]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
75b4cd429fe813b36beeb4880439dc7913b9e06b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:55+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amigos"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
97 msgstr ""
98 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
99 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
106 msgstr ""
107 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
108 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
109
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e amigos"
113
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
126 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
127 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
128 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
129 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
130 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
131 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
132 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
133 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
134 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
135 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
136 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
137 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
138 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
139 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
140 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
142 msgid "API method not found."
143 msgstr "Método da API não encontrado."
144
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
148 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
150 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
151 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
152 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
153 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
154 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
155 #: actions/apistatusesupdate.php:114
156 msgid "This method requires a POST."
157 msgstr "Este método requer um POST."
158
159 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
160 msgid ""
161 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
162 "none"
163 msgstr ""
164 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
165
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
167 msgid "Could not update user."
168 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
169
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
174 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
175 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
176 msgid "User has no profile."
177 msgstr "Utilizador não tem perfil."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
180 msgid "Could not save profile."
181 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
185 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
186 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
187 #: lib/designsettings.php:283
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
191 "current configuration."
192 msgstr ""
193 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
194 "configuração actual."
195
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
200 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
201 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
202 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
203 msgid "Unable to save your design settings."
204 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
205
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
208 msgid "Could not update your design."
209 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
210
211 #: actions/apiblockcreate.php:105
212 msgid "You cannot block yourself!"
213 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:126
216 msgid "Block user failed."
217 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
218
219 #: actions/apiblockdestroy.php:114
220 msgid "Unblock user failed."
221 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:89
224 #, php-format
225 msgid "Direct messages from %s"
226 msgstr "Mensagens directas de %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:93
229 #, php-format
230 msgid "All the direct messages sent from %s"
231 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:101
234 #, php-format
235 msgid "Direct messages to %s"
236 msgstr "Mensagens directas para %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:105
239 #, php-format
240 msgid "All the direct messages sent to %s"
241 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
242
243 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
244 msgid "No message text!"
245 msgstr "Mensagem não tem texto!"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
248 #, php-format
249 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
250 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
253 msgid "Recipient user not found."
254 msgstr "Destinatário não encontrado."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
257 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
258 msgstr ""
259 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 #, fuzzy
268 msgid "This status is already a favorite."
269 msgstr "Este estado já é um favorito!"
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 #, fuzzy
277 msgid "That status is not a favorite."
278 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr ""
296 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 #, fuzzy
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
302
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
306
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 msgid "Could not find target user."
313 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
314
315 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
316 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
317 #: actions/register.php:205
318 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
319 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Alcunha não é válida."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 #, php-format
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
358 #, php-format
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
364 #, php-format
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
370 #, php-format
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
378
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Já é membro desse grupo."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
394 #, php-format
395 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
396 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Não é membro deste grupo."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
403 #, php-format
404 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
405 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "Grupos de %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
413 #, php-format
414 msgid "%s groups"
415 msgstr "Grupos de %s"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
418 #, php-format
419 msgid "groups on %s"
420 msgstr "Grupos em %s"
421
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
429
430 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
431 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
432 msgid "No such notice."
433 msgstr "Nota não encontrada."
434
435 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
436 msgid "Cannot repeat your own notice."
437 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
440 msgid "Already repeated that notice."
441 msgstr "Já repetiu essa nota."
442
443 #: actions/apistatusesshow.php:138
444 msgid "Status deleted."
445 msgstr "Estado apagado."
446
447 #: actions/apistatusesshow.php:144
448 msgid "No status with that ID found."
449 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
450
451 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
452 #: lib/mailhandler.php:60
453 #, php-format
454 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
455 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:198
458 msgid "Not found"
459 msgstr "Não encontrado"
460
461 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
462 #, php-format
463 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
464 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
465
466 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
467 msgid "Unsupported format."
468 msgstr "Formato não suportado."
469
470 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
471 #, php-format
472 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
473 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
474
475 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
476 #, php-format
477 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
478 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
479
480 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
481 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
482 #, php-format
483 msgid "%s timeline"
484 msgstr "Notas de %s"
485
486 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
487 #: actions/userrss.php:92
488 #, php-format
489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
490 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
491
492 #: actions/apitimelinementions.php:117
493 #, php-format
494 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
495 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
496
497 #: actions/apitimelinementions.php:127
498 #, php-format
499 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
500 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
501
502 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
503 #, php-format
504 msgid "%s public timeline"
505 msgstr "Notas públicas de %s"
506
507 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
508 #, php-format
509 msgid "%s updates from everyone!"
510 msgstr "%s actualizações de todos!"
511
512 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
513 #, php-format
514 msgid "Repeated by %s"
515 msgstr "Repetida por %s"
516
517 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
518 #, php-format
519 msgid "Repeated to %s"
520 msgstr "Repetida para %s"
521
522 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Repeats of %s"
525 msgstr "Repetências de %s"
526
527 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
528 #, php-format
529 msgid "Notices tagged with %s"
530 msgstr "Notas categorizadas com %s"
531
532 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
533 #, php-format
534 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
535 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
536
537 #: actions/apiusershow.php:96
538 msgid "Not found."
539 msgstr "Não encontrado."
540
541 #: actions/attachment.php:73
542 msgid "No such attachment."
543 msgstr "Anexo não encontrado."
544
545 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
546 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
547 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
548 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
549 #: actions/showgroup.php:121
550 msgid "No nickname."
551 msgstr "Nenhuma alcunha."
552
553 #: actions/avatarbynickname.php:64
554 msgid "No size."
555 msgstr "Tamanho não definido."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:69
558 msgid "Invalid size."
559 msgstr "Tamanho inválido."
560
561 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
562 #: lib/accountsettingsaction.php:112
563 msgid "Avatar"
564 msgstr "Avatar"
565
566 #: actions/avatarsettings.php:78
567 #, php-format
568 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
569 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
570
571 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
572 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
573 #: actions/userrss.php:103
574 msgid "User without matching profile"
575 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
578 #: actions/grouplogo.php:251
579 msgid "Avatar settings"
580 msgstr "Configurações do avatar"
581
582 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
583 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
584 msgid "Original"
585 msgstr "Original"
586
587 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
588 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
589 msgid "Preview"
590 msgstr "Antevisão"
591
592 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
593 #: lib/noticelist.php:611
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Apagar"
596
597 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
598 msgid "Upload"
599 msgstr "Carregar"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
602 msgid "Crop"
603 msgstr "Cortar"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
606 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
607 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
608 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
609 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
610 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
611 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
612 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
613 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
614 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
615 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
616 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
617 #: lib/designsettings.php:294
618 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
619 msgstr ""
620 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
621
622 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
623 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
624 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
625 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
626 msgid "Unexpected form submission."
627 msgstr "Envio inesperado de formulário."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:328
630 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
631 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
632
633 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
634 msgid "Lost our file data."
635 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:366
638 msgid "Avatar updated."
639 msgstr "Avatar actualizado."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:369
642 msgid "Failed updating avatar."
643 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:393
646 msgid "Avatar deleted."
647 msgstr "Avatar apagado."
648
649 #: actions/block.php:69
650 msgid "You already blocked that user."
651 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
652
653 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
654 msgid "Block user"
655 msgstr "Bloquear utilizador"
656
657 #: actions/block.php:130
658 msgid ""
659 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
660 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
661 "will not be notified of any @-replies from them."
