga"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2152 msgid "New password"
2153 msgstr "Nova"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:109
2156 msgid "6 or more characters"
2157 msgstr "6 ou mais caracteres"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2160 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2161 msgid "Confirm"
2162 msgstr "Confirmação"
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2165 msgid "Same as password above"
2166 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:117
2169 msgid "Change"
2170 msgstr "Modificar"
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2173 msgid "Password must be 6 or more characters."
2174 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2177 msgid "Passwords don't match."
2178 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2179
2180 #: actions/passwordsettings.php:165
2181 msgid "Incorrect old password"
2182 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:181
2185 msgid "Error saving user; invalid."
2186 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2189 msgid "Can't save new password."
2190 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2191
2192 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2193 msgid "Password saved."
2194 msgstr "Palavra-chave gravada."
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2197 msgid "Paths"
2198 msgstr "Localizações"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2201 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2202 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2205 #, php-format
2206 msgid "Theme directory not readable: %s"
2207 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2210 #, php-format
2211 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2212 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2215 #, php-format
2216 msgid "Background directory not writable: %s"
2217 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2220 #, php-format
2221 msgid "Locales directory not readable: %s"
2222 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2225 #: lib/adminpanelaction.php:299
2226 msgid "Site"
2227 msgstr "Site"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2230 msgid "Path"
2231 msgstr "Localização"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2234 msgid "Site path"
2235 msgstr "Localização do site"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2238 msgid "Path to locales"
2239 msgstr "Localização do locales"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2242 msgid "Directory path to locales"
2243 msgstr "Localização do directório do locales"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2246 msgid "Theme"
2247 msgstr "Tema"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2250 msgid "Theme server"
2251 msgstr "Servidor do tema"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2254 msgid "Theme path"
2255 msgstr "Localização do tema"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2258 msgid "Theme directory"
2259 msgstr "Directório do tema"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2262 msgid "Avatars"
2263 msgstr "Avatares"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2266 msgid "Avatar server"
2267 msgstr "Servidor do avatar"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2270 msgid "Avatar path"
2271 msgstr "Localização do avatar"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2274 msgid "Avatar directory"
2275 msgstr "Directório do avatar"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2278 msgid "Backgrounds"
2279 msgstr "Fundos"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2282 msgid "Background server"
2283 msgstr "Servidor do fundo"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2286 msgid "Background path"
2287 msgstr "Localização do fundo"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2290 msgid "Background directory"
2291 msgstr "Directório do fundo"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2294 msgid "Save paths"
2295 msgstr "Gravar localizações"
2296
2297 #: actions/peoplesearch.php:52
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2301 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2302 msgstr ""
2303 "Procure pessoas neste site pesquisando o nome, localidade ou interesses. Os "
2304 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2305
2306 #: actions/peoplesearch.php:58
2307 msgid "People search"
2308 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2309
2310 #: actions/peopletag.php:70
2311 #, php-format
2312 msgid "Not a valid people tag: %s"
2313 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2314
2315 #: actions/peopletag.php:144
2316 #, php-format
2317 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2318 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2319
2320 #: actions/postnotice.php:84
2321 msgid "Invalid notice content"
2322 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2323
2324 #: actions/postnotice.php:90
2325 #, php-format
2326 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2327 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2328
2329 #: actions/profilesettings.php:60
2330 msgid "Profile settings"
2331 msgstr "Configurações do perfil"
2332
2333 #: actions/profilesettings.php:71
2334 msgid ""
2335 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2336 msgstr ""
2337 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2338 "saibam mais sobre si."
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:99
2341 msgid "Profile information"
2342 msgstr "Informação do perfil"
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2345 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2346 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2349 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2350 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2351 msgid "Full name"
2352 msgstr "Nome completo"
2353
2354 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2355 #: lib/groupeditform.php:161
2356 msgid "Homepage"
2357 msgstr "Página de acolhimento"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2360 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2361 msgstr ""
2362 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2365 #, php-format
2366 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2367 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2370 msgid "Describe yourself and your interests"
2371 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2374 msgid "Bio"
2375 msgstr "Biografia"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2378 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2379 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2380 #: lib/userprofile.php:164
2381 msgid "Location"
2382 msgstr "Localidade"
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2385 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2386 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2389 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2390 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2391 msgid "Tags"
2392 msgstr "Categorias"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:140
2395 msgid ""
2396 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2397 msgstr ""
2398 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2399 "espaços"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2402 msgid "Language"
2403 msgstr "Língua"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:145
2406 msgid "Preferred language"
2407 msgstr "Língua preferida"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:154
2410 msgid "Timezone"
2411 msgstr "Fuso horário"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:155
2414 msgid "What timezone are you normally in?"
2415 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:160
2418 msgid ""
2419 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2420 msgstr ""
2421 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2424 #, php-format
2425 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2426 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2429 msgid "Timezone not selected."
2430 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:234
2433 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2434 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2437 #, php-format
2438 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2439 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:295
2442 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2443 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:328
2446 msgid "Couldn't save profile."
2447 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:336
2450 msgid "Couldn't save tags."
2451 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2454 msgid "Settings saved."
2455 msgstr "Configurações gravadas."
2456
2457 #: actions/public.php:83
2458 #, php-format
2459 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2460 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2461
2462 #: actions/public.php:92
2463 msgid "Could not retrieve public stream."
2464 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2465
2466 #: actions/public.php:129
2467 #, php-format
2468 msgid "Public timeline, page %d"
2469 msgstr "Notas públicas, página %d"
2470
2471 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2472 msgid "Public timeline"
2473 msgstr "Notas públicas"
2474
2475 #: actions/public.php:151
2476 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2477 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2478
2479 #: actions/public.php:155
2480 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2481 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2482
2483 #: actions/public.php:159
2484 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2485 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2486
2487 #: actions/public.php:179
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2491 "yet."
2492 msgstr ""
2493 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2494 "ainda."
2495
2496 #: actions/public.php:182
2497 msgid "Be the first to post!"
2498 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2499
2500 #: actions/public.php:186
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2504 msgstr ""
2505 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2506 "publicar!"
2507
2508 #: actions/public.php:233
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2512 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2513 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2514 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2515 msgstr ""
2516 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2517 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2518 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2519 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2520 "%%))"
2521
2522 #: actions/public.php:238
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2527 "tool."
2528 msgstr ""
2529 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2530 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2531 "[StatusNet](http://status.net/)."
2532
2533 #: actions/publictagcloud.php:57
2534 msgid "Public tag cloud"
2535 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2536
2537 #: actions/publictagcloud.php:63
2538 #, php-format
2539 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2540 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2541
2542 #: actions/publictagcloud.php:69
2543 #, php-format
2544 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2545 msgstr ""
2546 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2547 "tags%%)."
2548
2549 #: actions/publictagcloud.php:72
2550 msgid "Be the first to post one!"
2551 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2552
2553 #: actions/publictagcloud.php:75
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2557 "one!"
2558 msgstr ""
2559 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2560 "publicar uma!"
2561
2562 #: actions/publictagcloud.php:135
2563 msgid "Tag cloud"
2564 msgstr "Nuvem de categorias"
2565
2566 #: actions/recoverpassword.php:36
2567 msgid "You are already logged in!"
2568 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2569
2570 #: actions/recoverpassword.php:62
2571 msgid "No such recovery code."
2572 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2573
2574 #: actions/recoverpassword.php:66
2575 msgid "Not a recovery code."
2576 msgstr "Não é um código de recuperação."
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:73
2579 msgid "Recovery code for unknown user."
2580 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:86
2583 msgid "Error with confirmation code."
2584 msgstr "Erro no código de confirmação."
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:97
2587 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2588 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:111
2591 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2592 msgstr ""
2593 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2594 "confirmado."
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:152
2597 msgid ""
2598 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2599 "the email address you have stored in your account."
2600 msgstr ""
2601 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2602 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:158
2605 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2606 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:188
2609 msgid "Password recovery"
2610 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:191
2613 msgid "Nickname or email address"
2614 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:193
2617 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2618 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2621 msgid "Recover"
2622 msgstr "Recuperar"
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:208
2625 msgid "Reset password"
2626 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:209
2629 msgid "Recover password"
2630 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2633 msgid "Password recovery requested"
2634 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:213
2637 msgid "Unknown action"
2638 msgstr "Acção desconhecida"
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:236
2641 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2642 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:243
2645 msgid "Reset"
2646 msgstr "Reiniciar"
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:252
2649 msgid "Enter a nickname or email address."
2650 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:272
2653 msgid "No user with that email address or username."
2654 msgstr ""
2655 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:287
2658 msgid "No registered email address for that user."
2659 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:301
2662 msgid "Error saving address confirmation."
2663 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2664
2665 #: actions/recoverpassword.php:325
2666 msgid ""
2667 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2668 "address registered to your account."
2669 msgstr ""
2670 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2671 "correio electrónico registado na sua conta."
2672
2673 #: actions/recoverpassword.php:344
2674 msgid "Unexpected password reset."
2675 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:352
2678 msgid "Password must be 6 chars or more."
2679 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:356
2682 msgid "Password and confirmation do not match."
2683 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2686 msgid "Error setting user."
