1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:55+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
83 #: actions/all.php:132
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
92 #: actions/all.php:134
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
99 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
107 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
108 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e amigos"
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
126 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
127 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
128 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
129 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
130 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
131 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
132 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
133 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
134 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
135 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
136 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
137 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
138 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
139 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
140 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
142 msgid "API method not found."
143 msgstr "Método da API não encontrado."
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
148 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
150 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
151 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
152 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
153 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
154 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
155 #: actions/apistatusesupdate.php:114
156 msgid "This method requires a POST."
157 msgstr "Este método requer um POST."
159 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
164 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
167 msgid "Could not update user."
168 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
174 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
175 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
176 msgid "User has no profile."
177 msgstr "Utilizador não tem perfil."
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
180 msgid "Could not save profile."
181 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
185 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
186 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
187 #: lib/designsettings.php:283
190 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
191 "current configuration."
193 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
194 "configuração actual."
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
200 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
201 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
202 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
203 msgid "Unable to save your design settings."
204 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
208 msgid "Could not update your design."
209 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
211 #: actions/apiblockcreate.php:105
212 msgid "You cannot block yourself!"
213 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
215 #: actions/apiblockcreate.php:126
216 msgid "Block user failed."
217 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
219 #: actions/apiblockdestroy.php:114
220 msgid "Unblock user failed."
221 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
223 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 msgid "Direct messages from %s"
226 msgstr "Mensagens directas de %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 msgid "All the direct messages sent from %s"
231 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
233 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 msgid "Direct messages to %s"
236 msgstr "Mensagens directas para %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 msgid "All the direct messages sent to %s"
241 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
243 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
244 msgid "No message text!"
245 msgstr "Mensagem não tem texto!"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
250 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
253 msgid "Recipient user not found."
254 msgstr "Destinatário não encontrado."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
257 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite."
269 msgstr "Este estado já é um favorito!"
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite."
278 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 msgid "Could not find target user."
313 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
315 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
316 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
317 #: actions/register.php:205
318 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
319 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Alcunha não é válida."
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
385 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Já é membro desse grupo."
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
393 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
395 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
396 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Não é membro deste grupo."
402 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
404 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
405 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
407 #: actions/apigrouplist.php:95
410 msgstr "Grupos de %s"
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
415 msgstr "Grupos de %s"
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
420 msgstr "Grupos em %s"
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
430 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
431 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
432 msgid "No such notice."
433 msgstr "Nota não encontrada."
435 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
436 msgid "Cannot repeat your own notice."
437 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
440 msgid "Already repeated that notice."
441 msgstr "Já repetiu essa nota."
443 #: actions/apistatusesshow.php:138
444 msgid "Status deleted."
445 msgstr "Estado apagado."
447 #: actions/apistatusesshow.php:144
448 msgid "No status with that ID found."
449 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
451 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
452 #: lib/mailhandler.php:60
454 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
455 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
457 #: actions/apistatusesupdate.php:198
459 msgstr "Não encontrado"
461 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
463 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
464 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
466 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
467 msgid "Unsupported format."
468 msgstr "Formato não suportado."
470 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
472 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
473 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
475 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
477 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
478 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
480 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
481 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
486 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
487 #: actions/userrss.php:92
489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
490 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
492 #: actions/apitimelinementions.php:117
494 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
495 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
497 #: actions/apitimelinementions.php:127
499 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
500 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
502 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
504 msgid "%s public timeline"
505 msgstr "Notas públicas de %s"
507 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
509 msgid "%s updates from everyone!"
510 msgstr "%s actualizações de todos!"
512 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
514 msgid "Repeated by %s"
515 msgstr "Repetida por %s"
517 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
519 msgid "Repeated to %s"
520 msgstr "Repetida para %s"
522 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
524 msgid "Repeats of %s"
525 msgstr "Repetências de %s"
527 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
529 msgid "Notices tagged with %s"
530 msgstr "Notas categorizadas com %s"
532 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
534 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
535 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
537 #: actions/apiusershow.php:96
539 msgstr "Não encontrado."
541 #: actions/attachment.php:73
542 msgid "No such attachment."
543 msgstr "Anexo não encontrado."
545 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
546 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
547 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
548 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
549 #: actions/showgroup.php:121
551 msgstr "Nenhuma alcunha."
553 #: actions/avatarbynickname.php:64
555 msgstr "Tamanho não definido."
557 #: actions/avatarbynickname.php:69
558 msgid "Invalid size."
559 msgstr "Tamanho inválido."
561 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
562 #: lib/accountsettingsaction.php:112
566 #: actions/avatarsettings.php:78
568 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
569 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
571 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
572 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
573 #: actions/userrss.php:103
574 msgid "User without matching profile"
575 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
577 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
578 #: actions/grouplogo.php:251
579 msgid "Avatar settings"
580 msgstr "Configurações do avatar"
582 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
583 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
587 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
588 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
592 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
593 #: lib/noticelist.php:611
597 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
601 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
605 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
606 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
607 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
608 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
609 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
610 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
611 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
612 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
613 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
614 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
615 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
616 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
617 #: lib/designsettings.php:294
618 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
620 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
622 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
623 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
624 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
625 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
626 msgid "Unexpected form submission."
627 msgstr "Envio inesperado de formulário."
629 #: actions/avatarsettings.php:328
630 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
631 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
633 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
634 msgid "Lost our file data."
635 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
637 #: actions/avatarsettings.php:366
638 msgid "Avatar updated."
639 msgstr "Avatar actualizado."
641 #: actions/avatarsettings.php:369
642 msgid "Failed updating avatar."
643 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
645 #: actions/avatarsettings.php:393
646 msgid "Avatar deleted."
647 msgstr "Avatar apagado."
649 #: actions/block.php:69
650 msgid "You already blocked that user."
651 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
653 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
655 msgstr "Bloquear utilizador"
657 #: actions/block.php:130
659 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
660 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
661 "will not be notified of any @-replies from them."
663 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
664 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
665 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
667 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
668 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
672 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
673 msgid "Do not block this user"
674 msgstr "Não bloquear este utilizador"
676 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
677 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
678 #: lib/repeatform.php:132
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Bloquear este utilizador"
686 #: actions/block.php:167
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
690 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
691 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
692 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
693 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
694 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
695 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
696 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
697 msgid "No such group."
698 msgstr "Grupo não foi encontrado."
700 #: actions/blockedfromgroup.php:90
702 msgid "%s blocked profiles"
703 msgstr "%s perfis bloqueados"
705 #: actions/blockedfromgroup.php:93
707 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
708 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
710 #: actions/blockedfromgroup.php:108
711 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
712 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
714 #: actions/blockedfromgroup.php:281
715 msgid "Unblock user from group"
716 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
718 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
722 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
723 msgid "Unblock this user"
724 msgstr "Desbloquear este utilizador"
726 #: actions/bookmarklet.php:50
728 msgstr "Publicar em "
730 #: actions/confirmaddress.php:75
731 msgid "No confirmation code."
732 msgstr "Sem código de confimação."
734 #: actions/confirmaddress.php:80
735 msgid "Confirmation code not found."
736 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
738 #: actions/confirmaddress.php:85
739 msgid "That confirmation code is not for you!"
740 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
742 #: actions/confirmaddress.php:90
744 msgid "Unrecognized address type %s"
745 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
747 #: actions/confirmaddress.php:94
748 msgid "That address has already been confirmed."
749 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
751 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
752 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
753 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
754 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
755 #: actions/smssettings.php:420
756 msgid "Couldn't update user."
757 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
759 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
760 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
761 msgid "Couldn't delete email confirmation."
762 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
764 #: actions/confirmaddress.php:144
765 msgid "Confirm Address"
766 msgstr "Confirmar Endereço"
768 #: actions/confirmaddress.php:159
770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
771 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
773 #: actions/conversation.php:99
777 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
778 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
782 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
783 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
784 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
785 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
786 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
787 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
788 #: lib/settingsaction.php:72
789 msgid "Not logged in."
790 msgstr "Não iniciou sessão."
792 #: actions/deletenotice.php:71
793 msgid "Can't delete this notice."
794 msgstr "Nota não pode ser apagada."
796 #: actions/deletenotice.php:103
798 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
801 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
804 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
805 msgid "Delete notice"
808 #: actions/deletenotice.php:144
809 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
810 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
812 #: actions/deletenotice.php:145
813 msgid "Do not delete this notice"
814 msgstr "Não apagar esta nota"
816 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
817 msgid "Delete this notice"
818 msgstr "Apagar esta nota"
820 #: actions/deleteuser.php:67
821 msgid "You cannot delete users."
822 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
824 #: actions/deleteuser.php:74
825 msgid "You can only delete local users."
826 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
828 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
830 msgstr "Apagar utilizador"
832 #: actions/deleteuser.php:135
834 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
835 "the user from the database, without a backup."
837 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
838 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
840 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
841 msgid "Delete this user"
842 msgstr "Apagar este utilizador"
844 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
845 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
849 #: actions/designadminpanel.php:73
850 msgid "Design settings for this StatusNet site."
851 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
853 #: actions/designadminpanel.php:275
854 msgid "Invalid logo URL."
855 msgstr "URL do logótipo inválida."
857 #: actions/designadminpanel.php:279
859 msgid "Theme not available: %s"
860 msgstr "Tema não está disponível: %s"
862 #: actions/designadminpanel.php:375
864 msgstr "Alterar logótipo"
866 #: actions/designadminpanel.php:380
868 msgstr "Logótipo do site"
870 #: actions/designadminpanel.php:387
872 msgstr "Alterar tema"
874 #: actions/designadminpanel.php:404
876 msgstr "Tema do site"
878 #: actions/designadminpanel.php:405
879 msgid "Theme for the site."
880 msgstr "O tema para o site."
882 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
883 msgid "Change background image"
884 msgstr "Alterar imagem de fundo"
886 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
887 #: lib/designsettings.php:178
891 #: actions/designadminpanel.php:427
894 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
897 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
900 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
904 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
908 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
909 msgid "Turn background image on or off."
910 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
912 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
913 msgid "Tile background image"
914 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
916 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
917 msgid "Change colours"
918 msgstr "Alterar cores"
920 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
924 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
928 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
932 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
936 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
938 msgstr "Usar predefinições"
940 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
941 msgid "Restore default designs"
942 msgstr "Repor designs predefinidos"
944 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
945 msgid "Reset back to default"
946 msgstr "Repor predefinição"
948 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
949 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
950 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
951 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
952 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
953 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
954 #: lib/groupeditform.php:202
958 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
960 msgstr "Gravar o design"
962 #: actions/disfavor.php:81
963 msgid "This notice is not a favorite!"