662 msgstr ""
663 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
664 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
665 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
666
667 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
668 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
669 msgid "No"
670 msgstr "Não"
671
672 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
673 msgid "Do not block this user"
674 msgstr "Não bloquear este utilizador"
675
676 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
677 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
678 #: lib/repeatform.php:132
679 msgid "Yes"
680 msgstr "Sim"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Bloquear este utilizador"
685
686 #: actions/block.php:167
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
689
690 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
691 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
692 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
693 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
694 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
695 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
696 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
697 msgid "No such group."
698 msgstr "Grupo não foi encontrado."
699
700 #: actions/blockedfromgroup.php:90
701 #, php-format
702 msgid "%s blocked profiles"
703 msgstr "%s perfis bloqueados"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:93
706 #, php-format
707 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
708 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
709
710 #: actions/blockedfromgroup.php:108
711 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
712 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:281
715 msgid "Unblock user from group"
716 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
719 msgid "Unblock"
720 msgstr "Desbloquear"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
723 msgid "Unblock this user"
724 msgstr "Desbloquear este utilizador"
725
726 #: actions/bookmarklet.php:50
727 msgid "Post to "
728 msgstr "Publicar em "
729
730 #: actions/confirmaddress.php:75
731 msgid "No confirmation code."
732 msgstr "Sem código de confimação."
733
734 #: actions/confirmaddress.php:80
735 msgid "Confirmation code not found."
736 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
737
738 #: actions/confirmaddress.php:85
739 msgid "That confirmation code is not for you!"
740 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
741
742 #: actions/confirmaddress.php:90
743 #, php-format
744 msgid "Unrecognized address type %s"
745 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
746
747 #: actions/confirmaddress.php:94
748 msgid "That address has already been confirmed."
749 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
750
751 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
752 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
753 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
754 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
755 #: actions/smssettings.php:420
756 msgid "Couldn't update user."
757 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
760 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
761 msgid "Couldn't delete email confirmation."
762 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
763
764 #: actions/confirmaddress.php:144
765 msgid "Confirm Address"
766 msgstr "Confirmar Endereço"
767
768 #: actions/confirmaddress.php:159
769 #, php-format
770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
771 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
772
773 #: actions/conversation.php:99
774 msgid "Conversation"
775 msgstr "Conversação"
776
777 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
778 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
779 msgid "Notices"
780 msgstr "Notas"
781
782 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
783 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
784 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
785 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
786 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
787 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
788 #: lib/settingsaction.php:72
789 msgid "Not logged in."
790 msgstr "Não iniciou sessão."
791
792 #: actions/deletenotice.php:71
793 msgid "Can't delete this notice."
794 msgstr "Nota não pode ser apagada."
795
796 #: actions/deletenotice.php:103
797 msgid ""
798 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
799 "be undone."
800 msgstr ""
801 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
802 "desfeita."
803
804 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
805 msgid "Delete notice"
806 msgstr "Apagar nota"
807
808 #: actions/deletenotice.php:144
809 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
810 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
811
812 #: actions/deletenotice.php:145
813 msgid "Do not delete this notice"
814 msgstr "Não apagar esta nota"
815
816 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
817 msgid "Delete this notice"
818 msgstr "Apagar esta nota"
819
820 #: actions/deleteuser.php:67
821 msgid "You cannot delete users."
822 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
823
824 #: actions/deleteuser.php:74
825 msgid "You can only delete local users."
826 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
827
828 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
829 msgid "Delete user"
830 msgstr "Apagar utilizador"
831
832 #: actions/deleteuser.php:135
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
835 "the user from the database, without a backup."
836 msgstr ""
837 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
838 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
839
840 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
841 msgid "Delete this user"
842 msgstr "Apagar este utilizador"
843
844 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
845 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
846 msgid "Design"
847 msgstr "Design"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:73
850 msgid "Design settings for this StatusNet site."
851 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
852
853 #: actions/designadminpanel.php:275
854 msgid "Invalid logo URL."
855 msgstr "URL do logótipo inválida."
856
857 #: actions/designadminpanel.php:279
858 #, php-format
859 msgid "Theme not available: %s"
860 msgstr "Tema não está disponível: %s"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:375
863 msgid "Change logo"
864 msgstr "Alterar logótipo"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:380
867 msgid "Site logo"
868 msgstr "Logótipo do site"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:387
871 msgid "Change theme"
872 msgstr "Alterar tema"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:404
875 msgid "Site theme"
876 msgstr "Tema do site"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:405
879 msgid "Theme for the site."
880 msgstr "O tema para o site."
881
882 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
883 msgid "Change background image"
884 msgstr "Alterar imagem de fundo"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
887 #: lib/designsettings.php:178
888 msgid "Background"
889 msgstr "Fundo"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:427
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
895 "$s."
896 msgstr ""
897 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
898 "é %1$s."
899
900 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
901 msgid "On"
902 msgstr "Ligar"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
905 msgid "Off"
906 msgstr "Desligar"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
909 msgid "Turn background image on or off."
910 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
911
912 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
913 msgid "Tile background image"
914 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
917 msgid "Change colours"
918 msgstr "Alterar cores"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
921 msgid "Content"
922 msgstr "Conteúdo"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
925 msgid "Sidebar"
926 msgstr "Lateral"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
929 msgid "Text"
930 msgstr "Texto"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
933 msgid "Links"
934 msgstr "Ligações"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
937 msgid "Use defaults"
938 msgstr "Usar predefinições"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
941 msgid "Restore default designs"
942 msgstr "Repor designs predefinidos"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
945 msgid "Reset back to default"
946 msgstr "Repor predefinição"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
949 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
950 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
951 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
952 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
953 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
954 #: lib/groupeditform.php:202
955 msgid "Save"
956 msgstr "Gravar"
957
958 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
959 msgid "Save design"
960 msgstr "Gravar o design"
961
962 #: actions/disfavor.php:81
963 msgid "This notice is not a favorite!"
964 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
965
966 #: actions/disfavor.php:94
967 msgid "Add to favorites"
968 msgstr "Adicionar às favoritas"
969
970 #: actions/doc.php:69
971 msgid "No such document."
972 msgstr "Documento não encontrado."
973
974 #: actions/editgroup.php:56
975 #, php-format
976 msgid "Edit %s group"
977 msgstr "Editar grupo %s"
978
979 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
980 msgid "You must be logged in to create a group."
981 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
982
983 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
984 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
985 #, fuzzy
986 msgid "You must be an admin to edit the group."
987 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
988
989 #: actions/editgroup.php:154
990 msgid "Use this form to edit the group."
991 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
992
993 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
994 #, php-format
995 msgid "description is too long (max %d chars)."
996 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
997
998 #: actions/editgroup.php:253
999 msgid "Could not update group."
1000 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1001
1002 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1003 msgid "Could not create aliases."
1004 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:269
1007 msgid "Options saved."
1008 msgstr "Opções gravadas."
1009
1010 #: actions/emailsettings.php:60
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Email settings"
1013 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1014
1015 #: actions/emailsettings.php:71
1016 #, php-format
1017 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1018 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1021 #: actions/smssettings.php:104
1022 msgid "Address"
1023 msgstr "Endereço"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:105
1026 msgid "Current confirmed email address."
1027 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1030 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1031 #: actions/smssettings.php:158
1032 msgid "Remove"
1033 msgstr "Remover"
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:113
1036 msgid ""
1037 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1038 "a message with further instructions."
1039 msgstr ""
1040 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1041 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1044 #: actions/smssettings.php:126
1045 msgid "Cancel"
1046 msgstr "Cancelar"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:121
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Email address"
1051 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:123
1054 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1055 msgstr ""
1056 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1059 #: actions/smssettings.php:145
1060 msgid "Add"
1061 msgstr "Adicionar"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1064 msgid "Incoming email"
1065 msgstr "Correio recebido"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1068 msgid "Send email to this address to post new notices."