2687 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2688
2689 #: actions/recoverpassword.php:382
2690 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2691 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2692
2693 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2694 msgid "Sorry, only invited people can register."
2695 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2696
2697 #: actions/register.php:92
2698 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2699 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2700
2701 #: actions/register.php:112
2702 msgid "Registration successful"
2703 msgstr "Registo efectuado"
2704
2705 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2706 #: lib/logingroupnav.php:85
2707 msgid "Register"
2708 msgstr "Registar"
2709
2710 #: actions/register.php:135
2711 msgid "Registration not allowed."
2712 msgstr "Registo não é permitido."
2713
2714 #: actions/register.php:198
2715 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2716 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2717
2718 #: actions/register.php:201
2719 msgid "Not a valid email address."
2720 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2721
2722 #: actions/register.php:212
2723 msgid "Email address already exists."
2724 msgstr "Correio electrónico já existe."
2725
2726 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2727 msgid "Invalid username or password."
2728 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2729
2730 #: actions/register.php:342
2731 msgid ""
2732 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2733 "link up to friends and colleagues. "
2734 msgstr ""
2735 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2736 "ligar-se a amigos e colegas. "
2737
2738 #: actions/register.php:424
2739 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2740 msgstr ""
2741 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2742
2743 #: actions/register.php:429
2744 msgid "6 or more characters. Required."
2745 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2746
2747 #: actions/register.php:433
2748 msgid "Same as password above. Required."
2749 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2750
2751 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2752 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2753 msgid "Email"
2754 msgstr "Correio"
2755
2756 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2757 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2758 msgstr ""
2759 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2760
2761 #: actions/register.php:449
2762 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2763 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2764
2765 #: actions/register.php:493
2766 msgid "My text and files are available under "
2767 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2768
2769 #: actions/register.php:495
2770 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2771 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2772
2773 #: actions/register.php:496
2774 msgid ""
2775 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2776 "number."
2777 msgstr ""
2778 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2779 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2780
2781 #: actions/register.php:537
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2785 "want to...\n"
2786 "\n"
2787 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2788 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2789 "notices through instant messages.\n"
2790 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2791 "share your interests. \n"
2792 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2793 "others more about you. \n"
2794 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2795 "missed. \n"
2796 "\n"
2797 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2798 msgstr ""
2799 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2800 "pode...\n"
2801 "\n"
2802 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2803 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2804 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2805 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2806 "partilhem os seus interesses. \n"
2807 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2808 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2809 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2810 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2811 "\n"
2812 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2813
2814 #: actions/register.php:561
2815 msgid ""
2816 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2817 "to confirm your email address.)"
2818 msgstr ""
2819 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2820 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2821
2822 #: actions/remotesubscribe.php:98
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2826 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2827 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2828 msgstr ""
2829 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2830 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2831 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2832 "perfil lá."
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:112
2835 msgid "Remote subscribe"
2836 msgstr "Subscrição remota"
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:124
2839 msgid "Subscribe to a remote user"
2840 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:129
2843 msgid "User nickname"
2844 msgstr "Alcunha do utilizador"
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:130
2847 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2848 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:133
2851 msgid "Profile URL"
2852 msgstr "URL do perfil"
2853
2854 #: actions/remotesubscribe.php:134
2855 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2856 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2857
2858 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2859 #: lib/userprofile.php:365
2860 msgid "Subscribe"
2861 msgstr "Subscrever"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:159
2864 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2865 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:168
2868 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2869 msgstr ""
2870 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2871 "XRDS inválido)."
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:176
2874 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2875 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:183
2878 msgid "Couldn’t get a request token."
2879 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2880
2881 #: actions/repeat.php:57
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
2885
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 #, fuzzy
2888 msgid "No notice specified."
2889 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2890
2891 #: actions/repeat.php:76
2892 #, fuzzy
2893 msgid "You can't repeat your own notice."
2894 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2895
2896 #: actions/repeat.php:90
2897 #, fuzzy
2898 msgid "You already repeated that notice."
2899 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
2900
2901 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:628
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Repeated"
2904 msgstr "Criado"
2905
2906 #: actions/repeat.php:115
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Repeated!"
2909 msgstr "Criado"
2910
2911 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2912 #: lib/personalgroupnav.php:105
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies to %s"
2915 msgstr "Respostas a %s"
2916
2917 #: actions/replies.php:127
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies to %s, page %d"
2920 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2921
2922 #: actions/replies.php:144
2923 #, php-format
2924 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2925 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2926
2927 #: actions/replies.php:151
2928 #, php-format
2929 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2930 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2931
2932 #: actions/replies.php:158
2933 #, php-format
2934 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2935 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2936
2937 #: actions/replies.php:198
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2941 "to his attention yet."
2942 msgstr ""
2943 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2944 "resposta."
2945
2946 #: actions/replies.php:203
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2950 "[join groups](%%action.groups%%)."
2951 msgstr ""
2952 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2953 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2954
2955 #: actions/replies.php:205
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2959 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2960 msgstr ""
2961 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2962 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2963
2964 #: actions/repliesrss.php:72
2965 #, php-format
2966 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2967 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2968
2969 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2970 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2971 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2972
2973 #: actions/sandbox.php:72
2974 msgid "User is already sandboxed."
2975 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2976
2977 #: actions/showfavorites.php:79
2978 #, php-format
2979 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2980 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2981
2982 #: actions/showfavorites.php:132
2983 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2984 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:170
2987 #, php-format
2988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2989 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2990
2991 #: actions/showfavorites.php:177
2992 #, php-format
2993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2994 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2995
2996 #: actions/showfavorites.php:184
2997 #, php-format
2998 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2999 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
3000
3001 #: actions/showfavorites.php:205
3002 msgid ""
3003 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3004 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3005 msgstr ""
3006 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3007 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3008 "relevância."
3009
3010 #: actions/showfavorites.php:207
3011 #, php-format
3012 msgid ""
3013 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3014 "they would add to their favorites :)"
3015 msgstr ""
3016 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3017 "que mude este estado de coisas :)"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:211
3020 #, php-format
3021 msgid ""
3022 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3023 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3024 "would add to their favorites :)"
3025 msgstr ""
3026 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3027 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3028 "estado de coisas :)"
3029
3030 #: actions/showfavorites.php:242
3031 msgid "This is a way to share what you like."
3032 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3033
3034 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3035 #, php-format
3036 msgid "%s group"
3037 msgstr "Grupo %s"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:84
3040 #, php-format
3041 msgid "%s group, page %d"
3042 msgstr "Grupo %s, página %d"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:218
3045 msgid "Group profile"
3046 msgstr "Perfil do grupo"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3049 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3050 msgid "URL"
3051 msgstr "URL"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3054 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3055 msgid "Note"
3056 msgstr "Anotação"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3059 msgid "Aliases"
3060 msgstr "Cognomes"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:293
3063 msgid "Group actions"
3064 msgstr "Acções do grupo"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:328
3067 #, php-format
3068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:334
3072 #, php-format
3073 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3074 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:340
3077 #, php-format
3078 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3079 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:345
3082 #, php-format
3083 msgid "FOAF for %s group"
3084 msgstr "FOAF do grupo %s"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3087 msgid "Members"
3088 msgstr "Membros"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3091 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3092 #: lib/tagcloudsection.php:71
3093 msgid "(None)"
3094 msgstr "(Nenhum)"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:392
3097 msgid "All members"
3098 msgstr "Todos os membros"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3101 msgid "Statistics"
3102 msgstr "Estatísticas"
3103
3104 #: actions/showgroup.php:432
3105 msgid "Created"
3106 msgstr "Criado"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:448
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3115 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3116 msgstr ""
3117 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3118 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3119 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3120 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3121 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3122 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3123
3124 #: actions/showgroup.php:454
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3130 "their life and interests. "
3131 msgstr ""
3132 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3133 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3134 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3135 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3136
3137 #: actions/showgroup.php:482
3138 msgid "Admins"
3139 msgstr "Administradores"
3140
3141 #: actions/showmessage.php:81
3142 msgid "No such message."
3143 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3144
3145 #: actions/showmessage.php:98
3146 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3147 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3148
3149 #: actions/showmessage.php:108
3150 #, php-format
3151 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3153
3154 #: actions/showmessage.php:113
3155 #, php-format
3156 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3157 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3158
3159 #: actions/shownotice.php:90
3160 msgid "Notice deleted."
3161 msgstr "Avatar actualizado."
3162
3163 #: actions/showstream.php:73
3164 #, php-format
3165 msgid " tagged %s"
3166 msgstr "  categorizou %s"
3167
3168 #: actions/showstream.php:79
3169 #, php-format
3170 msgid "%s, page %d"
3171 msgstr "%s, página %d"
3172
3173 #: actions/showstream.php:122
3174 #, php-format
3175 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3176 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3177
3178 #: actions/showstream.php:129
3179 #, php-format
3180 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3181 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3182
3183 #: actions/showstream.php:136
3184 #, php-format
3185 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3186 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3187
3188 #: actions/showstream.php:143
3189 #, php-format
3190 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3191 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3192
3193 #: actions/showstream.php:148
3194 #, php-format
3195 msgid "FOAF for %s"
3196 msgstr "FOAF para %s"
3197
3198 #: actions/showstream.php:191
3199 #, php-format
3200 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3201 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3202
3203 #: actions/showstream.php:196
3204 msgid ""
3205 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3206 "would be a good time to start :)"
3207 msgstr ""
3208 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3209 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3210
3211 #: actions/showstream.php:198
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3215 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3216 msgstr ""
3217 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3218 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3219
3220 #: actions/showstream.php:234
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3224 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3225 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3226 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3227 msgstr ""
3228 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3229 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3230 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3231 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3232 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3233
3234 #: actions/showstream.php:239
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3238 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3239 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3240 msgstr ""
3241 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3242 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3243 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3244
3245 #: actions/showstream.php:313
3246 #, fuzzy, php-format
3247 msgid "Repeat of %s"
3248 msgstr "Respostas a %s"
3249
3250 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3251 msgid "You cannot silence users on this site."