964 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
966 #: actions/disfavor.php:94
967 msgid "Add to favorites"
968 msgstr "Adicionar às favoritas"
970 #: actions/doc.php:69
971 msgid "No such document."
972 msgstr "Documento não encontrado."
974 #: actions/editgroup.php:56
976 msgid "Edit %s group"
977 msgstr "Editar grupo %s"
979 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
980 msgid "You must be logged in to create a group."
981 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
983 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
984 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
986 msgid "You must be an admin to edit the group."
987 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
989 #: actions/editgroup.php:154
990 msgid "Use this form to edit the group."
991 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
993 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
995 msgid "description is too long (max %d chars)."
996 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
998 #: actions/editgroup.php:253
999 msgid "Could not update group."
1000 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1002 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1003 msgid "Could not create aliases."
1004 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1006 #: actions/editgroup.php:269
1007 msgid "Options saved."
1008 msgstr "Opções gravadas."
1010 #: actions/emailsettings.php:60
1012 msgid "Email settings"
1013 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1015 #: actions/emailsettings.php:71
1017 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1018 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1020 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1021 #: actions/smssettings.php:104
1025 #: actions/emailsettings.php:105
1026 msgid "Current confirmed email address."
1027 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1029 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1030 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1031 #: actions/smssettings.php:158
1035 #: actions/emailsettings.php:113
1037 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1038 "a message with further instructions."
1040 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1041 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1043 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1044 #: actions/smssettings.php:126
1048 #: actions/emailsettings.php:121
1050 msgid "Email address"
1051 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1053 #: actions/emailsettings.php:123
1054 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1056 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1058 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1059 #: actions/smssettings.php:145
1063 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1064 msgid "Incoming email"
1065 msgstr "Correio recebido"
1067 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1068 msgid "Send email to this address to post new notices."
1069 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1071 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1072 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1073 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1075 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1079 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1080 #: actions/smssettings.php:169
1082 msgstr "Preferências"
1084 #: actions/emailsettings.php:158
1085 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1086 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1088 #: actions/emailsettings.php:163
1089 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1094 #: actions/emailsettings.php:169
1095 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1097 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1099 #: actions/emailsettings.php:174
1100 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1102 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1104 #: actions/emailsettings.php:179
1105 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1106 msgstr "Permitir que amigos me dêm toques e enviem mensagens electrónicas."
1108 #: actions/emailsettings.php:185
1109 msgid "I want to post notices by email."
1110 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1112 #: actions/emailsettings.php:191
1113 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1114 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1116 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1117 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1118 msgid "Preferences saved."
1119 msgstr "Preferências gravadas."
1121 #: actions/emailsettings.php:320
1122 msgid "No email address."
1123 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1125 #: actions/emailsettings.php:327
1126 msgid "Cannot normalize that email address"
1127 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1129 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1130 #: actions/siteadminpanel.php:157
1131 msgid "Not a valid email address."
1132 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1134 #: actions/emailsettings.php:334
1135 msgid "That is already your email address."
1136 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1138 #: actions/emailsettings.php:337
1139 msgid "That email address already belongs to another user."
1140 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1142 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1143 #: actions/smssettings.php:337
1144 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1145 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1147 #: actions/emailsettings.php:359
1149 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1150 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1152 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1153 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1154 "respectivas instruções de utilização."
1156 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1157 #: actions/smssettings.php:370
1158 msgid "No pending confirmation to cancel."
1159 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1161 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1162 msgid "That is the wrong IM address."
1163 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1165 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1166 #: actions/smssettings.php:386
1167 msgid "Confirmation cancelled."
1168 msgstr "Confirmação cancelada."
1170 #: actions/emailsettings.php:413
1171 msgid "That is not your email address."
1172 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1174 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1175 #: actions/smssettings.php:425
1176 msgid "The address was removed."
1177 msgstr "O endereço foi removido."
1179 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1180 msgid "No incoming email address."
1181 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1183 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1184 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1185 msgid "Couldn't update user record."
1186 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1188 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1189 msgid "Incoming email address removed."
1190 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1192 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1193 msgid "New incoming email address added."
1194 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1196 #: actions/favor.php:79
1197 msgid "This notice is already a favorite!"
1198 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1200 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1201 msgid "Disfavor favorite"
1202 msgstr "Retirar das favoritas"
1204 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1205 #: lib/publicgroupnav.php:93
1206 msgid "Popular notices"
1207 msgstr "Notas populares"
1209 #: actions/favorited.php:67
1211 msgid "Popular notices, page %d"
1212 msgstr "Notas populares, página %d"
1214 #: actions/favorited.php:79
1215 msgid "The most popular notices on the site right now."
1216 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1218 #: actions/favorited.php:150
1219 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1221 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1223 #: actions/favorited.php:153
1225 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1226 "next to any notice you like."
1228 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1229 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1231 #: actions/favorited.php:156
1234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1235 "notice to your favorites!"
1237 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1238 "uma nota às favoritas!"
1240 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1241 #: lib/personalgroupnav.php:115
1243 msgid "%s's favorite notices"
1244 msgstr "Notas favoritas de %s"
1246 #: actions/favoritesrss.php:115
1248 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1249 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1251 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1252 #: lib/publicgroupnav.php:89
1253 msgid "Featured users"
1254 msgstr "Utilizadores em destaque"
1256 #: actions/featured.php:71
1258 msgid "Featured users, page %d"
1259 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1261 #: actions/featured.php:99
1263 msgid "A selection of some great users on %s"
1264 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1266 #: actions/file.php:34
1267 msgid "No notice ID."
1268 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1270 #: actions/file.php:38
1274 #: actions/file.php:42
1275 msgid "No attachments."
1276 msgstr "Sem anexos."
1278 #: actions/file.php:51
1279 msgid "No uploaded attachments."
1280 msgstr "Sem anexos carregados."
1282 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1283 msgid "Not expecting this response!"
1284 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1287 msgid "User being listened to does not exist."
1288 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1291 msgid "You can use the local subscription!"
1292 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1295 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1296 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1299 msgid "You are not authorized."
1300 msgstr "Não tem autorização."
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1303 msgid "Could not convert request token to access token."
1304 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1307 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1308 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1311 msgid "Error updating remote profile"
1312 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1314 #: actions/getfile.php:79
1315 msgid "No such file."
1316 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1318 #: actions/getfile.php:83
1319 msgid "Cannot read file."
1320 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1322 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1323 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1324 #: lib/profileformaction.php:70
1325 msgid "No profile specified."
1326 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1328 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1329 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1330 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1331 msgid "No profile with that ID."
1332 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1334 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1335 #: actions/makeadmin.php:81
1336 msgid "No group specified."
1337 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1339 #: actions/groupblock.php:91
1340 msgid "Only an admin can block group members."
1341 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1343 #: actions/groupblock.php:95
1344 msgid "User is already blocked from group."
1345 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1347 #: actions/groupblock.php:100
1348 msgid "User is not a member of group."
1349 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1351 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1352 msgid "Block user from group"
1353 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1355 #: actions/groupblock.php:162
1358 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1359 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1360 "the group in the future."
1362 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1363 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1364 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1366 #: actions/groupblock.php:178
1367 msgid "Do not block this user from this group"
1368 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1370 #: actions/groupblock.php:179
1371 msgid "Block this user from this group"
1372 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1374 #: actions/groupblock.php:196
1375 msgid "Database error blocking user from group."
1376 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1378 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1383 msgid "You must be logged in to edit a group."
1384 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1387 msgid "Group design"
1388 msgstr "Design do grupo"
1390 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1393 "palette of your choice."
1395 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1396 "cores à sua escolha."
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1399 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1400 msgid "Couldn't update your design."
1401 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1404 msgid "Design preferences saved."
1405 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1407 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1409 msgstr "Logótipo do grupo"
1411 #: actions/grouplogo.php:150
1414 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1416 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1419 #: actions/grouplogo.php:178
1421 msgid "User without matching profile."
1422 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
1424 #: actions/grouplogo.php:362
1425 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1426 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1428 #: actions/grouplogo.php:396
1429 msgid "Logo updated."
1430 msgstr "Logótipo actualizado."
1432 #: actions/grouplogo.php:398
1433 msgid "Failed updating logo."
1434 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1436 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1438 msgid "%s group members"
1439 msgstr "Membros do grupo %s"
1441 #: actions/groupmembers.php:96
1443 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1444 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1446 #: actions/groupmembers.php:111
1447 msgid "A list of the users in this group."
1448 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1450 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1454 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1458 #: actions/groupmembers.php:441
1459 msgid "Make user an admin of the group"
1460 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1462 #: actions/groupmembers.php:473
1464 msgstr "Tornar Admin"
1466 #: actions/groupmembers.php:473
1467 msgid "Make this user an admin"
1468 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1470 #: actions/grouprss.php:133
1472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1473 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1475 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1476 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1480 #: actions/groups.php:64
1482 msgid "Groups, page %d"
1483 msgstr "Grupos, página %d"
1485 #: actions/groups.php:90
1488 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1489 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1490 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1491 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1494 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1495 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1496 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1497 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1498 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1500 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1501 msgid "Create a new group"
1502 msgstr "Criar um grupo novo"
1504 #: actions/groupsearch.php:52
1507 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1510 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1511 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1513 #: actions/groupsearch.php:58
1514 msgid "Group search"
1515 msgstr "Pesquisa de grupos"
1517 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1518 #: actions/peoplesearch.php:83
1520 msgstr "Sem resultados."
1522 #: actions/groupsearch.php:82
1525 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1526 "newgroup%%) yourself."
1528 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1531 #: actions/groupsearch.php:85
1534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1535 "action.newgroup%%) yourself!"
1537 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1538 "newgroup%%) você mesmo!"
1540 #: actions/groupunblock.php:91
1541 msgid "Only an admin can unblock group members."
1542 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1544 #: actions/groupunblock.php:95
1545 msgid "User is not blocked from group."
1546 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1548 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1549 msgid "Error removing the block."
1550 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1552 #: actions/imsettings.php:59
1555 msgstr "Definições de IM"
1557 #: actions/imsettings.php:70
1560 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1561 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1563 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1564 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1566 #: actions/imsettings.php:89
1567 msgid "IM is not available."