1069 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1072 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1073 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1076 msgid "New"
1077 msgstr "Novo"
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1080 #: actions/smssettings.php:169
1081 msgid "Preferences"
1082 msgstr "Preferências"
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:158
1085 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1086 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:163
1089 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1090 msgstr ""
1091 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1092 "favoritas."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:169
1095 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1096 msgstr ""
1097 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:174
1100 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1101 msgstr ""
1102 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:179
1105 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1106 msgstr "Permitir que amigos me dêm toques e enviem mensagens electrónicas."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:185
1109 msgid "I want to post notices by email."
1110 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:191
1113 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1114 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1117 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1118 msgid "Preferences saved."
1119 msgstr "Preferências gravadas."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:320
1122 msgid "No email address."
1123 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:327
1126 msgid "Cannot normalize that email address"
1127 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1130 #: actions/siteadminpanel.php:157
1131 msgid "Not a valid email address."
1132 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:334
1135 msgid "That is already your email address."
1136 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:337
1139 msgid "That email address already belongs to another user."
1140 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1143 #: actions/smssettings.php:337
1144 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1145 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:359
1148 msgid ""
1149 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1150 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1151 msgstr ""
1152 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1153 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1154 "respectivas instruções de utilização."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1157 #: actions/smssettings.php:370
1158 msgid "No pending confirmation to cancel."
1159 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1162 msgid "That is the wrong IM address."
1163 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1166 #: actions/smssettings.php:386
1167 msgid "Confirmation cancelled."
1168 msgstr "Confirmação cancelada."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:413
1171 msgid "That is not your email address."
1172 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1175 #: actions/smssettings.php:425
1176 msgid "The address was removed."
1177 msgstr "O endereço foi removido."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1180 msgid "No incoming email address."
1181 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1184 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1185 msgid "Couldn't update user record."
1186 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1189 msgid "Incoming email address removed."
1190 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1193 msgid "New incoming email address added."
1194 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1195
1196 #: actions/favor.php:79
1197 msgid "This notice is already a favorite!"
1198 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1199
1200 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1201 msgid "Disfavor favorite"
1202 msgstr "Retirar das favoritas"
1203
1204 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1205 #: lib/publicgroupnav.php:93
1206 msgid "Popular notices"
1207 msgstr "Notas populares"
1208
1209 #: actions/favorited.php:67
1210 #, php-format
1211 msgid "Popular notices, page %d"
1212 msgstr "Notas populares, página %d"
1213
1214 #: actions/favorited.php:79
1215 msgid "The most popular notices on the site right now."
1216 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1217
1218 #: actions/favorited.php:150
1219 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1220 msgstr ""
1221 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1222
1223 #: actions/favorited.php:153
1224 msgid ""
1225 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1226 "next to any notice you like."
1227 msgstr ""
1228 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1229 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1230
1231 #: actions/favorited.php:156
1232 #, php-format
1233 msgid ""
1234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1235 "notice to your favorites!"
1236 msgstr ""
1237 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1238 "uma nota às favoritas!"
1239
1240 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1241 #: lib/personalgroupnav.php:115
1242 #, php-format
1243 msgid "%s's favorite notices"
1244 msgstr "Notas favoritas de %s"
1245
1246 #: actions/favoritesrss.php:115
1247 #, php-format
1248 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1249 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1250
1251 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1252 #: lib/publicgroupnav.php:89
1253 msgid "Featured users"
1254 msgstr "Utilizadores em destaque"
1255
1256 #: actions/featured.php:71
1257 #, php-format
1258 msgid "Featured users, page %d"
1259 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1260
1261 #: actions/featured.php:99
1262 #, php-format
1263 msgid "A selection of some great users on %s"
1264 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1265
1266 #: actions/file.php:34
1267 msgid "No notice ID."
1268 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1269
1270 #: actions/file.php:38
1271 msgid "No notice."
1272 msgstr "Sem nota."
1273
1274 #: actions/file.php:42
1275 msgid "No attachments."
1276 msgstr "Sem anexos."
1277
1278 #: actions/file.php:51
1279 msgid "No uploaded attachments."
1280 msgstr "Sem anexos carregados."
1281
1282 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1283 msgid "Not expecting this response!"
1284 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1285
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1287 msgid "User being listened to does not exist."
1288 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1291 msgid "You can use the local subscription!"
1292 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1295 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1296 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1299 msgid "You are not authorized."
1300 msgstr "Não tem autorização."
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1303 msgid "Could not convert request token to access token."
1304 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1307 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1308 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1311 msgid "Error updating remote profile"
1312 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1313
1314 #: actions/getfile.php:79
1315 msgid "No such file."
1316 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1317
1318 #: actions/getfile.php:83
1319 msgid "Cannot read file."
1320 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1321
1322 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1323 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1324 #: lib/profileformaction.php:70
1325 msgid "No profile specified."
1326 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1327
1328 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1329 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1330 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1331 msgid "No profile with that ID."
1332 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1335 #: actions/makeadmin.php:81
1336 msgid "No group specified."
1337 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1338
1339 #: actions/groupblock.php:91
1340 msgid "Only an admin can block group members."
1341 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:95
1344 msgid "User is already blocked from group."
1345 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:100
1348 msgid "User is not a member of group."
1349 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1350
1351 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1352 msgid "Block user from group"
1353 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1354
1355 #: actions/groupblock.php:162
1356 #, php-format
1357 msgid ""
1358 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1359 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1360 "the group in the future."
1361 msgstr ""
1362 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1363 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1364 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1365
1366 #: actions/groupblock.php:178
1367 msgid "Do not block this user from this group"
1368 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1369
1370 #: actions/groupblock.php:179
1371 msgid "Block this user from this group"
1372 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1373
1374 #: actions/groupblock.php:196
1375 msgid "Database error blocking user from group."
1376 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1377
1378 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1379 msgid "No ID."
1380 msgstr "Sem ID."
1381
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1383 msgid "You must be logged in to edit a group."
1384 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1385
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1387 msgid "Group design"
1388 msgstr "Design do grupo"
1389
1390 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1391 msgid ""
1392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1393 "palette of your choice."
1394 msgstr ""
1395 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1396 "cores à sua escolha."
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1399 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1400 msgid "Couldn't update your design."
1401 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1402
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1404 msgid "Design preferences saved."
1405 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1406
1407 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1408 msgid "Group logo"
1409 msgstr "Logótipo do grupo"
1410
1411 #: actions/grouplogo.php:150
1412 #, php-format
1413 msgid ""
1414 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1415 msgstr ""
1416 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1417 "ficheiro é %s."
1418
1419 #: actions/grouplogo.php:178
1420 #, fuzzy
1421 msgid "User without matching profile."
1422 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
1423
1424 #: actions/grouplogo.php:362
1425 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1426 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1427
1428 #: actions/grouplogo.php:396
1429 msgid "Logo updated."
1430 msgstr "Logótipo actualizado."
1431
1432 #: actions/grouplogo.php:398
1433 msgid "Failed updating logo."
1434 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1435
1436 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1437 #, php-format
1438 msgid "%s group members"
1439 msgstr "Membros do grupo %s"
1440
1441 #: actions/groupmembers.php:96
1442 #, php-format
1443 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1444 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:111
1447 msgid "A list of the users in this group."