3252 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3253
3254 #: actions/silence.php:72
3255 msgid "User is already silenced."
3256 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:69
3259 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3260 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:147
3263 msgid "Site name must have non-zero length."
3264 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:155
3267 msgid "You must have a valid contact email address"
3268 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:173
3271 #, php-format
3272 msgid "Unknown language \"%s\""
3273 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:180
3276 msgid "Invalid snapshot report URL."
3277 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:186
3280 msgid "Invalid snapshot run value."
3281 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:192
3284 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3285 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:199
3288 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3289 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:204
3292 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3293 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:210
3296 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3297 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:216
3300 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3301 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:266
3304 msgid "General"
3305 msgstr "Geral"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:269
3308 msgid "Site name"
3309 msgstr "Nome do site"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:270
3312 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3313 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:274
3316 msgid "Brought by"
3317 msgstr "Disponibilizado por"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:275
3320 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3321 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:279
3324 msgid "Brought by URL"
3325 msgstr "URL da atribuição"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:280
3328 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3329 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:284
3332 msgid "Contact email address for your site"
3333 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:290
3336 msgid "Local"
3337 msgstr "Local"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:301
3340 msgid "Default timezone"
3341 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:302
3344 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3345 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:308
3348 msgid "Default site language"
3349 msgstr "Língua do site, por omissão"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:316
3352 msgid "URLs"
3353 msgstr "URLs"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:319
3356 msgid "Server"
3357 msgstr "Servidor"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:319
3360 msgid "Site's server hostname."
3361 msgstr "Hostname do servidor do site."
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:323
3364 msgid "Fancy URLs"
3365 msgstr "URLs caprichosas"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:325
3368 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3369 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:331
3372 msgid "Access"
3373 msgstr "Acesso"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:334
3376 msgid "Private"
3377 msgstr "Privado"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:336
3380 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3381 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:340
3384 msgid "Invite only"
3385 msgstr "Só por convite"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:342
3388 msgid "Make registration invitation only."
3389 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:346
3392 msgid "Closed"
3393 msgstr "Fechado"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:348
3396 msgid "Disable new registrations."
3397 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:354
3400 msgid "Snapshots"
3401 msgstr "Instantâneos"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:357
3404 msgid "Randomly during Web hit"
3405 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:358
3408 msgid "In a scheduled job"
3409 msgstr "Num processo agendado"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3412 msgid "Never"
3413 msgstr "Nunca"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:360
3416 msgid "Data snapshots"
3417 msgstr "Instantâneos dos dados"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:361
3420 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3421 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:366
3424 msgid "Frequency"
3425 msgstr "Frequência"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:367
3428 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3429 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:372
3432 msgid "Report URL"
3433 msgstr "URL para relatórios"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:373
3436 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3437 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:380
3440 msgid "SSL"
3441 msgstr "SSL"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:384
3444 msgid "Sometimes"
3445 msgstr "Às vezes"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:385
3448 msgid "Always"
3449 msgstr "Sempre"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:387
3452 msgid "Use SSL"
3453 msgstr "Usar SSL"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:388
3456 msgid "When to use SSL"
3457 msgstr "Quando usar SSL"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:393
3460 msgid "SSL Server"
3461 msgstr "Servidor SSL"
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:394
3464 msgid "Server to direct SSL requests to"
3465 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:400
3468 msgid "Limits"
3469 msgstr "Limites"
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:403
3472 msgid "Text limit"
3473 msgstr "Limite de texto"
3474
3475 #: actions/siteadminpanel.php:403
3476 msgid "Maximum number of characters for notices."
3477 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3478
3479 #: actions/siteadminpanel.php:407
3480 msgid "Dupe limit"
3481 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3482
3483 #: actions/siteadminpanel.php:407
3484 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3485 msgstr ""
3486 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3487 "mesma coisa outra vez."
3488
3489 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3490 msgid "Save site settings"
3491 msgstr "Gravar configurações do site"
3492
3493 #: actions/smssettings.php:58
3494 msgid "SMS Settings"
3495 msgstr "Configurações de SMS"
3496
3497 #: actions/smssettings.php:69
3498 #, php-format
3499 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3500 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:91
3503 msgid "SMS is not available."
3504 msgstr "SMS não está disponível."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:112
3507 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3508 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3509
3510 #: actions/smssettings.php:123
3511 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3512 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:130
3515 msgid "Confirmation code"
3516 msgstr "Código de confirmação"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:131
3519 msgid "Enter the code you received on your phone."
3520 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:138
3523 msgid "SMS Phone number"
3524 msgstr "Número de telefone para SMS"
3525
3526 #: actions/smssettings.php:140
3527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3528 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3529
3530 #: actions/smssettings.php:174
3531 msgid ""
3532 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3533 "from my carrier."
3534 msgstr ""
3535 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3536 "me montantes exorbitantes."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:306
3539 msgid "No phone number."
3540 msgstr "Nenhum número de telefone."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:311
3543 msgid "No carrier selected."
3544 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:318
3547 msgid "That is already your phone number."
3548 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3549
3550 #: actions/smssettings.php:321
3551 msgid "That phone number already belongs to another user."
3552 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:347
3555 msgid ""
3556 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3557 "for the code and instructions on how to use it."
3558 msgstr ""
3559 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3560 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3561 "utilização."
3562
3563 #: actions/smssettings.php:374
3564 msgid "That is the wrong confirmation number."
3565 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3566
3567 #: actions/smssettings.php:405
3568 msgid "That is not your phone number."
3569 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3570
3571 #: actions/smssettings.php:465
3572 msgid "Mobile carrier"
3573 msgstr "Operador móvel"
3574
3575 #: actions/smssettings.php:469
3576 msgid "Select a carrier"
3577 msgstr "Seleccione um operador"
3578
3579 #: actions/smssettings.php:476
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3583 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3584 msgstr ""
3585 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3586 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3587 "para %s."
3588
3589 #: actions/smssettings.php:498
3590 msgid "No code entered"
3591 msgstr "Nenhum código introduzido"
3592
3593 #: actions/subedit.php:70
3594 msgid "You are not subscribed to that profile."
3595 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3596
3597 #: actions/subedit.php:83
3598 msgid "Could not save subscription."
3599 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3600
3601 #: actions/subscribe.php:55
3602 msgid "Not a local user."
3603 msgstr "O utilizador não é local."
3604
3605 #: actions/subscribe.php:69
3606 msgid "Subscribed"
3607 msgstr "Subscrito"
3608
3609 #: actions/subscribers.php:50
3610 #, php-format
3611 msgid "%s subscribers"
3612 msgstr "Subscritores de %s"
3613
3614 #: actions/subscribers.php:52
3615 #, php-format
3616 msgid "%s subscribers, page %d"
3617 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3618
3619 #: actions/subscribers.php:63
3620 msgid "These are the people who listen to your notices."
3621 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3622
3623 #: actions/subscribers.php:67
3624 #, php-format
3625 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3626 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3627
3628 #: actions/subscribers.php:108
3629 msgid ""
3630 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3631 "return the favor"
3632 msgstr ""
3633 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3634 "façam o mesmo favor"
3635
3636 #: actions/subscribers.php:110
3637 #, php-format
3638 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3639 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3640
3641 #: actions/subscribers.php:114
3642 #, php-format
3643 msgid ""
3644 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3645 "%) and be the first?"
3646 msgstr ""
3647 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3648 "e ser o primeiro?"
3649
3650 #: actions/subscriptions.php:52
3651 #, php-format
3652 msgid "%s subscriptions"
3653 msgstr "Subscrições de %s"
3654
3655 #: actions/subscriptions.php:54
3656 #, php-format
3657 msgid "%s subscriptions, page %d"
3658 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3659
3660 #: actions/subscriptions.php:65
3661 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3662 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3663
3664 #: actions/subscriptions.php:69
3665 #, php-format
3666 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3667 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3668
3669 #: actions/subscriptions.php:121
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3673 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3674 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3675 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3676 "automatically subscribe to people you already follow there."
3677 msgstr ""
3678 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3679 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3680 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3681 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3682 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3683 "lá."
3684
3685 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3686 #, php-format
3687 msgid "%s is not listening to anyone."