1568 msgstr "IM não está disponível."
1570 #: actions/imsettings.php:106
1571 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1572 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1574 #: actions/imsettings.php:114
1577 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1578 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1580 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1581 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1584 #: actions/imsettings.php:124
1587 msgstr "Endereço IM"
1589 #: actions/imsettings.php:126
1592 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1593 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1595 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1596 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1599 #: actions/imsettings.php:143
1600 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1601 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1603 #: actions/imsettings.php:148
1604 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1605 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1607 #: actions/imsettings.php:153
1608 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1609 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1611 #: actions/imsettings.php:159
1612 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1613 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1615 #: actions/imsettings.php:285
1616 msgid "No Jabber ID."
1617 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1619 #: actions/imsettings.php:292
1620 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1621 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1623 #: actions/imsettings.php:296
1624 msgid "Not a valid Jabber ID"
1625 msgstr "Jabber ID não é válido"
1627 #: actions/imsettings.php:299
1628 msgid "That is already your Jabber ID."
1629 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1631 #: actions/imsettings.php:302
1632 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1633 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1635 #: actions/imsettings.php:327
1638 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1639 "s for sending messages to you."
1641 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1642 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1644 #: actions/imsettings.php:387
1645 msgid "That is not your Jabber ID."
1646 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1648 #: actions/inbox.php:62
1650 msgid "Inbox for %s"
1651 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1653 #: actions/inbox.php:115
1654 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1656 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1659 #: actions/invite.php:39
1660 msgid "Invites have been disabled."
1661 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1663 #: actions/invite.php:41
1665 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1667 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1670 #: actions/invite.php:72
1672 msgid "Invalid email address: %s"
1673 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1675 #: actions/invite.php:110
1676 msgid "Invitation(s) sent"
1677 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1679 #: actions/invite.php:112
1680 msgid "Invite new users"
1681 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1683 #: actions/invite.php:128
1684 msgid "You are already subscribed to these users:"
1685 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1687 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1690 msgstr "%1$s (%2$s)"
1692 #: actions/invite.php:136
1694 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1696 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1698 #: actions/invite.php:144
1699 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1700 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1702 #: actions/invite.php:150
1704 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1705 "on the site. Thanks for growing the community!"
1707 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1708 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1710 #: actions/invite.php:162
1712 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1714 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1716 #: actions/invite.php:187
1717 msgid "Email addresses"
1718 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1720 #: actions/invite.php:189
1721 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1722 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1724 #: actions/invite.php:192
1725 msgid "Personal message"
1726 msgstr "Mensagem pessoal"
1728 #: actions/invite.php:194
1729 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1730 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1732 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1736 #: actions/invite.php:226
1738 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1739 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1741 #: actions/invite.php:228
1744 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1746 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1747 "you know and people who interest you.\n"
1749 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1750 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1751 "share your interests.\n"
1757 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1761 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1766 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1771 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1773 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1774 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1776 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1777 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1778 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1784 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1788 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1793 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1795 "Sinceramente, %2$s\n"
1797 #: actions/joingroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to join a group."
1799 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1801 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1803 msgid "%1$s joined group %2$s"
1804 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1806 #: actions/leavegroup.php:60
1807 msgid "You must be logged in to leave a group."
1808 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1810 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1811 msgid "You are not a member of that group."
1812 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1814 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1815 msgid "Could not find membership record."
1816 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1818 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1820 msgid "%1$s left group %2$s"
1821 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1823 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1824 msgid "Already logged in."
1825 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1827 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1828 msgid "Invalid or expired token."
1829 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1831 #: actions/login.php:147
1832 msgid "Incorrect username or password."
1833 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave incorrectos."
1835 #: actions/login.php:153
1836 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1837 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1839 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1840 #: lib/logingroupnav.php:79
1844 #: actions/login.php:247
1845 msgid "Login to site"
1846 msgstr "Iniciar sessão no site"
1848 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1849 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1850 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1854 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1855 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1857 msgstr "Palavra-chave"
1859 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1861 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1863 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1864 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1866 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1869 #: actions/login.php:267
1870 msgid "Lost or forgotten password?"
1871 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-chave?"
1873 #: actions/login.php:286
1875 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1876 "changing your settings."
1878 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1879 "palavra-chave antes de alterar as configurações."
1881 #: actions/login.php:290
1884 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1885 "(%%action.register%%) a new account."
1887 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1888 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1890 #: actions/makeadmin.php:91
1891 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1892 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1894 #: actions/makeadmin.php:95
1896 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1897 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
1899 #: actions/makeadmin.php:132
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1902 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s"
1904 #: actions/makeadmin.php:145
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1907 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s"
1909 #: actions/microsummary.php:69
1910 msgid "No current status"
1911 msgstr "Sem estado actual"
1913 #: actions/newgroup.php:53
1917 #: actions/newgroup.php:110
1918 msgid "Use this form to create a new group."
1919 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1921 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1923 msgstr "Mensagem nova"
1925 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1926 msgid "You can't send a message to this user."
1927 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1929 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1930 #: lib/command.php:484
1932 msgstr "Sem conteúdo!"
1934 #: actions/newmessage.php:158
1935 msgid "No recipient specified."
1936 msgstr "Não especificou um destinatário."
1938 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1940 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1941 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1943 #: actions/newmessage.php:181
1944 msgid "Message sent"
1945 msgstr "Mensagem enviada"
1947 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1948 #, fuzzy, php-format
1949 msgid "Direct message to %s sent."
1950 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1952 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1954 msgstr "Erro do Ajax"
1956 #: actions/newnotice.php:69
1960 #: actions/newnotice.php:211
1961 msgid "Notice posted"
1962 msgstr "Nota publicada"
1964 #: actions/noticesearch.php:68
1967 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1968 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1970 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
1971 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1973 #: actions/noticesearch.php:78
1975 msgstr "Pesquisa de texto"
1977 #: actions/noticesearch.php:91
1979 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1980 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
1982 #: actions/noticesearch.php:121
1985 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1986 "status_textarea=%s)!"
1988 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1989 "status_textarea=%s)!"
1991 #: actions/noticesearch.php:124
1994 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1995 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1997 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1998 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2000 #: actions/noticesearchrss.php:96
2002 msgid "Updates with \"%s\""
2003 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2005 #: actions/noticesearchrss.php:98
2007 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2008 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2010 #: actions/nudge.php:85
2012 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2014 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não forneceu ou confirmou o "
2015 "endereço electrónico."
2017 #: actions/nudge.php:94
2019 msgstr "Toque enviado"
2021 #: actions/nudge.php:97
2023 msgstr "Toque enviado!"
2025 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2026 msgid "Notice has no profile"
2027 msgstr "Nota não tem perfil"
2029 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2031 msgid "%1$s's status on %2$s"
2032 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2034 #: actions/oembed.php:157
2035 msgid "content type "
2036 msgstr "tipo de conteúdo "
2038 #: actions/oembed.php:160
2042 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2043 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2044 msgid "Not a supported data format."
2045 msgstr "Formato de dados não suportado."
2047 #: actions/opensearch.php:64
2048 msgid "People Search"
2049 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2051 #: actions/opensearch.php:67
2052 msgid "Notice Search"
2053 msgstr "Pesquisa de Notas"
2055 #: actions/othersettings.php:60
2056 msgid "Other Settings"
2057 msgstr "Outras Configurações"
2059 #: actions/othersettings.php:71
2060 msgid "Manage various other options."
2061 msgstr "Gerir várias outras opções."
2063 #: actions/othersettings.php:108
2064 msgid " (free service)"
2065 msgstr " (serviço gratuito)"
2067 #: actions/othersettings.php:116
2068 msgid "Shorten URLs with"
2069 msgstr "Compactar URLs com"
2071 #: actions/othersettings.php:117
2072 msgid "Automatic shortening service to use."
2073 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2075 #: actions/othersettings.php:122
2076 msgid "View profile designs"
2077 msgstr "Ver designs para o perfil"
2079 #: actions/othersettings.php:123
2080 msgid "Show or hide profile designs."
2081 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2083 #: actions/othersettings.php:153
2084 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2085 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2087 #: actions/outbox.php:61
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Caixa de saída de %s"
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Modificar palavra-chave"
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 ou mais caracteres"
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2124 msgstr "Confirmação"
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Palavra-chave gravada."
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2160 msgstr "Localizações"
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório do locales: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2187 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2188 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2191 #: lib/adminpanelaction.php:311
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2197 msgstr "Localização"
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2201 msgstr "Localização do site"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2204 msgid "Path to locales"
2205 msgstr "Localização do locales"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2208 msgid "Directory path to locales"
2209 msgstr "Localização do directório do locales"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2216 msgid "Theme server"
2217 msgstr "Servidor do tema"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2221 msgstr "Localização do tema"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2224 msgid "Theme directory"
2225 msgstr "Directório do tema"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2232 msgid "Avatar server"
2233 msgstr "Servidor do avatar"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2237 msgstr "Localização do avatar"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2240 msgid "Avatar directory"
2241 msgstr "Directório do avatar"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2248 msgid "Background server"
2249 msgstr "Servidor do fundo"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2252 msgid "Background path"
2253 msgstr "Localização do fundo"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2256 msgid "Background directory"
2257 msgstr "Directório do fundo"
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2280 msgid "When to use SSL"
2281 msgstr "Quando usar SSL"
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2286 msgstr "Servidor SSL"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2289 msgid "Server to direct SSL requests to"
2290 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2294 msgstr "Gravar localizações"
2296 #: actions/peoplesearch.php:52
2299 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2300 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2302 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2303 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2304 "separados por espaços."
2306 #: actions/peoplesearch.php:58
2307 msgid "People search"
2308 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2310 #: actions/peopletag.php:70
2312 msgid "Not a valid people tag: %s"
2313 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2315 #: actions/peopletag.php:144
2317 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2318 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2320 #: actions/postnotice.php:84
2321 msgid "Invalid notice content"
2322 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2324 #: actions/postnotice.php:90
2326 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2328 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2330 #: actions/profilesettings.php:60
2331 msgid "Profile settings"
2332 msgstr "Configurações do perfil"
2334 #: actions/profilesettings.php:71
2336 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2338 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2339 "saibam mais sobre si."