1448 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1449
1450 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1451 msgid "Admin"
1452 msgstr "Admin"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1455 msgid "Block"
1456 msgstr "Bloquear"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:441
1459 msgid "Make user an admin of the group"
1460 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:473
1463 msgid "Make Admin"
1464 msgstr "Tornar Admin"
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:473
1467 msgid "Make this user an admin"
1468 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1469
1470 #: actions/grouprss.php:133
1471 #, php-format
1472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1473 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1474
1475 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1476 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1477 msgid "Groups"
1478 msgstr "Grupos"
1479
1480 #: actions/groups.php:64
1481 #, php-format
1482 msgid "Groups, page %d"
1483 msgstr "Grupos, página %d"
1484
1485 #: actions/groups.php:90
1486 #, php-format
1487 msgid ""
1488 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1489 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1490 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1491 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1492 "%%%%)"
1493 msgstr ""
1494 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1495 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1496 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1497 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1498 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1499
1500 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1501 msgid "Create a new group"
1502 msgstr "Criar um grupo novo"
1503
1504 #: actions/groupsearch.php:52
1505 #, php-format
1506 msgid ""
1507 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1509 msgstr ""
1510 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1511 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1512
1513 #: actions/groupsearch.php:58
1514 msgid "Group search"
1515 msgstr "Pesquisa de grupos"
1516
1517 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1518 #: actions/peoplesearch.php:83
1519 msgid "No results."
1520 msgstr "Sem resultados."
1521
1522 #: actions/groupsearch.php:82
1523 #, php-format
1524 msgid ""
1525 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1526 "newgroup%%) yourself."
1527 msgstr ""
1528 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1529 "você mesmo."
1530
1531 #: actions/groupsearch.php:85
1532 #, php-format
1533 msgid ""
1534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1535 "action.newgroup%%) yourself!"
1536 msgstr ""
1537 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1538 "newgroup%%) você mesmo!"
1539
1540 #: actions/groupunblock.php:91
1541 msgid "Only an admin can unblock group members."
1542 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1543
1544 #: actions/groupunblock.php:95
1545 msgid "User is not blocked from group."
1546 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1547
1548 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1549 msgid "Error removing the block."
1550 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1551
1552 #: actions/imsettings.php:59
1553 #, fuzzy
1554 msgid "IM settings"
1555 msgstr "Definições de IM"
1556
1557 #: actions/imsettings.php:70
1558 #, php-format
1559 msgid ""
1560 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1561 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1562 msgstr ""
1563 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1564 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1565
1566 #: actions/imsettings.php:89
1567 msgid "IM is not available."
1568 msgstr "IM não está disponível."
1569
1570 #: actions/imsettings.php:106
1571 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1572 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1573
1574 #: actions/imsettings.php:114
1575 #, php-format
1576 msgid ""
1577 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1578 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1579 msgstr ""
1580 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1581 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1582 "amigos?)"
1583
1584 #: actions/imsettings.php:124
1585 #, fuzzy
1586 msgid "IM address"
1587 msgstr "Endereço IM"
1588
1589 #: actions/imsettings.php:126
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1593 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1594 msgstr ""
1595 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1596 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1597 "IM ou no GTalk."
1598
1599 #: actions/imsettings.php:143
1600 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1601 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1602
1603 #: actions/imsettings.php:148
1604 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1605 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1606
1607 #: actions/imsettings.php:153
1608 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1609 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1610
1611 #: actions/imsettings.php:159
1612 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1613 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1614
1615 #: actions/imsettings.php:285
1616 msgid "No Jabber ID."
1617 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:292
1620 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1621 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1622
1623 #: actions/imsettings.php:296
1624 msgid "Not a valid Jabber ID"
1625 msgstr "Jabber ID não é válido"
1626
1627 #: actions/imsettings.php:299
1628 msgid "That is already your Jabber ID."
1629 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1630
1631 #: actions/imsettings.php:302
1632 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1633 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1634
1635 #: actions/imsettings.php:327
1636 #, php-format
1637 msgid ""
1638 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1639 "s for sending messages to you."
1640 msgstr ""
1641 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1642 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1643
1644 #: actions/imsettings.php:387
1645 msgid "That is not your Jabber ID."
1646 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1647
1648 #: actions/inbox.php:62
1649 #, php-format
1650 msgid "Inbox for %s"
1651 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1652
1653 #: actions/inbox.php:115
1654 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1655 msgstr ""
1656 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1657 "recebeu."
1658
1659 #: actions/invite.php:39
1660 msgid "Invites have been disabled."
1661 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1662
1663 #: actions/invite.php:41
1664 #, php-format
1665 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1666 msgstr ""
1667 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1668 "site %s."
1669
1670 #: actions/invite.php:72
1671 #, php-format
1672 msgid "Invalid email address: %s"
1673 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1674
1675 #: actions/invite.php:110
1676 msgid "Invitation(s) sent"
1677 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1678
1679 #: actions/invite.php:112
1680 msgid "Invite new users"
1681 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1682
1683 #: actions/invite.php:128
1684 msgid "You are already subscribed to these users:"
1685 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1686
1687 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1688 #, php-format
1689 msgid "%1$s (%2$s)"
1690 msgstr "%1$s (%2$s)"
1691
1692 #: actions/invite.php:136
1693 msgid ""
1694 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1695 msgstr ""
1696 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1697
1698 #: actions/invite.php:144
1699 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1700 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1701
1702 #: actions/invite.php:150
1703 msgid ""
1704 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1705 "on the site. Thanks for growing the community!"
1706 msgstr ""
1707 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1708 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1709
1710 #: actions/invite.php:162
1711 msgid ""
1712 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1713 msgstr ""
1714 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1715
1716 #: actions/invite.php:187
1717 msgid "Email addresses"
1718 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1719
1720 #: actions/invite.php:189
1721 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1722 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1723
1724 #: actions/invite.php:192
1725 msgid "Personal message"
1726 msgstr "Mensagem pessoal"
1727
1728 #: actions/invite.php:194
1729 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1730 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1731
1732 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1733 msgid "Send"
1734 msgstr "Enviar"
1735
1736 #: actions/invite.php:226
1737 #, php-format
1738 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1739 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1740
1741 #: actions/invite.php:228
1742 #, php-format
1743 msgid ""
1744 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1745 "\n"
1746 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1747 "you know and people who interest you.\n"
1748 "\n"
1749 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1750 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1751 "share your interests.\n"
1752 "\n"
1753 "%1$s said:\n"
1754 "\n"
1755 "%4$s\n"
1756 "\n"
1757 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1758 "\n"
1759 "%5$s\n"
1760 "\n"
1761 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1762 "invitation.\n"
1763 "\n"
1764 "%6$s\n"
1765 "\n"
1766 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1767 "time.\n"
1768 "\n"
1769 "Sincerely, %2$s\n"
1770 msgstr ""
1771 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1772 "\n"
1773 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1774 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1775 "\n"
1776 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1777 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1778 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1779 "\n"
1780 "%1$s disse:\n"
1781 "\n"
1782 "%4$s\n"
1783 "\n"
1784 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1785 "\n"
1786 "%5$s\n"
1787 "\n"
1788 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1789 "este convite.\n"
1790 "\n"
1791 "%6$s\n"
1792 "\n"
1793 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1794 "\n"
1795 "Sinceramente, %2$s\n"
1796
1797 #: actions/joingroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to join a group."
1799 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1800
1801 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1802 #, php-format
1803 msgid "%1$s joined group %2$s"
1804 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1805
1806 #: actions/leavegroup.php:60
1807 msgid "You must be logged in to leave a group."