3688 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3689
3690 #: actions/subscriptions.php:194
3691 msgid "Jabber"
3692 msgstr "Jabber"
3693
3694 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3695 msgid "SMS"
3696 msgstr "SMS"
3697
3698 #: actions/tag.php:68
3699 #, php-format
3700 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3701 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3702
3703 #: actions/tag.php:86
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3706 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3707
3708 #: actions/tag.php:92
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3711 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3712
3713 #: actions/tag.php:98
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3716 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3717
3718 #: actions/tagother.php:33
3719 msgid "Not logged in"
3720 msgstr "Não iniciou sessão."
3721
3722 #: actions/tagother.php:39
3723 msgid "No id argument."
3724 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3725
3726 #: actions/tagother.php:65
3727 #, php-format
3728 msgid "Tag %s"
3729 msgstr "Categoria %s"
3730
3731 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3732 msgid "User profile"
3733 msgstr "Perfil"
3734
3735 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3736 msgid "Photo"
3737 msgstr "Foto"
3738
3739 #: actions/tagother.php:141
3740 msgid "Tag user"
3741 msgstr "Categorizar utilizador"
3742
3743 #: actions/tagother.php:151
3744 msgid ""
3745 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3746 "separated"
3747 msgstr ""
3748 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3749 "vírgulas ou espaços"
3750
3751 #: actions/tagother.php:193
3752 msgid ""
3753 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3754 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3755
3756 #: actions/tagother.php:200
3757 msgid "Could not save tags."
3758 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3759
3760 #: actions/tagother.php:236
3761 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3762 msgstr ""
3763 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3764 "subscreve."
3765
3766 #: actions/tagrss.php:35
3767 msgid "No such tag."
3768 msgstr "Categoria não existe."
3769
3770 #: actions/twitapitrends.php:87
3771 msgid "API method under construction."
3772 msgstr "Método da API está em construção."
3773
3774 #: actions/unblock.php:59
3775 msgid "You haven't blocked that user."
3776 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3777
3778 #: actions/unsandbox.php:72
3779 msgid "User is not sandboxed."
3780 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3781
3782 #: actions/unsilence.php:72
3783 msgid "User is not silenced."
3784 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3785
3786 #: actions/unsubscribe.php:77
3787 msgid "No profile id in request."
3788 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3789
3790 #: actions/unsubscribe.php:84
3791 msgid "No profile with that id."
3792 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3793
3794 #: actions/unsubscribe.php:98
3795 msgid "Unsubscribed"
3796 msgstr "Subscrição cancelada"
3797
3798 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3799 #, php-format
3800 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3801 msgstr ""
3802 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3805 #: lib/personalgroupnav.php:115
3806 msgid "User"
3807 msgstr "Utilizador"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:69
3810 msgid "User settings for this StatusNet site."
3811 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:149
3814 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3815 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:155
3818 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3819 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:165
3822 #, php-format
3823 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3824 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3827 #: lib/personalgroupnav.php:109
3828 msgid "Profile"
3829 msgstr "Perfil"
3830
3831 #: actions/useradminpanel.php:222
3832 msgid "Bio Limit"
3833 msgstr "Limite da Bio"
3834
3835 #: actions/useradminpanel.php:223
3836 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3837 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:231
3840 msgid "New users"
3841 msgstr "Utilizadores novos"
3842
3843 #: actions/useradminpanel.php:235
3844 msgid "New user welcome"
3845 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3846
3847 #: actions/useradminpanel.php:236
3848 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3849 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3850
3851 #: actions/useradminpanel.php:241
3852 msgid "Default subscription"
3853 msgstr "Subscrição predefinida"
3854
3855 #: actions/useradminpanel.php:242
3856 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3857 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3858
3859 #: actions/useradminpanel.php:251
3860 msgid "Invitations"
3861 msgstr "Convites"
3862
3863 #: actions/useradminpanel.php:256
3864 msgid "Invitations enabled"
3865 msgstr "Convites possibilitados"
3866
3867 #: actions/useradminpanel.php:258
3868 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3869 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3870
3871 #: actions/useradminpanel.php:265
3872 msgid "Sessions"
3873 msgstr "Sessões"
3874
3875 #: actions/useradminpanel.php:270
3876 msgid "Handle sessions"
3877 msgstr "Gerir sessões"
3878
3879 #: actions/useradminpanel.php:272
3880 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3881 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3882
3883 #: actions/useradminpanel.php:276
3884 msgid "Session debugging"
3885 msgstr "Depuração de sessões"
3886
3887 #: actions/useradminpanel.php:278
3888 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3889 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:105
3892 msgid "Authorize subscription"
3893 msgstr "Autorizar subscrição"
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:110
3896 msgid ""
3897 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3898 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3899 "click “Reject”."
3900 msgstr ""
3901 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3902 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3903 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:188
3906 msgid "License"
3907 msgstr "Licença"
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:209
3910 msgid "Accept"
3911 msgstr "Aceitar"
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3914 #: lib/subscribeform.php:139
3915 msgid "Subscribe to this user"
3916 msgstr "Subscrever este utilizador"
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:211
3919 msgid "Reject"
3920 msgstr "Rejeitar"
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:212
3923 msgid "Reject this subscription"
3924 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3925
3926 #: actions/userauthorization.php:225
3927 msgid "No authorization request!"
3928 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3929
3930 #: actions/userauthorization.php:247
3931 msgid "Subscription authorized"
3932 msgstr "Subscrição autorizada"
3933
3934 #: actions/userauthorization.php:249
3935 msgid ""
3936 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3937 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3938 "subscription. Your subscription token is:"
3939 msgstr ""
3940 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3941 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3942 "sua chave de subscrição é:"
3943
3944 #: actions/userauthorization.php:259
3945 msgid "Subscription rejected"
3946 msgstr "Subscrição rejeitada"
3947
3948 #: actions/userauthorization.php:261
3949 msgid ""
3950 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3951 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3952 "subscription."
3953 msgstr ""
3954 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3955 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3956 "subscrição."
3957
3958 #: actions/userauthorization.php:296
3959 #, php-format
3960 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3961 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3962
3963 #: actions/userauthorization.php:301
3964 #, php-format
3965 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3966 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3967
3968 #: actions/userauthorization.php:307
3969 #, php-format
3970 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3971 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3972
3973 #: actions/userauthorization.php:322
3974 #, php-format
3975 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3976 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3977
3978 #: actions/userauthorization.php:338
3979 #, php-format
3980 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3981 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3982
3983 #: actions/userauthorization.php:343
3984 #, php-format
3985 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3986 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3987
3988 #: actions/userauthorization.php:348
3989 #, php-format
3990 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3991 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3992
3993 #: actions/userbyid.php:70
3994 msgid "No id."
3995 msgstr "Nenhuma identificação."
3996
3997 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3998 msgid "Profile design"
3999 msgstr "Design do perfil"
4000
4001 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4002 msgid ""
4003 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4004 "palette of your choice."
4005 msgstr ""
4006 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4007 "cores à sua escolha."
4008
4009 #: actions/userdesignsettings.php:282
4010 msgid "Enjoy your hotdog!"
4011 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4012
4013 #: actions/usergroups.php:64
4014 #, php-format
4015 msgid "%s groups, page %d"
4016 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4017
4018 #: actions/usergroups.php:130
4019 msgid "Search for more groups"
4020 msgstr "Procurar mais grupos"
4021
4022 #: actions/usergroups.php:153
4023 #, php-format
4024 msgid "%s is not a member of any group."
4025 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4026
4027 #: actions/usergroups.php:158
4028 #, php-format
4029 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4030 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4031
4032 #: classes/File.php:137
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4036 "to upload a smaller version."
4037 msgstr ""
4038 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4039 "Tente carregar uma versão menor."
4040
4041 #: classes/File.php:147
4042 #, php-format
4043 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4044 msgstr ""
4045 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4046
4047 #: classes/File.php:154
4048 #, php-format
4049 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4050 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4051
4052 #: classes/Message.php:45
4053 msgid "You are banned from sending direct messages."
4054 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4055
4056 #: classes/Message.php:61
4057 msgid "Could not insert message."
4058 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4059
4060 #: classes/Message.php:71
4061 msgid "Could not update message with new URI."
4062 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4063
4064 #: classes/Notice.php:172
4065 #, php-format
4066 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4067 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4068
4069 #: classes/Notice.php:196
4070 msgid "Problem saving notice. Too long."
4071 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4072
4073 #: classes/Notice.php:200
4074 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4075 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4076
4077 #: classes/Notice.php:205
4078 msgid ""
4079 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4080 msgstr ""
4081 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4082 "alguns minutos."
4083
4084 #: classes/Notice.php:211
4085 msgid ""
4086 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4087 "few minutes."
4088 msgstr ""
4089 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4090 "publicar daqui a alguns minutos."
4091
4092 #: classes/Notice.php:217
4093 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4094 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4095
4096 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4097 msgid "Problem saving notice."
4098 msgstr "Problema na gravação da nota."
4099
4100 #: classes/Notice.php:993
4101 #, php-format
4102 msgid "DB error inserting reply: %s"
4103 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4104
4105 #: classes/Notice.php:1320
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "RT @%1$s %2$s"
4108 msgstr "%1$s (%2$s)"
4109
4110 #: classes/User.php:347
4111 #, php-format
4112 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4113 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4114
4115 #: classes/User_group.php:380
4116 msgid "Could not create group."
4117 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4118
4119 #: classes/User_group.php:409
4120 msgid "Could not set group membership."