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Informação do perfil"
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2347 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2349 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2350 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2351 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2353 msgstr "Nome completo"
2355 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2356 #: lib/groupeditform.php:161
2358 msgstr "Página de acolhimento"
2360 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2361 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2389 #: actions/profilesettings.php:138
2390 msgid "Share my current location when posting notices"
2391 msgstr "Partilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2393 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2399 #: actions/profilesettings.php:147
2401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2403 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2406 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2410 #: actions/profilesettings.php:152
2411 msgid "Preferred language"
2412 msgstr "Língua preferida"
2414 #: actions/profilesettings.php:161
2416 msgstr "Fuso horário"
2418 #: actions/profilesettings.php:162
2419 msgid "What timezone are you normally in?"
2420 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2422 #: actions/profilesettings.php:167
2424 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2426 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2428 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2430 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2431 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2433 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2434 msgid "Timezone not selected."
2435 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2437 #: actions/profilesettings.php:241
2438 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2441 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2443 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2444 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2446 #: actions/profilesettings.php:302
2447 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2448 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2450 #: actions/profilesettings.php:359
2451 msgid "Couldn't save location prefs."
2452 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2454 #: actions/profilesettings.php:371
2455 msgid "Couldn't save profile."
2456 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2458 #: actions/profilesettings.php:379
2459 msgid "Couldn't save tags."
2460 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2462 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2463 msgid "Settings saved."
2464 msgstr "Configurações gravadas."
2466 #: actions/public.php:83
2468 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2469 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2471 #: actions/public.php:92
2472 msgid "Could not retrieve public stream."
2473 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2475 #: actions/public.php:129
2477 msgid "Public timeline, page %d"
2478 msgstr "Notas públicas, página %d"
2480 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2481 msgid "Public timeline"
2482 msgstr "Notas públicas"
2484 #: actions/public.php:151
2485 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2486 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2488 #: actions/public.php:155
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2490 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2492 #: actions/public.php:159
2493 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2494 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2496 #: actions/public.php:179
2499 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2502 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2505 #: actions/public.php:182
2506 msgid "Be the first to post!"
2507 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2509 #: actions/public.php:186
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2514 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2517 #: actions/public.php:233
2520 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2521 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2522 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2523 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2525 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2527 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2528 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2531 #: actions/public.php:238
2534 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2535 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2538 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2540 "[StatusNet](http://status.net/)."
2542 #: actions/publictagcloud.php:57
2543 msgid "Public tag cloud"
2544 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2546 #: actions/publictagcloud.php:63
2548 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2549 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2551 #: actions/publictagcloud.php:69
2553 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2555 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2558 #: actions/publictagcloud.php:72
2559 msgid "Be the first to post one!"
2560 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2562 #: actions/publictagcloud.php:75
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2568 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2571 #: actions/publictagcloud.php:131
2573 msgstr "Nuvem de categorias"
2575 #: actions/recoverpassword.php:36
2576 msgid "You are already logged in!"
2577 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2579 #: actions/recoverpassword.php:62
2580 msgid "No such recovery code."
2581 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2583 #: actions/recoverpassword.php:66
2584 msgid "Not a recovery code."
2585 msgstr "Não é um código de recuperação."
2587 #: actions/recoverpassword.php:73
2588 msgid "Recovery code for unknown user."
2589 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2591 #: actions/recoverpassword.php:86
2592 msgid "Error with confirmation code."
2593 msgstr "Erro no código de confirmação."
2595 #: actions/recoverpassword.php:97
2596 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2597 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2599 #: actions/recoverpassword.php:111
2600 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2602 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2605 #: actions/recoverpassword.php:152
2607 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2608 "the email address you have stored in your account."
2610 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2611 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2613 #: actions/recoverpassword.php:158
2614 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2615 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2617 #: actions/recoverpassword.php:188
2618 msgid "Password recovery"
2619 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2621 #: actions/recoverpassword.php:191
2622 msgid "Nickname or email address"
2623 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2625 #: actions/recoverpassword.php:193
2626 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2627 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2629 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2633 #: actions/recoverpassword.php:208
2634 msgid "Reset password"
2635 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2637 #: actions/recoverpassword.php:209
2638 msgid "Recover password"
2639 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2641 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2642 msgid "Password recovery requested"
2643 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2645 #: actions/recoverpassword.php:213
2646 msgid "Unknown action"
2647 msgstr "Acção desconhecida"
2649 #: actions/recoverpassword.php:236
2650 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2651 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2653 #: actions/recoverpassword.php:243
2657 #: actions/recoverpassword.php:252
2658 msgid "Enter a nickname or email address."
2659 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2661 #: actions/recoverpassword.php:272
2662 msgid "No user with that email address or username."
2664 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2666 #: actions/recoverpassword.php:287
2667 msgid "No registered email address for that user."
2668 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2670 #: actions/recoverpassword.php:301
2671 msgid "Error saving address confirmation."
2672 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2674 #: actions/recoverpassword.php:325
2676 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2677 "address registered to your account."
2679 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2680 "correio electrónico registado na sua conta."
2682 #: actions/recoverpassword.php:344
2683 msgid "Unexpected password reset."
2684 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2686 #: actions/recoverpassword.php:352
2687 msgid "Password must be 6 chars or more."
2688 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2690 #: actions/recoverpassword.php:356
2691 msgid "Password and confirmation do not match."
2692 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2694 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2695 msgid "Error setting user."
2696 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2698 #: actions/recoverpassword.php:382
2699 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2700 msgstr "A palavra-chave nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2702 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2703 msgid "Sorry, only invited people can register."
2704 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2706 #: actions/register.php:92
2707 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2708 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2710 #: actions/register.php:112
2711 msgid "Registration successful"
2712 msgstr "Registo efectuado"
2714 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2715 #: lib/logingroupnav.php:85
2719 #: actions/register.php:135
2720 msgid "Registration not allowed."
2721 msgstr "Registo não é permitido."
2723 #: actions/register.php:198
2724 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2725 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2727 #: actions/register.php:212
2728 msgid "Email address already exists."
2729 msgstr "Correio electrónico já existe."
2731 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2732 msgid "Invalid username or password."
2733 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2735 #: actions/register.php:342
2737 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2738 "link up to friends and colleagues. "
2740 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2741 "ligar-se a amigos e colegas. "
2743 #: actions/register.php:424
2744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2746 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2748 #: actions/register.php:429
2749 msgid "6 or more characters. Required."
2750 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2752 #: actions/register.php:433
2753 msgid "Same as password above. Required."
2754 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2756 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2757 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2761 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2762 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2764 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2766 #: actions/register.php:449
2767 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2768 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2770 #: actions/register.php:493
2771 msgid "My text and files are available under "
2772 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2774 #: actions/register.php:495
2775 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2776 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2778 #: actions/register.php:496
2780 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2783 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2784 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2786 #: actions/register.php:537
2789 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2792 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2793 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2794 "notices through instant messages.\n"
2795 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2796 "share your interests. \n"
2797 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2798 "others more about you. \n"
2799 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2802 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2804 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2807 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2808 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2809 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2810 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2811 "partilhem os seus interesses. \n"
2812 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2813 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2814 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2815 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2817 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2819 #: actions/register.php:561
2821 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2822 "to confirm your email address.)"
2824 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2825 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2827 #: actions/remotesubscribe.php:98
2830 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2831 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2832 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2834 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2835 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2836 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2839 #: actions/remotesubscribe.php:112
2840 msgid "Remote subscribe"
2841 msgstr "Subscrição remota"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:124
2844 msgid "Subscribe to a remote user"
2845 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:129
2848 msgid "User nickname"
2849 msgstr "Alcunha do utilizador"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:130
2852 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2853 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:133
2857 msgstr "URL do perfil"
2859 #: actions/remotesubscribe.php:134
2860 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2861 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2863 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2864 #: lib/userprofile.php:365
2868 #: actions/remotesubscribe.php:159
2869 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2870 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2872 #: actions/remotesubscribe.php:168
2873 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2875 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2878 #: actions/remotesubscribe.php:176
2879 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2880 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2882 #: actions/remotesubscribe.php:183
2883 msgid "Couldn’t get a request token."
2884 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2886 #: actions/repeat.php:57
2887 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2888 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2890 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2891 msgid "No notice specified."
2892 msgstr "Nota não foi especificada."
2894 #: actions/repeat.php:76
2895 msgid "You can't repeat your own notice."
2896 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2898 #: actions/repeat.php:90
2899 msgid "You already repeated that notice."
2900 msgstr "Já repetiu essa nota."
2902 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2906 #: actions/repeat.php:119
2910 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2911 #: lib/personalgroupnav.php:105
2913 msgid "Replies to %s"
2914 msgstr "Respostas a %s"
2916 #: actions/replies.php:144
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2921 #: actions/replies.php:151
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2926 #: actions/replies.php:158
2928 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2929 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2931 #: actions/replies.php:198
2934 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2935 "notice to his attention yet."
2937 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
2940 #: actions/replies.php:203
2943 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2944 "[join groups](%%action.groups%%)."
2946 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2947 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2949 #: actions/replies.php:205
2952 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2953 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2955 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
2956 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2958 #: actions/repliesrss.php:72
2960 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2961 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2963 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2964 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2965 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2967 #: actions/sandbox.php:72
2968 msgid "User is already sandboxed."
2969 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2971 #: actions/showfavorites.php:132
2972 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2973 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2975 #: actions/showfavorites.php:170
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2978 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2980 #: actions/showfavorites.php:177
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2983 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2985 #: actions/showfavorites.php:184
2987 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2988 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2990 #: actions/showfavorites.php:205
2992 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2993 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2995 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2996 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2999 #: actions/showfavorites.php:207
3002 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3003 "they would add to their favorites :)"
3005 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3006 "que mude este estado de coisas :)"
3008 #: actions/showfavorites.php:211
3011 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3012 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3013 "would add to their favorites :)"
3015 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3016 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3017 "estado de coisas :)"
3019 #: actions/showfavorites.php:242
3020 msgid "This is a way to share what you like."