1808 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1809
1810 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1811 msgid "You are not a member of that group."
1812 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1813
1814 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1815 msgid "Could not find membership record."
1816 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1817
1818 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1819 #, php-format
1820 msgid "%1$s left group %2$s"
1821 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1822
1823 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1824 msgid "Already logged in."
1825 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1826
1827 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1828 msgid "Invalid or expired token."
1829 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1830
1831 #: actions/login.php:147
1832 msgid "Incorrect username or password."
1833 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave incorrectos."
1834
1835 #: actions/login.php:153
1836 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1837 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1838
1839 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1840 #: lib/logingroupnav.php:79
1841 msgid "Login"
1842 msgstr "Entrar"
1843
1844 #: actions/login.php:247
1845 msgid "Login to site"
1846 msgstr "Iniciar sessão no site"
1847
1848 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1849 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1850 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1851 msgid "Nickname"
1852 msgstr "Alcunha"
1853
1854 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1855 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1856 msgid "Password"
1857 msgstr "Palavra-chave"
1858
1859 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1860 msgid "Remember me"
1861 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1862
1863 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1864 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1865 msgstr ""
1866 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1867 "partilhados!"
1868
1869 #: actions/login.php:267
1870 msgid "Lost or forgotten password?"
1871 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-chave?"
1872
1873 #: actions/login.php:286
1874 msgid ""
1875 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1876 "changing your settings."
1877 msgstr ""
1878 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1879 "palavra-chave antes de alterar as configurações."
1880
1881 #: actions/login.php:290
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1885 "(%%action.register%%) a new account."
1886 msgstr ""
1887 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1888 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1889
1890 #: actions/makeadmin.php:91
1891 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1892 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1893
1894 #: actions/makeadmin.php:95
1895 #, php-format
1896 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1897 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
1898
1899 #: actions/makeadmin.php:132
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1902 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s"
1903
1904 #: actions/makeadmin.php:145
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1907 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s"
1908
1909 #: actions/microsummary.php:69
1910 msgid "No current status"
1911 msgstr "Sem estado actual"
1912
1913 #: actions/newgroup.php:53
1914 msgid "New group"
1915 msgstr "Grupo novo"
1916
1917 #: actions/newgroup.php:110
1918 msgid "Use this form to create a new group."
1919 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1920
1921 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1922 msgid "New message"
1923 msgstr "Mensagem nova"
1924
1925 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1926 msgid "You can't send a message to this user."
1927 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1928
1929 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1930 #: lib/command.php:484
1931 msgid "No content!"
1932 msgstr "Sem conteúdo!"
1933
1934 #: actions/newmessage.php:158
1935 msgid "No recipient specified."
1936 msgstr "Não especificou um destinatário."
1937
1938 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1939 msgid ""
1940 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1941 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1942
1943 #: actions/newmessage.php:181
1944 msgid "Message sent"
1945 msgstr "Mensagem enviada"
1946
1947 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1948 #, fuzzy, php-format
1949 msgid "Direct message to %s sent."
1950 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1951
1952 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1953 msgid "Ajax Error"
1954 msgstr "Erro do Ajax"
1955
1956 #: actions/newnotice.php:69
1957 msgid "New notice"
1958 msgstr "Nota nova"
1959
1960 #: actions/newnotice.php:211
1961 msgid "Notice posted"
1962 msgstr "Nota publicada"
1963
1964 #: actions/noticesearch.php:68
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1968 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1969 msgstr ""
1970 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
1971 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:78
1974 msgid "Text search"
1975 msgstr "Pesquisa de texto"
1976
1977 #: actions/noticesearch.php:91
1978 #, php-format
1979 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1980 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
1981
1982 #: actions/noticesearch.php:121
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1986 "status_textarea=%s)!"
1987 msgstr ""
1988 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1989 "status_textarea=%s)!"
1990
1991 #: actions/noticesearch.php:124
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1995 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1996 msgstr ""
1997 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1998 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1999
2000 #: actions/noticesearchrss.php:96
2001 #, php-format
2002 msgid "Updates with \"%s\""
2003 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2004
2005 #: actions/noticesearchrss.php:98
2006 #, php-format
2007 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2008 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2009
2010 #: actions/nudge.php:85
2011 msgid ""
2012 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2013 msgstr ""
2014 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não forneceu ou confirmou o "
2015 "endereço electrónico."
2016
2017 #: actions/nudge.php:94
2018 msgid "Nudge sent"
2019 msgstr "Toque enviado"
2020
2021 #: actions/nudge.php:97
2022 msgid "Nudge sent!"
2023 msgstr "Toque enviado!"
2024
2025 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2026 msgid "Notice has no profile"
2027 msgstr "Nota não tem perfil"
2028
2029 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2030 #, php-format
2031 msgid "%1$s's status on %2$s"
2032 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2033
2034 #: actions/oembed.php:157
2035 msgid "content type "
2036 msgstr "tipo de conteúdo "
2037
2038 #: actions/oembed.php:160
2039 msgid "Only "
2040 msgstr "Apenas "
2041
2042 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2043 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2044 msgid "Not a supported data format."
2045 msgstr "Formato de dados não suportado."
2046
2047 #: actions/opensearch.php:64
2048 msgid "People Search"
2049 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2050
2051 #: actions/opensearch.php:67
2052 msgid "Notice Search"
2053 msgstr "Pesquisa de Notas"
2054
2055 #: actions/othersettings.php:60
2056 msgid "Other Settings"
2057 msgstr "Outras Configurações"
2058
2059 #: actions/othersettings.php:71
2060 msgid "Manage various other options."
2061 msgstr "Gerir várias outras opções."
2062
2063 #: actions/othersettings.php:108
2064 msgid " (free service)"
2065 msgstr " (serviço gratuito)"
2066
2067 #: actions/othersettings.php:116
2068 msgid "Shorten URLs with"
2069 msgstr "Compactar URLs com"
2070
2071 #: actions/othersettings.php:117
2072 msgid "Automatic shortening service to use."
2073 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2074
2075 #: actions/othersettings.php:122
2076 msgid "View profile designs"
2077 msgstr "Ver designs para o perfil"
2078
2079 #: actions/othersettings.php:123
2080 msgid "Show or hide profile designs."
2081 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2082
2083 #: actions/othersettings.php:153
2084 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2085 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2086
2087 #: actions/outbox.php:61
2088 #, php-format
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Caixa de saída de %s"
2091
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 msgstr ""
2095 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Modificar palavra-chave"
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Antiga"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Nova"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 ou mais caracteres"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2123 msgid "Confirm"
2124 msgstr "Confirmação"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2131 msgid "Change"
2132 msgstr "Modificar"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Palavra-chave gravada."