4121 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4124 msgid "Change your profile settings"
4125 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4128 msgid "Upload an avatar"
4129 msgstr "Carregar um avatar"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4132 msgid "Change your password"
4133 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4136 msgid "Change email handling"
4137 msgstr "Alterar email handling"
4138
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4140 msgid "Design your profile"
4141 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4142
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other"
4145 msgstr "Outras"
4146
4147 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4148 msgid "Other options"
4149 msgstr "Outras opções"
4150
4151 #: lib/action.php:144
4152 #, php-format
4153 msgid "%s - %s"
4154 msgstr "%s - %s"
4155
4156 #: lib/action.php:159
4157 msgid "Untitled page"
4158 msgstr "Página sem título"
4159
4160 #: lib/action.php:425
4161 msgid "Primary site navigation"
4162 msgstr "Navegação primária deste site"
4163
4164 #: lib/action.php:431
4165 msgid "Home"
4166 msgstr "Início"
4167
4168 #: lib/action.php:431
4169 msgid "Personal profile and friends timeline"
4170 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4171
4172 #: lib/action.php:433
4173 msgid "Account"
4174 msgstr "Conta"
4175
4176 #: lib/action.php:433
4177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4178 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4179
4180 #: lib/action.php:436
4181 msgid "Connect"
4182 msgstr "Ligar"
4183
4184 #: lib/action.php:436
4185 msgid "Connect to services"
4186 msgstr "Ligar aos serviços"
4187
4188 #: lib/action.php:440
4189 msgid "Change site configuration"
4190 msgstr "Alterar a configuração do site"
4191
4192 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4193 msgid "Invite"
4194 msgstr "Convidar"
4195
4196 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4197 #, php-format
4198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4199 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4200
4201 #: lib/action.php:450
4202 msgid "Logout"
4203 msgstr "Sair"
4204
4205 #: lib/action.php:450
4206 msgid "Logout from the site"
4207 msgstr "Terminar esta sessão"
4208
4209 #: lib/action.php:455
4210 msgid "Create an account"
4211 msgstr "Criar uma conta"
4212
4213 #: lib/action.php:458
4214 msgid "Login to the site"
4215 msgstr "Iniciar uma sessão"
4216
4217 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4218 msgid "Help"
4219 msgstr "Ajuda"
4220
4221 #: lib/action.php:461
4222 msgid "Help me!"
4223 msgstr "Ajudem-me!"
4224
4225 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4226 msgid "Search"
4227 msgstr "Pesquisa"
4228
4229 #: lib/action.php:464
4230 msgid "Search for people or text"
4231 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4232
4233 #: lib/action.php:485
4234 msgid "Site notice"
4235 msgstr "Aviso do site"
4236
4237 #: lib/action.php:551
4238 msgid "Local views"
4239 msgstr "Vistas locais"
4240
4241 #: lib/action.php:617
4242 msgid "Page notice"
4243 msgstr "Aviso da página"
4244
4245 #: lib/action.php:719
4246 msgid "Secondary site navigation"
4247 msgstr "Navegação secundária deste site"
4248
4249 #: lib/action.php:726
4250 msgid "About"
4251 msgstr "Sobre"
4252
4253 #: lib/action.php:728
4254 msgid "FAQ"
4255 msgstr "FAQ"
4256
4257 #: lib/action.php:732
4258 msgid "TOS"
4259 msgstr "Condições do Serviço"
4260
4261 #: lib/action.php:735
4262 msgid "Privacy"
4263 msgstr "Privacidade"
4264
4265 #: lib/action.php:737
4266 msgid "Source"
4267 msgstr "Código"
4268
4269 #: lib/action.php:739
4270 msgid "Contact"
4271 msgstr "Contacto"
4272
4273 #: lib/action.php:741
4274 msgid "Badge"
4275 msgstr "Emblema"
4276
4277 #: lib/action.php:769
4278 msgid "StatusNet software license"
4279 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4280
4281 #: lib/action.php:772
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4286 msgstr ""
4287 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4289
4290 #: lib/action.php:774
4291 #, php-format
4292 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4293 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4294
4295 #: lib/action.php:776
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4299 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4300 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4301 msgstr ""
4302 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4303 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4304 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4305
4306 #: lib/action.php:790
4307 msgid "Site content license"
4308 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4309
4310 #: lib/action.php:799
4311 msgid "All "
4312 msgstr "Tudo "
4313
4314 #: lib/action.php:804
4315 msgid "license."
4316 msgstr "licença."
4317
4318 #: lib/action.php:1098
4319 msgid "Pagination"
4320 msgstr "Paginação"
4321
4322 #: lib/action.php:1107
4323 msgid "After"
4324 msgstr "Depois"
4325
4326 #: lib/action.php:1115
4327 msgid "Before"
4328 msgstr "Antes"
4329
4330 #: lib/action.php:1163
4331 msgid "There was a problem with your session token."
4332 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:96
4335 msgid "You cannot make changes to this site."
4336 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:195
4339 msgid "showForm() not implemented."
4340 msgstr "showForm() não implementado."
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:224
4343 msgid "saveSettings() not implemented."
4344 msgstr "saveSettings() não implementado."
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:247
4347 msgid "Unable to delete design setting."
4348 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4349
4350 #: lib/adminpanelaction.php:300
4351 msgid "Basic site configuration"
4352 msgstr "Configuração básica do site"
4353
4354 #: lib/adminpanelaction.php:303
4355 msgid "Design configuration"
4356 msgstr "Configuração do design"
4357
4358 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4359 msgid "Paths configuration"
4360 msgstr "Configuração dos directórios"
4361
4362 #: lib/attachmentlist.php:87
4363 msgid "Attachments"
4364 msgstr "Anexos"
4365
4366 #: lib/attachmentlist.php:265
4367 msgid "Author"
4368 msgstr "Autor"
4369
4370 #: lib/attachmentlist.php:278
4371 msgid "Provider"
4372 msgstr "Fornecedor"
4373
4374 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4375 msgid "Notices where this attachment appears"
4376 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4377
4378 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4379 msgid "Tags for this attachment"
4380 msgstr "Categorias para este anexo"
4381
4382 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4383 msgid "Command results"
4384 msgstr "Resultados do comando"
4385
4386 #: lib/channel.php:210
4387 msgid "Command complete"
4388 msgstr "Comando terminado"
4389
4390 #: lib/channel.php:221
4391 msgid "Command failed"
4392 msgstr "Comando falhou"
4393
4394 #: lib/command.php:44
4395 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4396 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4397
4398 #: lib/command.php:88
4399 #, php-format
4400 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4401 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4402
4403 #: lib/command.php:92
4404 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4405 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4406
4407 #: lib/command.php:99
4408 #, php-format
4409 msgid "Nudge sent to %s"
4410 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4411
4412 #: lib/command.php:126
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "Subscriptions: %1$s\n"
4416 "Subscribers: %2$s\n"
4417 "Notices: %3$s"
4418 msgstr ""
4419 "Subscrições: %1$s\n"
4420 "Subscritores: %2$s\n"
4421 "Notas: %3$s"
4422
4423 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4424 msgid "Notice with that id does not exist"
4425 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4426
4427 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4428 #: lib/command.php:531
4429 msgid "User has no last notice"
4430 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4431
4432 #: lib/command.php:190
4433 msgid "Notice marked as fave."
4434 msgstr "Nota marcada como favorita."
4435
4436 #: lib/command.php:315
4437 #, php-format
4438 msgid "%1$s (%2$s)"
4439 msgstr "%1$s (%2$s)"
4440
4441 #: lib/command.php:318
4442 #, php-format
4443 msgid "Fullname: %s"
4444 msgstr "Nome completo: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:321
4447 #, php-format
4448 msgid "Location: %s"
4449 msgstr "Localidade: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:324
4452 #, php-format
4453 msgid "Homepage: %s"
4454 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:327
4457 #, php-format
4458 msgid "About: %s"
4459 msgstr "Sobre: %s"
4460
4461 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4462 #, php-format
4463 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4464 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4465
4466 #: lib/command.php:377
4467 msgid "Error sending direct message."
4468 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4469
4470 #: lib/command.php:434
4471 #, fuzzy, php-format
4472 msgid "Notice from %s repeated"
4473 msgstr "Nota publicada"
4474
4475 #: lib/command.php:436
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Error repeating notice."
4478 msgstr "Erro ao gravar nota."
4479
4480 #: lib/command.php:490
4481 #, php-format
4482 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4483 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4484
4485 #: lib/command.php:499
4486 #, php-format
4487 msgid "Reply to %s sent"
4488 msgstr "Resposta a %s enviada"
4489
4490 #: lib/command.php:501
4491 msgid "Error saving notice."
4492 msgstr "Erro ao gravar nota."
4493
4494 #: lib/command.php:555
4495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4496 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4497
4498 #: lib/command.php:562
4499 #, php-format
4500 msgid "Subscribed to %s"
4501 msgstr "Subscreveu %s"
4502
4503 #: lib/command.php:583
4504 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4505 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4506
4507 #: lib/command.php:590
4508 #, php-format
4509 msgid "Unsubscribed from %s"
4510 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4511
4512 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4513 msgid "Command not yet implemented."