3021 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3023 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3028 #: actions/showgroup.php:218
3029 msgid "Group profile"
3030 msgstr "Perfil do grupo"
3032 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3033 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3037 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3038 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3042 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3046 #: actions/showgroup.php:293
3047 msgid "Group actions"
3048 msgstr "Acções do grupo"
3050 #: actions/showgroup.php:328
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3055 #: actions/showgroup.php:334
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3060 #: actions/showgroup.php:340
3062 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3063 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3065 #: actions/showgroup.php:345
3067 msgid "FOAF for %s group"
3068 msgstr "FOAF do grupo %s"
3070 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3074 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3075 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3076 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3080 #: actions/showgroup.php:392
3082 msgstr "Todos os membros"
3084 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3086 msgstr "Estatísticas"
3088 #: actions/showgroup.php:432
3092 #: actions/showgroup.php:448
3095 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3098 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3099 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3101 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3102 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3103 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3104 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3105 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3106 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3108 #: actions/showgroup.php:454
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. "
3116 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3117 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3118 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3119 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3121 #: actions/showgroup.php:482
3123 msgstr "Administradores"
3125 #: actions/showmessage.php:81
3126 msgid "No such message."
3127 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3129 #: actions/showmessage.php:98
3130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3131 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3133 #: actions/showmessage.php:108
3135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3138 #: actions/showmessage.php:113
3140 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3143 #: actions/shownotice.php:90
3144 msgid "Notice deleted."
3145 msgstr "Avatar actualizado."
3147 #: actions/showstream.php:73
3150 msgstr " categorizou %s"
3152 #: actions/showstream.php:122
3154 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3155 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3157 #: actions/showstream.php:129
3159 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3160 msgstr "Feed de notas de %s (RSS 1.0)"
3162 #: actions/showstream.php:136
3164 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3165 msgstr "Feed de notas de %s (RSS 2.0)"
3167 #: actions/showstream.php:143
3169 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3170 msgstr "Feed de notas de %s (Atom)"
3172 #: actions/showstream.php:148
3175 msgstr "FOAF para %s"
3177 #: actions/showstream.php:191
3179 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3180 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3182 #: actions/showstream.php:196
3184 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3185 "would be a good time to start :)"
3187 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3188 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3190 #: actions/showstream.php:198
3193 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3194 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3196 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3197 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3199 #: actions/showstream.php:234
3202 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3205 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3207 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3208 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3209 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3210 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3211 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3213 #: actions/showstream.php:239
3216 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3217 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3218 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3220 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3221 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3222 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3224 #: actions/showstream.php:313
3226 msgid "Repeat of %s"
3227 msgstr "Repetência de %s"
3229 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3230 msgid "You cannot silence users on this site."
3231 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3233 #: actions/silence.php:72
3234 msgid "User is already silenced."
3235 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3237 #: actions/siteadminpanel.php:69
3238 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3239 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3241 #: actions/siteadminpanel.php:146
3242 msgid "Site name must have non-zero length."
3243 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3245 #: actions/siteadminpanel.php:154
3247 msgid "You must have a valid contact email address."
3248 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3250 #: actions/siteadminpanel.php:172
3251 #, fuzzy, php-format
3252 msgid "Unknown language \"%s\"."
3253 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3255 #: actions/siteadminpanel.php:179
3256 msgid "Invalid snapshot report URL."
3257 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3259 #: actions/siteadminpanel.php:185
3260 msgid "Invalid snapshot run value."
3261 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3263 #: actions/siteadminpanel.php:191
3264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3265 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3267 #: actions/siteadminpanel.php:197
3268 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3269 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3271 #: actions/siteadminpanel.php:203
3272 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3273 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:253
3279 #: actions/siteadminpanel.php:256
3281 msgstr "Nome do site"
3283 #: actions/siteadminpanel.php:257
3284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3285 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3287 #: actions/siteadminpanel.php:261
3289 msgstr "Disponibilizado por"
3291 #: actions/siteadminpanel.php:262
3292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3293 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 msgid "Brought by URL"
3297 msgstr "URL da atribuição"
3299 #: actions/siteadminpanel.php:267
3300 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3301 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3303 #: actions/siteadminpanel.php:271
3304 msgid "Contact email address for your site"
3305 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3307 #: actions/siteadminpanel.php:277
3311 #: actions/siteadminpanel.php:288
3312 msgid "Default timezone"
3313 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:289
3316 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3317 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3319 #: actions/siteadminpanel.php:295
3320 msgid "Default site language"
3321 msgstr "Língua do site, por omissão"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:303
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3331 #: actions/siteadminpanel.php:306
3332 msgid "Site's server hostname."
3333 msgstr "Hostname do servidor do site."
3335 #: actions/siteadminpanel.php:310
3337 msgstr "URLs caprichosas"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:312
3340 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3341 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3343 #: actions/siteadminpanel.php:318
3347 #: actions/siteadminpanel.php:321
3351 #: actions/siteadminpanel.php:323
3352 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3353 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:327
3357 msgstr "Só por convite"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:329
3360 msgid "Make registration invitation only."
3361 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3363 #: actions/siteadminpanel.php:333
3367 #: actions/siteadminpanel.php:335
3368 msgid "Disable new registrations."
3369 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3371 #: actions/siteadminpanel.php:341
3373 msgstr "Instantâneos"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:344
3376 msgid "Randomly during Web hit"
3377 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3379 #: actions/siteadminpanel.php:345
3380 msgid "In a scheduled job"
3381 msgstr "Num processo agendado"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:347
3384 msgid "Data snapshots"
3385 msgstr "Instantâneos dos dados"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:348
3388 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3389 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:353
3395 #: actions/siteadminpanel.php:354
3396 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3397 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:359
3401 msgstr "URL para relatórios"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:360
3404 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3405 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:367
3411 #: actions/siteadminpanel.php:370
3413 msgstr "Limite de texto"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:370
3416 msgid "Maximum number of characters for notices."
3417 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3419 #: actions/siteadminpanel.php:374
3421 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3423 #: actions/siteadminpanel.php:374
3424 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3426 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3427 "mesma coisa outra vez."
3429 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Gravar configurações do site"
3433 #: actions/smssettings.php:58
3435 msgid "SMS settings"
3436 msgstr "Configurações de SMS"
3438 #: actions/smssettings.php:69
3440 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3441 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3443 #: actions/smssettings.php:91
3444 msgid "SMS is not available."
3445 msgstr "SMS não está disponível."
3447 #: actions/smssettings.php:112
3448 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3449 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3451 #: actions/smssettings.php:123
3452 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3453 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3455 #: actions/smssettings.php:130
3456 msgid "Confirmation code"
3457 msgstr "Código de confirmação"
3459 #: actions/smssettings.php:131
3460 msgid "Enter the code you received on your phone."
3461 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3463 #: actions/smssettings.php:138
3465 msgid "SMS phone number"
3466 msgstr "Número de telefone para SMS"
3468 #: actions/smssettings.php:140
3469 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3470 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3472 #: actions/smssettings.php:174
3474 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3477 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3478 "me montantes exorbitantes."
3480 #: actions/smssettings.php:306
3481 msgid "No phone number."
3482 msgstr "Nenhum número de telefone."
3484 #: actions/smssettings.php:311
3485 msgid "No carrier selected."
3486 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3488 #: actions/smssettings.php:318
3489 msgid "That is already your phone number."
3490 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3492 #: actions/smssettings.php:321
3493 msgid "That phone number already belongs to another user."
3494 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3496 #: actions/smssettings.php:347
3498 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3499 "for the code and instructions on how to use it."
3501 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3502 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3505 #: actions/smssettings.php:374
3506 msgid "That is the wrong confirmation number."
3507 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3509 #: actions/smssettings.php:405
3510 msgid "That is not your phone number."
3511 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3513 #: actions/smssettings.php:465
3514 msgid "Mobile carrier"
3515 msgstr "Operador móvel"
3517 #: actions/smssettings.php:469
3518 msgid "Select a carrier"
3519 msgstr "Seleccione um operador"
3521 #: actions/smssettings.php:476
3524 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3525 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3527 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3528 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3531 #: actions/smssettings.php:498
3532 msgid "No code entered"
3533 msgstr "Nenhum código introduzido"
3535 #: actions/subedit.php:70
3536 msgid "You are not subscribed to that profile."
3537 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3539 #: actions/subedit.php:83
3540 msgid "Could not save subscription."
3541 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3543 #: actions/subscribe.php:55
3544 msgid "Not a local user."
3545 msgstr "O utilizador não é local."
3547 #: actions/subscribe.php:69
3551 #: actions/subscribers.php:50
3553 msgid "%s subscribers"
3554 msgstr "Subscritores de %s"
3556 #: actions/subscribers.php:52
3558 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3559 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3561 #: actions/subscribers.php:63
3562 msgid "These are the people who listen to your notices."
3563 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3565 #: actions/subscribers.php:67
3567 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3568 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3570 #: actions/subscribers.php:108
3572 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3575 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3576 "façam o mesmo favor"
3578 #: actions/subscribers.php:110
3580 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3581 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3583 #: actions/subscribers.php:114
3586 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3587 "%) and be the first?"
3589 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3592 #: actions/subscriptions.php:52
3594 msgid "%s subscriptions"
3595 msgstr "Subscrições de %s"
3597 #: actions/subscriptions.php:54
3599 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3600 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3602 #: actions/subscriptions.php:65
3603 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3604 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3606 #: actions/subscriptions.php:69
3608 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3609 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3611 #: actions/subscriptions.php:121
3614 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3615 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3616 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3617 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3618 "automatically subscribe to people you already follow there."
3620 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3621 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3622 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3623 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3624 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3627 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3629 msgid "%s is not listening to anyone."
3630 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3632 #: actions/subscriptions.php:194
3636 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3640 #: actions/tag.php:86
3642 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3645 #: actions/tag.php:92
3647 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3650 #: actions/tag.php:98
3652 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3653 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3655 #: actions/tagother.php:39
3656 msgid "No ID argument."
3657 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3659 #: actions/tagother.php:65
3662 msgstr "Categoria %s"
3664 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3665 msgid "User profile"
3668 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3672 #: actions/tagother.php:141
3674 msgstr "Categorizar utilizador"
3676 #: actions/tagother.php:151
3678 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3681 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3682 "vírgulas ou espaços"
3684 #: actions/tagother.php:193
3686 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3687 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3689 #: actions/tagother.php:200
3690 msgid "Could not save tags."
3691 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3693 #: actions/tagother.php:236
3694 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3696 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3699 #: actions/tagrss.php:35
3700 msgid "No such tag."
3701 msgstr "Categoria não existe."
3703 #: actions/twitapitrends.php:87
3704 msgid "API method under construction."
3705 msgstr "Método da API está em construção."
3707 #: actions/unblock.php:59
3708 msgid "You haven't blocked that user."
3709 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3711 #: actions/unsandbox.php:72
3712 msgid "User is not sandboxed."