2157
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2159 msgid "Paths"
2160 msgstr "Localizações"
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2165
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 #, php-format
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 #, php-format
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 #, php-format
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 #, php-format
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório do locales: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2187 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2188 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2191 #: lib/adminpanelaction.php:311
2192 msgid "Site"
2193 msgstr "Site"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2196 msgid "Path"
2197 msgstr "Localização"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2200 msgid "Site path"
2201 msgstr "Localização do site"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2204 msgid "Path to locales"
2205 msgstr "Localização do locales"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2208 msgid "Directory path to locales"
2209 msgstr "Localização do directório do locales"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme"
2213 msgstr "Tema"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2216 msgid "Theme server"
2217 msgstr "Servidor do tema"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2220 msgid "Theme path"
2221 msgstr "Localização do tema"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2224 msgid "Theme directory"
2225 msgstr "Directório do tema"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatars"
2229 msgstr "Avatares"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2232 msgid "Avatar server"
2233 msgstr "Servidor do avatar"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2236 msgid "Avatar path"
2237 msgstr "Localização do avatar"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2240 msgid "Avatar directory"
2241 msgstr "Directório do avatar"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2244 msgid "Backgrounds"
2245 msgstr "Fundos"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2248 msgid "Background server"
2249 msgstr "Servidor do fundo"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2252 msgid "Background path"
2253 msgstr "Localização do fundo"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2256 msgid "Background directory"
2257 msgstr "Directório do fundo"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2260 msgid "SSL"
2261 msgstr "SSL"
2262
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2264 msgid "Never"
2265 msgstr "Nunca"
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2268 msgid "Sometimes"
2269 msgstr "Às vezes"
2270
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2272 msgid "Always"
2273 msgstr "Sempre"
2274
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2276 msgid "Use SSL"
2277 msgstr "Usar SSL"
2278
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2280 msgid "When to use SSL"
2281 msgstr "Quando usar SSL"
2282
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2284 #, fuzzy
2285 msgid "SSL server"
2286 msgstr "Servidor SSL"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2289 msgid "Server to direct SSL requests to"
2290 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2293 msgid "Save paths"
2294 msgstr "Gravar localizações"
2295
2296 #: actions/peoplesearch.php:52
2297 #, php-format
2298 msgid ""
2299 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2300 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2301 msgstr ""
2302 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2303 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2304 "separados por espaços."
2305
2306 #: actions/peoplesearch.php:58
2307 msgid "People search"
2308 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2309
2310 #: actions/peopletag.php:70
2311 #, php-format
2312 msgid "Not a valid people tag: %s"
2313 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2314
2315 #: actions/peopletag.php:144
2316 #, php-format
2317 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2318 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2319
2320 #: actions/postnotice.php:84
2321 msgid "Invalid notice content"
2322 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2323
2324 #: actions/postnotice.php:90
2325 #, php-format
2326 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2327 msgstr ""
2328 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:60
2331 msgid "Profile settings"
2332 msgstr "Configurações do perfil"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:71
2335 msgid ""
2336 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2337 msgstr ""
2338 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2339 "saibam mais sobre si."
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Informação do perfil"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2347 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2350 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2351 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2352 msgid "Full name"
2353 msgstr "Nome completo"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2356 #: lib/groupeditform.php:161
2357 msgid "Homepage"
2358 msgstr "Página de acolhimento"
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2361 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2362 msgstr ""
2363 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2366 #, php-format
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2375 msgid "Bio"
2376 msgstr "Biografia"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2382 msgid "Location"
2383 msgstr "Localidade"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:138
2390 msgid "Share my current location when posting notices"
2391 msgstr "Partilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2396 msgid "Tags"
2397 msgstr "Categorias"
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:147
2400 msgid ""
2401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2402 msgstr ""
2403 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2404 "espaços"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2407 msgid "Language"
2408 msgstr "Língua"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:152
2411 msgid "Preferred language"
2412 msgstr "Língua preferida"
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:161
2415 msgid "Timezone"
2416 msgstr "Fuso horário"
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:162
2419 msgid "What timezone are you normally in?"
2420 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:167
2423 msgid ""
2424 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2425 msgstr ""
2426 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2429 #, php-format
2430 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2431 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2434 msgid "Timezone not selected."
2435 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:241
2438 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2442 #, php-format
2443 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2444 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:302
2447 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2448 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:359
2451 msgid "Couldn't save location prefs."
2452 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:371
2455 msgid "Couldn't save profile."
2456 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:379
2459 msgid "Couldn't save tags."
2460 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2463 msgid "Settings saved."
2464 msgstr "Configurações gravadas."
2465
2466 #: actions/public.php:83
2467 #, php-format
2468 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2469 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2470
2471 #: actions/public.php:92
2472 msgid "Could not retrieve public stream."
2473 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2474
2475 #: actions/public.php:129
2476 #, php-format
2477 msgid "Public timeline, page %d"
2478 msgstr "Notas públicas, página %d"
2479
2480 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2481 msgid "Public timeline"
2482 msgstr "Notas públicas"
2483
2484 #: actions/public.php:151
2485 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2486 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2487
2488 #: actions/public.php:155
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2490 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2491
2492 #: actions/public.php:159
2493 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2494 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2495
2496 #: actions/public.php:179
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2500 "yet."
2501 msgstr ""
2502 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2503 "ainda."
2504
2505 #: actions/public.php:182
2506 msgid "Be the first to post!"
2507 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2508
2509 #: actions/public.php:186
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2513 msgstr ""
2514 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2515 "publicar!"
2516
2517 #: actions/public.php:233
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2521 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2522 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2523 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2524 msgstr ""
2525 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2527 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2528 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2529 "%%))"
2530
2531 #: actions/public.php:238
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2535 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2536 "tool."
2537 msgstr ""
2538 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2540 "[StatusNet](http://status.net/)."
2541
2542 #: actions/publictagcloud.php:57
2543 msgid "Public tag cloud"
2544 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2545
2546 #: actions/publictagcloud.php:63
2547 #, php-format
2548 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2549 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2550
2551 #: actions/publictagcloud.php:69
2552 #, php-format
2553 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2554 msgstr ""
2555 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2556 "tags%%)."
2557
2558 #: actions/publictagcloud.php:72
2559 msgid "Be the first to post one!"
2560 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2561
2562 #: actions/publictagcloud.php:75
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2566 "one!"
2567 msgstr ""
2568 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2569 "publicar uma!"
2570
2571 #: actions/publictagcloud.php:131
2572 msgid "Tag cloud"
2573 msgstr "Nuvem de categorias"
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:36
2576 msgid "You are already logged in!"
2577 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:62
2580 msgid "No such recovery code."
2581 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:66
2584 msgid "Not a recovery code."
2585 msgstr "Não é um código de recuperação."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:73
2588 msgid "Recovery code for unknown user."
2589 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:86
2592 msgid "Error with confirmation code."
2593 msgstr "Erro no código de confirmação."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:97
2596 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2597 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:111
2600 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2601 msgstr ""
2602 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2603 "confirmado."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:152
2606 msgid ""
2607 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2608 "the email address you have stored in your account."
2609 msgstr ""
2610 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2611 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:158
2614 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2615 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:188
2618 msgid "Password recovery"
2619 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:191
2622 msgid "Nickname or email address"
2623 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:193
2626 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2627 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2630 msgid "Recover"
2631 msgstr "Recuperar"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:208
2634 msgid "Reset password"
2635 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:209
2638 msgid "Recover password"
2639 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2642 msgid "Password recovery requested"
2643 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:213
2646 msgid "Unknown action"
2647 msgstr "Acção desconhecida"
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:236
2650 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2651 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:243
2654 msgid "Reset"
2655 msgstr "Reiniciar"
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:252
2658 msgid "Enter a nickname or email address."
2659 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:272
2662 msgid "No user with that email address or username."
2663 msgstr ""
2664 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:287
2667 msgid "No registered email address for that user."
2668 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:301
2671 msgid "Error saving address confirmation."
2672 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:325
2675 msgid ""
2676 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2677 "address registered to your account."
2678 msgstr ""
2679 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2680 "correio electrónico registado na sua conta."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:344
2683 msgid "Unexpected password reset."
2684 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:352
2687 msgid "Password must be 6 chars or more."
2688 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:356
2691 msgid "Password and confirmation do not match."
2692 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2695 msgid "Error setting user."