4514 msgstr "Comando ainda não implementado."
4515
4516 #: lib/command.php:611
4517 msgid "Notification off."
4518 msgstr "Notificação desligada."
4519
4520 #: lib/command.php:613
4521 msgid "Can't turn off notification."
4522 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4523
4524 #: lib/command.php:634
4525 msgid "Notification on."
4526 msgstr "Notificação ligada."
4527
4528 #: lib/command.php:636
4529 msgid "Can't turn on notification."
4530 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4531
4532 #: lib/command.php:649
4533 msgid "Login command is disabled"
4534 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4535
4536 #: lib/command.php:663
4537 #, php-format
4538 msgid "Could not create login token for %s"
4539 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4540
4541 #: lib/command.php:668
4542 #, php-format
4543 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4544 msgstr ""
4545 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4546 "s"
4547
4548 #: lib/command.php:684
4549 msgid "You are not subscribed to anyone."
4550 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4551
4552 #: lib/command.php:686
4553 msgid "You are subscribed to this person:"
4554 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4555 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4556 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4557
4558 #: lib/command.php:706
4559 msgid "No one is subscribed to you."
4560 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4561
4562 #: lib/command.php:708
4563 msgid "This person is subscribed to you:"
4564 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4565 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4566 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4567
4568 #: lib/command.php:728
4569 msgid "You are not a member of any groups."
4570 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4571
4572 #: lib/command.php:730
4573 msgid "You are a member of this group:"
4574 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4575 msgstr[0] "Está no grupo:"
4576 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4577
4578 #: lib/command.php:744
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Commands:\n"
4582 "on - turn on notifications\n"
4583 "off - turn off notifications\n"
4584 "help - show this help\n"
4585 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4586 "groups - lists the groups you have joined\n"
4587 "subscriptions - list the people you follow\n"
4588 "subscribers - list the people that follow you\n"
4589 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4590 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4591 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4592 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4593 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4594 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4595 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4596 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4597 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4598 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4599 "join <group> - join group\n"
4600 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4601 "drop <group> - leave group\n"
4602 "stats - get your stats\n"
4603 "stop - same as 'off'\n"
4604 "quit - same as 'off'\n"
4605 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4606 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4607 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4608 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4609 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4610 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4611 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4612 "track <word> - not yet implemented.\n"
4613 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4614 "track off - not yet implemented.\n"
4615 "untrack all - not yet implemented.\n"
4616 "tracks - not yet implemented.\n"
4617 "tracking - not yet implemented.\n"
4618 msgstr ""
4619 "Comandos:\n"
4620 "on - ligar notificações\n"
4621 "off - desligar notificações\n"
4622 "help - mostrar esta ajuda\n"
4623 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4624 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4625 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4626 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4627 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4628 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4629 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4630 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4631 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4632 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4633 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4634 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4635 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4636 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4637 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4638 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4639 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4640 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4641 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4642 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4643 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4644 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4645 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4646 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4647 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4648 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4649 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4650 "track off - ainda não implementado.\n"
4651 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4652 "tracks - ainda não implementado.\n"
4653 "tracking - ainda não implementado.\n"
4654
4655 #: lib/common.php:199
4656 msgid "No configuration file found. "
4657 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4658
4659 #: lib/common.php:200
4660 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4661 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4662
4663 #: lib/common.php:201
4664 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4665 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4666
4667 #: lib/common.php:202
4668 msgid "Go to the installer."
4669 msgstr "Ir para o instalador."
4670
4671 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4672 msgid "IM"
4673 msgstr "IM"
4674
4675 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4676 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4677 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4678
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4680 msgid "Updates by SMS"
4681 msgstr "Actualizações por SMS"
4682
4683 #: lib/dberroraction.php:60
4684 msgid "Database error"
4685 msgstr "Erro de base de dados"
4686
4687 #: lib/designsettings.php:105
4688 msgid "Upload file"
4689 msgstr "Carregar ficheiro"
4690
4691 #: lib/designsettings.php:109
4692 msgid ""
4693 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4694 msgstr ""
4695 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4696 "2MB."
4697
4698 #: lib/designsettings.php:418
4699 msgid "Design defaults restored."
4700 msgstr "Predefinições do design repostas"
4701
4702 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4703 msgid "Disfavor this notice"
4704 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4705
4706 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4707 msgid "Favor this notice"
4708 msgstr "Favorecer esta nota"
4709
4710 #: lib/favorform.php:140
4711 msgid "Favor"
4712 msgstr "Favorecer"
4713
4714 #: lib/feed.php:85
4715 msgid "RSS 1.0"
4716 msgstr "RSS 1.0"
4717
4718 #: lib/feed.php:87
4719 msgid "RSS 2.0"
4720 msgstr "RSS 2.0"
4721
4722 #: lib/feed.php:89
4723 msgid "Atom"
4724 msgstr "Atom"
4725
4726 #: lib/feed.php:91
4727 msgid "FOAF"
4728 msgstr "FOAF"
4729
4730 #: lib/feedlist.php:64
4731 msgid "Export data"
4732 msgstr "Exportar dados"
4733
4734 #: lib/galleryaction.php:121
4735 msgid "Filter tags"
4736 msgstr "Filtrar categorias"
4737
4738 #: lib/galleryaction.php:131
4739 msgid "All"
4740 msgstr "Todas"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:139
4743 msgid "Select tag to filter"
4744 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:140
4747 msgid "Tag"
4748 msgstr "Categoria"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:141
4751 msgid "Choose a tag to narrow list"
4752 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4753
4754 #: lib/galleryaction.php:143
4755 msgid "Go"
4756 msgstr "Prosseguir"
4757
4758 #: lib/groupeditform.php:163
4759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4760 msgstr ""
4761 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4762
4763 #: lib/groupeditform.php:168
4764 msgid "Describe the group or topic"
4765 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:170
4768 #, php-format
4769 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4770 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4771
4772 #: lib/groupeditform.php:172
4773 msgid "Description"
4774 msgstr "Descrição"
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:179
4777 msgid ""
4778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4779 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4780
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4782 #, php-format
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4784 msgstr ""
4785 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4786
4787 #: lib/groupnav.php:85
4788 msgid "Group"
4789 msgstr "Grupo"
4790
4791 #: lib/groupnav.php:101
4792 msgid "Blocked"
4793 msgstr "Bloqueado"
4794
4795 #: lib/groupnav.php:102
4796 #, php-format
4797 msgid "%s blocked users"
4798 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:108
4801 #, php-format
4802 msgid "Edit %s group properties"
4803 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4804
4805 #: lib/groupnav.php:113
4806 msgid "Logo"
4807 msgstr "Logótipo"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:114
4810 #, php-format
4811 msgid "Add or edit %s logo"
4812 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4813
4814 #: lib/groupnav.php:120
4815 #, php-format
4816 msgid "Add or edit %s design"
4817 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4818
4819 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4820 msgid "Groups with most members"
4821 msgstr "Grupos com mais membros"
4822
4823 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4824 msgid "Groups with most posts"
4825 msgstr "Grupos com mais notas"
4826
4827 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4828 #, php-format
4829 msgid "Tags in %s group's notices"
4830 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4831
4832 #: lib/htmloutputter.php:103
4833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4834 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4835
4836 #: lib/imagefile.php:75
4837 #, php-format
4838 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4839 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4840
4841 #: lib/imagefile.php:80
4842 msgid "Partial upload."
4843 msgstr "Transferência parcial."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4848
4849 #: lib/imagefile.php:96
4850 msgid "Not an image or corrupt file."
4851 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4852
4853 #: lib/imagefile.php:105
4854 msgid "Unsupported image file format."
4855 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4856
4857 #: lib/imagefile.php:118
4858 msgid "Lost our file."