3713 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3715 #: actions/unsilence.php:72
3716 msgid "User is not silenced."
3717 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3719 #: actions/unsubscribe.php:77
3720 msgid "No profile id in request."
3721 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3725 msgstr "Subscrição cancelada"
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3730 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3732 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
3735 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3736 #: lib/personalgroupnav.php:115
3740 #: actions/useradminpanel.php:69
3741 msgid "User settings for this StatusNet site."
3742 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3744 #: actions/useradminpanel.php:149
3745 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3746 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3748 #: actions/useradminpanel.php:155
3749 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3750 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3752 #: actions/useradminpanel.php:165
3754 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3755 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3757 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3758 #: lib/personalgroupnav.php:109
3762 #: actions/useradminpanel.php:222
3764 msgstr "Limite da Bio"
3766 #: actions/useradminpanel.php:223
3767 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3768 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3770 #: actions/useradminpanel.php:231
3772 msgstr "Utilizadores novos"
3774 #: actions/useradminpanel.php:235
3775 msgid "New user welcome"
3776 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3778 #: actions/useradminpanel.php:236
3779 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3780 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3782 #: actions/useradminpanel.php:241
3783 msgid "Default subscription"
3784 msgstr "Subscrição predefinida"
3786 #: actions/useradminpanel.php:242
3787 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3788 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3790 #: actions/useradminpanel.php:251
3794 #: actions/useradminpanel.php:256
3795 msgid "Invitations enabled"
3796 msgstr "Convites possibilitados"
3798 #: actions/useradminpanel.php:258
3799 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3800 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3802 #: actions/useradminpanel.php:265
3806 #: actions/useradminpanel.php:270
3807 msgid "Handle sessions"
3808 msgstr "Gerir sessões"
3810 #: actions/useradminpanel.php:272
3811 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3812 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3814 #: actions/useradminpanel.php:276
3815 msgid "Session debugging"
3816 msgstr "Depuração de sessões"
3818 #: actions/useradminpanel.php:278
3819 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3820 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3822 #: actions/userauthorization.php:105
3823 msgid "Authorize subscription"
3824 msgstr "Autorizar subscrição"
3826 #: actions/userauthorization.php:110
3828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3832 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3833 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3834 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3836 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3840 #: actions/userauthorization.php:209
3844 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3845 #: lib/subscribeform.php:139
3846 msgid "Subscribe to this user"
3847 msgstr "Subscrever este utilizador"
3849 #: actions/userauthorization.php:211
3853 #: actions/userauthorization.php:212
3854 msgid "Reject this subscription"
3855 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3857 #: actions/userauthorization.php:225
3858 msgid "No authorization request!"
3859 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3861 #: actions/userauthorization.php:247
3862 msgid "Subscription authorized"
3863 msgstr "Subscrição autorizada"
3865 #: actions/userauthorization.php:249
3867 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3868 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3869 "subscription. Your subscription token is:"
3871 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3872 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3873 "sua chave de subscrição é:"
3875 #: actions/userauthorization.php:259
3876 msgid "Subscription rejected"
3877 msgstr "Subscrição rejeitada"
3879 #: actions/userauthorization.php:261
3881 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3882 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3885 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3886 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3889 #: actions/userauthorization.php:296
3891 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3892 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
3894 #: actions/userauthorization.php:301
3896 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3897 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3899 #: actions/userauthorization.php:307
3901 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3902 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3904 #: actions/userauthorization.php:322
3906 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3907 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3909 #: actions/userauthorization.php:338
3911 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3912 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3914 #: actions/userauthorization.php:343
3916 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3917 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3919 #: actions/userauthorization.php:348
3921 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3922 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3924 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3925 msgid "Profile design"
3926 msgstr "Design do perfil"
3928 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3930 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3931 "palette of your choice."
3933 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3934 "cores à sua escolha."
3936 #: actions/userdesignsettings.php:282
3937 msgid "Enjoy your hotdog!"
3938 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3940 #: actions/usergroups.php:130
3941 msgid "Search for more groups"
3942 msgstr "Procurar mais grupos"
3944 #: actions/usergroups.php:153
3946 msgid "%s is not a member of any group."
3947 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3949 #: actions/usergroups.php:158
3951 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3952 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3954 #: actions/version.php:73
3956 msgid "StatusNet %s"
3957 msgstr "StatusNet %s"
3959 #: actions/version.php:153
3962 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3963 "Inc. and contributors."
3965 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
3968 #: actions/version.php:157
3972 #: actions/version.php:161
3973 msgid "Contributors"
3974 msgstr "Colaboradores"
3976 #: actions/version.php:168
3978 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3979 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3980 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3981 "any later version. "
3983 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
3984 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
3985 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
3986 "qualquer versão posterior. "
3988 #: actions/version.php:174
3990 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3991 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3992 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3993 "for more details. "
3995 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
3996 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
3999 #: actions/version.php:180
4002 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4003 "along with this program. If not, see %s."
4005 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4006 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4008 #: actions/version.php:189
4012 #: actions/version.php:195
4016 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4020 #: actions/version.php:197
4024 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4028 #: classes/File.php:137
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4034 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4035 "Tente carregar uma versão menor."
4037 #: classes/File.php:147
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4041 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4043 #: classes/File.php:154
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4046 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4048 #: classes/Message.php:45
4049 msgid "You are banned from sending direct messages."
4050 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4052 #: classes/Message.php:61
4053 msgid "Could not insert message."
4054 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4056 #: classes/Message.php:71
4057 msgid "Could not update message with new URI."
4058 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4060 #: classes/Notice.php:172
4062 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4063 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4065 #: classes/Notice.php:226
4066 msgid "Problem saving notice. Too long."
4067 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4069 #: classes/Notice.php:230
4070 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4071 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4073 #: classes/Notice.php:235
4075 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4077 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4080 #: classes/Notice.php:241
4082 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4085 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4086 "publicar daqui a alguns minutos."
4088 #: classes/Notice.php:247
4089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4092 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4093 msgid "Problem saving notice."
4094 msgstr "Problema na gravação da nota."
4096 #: classes/Notice.php:1034
4098 msgid "DB error inserting reply: %s"
4099 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4101 #: classes/Notice.php:1359
4103 msgid "RT @%1$s %2$s"
4104 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4106 #: classes/User.php:368
4108 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4109 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4111 #: classes/User_group.php:380
4112 msgid "Could not create group."
4113 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4115 #: classes/User_group.php:409
4116 msgid "Could not set group membership."
4117 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4120 msgid "Change your profile settings"
4121 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4124 msgid "Upload an avatar"
4125 msgstr "Carregar um avatar"
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4128 msgid "Change your password"
4129 msgstr "Modificar a sua palavra-chave"
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4132 msgid "Change email handling"
4133 msgstr "Alterar email handling"
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4136 msgid "Design your profile"
4137 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other options"
4145 msgstr "Outras opções"
4147 #: lib/action.php:159
4148 msgid "Untitled page"
4149 msgstr "Página sem título"
4151 #: lib/action.php:427
4152 msgid "Primary site navigation"
4153 msgstr "Navegação primária deste site"
4155 #: lib/action.php:433
4159 #: lib/action.php:433
4160 msgid "Personal profile and friends timeline"
4161 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4163 #: lib/action.php:435
4167 #: lib/action.php:435
4168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4169 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4171 #: lib/action.php:438
4175 #: lib/action.php:438
4176 msgid "Connect to services"
4177 msgstr "Ligar aos serviços"
4179 #: lib/action.php:442
4180 msgid "Change site configuration"
4181 msgstr "Alterar a configuração do site"
4183 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4187 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4189 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4190 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4192 #: lib/action.php:452
4196 #: lib/action.php:452
4197 msgid "Logout from the site"
4198 msgstr "Terminar esta sessão"
4200 #: lib/action.php:457
4201 msgid "Create an account"
4202 msgstr "Criar uma conta"
4204 #: lib/action.php:460
4205 msgid "Login to the site"
4206 msgstr "Iniciar uma sessão"
4208 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4212 #: lib/action.php:463
4216 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4220 #: lib/action.php:466
4221 msgid "Search for people or text"
4222 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4224 #: lib/action.php:487
4226 msgstr "Aviso do site"
4228 #: lib/action.php:553
4230 msgstr "Vistas locais"
4232 #: lib/action.php:619
4234 msgstr "Aviso da página"
4236 #: lib/action.php:721
4237 msgid "Secondary site navigation"
4238 msgstr "Navegação secundária deste site"
4240 #: lib/action.php:728
4244 #: lib/action.php:730
4248 #: lib/action.php:734
4250 msgstr "Condições do Serviço"
4252 #: lib/action.php:737
4254 msgstr "Privacidade"
4256 #: lib/action.php:739
4260 #: lib/action.php:743
4264 #: lib/action.php:745
4268 #: lib/action.php:773
4269 msgid "StatusNet software license"
4270 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4272 #: lib/action.php:776
4275 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4278 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4281 #: lib/action.php:778
4283 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4284 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4286 #: lib/action.php:780
4289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4293 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4294 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4295 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4297 #: lib/action.php:794
4298 msgid "Site content license"
4299 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4301 #: lib/action.php:803
4305 #: lib/action.php:808
4309 #: lib/action.php:1102
4313 #: lib/action.php:1111
4315 msgstr "Posteriores"
4317 #: lib/action.php:1119
4321 #: lib/action.php:1167
4322 msgid "There was a problem with your session token."
4323 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4325 #: lib/adminpanelaction.php:96
4326 msgid "You cannot make changes to this site."
4327 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4329 #: lib/adminpanelaction.php:107
4330 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4331 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4333 #: lib/adminpanelaction.php:206
4334 msgid "showForm() not implemented."
4335 msgstr "showForm() não implementado."
4337 #: lib/adminpanelaction.php:235
4338 msgid "saveSettings() not implemented."
4339 msgstr "saveSettings() não implementado."
4341 #: lib/adminpanelaction.php:258
4342 msgid "Unable to delete design setting."