2696 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:382
2699 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2700 msgstr "A palavra-chave nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2701
2702 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2703 msgid "Sorry, only invited people can register."
2704 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2705
2706 #: actions/register.php:92
2707 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2708 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2709
2710 #: actions/register.php:112
2711 msgid "Registration successful"
2712 msgstr "Registo efectuado"
2713
2714 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2715 #: lib/logingroupnav.php:85
2716 msgid "Register"
2717 msgstr "Registar"
2718
2719 #: actions/register.php:135
2720 msgid "Registration not allowed."
2721 msgstr "Registo não é permitido."
2722
2723 #: actions/register.php:198
2724 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2725 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2726
2727 #: actions/register.php:212
2728 msgid "Email address already exists."
2729 msgstr "Correio electrónico já existe."
2730
2731 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2732 msgid "Invalid username or password."
2733 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2734
2735 #: actions/register.php:342
2736 msgid ""
2737 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2738 "link up to friends and colleagues. "
2739 msgstr ""
2740 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2741 "ligar-se a amigos e colegas. "
2742
2743 #: actions/register.php:424
2744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2745 msgstr ""
2746 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2747
2748 #: actions/register.php:429
2749 msgid "6 or more characters. Required."
2750 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2751
2752 #: actions/register.php:433
2753 msgid "Same as password above. Required."
2754 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2755
2756 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2757 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2758 msgid "Email"
2759 msgstr "Correio"
2760
2761 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2762 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2763 msgstr ""
2764 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2765
2766 #: actions/register.php:449
2767 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2768 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2769
2770 #: actions/register.php:493
2771 msgid "My text and files are available under "
2772 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2773
2774 #: actions/register.php:495
2775 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2776 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2777
2778 #: actions/register.php:496
2779 msgid ""
2780 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2781 "number."
2782 msgstr ""
2783 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2784 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2785
2786 #: actions/register.php:537
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2790 "want to...\n"
2791 "\n"
2792 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2793 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2794 "notices through instant messages.\n"
2795 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2796 "share your interests. \n"
2797 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2798 "others more about you. \n"
2799 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2800 "missed. \n"
2801 "\n"
2802 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2803 msgstr ""
2804 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2805 "pode...\n"
2806 "\n"
2807 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2808 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2809 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2810 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2811 "partilhem os seus interesses. \n"
2812 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2813 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2814 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2815 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2816 "\n"
2817 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2818
2819 #: actions/register.php:561
2820 msgid ""
2821 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2822 "to confirm your email address.)"
2823 msgstr ""
2824 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2825 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2826
2827 #: actions/remotesubscribe.php:98
2828 #, php-format
2829 msgid ""
2830 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2831 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2832 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2833 msgstr ""
2834 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2835 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2836 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2837 "perfil lá."
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:112
2840 msgid "Remote subscribe"
2841 msgstr "Subscrição remota"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:124
2844 msgid "Subscribe to a remote user"
2845 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:129
2848 msgid "User nickname"
2849 msgstr "Alcunha do utilizador"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:130
2852 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2853 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:133
2856 msgid "Profile URL"
2857 msgstr "URL do perfil"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:134
2860 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2861 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2864 #: lib/userprofile.php:365
2865 msgid "Subscribe"
2866 msgstr "Subscrever"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:159
2869 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2870 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:168
2873 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2874 msgstr ""
2875 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2876 "XRDS inválido)."
2877
2878 #: actions/remotesubscribe.php:176
2879 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2880 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2881
2882 #: actions/remotesubscribe.php:183
2883 msgid "Couldn’t get a request token."
2884 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2885
2886 #: actions/repeat.php:57
2887 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2888 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2889
2890 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2891 msgid "No notice specified."
2892 msgstr "Nota não foi especificada."
2893
2894 #: actions/repeat.php:76
2895 msgid "You can't repeat your own notice."
2896 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2897
2898 #: actions/repeat.php:90
2899 msgid "You already repeated that notice."
2900 msgstr "Já repetiu essa nota."
2901
2902 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2903 msgid "Repeated"
2904 msgstr "Repetida"
2905
2906 #: actions/repeat.php:119
2907 msgid "Repeated!"
2908 msgstr "Repetida!"
2909
2910 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2911 #: lib/personalgroupnav.php:105
2912 #, php-format
2913 msgid "Replies to %s"
2914 msgstr "Respostas a %s"
2915
2916 #: actions/replies.php:144
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2920
2921 #: actions/replies.php:151
2922 #, php-format
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2925
2926 #: actions/replies.php:158
2927 #, php-format
2928 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2929 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2930
2931 #: actions/replies.php:198
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2935 "notice to his attention yet."
2936 msgstr ""
2937 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
2938 "resposta."
2939
2940 #: actions/replies.php:203
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2944 "[join groups](%%action.groups%%)."
2945 msgstr ""
2946 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2947 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2948
2949 #: actions/replies.php:205
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2953 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2954 msgstr ""
2955 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
2956 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2957
2958 #: actions/repliesrss.php:72
2959 #, php-format
2960 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2961 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2962
2963 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2964 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2965 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2966
2967 #: actions/sandbox.php:72
2968 msgid "User is already sandboxed."
2969 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2970
2971 #: actions/showfavorites.php:132
2972 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2973 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2974
2975 #: actions/showfavorites.php:170
2976 #, php-format
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2978 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:177
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2983 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:184
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2988 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:205
2991 msgid ""
2992 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2993 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2994 msgstr ""
2995 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2996 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2997 "relevância."
2998
2999 #: actions/showfavorites.php:207
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3003 "they would add to their favorites :)"
3004 msgstr ""
3005 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3006 "que mude este estado de coisas :)"
3007
3008 #: actions/showfavorites.php:211
3009 #, php-format
3010 msgid ""
3011 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3012 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3013 "would add to their favorites :)"
3014 msgstr ""
3015 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3016 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3017 "estado de coisas :)"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:242
3020 msgid "This is a way to share what you like."
3021 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3022
3023 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3024 #, php-format
3025 msgid "%s group"
3026 msgstr "Grupo %s"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:218
3029 msgid "Group profile"
3030 msgstr "Perfil do grupo"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3033 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3034 msgid "URL"
3035 msgstr "URL"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3038 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3039 msgid "Note"
3040 msgstr "Anotação"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3043 msgid "Aliases"
3044 msgstr "Cognomes"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:293
3047 msgid "Group actions"
3048 msgstr "Acções do grupo"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:328
3051 #, php-format
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:334
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:340
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3063 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:345
3066 #, php-format
3067 msgid "FOAF for %s group"
3068 msgstr "FOAF do grupo %s"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3071 msgid "Members"
3072 msgstr "Membros"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3075 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3076 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3077 msgid "(None)"
3078 msgstr "(Nenhum)"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:392
3081 msgid "All members"
3082 msgstr "Todos os membros"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3085 msgid "Statistics"
3086 msgstr "Estatísticas"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:432
3089 msgid "Created"
3090 msgstr "Criado"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:448
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3098 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3099 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3100 msgstr ""
3101 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3102 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3103 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3104 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3105 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3106 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:454
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. "
3115 msgstr ""
3116 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3117 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3118 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3119 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3120
3121 #: actions/showgroup.php:482
3122 msgid "Admins"
3123 msgstr "Administradores"
3124
3125 #: actions/showmessage.php:81
3126 msgid "No such message."
3127 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3128
3129 #: actions/showmessage.php:98
3130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3131 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3132
3133 #: actions/showmessage.php:108
3134 #, php-format
3135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3137
3138 #: actions/showmessage.php:113
3139 #, php-format
3140 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3142
3143 #: actions/shownotice.php:90
3144 msgid "Notice deleted."