4859 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4860
4861 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4862 msgid "Unknown file type"
4863 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4864
4865 #: lib/imagefile.php:217
4866 msgid "MB"
4867 msgstr "MB"
4868
4869 #: lib/imagefile.php:219
4870 msgid "kB"
4871 msgstr "kB"
4872
4873 #: lib/jabber.php:191
4874 #, php-format
4875 msgid "[%s]"
4876 msgstr "[%s]"
4877
4878 #: lib/joinform.php:114
4879 msgid "Join"
4880 msgstr "Juntar-me"
4881
4882 #: lib/leaveform.php:114
4883 msgid "Leave"
4884 msgstr "Afastar-me"
4885
4886 #: lib/logingroupnav.php:80
4887 msgid "Login with a username and password"
4888 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4889
4890 #: lib/logingroupnav.php:86
4891 msgid "Sign up for a new account"
4892 msgstr "Registar uma conta nova"
4893
4894 #: lib/mail.php:172
4895 msgid "Email address confirmation"
4896 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4897
4898 #: lib/mail.php:174
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "Hey, %s.\n"
4902 "\n"
4903 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4904 "\n"
4905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4906 "\n"
4907 "\t%s\n"
4908 "\n"
4909 "If not, just ignore this message.\n"
4910 "\n"
4911 "Thanks for your time, \n"
4912 "%s\n"
4913 msgstr ""
4914 "Olá, %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4917 "\n"
4918 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4919 "\n"
4920 "%s\n"
4921 "\n"
4922 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4923 "\n"
4924 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4925 "%s\n"
4926
4927 #: lib/mail.php:236
4928 #, php-format
4929 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4930 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4931
4932 #: lib/mail.php:241
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4936 "\n"
4937 "\t%3$s\n"
4938 "\n"
4939 "%4$s%5$s%6$s\n"
4940 "Faithfully yours,\n"
4941 "%7$s.\n"
4942 "\n"
4943 "----\n"
4944 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4945 msgstr ""
4946 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4947 "\n"
4948 "%3$s\n"
4949 "\n"
4950 "%4$s%5$s%6$s\n"
4951 "Sinceramente,\n"
4952 "%7$s.\n"
4953 "\n"
4954 "----\n"
4955 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4956 "8$s\n"
4957
4958 #: lib/mail.php:254
4959 #, php-format
4960 msgid "Location: %s\n"
4961 msgstr "Localidade: %s\n"
4962
4963 #: lib/mail.php:256
4964 #, php-format
4965 msgid "Homepage: %s\n"
4966 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:258
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "Bio: %s\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "Bio: %s\n"
4975 "\n"
4976
4977 #: lib/mail.php:286
4978 #, php-format
4979 msgid "New email address for posting to %s"
4980 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4981
4982 #: lib/mail.php:289
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4986 "\n"
4987 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4988 "\n"
4989 "More email instructions at %3$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Faithfully yours,\n"
4992 "%4$s"
4993 msgstr ""
4994 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4995 "\n"
4996 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4997 "\n"
4998 "Mais instruções em %3$s.\n"
4999 "\n"
5000 "Melhores cumprimentos,\n"
5001 "%4$s"
5002
5003 #: lib/mail.php:413
5004 #, php-format
5005 msgid "%s status"
5006 msgstr "Estado de %s"
5007
5008 #: lib/mail.php:439
5009 msgid "SMS confirmation"
5010 msgstr "Confirmação SMS"
5011
5012 #: lib/mail.php:463
5013 #, php-format
5014 msgid "You've been nudged by %s"
5015 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5016
5017 #: lib/mail.php:467
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5021 "to post some news.\n"
5022 "\n"
5023 "So let's hear from you :)\n"
5024 "\n"
5025 "%3$s\n"
5026 "\n"
5027 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5028 "\n"
5029 "With kind regards,\n"
5030 "%4$s\n"
5031 msgstr ""
5032 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5033 "publicar as novidades.\n"
5034 "\n"
5035 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5036 "\n"
5037 "%3$s\n"
5038 "\n"
5039 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5040 "\n"
5041 "Graciosamente,\n"
5042 "%4$s\n"
5043
5044 #: lib/mail.php:510
5045 #, php-format
5046 msgid "New private message from %s"
5047 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5048
5049 #: lib/mail.php:514
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5053 "\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5055 "%3$s\n"
5056 "------------------------------------------------------\n"
5057 "\n"
5058 "You can reply to their message here:\n"
5059 "\n"
5060 "%4$s\n"
5061 "\n"
5062 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5063 "\n"
5064 "With kind regards,\n"
5065 "%5$s\n"
5066 msgstr ""
5067 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5068 "\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5070 "%3$s\n"
5071 "------------------------------------------------------\n"
5072 "\n"
5073 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5074 "\n"
5075 "%4$s\n"
5076 "\n"
5077 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5078 "\n"
5079 "Profusos cumprimentos,\n"
5080 "%5$s\n"
5081
5082 #: lib/mail.php:559
5083 #, php-format
5084 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5085 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5086
5087 #: lib/mail.php:561
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5091 "\n"
5092 "The URL of your notice is:\n"
5093 "\n"
5094 "%3$s\n"
5095 "\n"
5096 "The text of your notice is:\n"
5097 "\n"
5098 "%4$s\n"
5099 "\n"
5100 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5101 "\n"
5102 "%5$s\n"
5103 "\n"
5104 "Faithfully yours,\n"
5105 "%6$s\n"
5106 msgstr ""
5107 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5108 "\n"
5109 "A URL da sua nota é:\n"
5110 "\n"
5111 "%3$s\n"
5112 "\n"
5113 "O texto da sua nota é:\n"
5114 "\n"
5115 "%4$s\n"
5116 "\n"
5117 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5118 "\n"
5119 "%5$s\n"
5120 "\n"
5121 "Sinceramente,\n"
5122 "%6$s\n"
5123
5124 #: lib/mail.php:620
5125 #, php-format
5126 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5127 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5128
5129 #: lib/mail.php:622
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5133 "\n"
5134 "The notice is here:\n"
5135 "\n"
5136 "\t%3$s\n"
5137 "\n"
5138 "It reads:\n"
5139 "\n"
5140 "\t%4$s\n"
5141 "\n"
5142 msgstr ""
5143 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5144 "$s.\n"
5145 "\n"
5146 "a nota está aqui:\n"
5147 "\n"
5148 "%3$s\n"
5149 "\n"
5150 "E diz:\n"
5151 "\n"
5152 "%4$s\n"
5153 "\n"
5154
5155 #: lib/mailbox.php:89
5156 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5157 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5158
5159 #: lib/mailbox.php:139
5160 msgid ""
5161 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5162 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5163 msgstr ""
5164 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
5165 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5166 "só você terá acesso."
5167
5168 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5169 msgid "from"
5170 msgstr "de"
5171
5172 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5173 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5174 msgstr ""
5175 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5176 "novamente."
5177
5178 #: lib/mediafile.php:142
5179 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5180 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5181
5182 #: lib/mediafile.php:147
5183 msgid ""
5184 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5185 "the HTML form."
5186 msgstr ""
5187 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5188 "formulário HTML."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:152
5191 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5192 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5193
5194 #: lib/mediafile.php:159
5195 msgid "Missing a temporary folder."
5196 msgstr "Falta um directório temporário."
5197
5198 #: lib/mediafile.php:162
5199 msgid "Failed to write file to disk."
5200 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:165
5203 msgid "File upload stopped by extension."
5204 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5207 msgid "File exceeds user's quota!"
5208 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5209
5210 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5211 msgid "File could not be moved to destination directory."
5212 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5215 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5216 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5217
5218 #: lib/mediafile.php:270
5219 #, php-format
5220 msgid " Try using another %s format."
5221 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5222
5223 #: lib/mediafile.php:275
5224 #, php-format
5225 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5226 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5227
5228 #: lib/messageform.php:120
5229 msgid "Send a direct notice"
5230 msgstr "Enviar uma nota directa"
5231
5232 #: lib/messageform.php:146
5233 msgid "To"
5234 msgstr "Para"
5235
5236 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5237 msgid "Available characters"
5238 msgstr "Caracteres disponíveis"
5239
5240 #: lib/noticeform.php:158
5241 msgid "Send a notice"
5242 msgstr "Enviar uma nota"
5243
5244 #: lib/noticeform.php:171
5245 #, php-format
5246 msgid "What's up, %s?"
5247 msgstr "Novidades, %s?"
5248
5249 #: lib/noticeform.php:190
5250 msgid "Attach"
5251 msgstr "Anexar"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:194
5254 msgid "Attach a file"
5255 msgstr "Anexar um ficheiro"
5256
5257 #: lib/noticelist.php:419
5258 #, php-format
5259 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5260 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5261
5262 #: lib/noticelist.php:420
5263 msgid "N"
5264 msgstr "N"
5265
5266 #: lib/noticelist.php:420
5267 msgid "S"
5268 msgstr "S"
5269
5270 #: lib/noticelist.php:421
5271 msgid "E"
5272 msgstr "E"
5273
5274 #: lib/noticelist.php:421
5275 msgid "W"
5276 msgstr "O"
5277
5278 #: lib/noticelist.php:427
5279 msgid "at"
5280 msgstr "coords."
5281
5282 #: lib/noticelist.php:522
5283 msgid "in context"
5284 msgstr "em contexto"
5285
5286 #: lib/noticelist.php:588
5287 msgid "Reply to this notice"
5288 msgstr "Responder a esta nota"
5289
5290 #: lib/noticelist.php:589
5291 msgid "Reply"
5292 msgstr "Responder"
5293
5294 #: lib/nudgeform.php:116
5295 msgid "Nudge this user"
5296 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5297
5298 #: lib/nudgeform.php:128
5299 msgid "Nudge"
5300 msgstr "Acotovelar"
5301
5302 #: lib/nudgeform.php:128
5303 msgid "Send a nudge to this user"
5304 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5305
5306 #: lib/oauthstore.php:283
5307 msgid "Error inserting new profile"
5308 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5309
5310 #: lib/oauthstore.php:291
5311 msgid "Error inserting avatar"
5312 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5313
5314 #: lib/oauthstore.php:311
5315 msgid "Error inserting remote profile"
5316 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5317
5318 #: lib/oauthstore.php:345
5319 msgid "Duplicate notice"
5320 msgstr "Nota duplicada"
5321
5322 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5323 msgid "You have been banned from subscribing."
5324 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5325
5326 #: lib/oauthstore.php:491
5327 msgid "Couldn't insert new subscription."