4343 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4345 #: lib/adminpanelaction.php:312
4346 msgid "Basic site configuration"
4347 msgstr "Configuração básica do site"
4349 #: lib/adminpanelaction.php:317
4350 msgid "Design configuration"
4351 msgstr "Configuração do design"
4353 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4354 msgid "Paths configuration"
4355 msgstr "Configuração dos directórios"
4357 #: lib/attachmentlist.php:87
4361 #: lib/attachmentlist.php:265
4365 #: lib/attachmentlist.php:278
4369 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4370 msgid "Notices where this attachment appears"
4371 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4373 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4374 msgid "Tags for this attachment"
4375 msgstr "Categorias para este anexo"
4377 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4378 msgid "Password changing failed"
4379 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4381 #: lib/authenticationplugin.php:197
4382 msgid "Password changing is not allowed"
4383 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4385 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4386 msgid "Command results"
4387 msgstr "Resultados do comando"
4389 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4390 msgid "Command complete"
4391 msgstr "Comando terminado"
4393 #: lib/channel.php:221
4394 msgid "Command failed"
4395 msgstr "Comando falhou"
4397 #: lib/command.php:44
4398 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4399 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4401 #: lib/command.php:88
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4404 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4406 #: lib/command.php:92
4407 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4408 msgstr "Não faz lá muito sentido dar um toque em nós mesmos!"
4410 #: lib/command.php:99
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "Nudge sent to %s."
4413 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4415 #: lib/command.php:126
4418 "Subscriptions: %1$s\n"
4419 "Subscribers: %2$s\n"
4422 "Subscrições: %1$s\n"
4423 "Subscritores: %2$s\n"
4426 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4428 msgid "Notice with that id does not exist."
4429 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4431 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4432 #: lib/command.php:532
4434 msgid "User has no last notice."
4435 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4437 #: lib/command.php:190
4438 msgid "Notice marked as fave."
4439 msgstr "Nota marcada como favorita."
4441 #: lib/command.php:284
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4444 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4446 #: lib/command.php:318
4447 #, fuzzy, php-format
4448 msgid "Full name: %s"
4449 msgstr "Nome completo: %s"
4451 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4453 msgid "Location: %s"
4454 msgstr "Localidade: %s"
4456 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4458 msgid "Homepage: %s"
4459 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4461 #: lib/command.php:327
4466 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4469 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4471 #: lib/command.php:378
4472 msgid "Error sending direct message."
4473 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4475 #: lib/command.php:435
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "Notice from %s repeated."
4478 msgstr "Nota de %s repetida"
4480 #: lib/command.php:437
4481 msgid "Error repeating notice."
4482 msgstr "Erro ao repetir nota."
4484 #: lib/command.php:491
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4487 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4489 #: lib/command.php:500
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Reply to %s sent."
4492 msgstr "Resposta a %s enviada"
4494 #: lib/command.php:502
4495 msgid "Error saving notice."
4496 msgstr "Erro ao gravar nota."
4498 #: lib/command.php:556
4500 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4501 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4503 #: lib/command.php:563
4505 msgid "Subscribed to %s"
4506 msgstr "Subscreveu %s"
4508 #: lib/command.php:584
4510 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4511 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4513 #: lib/command.php:591
4515 msgid "Unsubscribed from %s"
4516 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4518 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4519 msgid "Command not yet implemented."
4520 msgstr "Comando ainda não implementado."
4522 #: lib/command.php:612
4523 msgid "Notification off."
4524 msgstr "Notificação desligada."
4526 #: lib/command.php:614
4527 msgid "Can't turn off notification."
4528 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4530 #: lib/command.php:635
4531 msgid "Notification on."
4532 msgstr "Notificação ligada."
4534 #: lib/command.php:637
4535 msgid "Can't turn on notification."
4536 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4538 #: lib/command.php:650
4540 msgid "Login command is disabled."
4541 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4543 #: lib/command.php:664
4544 #, fuzzy, php-format
4545 msgid "Could not create login token for %s."
4546 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4548 #: lib/command.php:669
4549 #, fuzzy, php-format
4550 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4552 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4555 #: lib/command.php:685
4556 msgid "You are not subscribed to anyone."
4557 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4559 #: lib/command.php:687
4560 msgid "You are subscribed to this person:"
4561 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4562 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4563 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4565 #: lib/command.php:707
4566 msgid "No one is subscribed to you."
4567 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4569 #: lib/command.php:709
4570 msgid "This person is subscribed to you:"
4571 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4572 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4573 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4575 #: lib/command.php:729
4576 msgid "You are not a member of any groups."
4577 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4579 #: lib/command.php:731
4580 msgid "You are a member of this group:"
4581 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4582 msgstr[0] "Está no grupo:"
4583 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4585 #: lib/command.php:745
4588 "on - turn on notifications\n"
4589 "off - turn off notifications\n"
4590 "help - show this help\n"
4591 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4592 "groups - lists the groups you have joined\n"
4593 "subscriptions - list the people you follow\n"
4594 "subscribers - list the people that follow you\n"
4595 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4596 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4597 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4598 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4599 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4600 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4601 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4602 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4603 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4604 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4605 "join <group> - join group\n"
4606 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4607 "drop <group> - leave group\n"
4608 "stats - get your stats\n"
4609 "stop - same as 'off'\n"
4610 "quit - same as 'off'\n"
4611 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4612 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4613 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4614 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4615 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4616 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4617 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4618 "track <word> - not yet implemented.\n"
4619 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4620 "track off - not yet implemented.\n"
4621 "untrack all - not yet implemented.\n"
4622 "tracks - not yet implemented.\n"
4623 "tracking - not yet implemented.\n"
4626 "on - ligar notificações\n"
4627 "off - desligar notificações\n"
4628 "help - mostrar esta ajuda\n"
4629 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4630 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4631 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4632 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4633 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4634 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4635 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4636 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4637 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4638 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4639 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4640 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4641 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4642 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4643 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4644 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4645 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4646 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4647 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4648 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4649 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4650 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4651 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4652 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4653 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4654 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4655 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4656 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4657 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4658 "track off - ainda não implementado.\n"
4659 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4660 "tracks - ainda não implementado.\n"
4661 "tracking - ainda não implementado.\n"
4663 #: lib/common.php:199
4664 msgid "No configuration file found. "
4665 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4667 #: lib/common.php:200
4668 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4669 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4671 #: lib/common.php:201
4672 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4673 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4675 #: lib/common.php:202
4676 msgid "Go to the installer."
4677 msgstr "Ir para o instalador."
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4684 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4685 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4687 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4688 msgid "Updates by SMS"
4689 msgstr "Actualizações por SMS"
4691 #: lib/dberroraction.php:60
4692 msgid "Database error"
4693 msgstr "Erro de base de dados"
4695 #: lib/designsettings.php:105
4697 msgstr "Carregar ficheiro"
4699 #: lib/designsettings.php:109
4701 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4703 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4706 #: lib/designsettings.php:418
4707 msgid "Design defaults restored."
4708 msgstr "Predefinições do design repostas"
4710 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4711 msgid "Disfavor this notice"
4712 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4714 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4715 msgid "Favor this notice"
4716 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4718 #: lib/favorform.php:140
4720 msgstr "Eleger como favorita"
4738 #: lib/feedlist.php:64
4740 msgstr "Exportar dados"
4742 #: lib/galleryaction.php:121
4744 msgstr "Filtrar categorias"
4746 #: lib/galleryaction.php:131
4750 #: lib/galleryaction.php:139
4751 msgid "Select tag to filter"
4752 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4754 #: lib/galleryaction.php:140
4758 #: lib/galleryaction.php:141
4759 msgid "Choose a tag to narrow list"
4760 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4762 #: lib/galleryaction.php:143
4766 #: lib/groupeditform.php:163
4767 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4768 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4770 #: lib/groupeditform.php:168
4771 msgid "Describe the group or topic"
4772 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4774 #: lib/groupeditform.php:170
4776 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4777 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4779 #: lib/groupeditform.php:179
4781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4782 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4784 #: lib/groupeditform.php:187
4786 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4788 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4790 #: lib/groupnav.php:85
4794 #: lib/groupnav.php:101
4798 #: lib/groupnav.php:102
4800 msgid "%s blocked users"
4801 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4803 #: lib/groupnav.php:108
4805 msgid "Edit %s group properties"
4806 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4808 #: lib/groupnav.php:113
4812 #: lib/groupnav.php:114
4814 msgid "Add or edit %s logo"
4815 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4817 #: lib/groupnav.php:120
4819 msgid "Add or edit %s design"
4820 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4822 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4823 msgid "Groups with most members"
4824 msgstr "Grupos com mais membros"
4826 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4827 msgid "Groups with most posts"
4828 msgstr "Grupos com mais notas"
4830 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4832 msgid "Tags in %s group's notices"
4833 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4835 #: lib/htmloutputter.php:103
4836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4837 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4839 #: lib/imagefile.php:75
4841 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4842 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4844 #: lib/imagefile.php:80
4845 msgid "Partial upload."
4846 msgstr "Transferência parcial."
4848 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4849 msgid "System error uploading file."
4850 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4852 #: lib/imagefile.php:96
4853 msgid "Not an image or corrupt file."
4854 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4856 #: lib/imagefile.php:105
4857 msgid "Unsupported image file format."
4858 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4860 #: lib/imagefile.php:118
4861 msgid "Lost our file."
4862 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4864 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4865 msgid "Unknown file type"
4866 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4868 #: lib/imagefile.php:217
4872 #: lib/imagefile.php:219
4876 #: lib/jabber.php:191
4881 #: lib/joinform.php:114
4885 #: lib/leaveform.php:114
4889 #: lib/logingroupnav.php:80
4890 msgid "Login with a username and password"
4891 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4893 #: lib/logingroupnav.php:86
4894 msgid "Sign up for a new account"
4895 msgstr "Registar uma conta nova"
4898 msgid "Email address confirmation"
4899 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4906 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4912 "If not, just ignore this message.\n"
4914 "Thanks for your time, \n"
4919 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4921 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4925 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4927 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4932 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4933 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4938 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4943 "Faithfully yours,\n"
4947 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4949 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4958 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4962 #, fuzzy, php-format
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4985 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4987 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4989 "Mais instruções em %3$s.\n"
4991 "Melhores cumprimentos,\n"
4997 msgstr "Estado de %s"
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Confirmação SMS"
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "%s enviou-lhe um toque"
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5020 "With kind regards,\n"
5023 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5024 "publicar as novidades.\n"
5026 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5030 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5055 "With kind regards,\n"
5058 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5064 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5068 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5070 "Profusos cumprimentos,\n"
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5098 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5100 "A URL da sua nota é:\n"
5104 "O texto da sua nota é:\n"
5108 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5117 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5118 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5123 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5125 "The notice is here:\n"
5134 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5137 "a nota está aqui:\n"
5146 #: lib/mailbox.php:89
5147 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5148 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5150 #: lib/mailbox.php:139
5152 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5153 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5155 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5156 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5157 "só você terá acesso."
5159 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5163 #: lib/mailhandler.php:37
5164 msgid "Could not parse message."
5165 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5167 #: lib/mailhandler.php:42
5168 msgid "Not a registered user."
5169 msgstr "Não é um utilizador registado."
5171 #: lib/mailhandler.php:46
5172 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5173 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5175 #: lib/mailhandler.php:50
5176 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5177 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5179 #: lib/mailhandler.php:228
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "Unsupported message type: %s"
5182 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5184 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5185 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5187 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5190 #: lib/mediafile.php:142
5191 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5192 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5194 #: lib/mediafile.php:147
5196 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5199 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5202 #: lib/mediafile.php:152
5203 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5204 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5206 #: lib/mediafile.php:159
5207 msgid "Missing a temporary folder."
5208 msgstr "Falta um directório temporário."
5210 #: lib/mediafile.php:162
5211 msgid "Failed to write file to disk."
5212 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5214 #: lib/mediafile.php:165
5215 msgid "File upload stopped by extension."
5216 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5218 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5220 msgid "File exceeds user's quota."
5221 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5223 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5224 msgid "File could not be moved to destination directory."
5225 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5227 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5229 msgid "Could not determine file's MIME type."
5230 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5232 #: lib/mediafile.php:270
5234 msgid " Try using another %s format."
5235 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5237 #: lib/mediafile.php:275
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5240 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5242 #: lib/messageform.php:120
5243 msgid "Send a direct notice"
5244 msgstr "Enviar uma nota directa"
5246 #: lib/messageform.php:146
5250 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5251 msgid "Available characters"
5252 msgstr "Caracteres disponíveis"
5254 #: lib/noticeform.php:160
5255 msgid "Send a notice"
5256 msgstr "Enviar uma nota"
5258 #: lib/noticeform.php:173
5260 msgid "What's up, %s?"
5261 msgstr "Novidades, %s?"
5263 #: lib/noticeform.php:192
5267 #: lib/noticeform.php:196
5268 msgid "Attach a file"
5269 msgstr "Anexar um ficheiro"
5271 #: lib/noticeform.php:212
5272 msgid "Share my location."
5273 msgstr "Partilhar a minha localização."
5275 #: lib/noticeform.php:214
5276 msgid "Do not share my location."
5277 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5279 #: lib/noticeform.php:215
5280 msgid "Hide this info"
5281 msgstr "Ocultar esta informação"
5283 #: lib/noticelist.php:428
5285 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5286 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5288 #: lib/noticelist.php:429
5292 #: lib/noticelist.php:429
5296 #: lib/noticelist.php:430
5300 #: lib/noticelist.php:430
5304 #: lib/noticelist.php:436
5308 #: lib/noticelist.php:531
5310 msgstr "em contexto"
5312 #: lib/noticelist.php:556
5314 msgstr "Repetida por"
5316 #: lib/noticelist.php:585
5317 msgid "Reply to this notice"
5318 msgstr "Responder a esta nota"
5320 #: lib/noticelist.php:586
5324 #: lib/noticelist.php:628
5325 msgid "Notice repeated"
5326 msgstr "Nota repetida"
5328 #: lib/nudgeform.php:116
5329 msgid "Nudge this user"
5330 msgstr "Dar um toque neste utilizador"
5332 #: lib/nudgeform.php:128
5334 msgstr "Dar um toque"
5336 #: lib/nudgeform.php:128
5337 msgid "Send a nudge to this user"
5338 msgstr "Enviar um toque para este utilizador"
5340 #: lib/oauthstore.php:283
5341 msgid "Error inserting new profile"
5342 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5344 #: lib/oauthstore.php:291
5345 msgid "Error inserting avatar"
5346 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5348 #: lib/oauthstore.php:311
5349 msgid "Error inserting remote profile"
5350 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5352 #: lib/oauthstore.php:345
5353 msgid "Duplicate notice"
5354 msgstr "Nota duplicada"
5356 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5357 msgid "You have been banned from subscribing."
5358 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5360 #: lib/oauthstore.php:491
5361 msgid "Couldn't insert new subscription."
5362 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5364 #: lib/personalgroupnav.php:99
5368 #: lib/personalgroupnav.php:104
5372 #: lib/personalgroupnav.php:114
5376 #: lib/personalgroupnav.php:124
5380 #: lib/personalgroupnav.php:125
5381 msgid "Your incoming messages"
5382 msgstr "Mensagens recebidas"
5384 #: lib/personalgroupnav.php:129
5388 #: lib/personalgroupnav.php:130
5389 msgid "Your sent messages"
5390 msgstr "Mensagens enviadas"
5392 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5394 msgid "Tags in %s's notices"
5395 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5397 #: lib/plugin.php:114
5399 msgstr "Desconhecida"
5401 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5402 msgid "Subscriptions"
5403 msgstr "Subscrições"
5405 #: lib/profileaction.php:126
5406 msgid "All subscriptions"
5407 msgstr "Todas as subscrições"
5409 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5411 msgstr "Subscritores"
5413 #: lib/profileaction.php:157
5414 msgid "All subscribers"
5415 msgstr "Todos os subscritores"
5417 #: lib/profileaction.php:178
5419 msgstr "ID do utilizador"
5421 #: lib/profileaction.php:183
5422 msgid "Member since"
5423 msgstr "Membro desde"
5425 #: lib/profileaction.php:245
5427 msgstr "Todos os grupos"
5429 #: lib/profileformaction.php:123
5430 msgid "No return-to arguments."
5431 msgstr "Sem argumentos return-to."
5433 #: lib/profileformaction.php:137
5434 msgid "Unimplemented method."
5435 msgstr "Método não implementado."
5437 #: lib/publicgroupnav.php:78
5441 #: lib/publicgroupnav.php:82
5445 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5447 msgstr "Categorias recentes"
5449 #: lib/publicgroupnav.php:88
5453 #: lib/publicgroupnav.php:92
5457 #: lib/repeatform.php:107
5458 msgid "Repeat this notice?"
5459 msgstr "Repetir esta nota?"
5461 #: lib/repeatform.php:132
5462 msgid "Repeat this notice"
5463 msgstr "Repetir esta nota"
5465 #: lib/sandboxform.php:67
5467 msgstr "Impedir notas públicas"
5469 #: lib/sandboxform.php:78
5470 msgid "Sandbox this user"
5471 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5473 #: lib/searchaction.php:120
5475 msgstr "Pesquisar site"
5477 #: lib/searchaction.php:126
5481 #: lib/searchaction.php:162
5483 msgstr "Pesquisar ajuda"
5485 #: lib/searchgroupnav.php:80
5489 #: lib/searchgroupnav.php:81
5490 msgid "Find people on this site"
5491 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5493 #: lib/searchgroupnav.php:83
5494 msgid "Find content of notices"
5495 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5497 #: lib/searchgroupnav.php:85
5498 msgid "Find groups on this site"
5499 msgstr "Procurar grupos neste site"
5501 #: lib/section.php:89
5502 msgid "Untitled section"
5503 msgstr "Secção sem título"
5505 #: lib/section.php:106
5509 #: lib/silenceform.php:67
5513 #: lib/silenceform.php:78
5514 msgid "Silence this user"
5515 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5517 #: lib/subgroupnav.php:83
5519 msgid "People %s subscribes to"
5520 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5522 #: lib/subgroupnav.php:91
5524 msgid "People subscribed to %s"
5525 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5527 #: lib/subgroupnav.php:99
5529 msgid "Groups %s is a member of"
5530 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5533 msgid "Already subscribed!"
5534 msgstr "Já subscrito!"
5537 msgid "User has blocked you."
5538 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5541 msgid "Could not subscribe."
5542 msgstr "Não foi possível subscrever."
5545 msgid "Could not subscribe other to you."
5546 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5549 msgid "Not subscribed!"
5550 msgstr "Não subscrito!"
5553 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5554 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5557 msgid "Couldn't delete subscription."
5558 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5560 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5561 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5562 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5563 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5565 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5566 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5567 msgid "People Tagcloud as tagged"
5568 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5570 #: lib/tagcloudsection.php:56
5574 #: lib/topposterssection.php:74
5576 msgstr "Quem mais publica"
5578 #: lib/unsandboxform.php:69
5580 msgstr "Permitir notas públicas"
5582 #: lib/unsandboxform.php:80
5583 msgid "Unsandbox this user"
5584 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5586 #: lib/unsilenceform.php:67
5588 msgstr "Dar-lhe voz"
5590 #: lib/unsilenceform.php:78
5591 msgid "Unsilence this user"
5592 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5594 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5595 msgid "Unsubscribe from this user"
5596 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5598 #: lib/unsubscribeform.php:137
5602 #: lib/userprofile.php:116
5604 msgstr "Editar Avatar"
5606 #: lib/userprofile.php:236
5607 msgid "User actions"
5608 msgstr "Acções do utilizador"
5610 #: lib/userprofile.php:248
5611 msgid "Edit profile settings"
5612 msgstr "Editar configurações do perfil"
5614 #: lib/userprofile.php:249
5618 #: lib/userprofile.php:272
5619 msgid "Send a direct message to this user"
5620 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5622 #: lib/userprofile.php:273
5626 #: lib/userprofile.php:311
5631 msgid "a few seconds ago"
5632 msgstr "há alguns segundos"
5635 msgid "about a minute ago"
5636 msgstr "há cerca de um minuto"
5640 msgid "about %d minutes ago"
5641 msgstr "há cerca de %d minutos"
5644 msgid "about an hour ago"
5645 msgstr "há cerca de uma hora"
5649 msgid "about %d hours ago"
5650 msgstr "há cerca de %d horas"
5653 msgid "about a day ago"
5654 msgstr "há cerca de um dia"
5658 msgid "about %d days ago"
5659 msgstr "há cerca de %d dias"
5662 msgid "about a month ago"
5663 msgstr "há cerca de um mês"
5667 msgid "about %d months ago"
5668 msgstr "há cerca de %d meses"
5671 msgid "about a year ago"
5672 msgstr "há cerca de um ano"
5674 #: lib/webcolor.php:82
5676 msgid "%s is not a valid color!"
5677 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5679 #: lib/webcolor.php:123
5681 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5682 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."