5328 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5329
5330 #: lib/personalgroupnav.php:99
5331 msgid "Personal"
5332 msgstr "Pessoal"
5333
5334 #: lib/personalgroupnav.php:104
5335 msgid "Replies"
5336 msgstr "Respostas"
5337
5338 #: lib/personalgroupnav.php:114
5339 msgid "Favorites"
5340 msgstr "Favoritas"
5341
5342 #: lib/personalgroupnav.php:124
5343 msgid "Inbox"
5344 msgstr "Recebidas"
5345
5346 #: lib/personalgroupnav.php:125
5347 msgid "Your incoming messages"
5348 msgstr "Mensagens recebidas"
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:129
5351 msgid "Outbox"
5352 msgstr "Enviadas"
5353
5354 #: lib/personalgroupnav.php:130
5355 msgid "Your sent messages"
5356 msgstr "Mensagens enviadas"
5357
5358 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5359 #, php-format
5360 msgid "Tags in %s's notices"
5361 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5362
5363 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5364 msgid "Subscriptions"
5365 msgstr "Subscrições"
5366
5367 #: lib/profileaction.php:126
5368 msgid "All subscriptions"
5369 msgstr "Todas as subscrições"
5370
5371 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5372 msgid "Subscribers"
5373 msgstr "Subscritores"
5374
5375 #: lib/profileaction.php:157
5376 msgid "All subscribers"
5377 msgstr "Todos os subscritores"
5378
5379 #: lib/profileaction.php:178
5380 msgid "User ID"
5381 msgstr "ID do utilizador"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:183
5384 msgid "Member since"
5385 msgstr "Membro desde"
5386
5387 #: lib/profileaction.php:245
5388 msgid "All groups"
5389 msgstr "Todos os grupos"
5390
5391 #: lib/profileformaction.php:123
5392 msgid "No return-to arguments"
5393 msgstr "Sem argumentos return-to"
5394
5395 #: lib/profileformaction.php:137
5396 msgid "unimplemented method"
5397 msgstr "método não implementado"
5398
5399 #: lib/publicgroupnav.php:78
5400 msgid "Public"
5401 msgstr "Público"
5402
5403 #: lib/publicgroupnav.php:82
5404 msgid "User groups"
5405 msgstr "Grupos"
5406
5407 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5408 msgid "Recent tags"
5409 msgstr "Categorias recentes"
5410
5411 #: lib/publicgroupnav.php:88
5412 msgid "Featured"
5413 msgstr "Destaques"
5414
5415 #: lib/publicgroupnav.php:92
5416 msgid "Popular"
5417 msgstr "Populares"
5418
5419 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Repeat this notice"
5422 msgstr "Responder a esta nota"
5423
5424 #: lib/repeatform.php:132
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Repeat"
5427 msgstr "Reiniciar"
5428
5429 #: lib/sandboxform.php:67
5430 msgid "Sandbox"
5431 msgstr "Impedir notas públicas"
5432
5433 #: lib/sandboxform.php:78
5434 msgid "Sandbox this user"
5435 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5436
5437 #: lib/searchaction.php:120
5438 msgid "Search site"
5439 msgstr "Pesquisar site"
5440
5441 #: lib/searchaction.php:126
5442 msgid "Keyword(s)"
5443 msgstr "Categorias"
5444
5445 #: lib/searchaction.php:162
5446 msgid "Search help"
5447 msgstr "Pesquisar ajuda"
5448
5449 #: lib/searchgroupnav.php:80
5450 msgid "People"
5451 msgstr "Pessoas"
5452
5453 #: lib/searchgroupnav.php:81
5454 msgid "Find people on this site"
5455 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5456
5457 #: lib/searchgroupnav.php:83
5458 msgid "Find content of notices"
5459 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5460
5461 #: lib/searchgroupnav.php:85
5462 msgid "Find groups on this site"
5463 msgstr "Procurar grupos neste site"
5464
5465 #: lib/section.php:89
5466 msgid "Untitled section"
5467 msgstr "Secção sem título"
5468
5469 #: lib/section.php:106
5470 msgid "More..."
5471 msgstr "Mais..."
5472
5473 #: lib/silenceform.php:67
5474 msgid "Silence"
5475 msgstr "Silenciar"
5476
5477 #: lib/silenceform.php:78
5478 msgid "Silence this user"
5479 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5480
5481 #: lib/subgroupnav.php:83
5482 #, php-format
5483 msgid "People %s subscribes to"
5484 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5485
5486 #: lib/subgroupnav.php:91
5487 #, php-format
5488 msgid "People subscribed to %s"
5489 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5490
5491 #: lib/subgroupnav.php:99
5492 #, php-format
5493 msgid "Groups %s is a member of"
5494 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5495
5496 #: lib/subs.php:52
5497 msgid "Already subscribed!"
5498 msgstr "Já subscrito!"
5499
5500 #: lib/subs.php:56
5501 msgid "User has blocked you."
5502 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5503
5504 #: lib/subs.php:60
5505 msgid "Could not subscribe."
5506 msgstr "Não foi possível subscrever."
5507
5508 #: lib/subs.php:79
5509 msgid "Could not subscribe other to you."
5510 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5511
5512 #: lib/subs.php:128
5513 msgid "Not subscribed!"
5514 msgstr "Não subscrito!"
5515
5516 #: lib/subs.php:133
5517 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5518 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5519
5520 #: lib/subs.php:146
5521 msgid "Couldn't delete subscription."
5522 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5523
5524 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5525 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5526 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5527 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5528
5529 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5530 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5531 msgid "People Tagcloud as tagged"
5532 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5533
5534 #: lib/subscriptionlist.php:126
5535 msgid "(none)"
5536 msgstr "(nenhum)"
5537
5538 #: lib/tagcloudsection.php:56
5539 msgid "None"
5540 msgstr "Nenhum"
5541
5542 #: lib/topposterssection.php:74
5543 msgid "Top posters"
5544 msgstr "Quem mais publica"
5545
5546 #: lib/unsandboxform.php:69
5547 msgid "Unsandbox"
5548 msgstr "Permitir notas públicas"
5549
5550 #: lib/unsandboxform.php:80
5551 msgid "Unsandbox this user"
5552 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5553
5554 #: lib/unsilenceform.php:67
5555 msgid "Unsilence"
5556 msgstr "Dar-lhe voz"
5557
5558 #: lib/unsilenceform.php:78
5559 msgid "Unsilence this user"
5560 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5561
5562 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5563 msgid "Unsubscribe from this user"
5564 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5565
5566 #: lib/unsubscribeform.php:137
5567 msgid "Unsubscribe"
5568 msgstr "Abandonar"
5569
5570 #: lib/userprofile.php:116
5571 msgid "Edit Avatar"
5572 msgstr "Editar Avatar"
5573
5574 #: lib/userprofile.php:236
5575 msgid "User actions"
5576 msgstr "Acções do utilizador"
5577
5578 #: lib/userprofile.php:248
5579 msgid "Edit profile settings"
5580 msgstr "Editar configurações do perfil"
5581
5582 #: lib/userprofile.php:249
5583 msgid "Edit"
5584 msgstr "Editar"
5585
5586 #: lib/userprofile.php:272
5587 msgid "Send a direct message to this user"
5588 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5589
5590 #: lib/userprofile.php:273
5591 msgid "Message"
5592 msgstr "Mensagem"
5593
5594 #: lib/userprofile.php:311
5595 msgid "Moderate"
5596 msgstr "Moderar"
5597
5598 #: lib/util.php:825
5599 msgid "a few seconds ago"
5600 msgstr "há alguns segundos"
5601
5602 #: lib/util.php:827
5603 msgid "about a minute ago"
5604 msgstr "há cerca de um minuto"
5605
5606 #: lib/util.php:829
5607 #, php-format
5608 msgid "about %d minutes ago"
5609 msgstr "há cerca de %d minutos"
5610
5611 #: lib/util.php:831
5612 msgid "about an hour ago"
5613 msgstr "há cerca de uma hora"
5614
5615 #: lib/util.php:833
5616 #, php-format
5617 msgid "about %d hours ago"
5618 msgstr "há cerca de %d horas"
5619
5620 #: lib/util.php:835
5621 msgid "about a day ago"
5622 msgstr "há cerca de um dia"
5623
5624 #: lib/util.php:837
5625 #, php-format
5626 msgid "about %d days ago"
5627 msgstr "há cerca de %d dias"
5628
5629 #: lib/util.php:839
5630 msgid "about a month ago"
5631 msgstr "há cerca de um mês"
5632
5633 #: lib/util.php:841
5634 #, php-format
5635 msgid "about %d months ago"
5636 msgstr "há cerca de %d meses"
5637
5638 #: lib/util.php:843
5639 msgid "about a year ago"
5640 msgstr "há cerca de um ano"
5641
5642 #: lib/webcolor.php:82
5643 #, php-format
5644 msgid "%s is not a valid color!"
5645 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5646
5647 #: lib/webcolor.php:123
5648 #, php-format
5649 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5650 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5651
5652 #: scripts/maildaemon.php:48
5653 msgid "Could not parse message."
5654 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5655
5656 #: scripts/maildaemon.php:53
5657 msgid "Not a registered user."
5658 msgstr "Não é um utilizador registado."
5659
5660 #: scripts/maildaemon.php:57
5661 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5662 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5663
5664 #: scripts/maildaemon.php:61
5665 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5666 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."