3145 msgstr "Avatar actualizado."
3146
3147 #: actions/showstream.php:73
3148 #, php-format
3149 msgid " tagged %s"
3150 msgstr "  categorizou %s"
3151
3152 #: actions/showstream.php:122
3153 #, php-format
3154 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3155 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3156
3157 #: actions/showstream.php:129
3158 #, php-format
3159 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3160 msgstr "Feed de notas de %s (RSS 1.0)"
3161
3162 #: actions/showstream.php:136
3163 #, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3165 msgstr "Feed de notas de %s (RSS 2.0)"
3166
3167 #: actions/showstream.php:143
3168 #, php-format
3169 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3170 msgstr "Feed de notas de %s (Atom)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:148
3173 #, php-format
3174 msgid "FOAF for %s"
3175 msgstr "FOAF para %s"
3176
3177 #: actions/showstream.php:191
3178 #, php-format
3179 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3180 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3181
3182 #: actions/showstream.php:196
3183 msgid ""
3184 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3185 "would be a good time to start :)"
3186 msgstr ""
3187 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3188 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3189
3190 #: actions/showstream.php:198
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3194 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3195 msgstr ""
3196 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3197 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3198
3199 #: actions/showstream.php:234
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3205 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3206 msgstr ""
3207 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3208 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3209 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3210 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3211 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3212
3213 #: actions/showstream.php:239
3214 #, php-format
3215 msgid ""
3216 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3217 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3218 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3219 msgstr ""
3220 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3221 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3222 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3223
3224 #: actions/showstream.php:313
3225 #, php-format
3226 msgid "Repeat of %s"
3227 msgstr "Repetência de %s"
3228
3229 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3230 msgid "You cannot silence users on this site."
3231 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3232
3233 #: actions/silence.php:72
3234 msgid "User is already silenced."
3235 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3236
3237 #: actions/siteadminpanel.php:69
3238 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3239 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:146
3242 msgid "Site name must have non-zero length."
3243 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:154
3246 #, fuzzy
3247 msgid "You must have a valid contact email address."
3248 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:172
3251 #, fuzzy, php-format
3252 msgid "Unknown language \"%s\"."
3253 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:179
3256 msgid "Invalid snapshot report URL."
3257 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:185
3260 msgid "Invalid snapshot run value."
3261 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:191
3264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3265 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:197
3268 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3269 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:203
3272 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3273 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:253
3276 msgid "General"
3277 msgstr "Geral"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:256
3280 msgid "Site name"
3281 msgstr "Nome do site"
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:257
3284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3285 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:261
3288 msgid "Brought by"
3289 msgstr "Disponibilizado por"
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:262
3292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3293 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 msgid "Brought by URL"
3297 msgstr "URL da atribuição"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:267
3300 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3301 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:271
3304 msgid "Contact email address for your site"
3305 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:277
3308 msgid "Local"
3309 msgstr "Local"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:288
3312 msgid "Default timezone"
3313 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:289
3316 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3317 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:295
3320 msgid "Default site language"
3321 msgstr "Língua do site, por omissão"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:303
3324 msgid "URLs"
3325 msgstr "URLs"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 msgid "Server"
3329 msgstr "Servidor"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:306
3332 msgid "Site's server hostname."
3333 msgstr "Hostname do servidor do site."
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:310
3336 msgid "Fancy URLs"
3337 msgstr "URLs caprichosas"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:312
3340 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3341 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:318
3344 msgid "Access"
3345 msgstr "Acesso"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:321
3348 msgid "Private"
3349 msgstr "Privado"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:323
3352 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3353 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:327
3356 msgid "Invite only"
3357 msgstr "Só por convite"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:329
3360 msgid "Make registration invitation only."
3361 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:333
3364 msgid "Closed"
3365 msgstr "Fechado"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:335
3368 msgid "Disable new registrations."
3369 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:341
3372 msgid "Snapshots"
3373 msgstr "Instantâneos"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:344
3376 msgid "Randomly during Web hit"
3377 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:345
3380 msgid "In a scheduled job"
3381 msgstr "Num processo agendado"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:347
3384 msgid "Data snapshots"
3385 msgstr "Instantâneos dos dados"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:348
3388 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3389 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:353
3392 msgid "Frequency"
3393 msgstr "Frequência"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:354
3396 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3397 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:359
3400 msgid "Report URL"
3401 msgstr "URL para relatórios"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:360
3404 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3405 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:367
3408 msgid "Limits"
3409 msgstr "Limites"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:370
3412 msgid "Text limit"
3413 msgstr "Limite de texto"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:370
3416 msgid "Maximum number of characters for notices."
3417 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:374
3420 msgid "Dupe limit"
3421 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:374
3424 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3425 msgstr ""
3426 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3427 "mesma coisa outra vez."
3428
3429 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Gravar configurações do site"
3432
3433 #: actions/smssettings.php:58
3434 #, fuzzy
3435 msgid "SMS settings"
3436 msgstr "Configurações de SMS"
3437
3438 #: actions/smssettings.php:69
3439 #, php-format
3440 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3441 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:91
3444 msgid "SMS is not available."
3445 msgstr "SMS não está disponível."
3446
3447 #: actions/smssettings.php:112
3448 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3449 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3450
3451 #: actions/smssettings.php:123
3452 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3453 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3454
3455 #: actions/smssettings.php:130
3456 msgid "Confirmation code"
3457 msgstr "Código de confirmação"
3458
3459 #: actions/smssettings.php:131
3460 msgid "Enter the code you received on your phone."
3461 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3462
3463 #: actions/smssettings.php:138
3464 #, fuzzy
3465 msgid "SMS phone number"
3466 msgstr "Número de telefone para SMS"
3467
3468 #: actions/smssettings.php:140
3469 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3470 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3471
3472 #: actions/smssettings.php:174
3473 msgid ""
3474 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3475 "from my carrier."
3476 msgstr ""
3477 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3478 "me montantes exorbitantes."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:306
3481 msgid "No phone number."
3482 msgstr "Nenhum número de telefone."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:311
3485 msgid "No carrier selected."
3486 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:318
3489 msgid "That is already your phone number."
3490 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:321
3493 msgid "That phone number already belongs to another user."
3494 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:347
3497 msgid ""
3498 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3499 "for the code and instructions on how to use it."
3500 msgstr ""
3501 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3502 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3503 "utilização."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:374
3506 msgid "That is the wrong confirmation number."
3507 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:405
3510 msgid "That is not your phone number."
3511 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3512
3513 #: actions/smssettings.php:465
3514 msgid "Mobile carrier"
3515 msgstr "Operador móvel"
3516
3517 #: actions/smssettings.php:469
3518 msgid "Select a carrier"
3519 msgstr "Seleccione um operador"
3520
3521 #: actions/smssettings.php:476
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3525 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3526 msgstr ""
3527 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3528 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3529 "para %s."
3530
3531 #: actions/smssettings.php:498
3532 msgid "No code entered"
3533 msgstr "Nenhum código introduzido"
3534
3535 #: actions/subedit.php:70
3536 msgid "You are not subscribed to that profile."
3537 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3538
3539 #: actions/subedit.php:83
3540 msgid "Could not save subscription."
3541 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3542
3543 #: actions/subscribe.php:55
3544 msgid "Not a local user."
3545 msgstr "O utilizador não é local."
3546
3547 #: actions/subscribe.php:69
3548 msgid "Subscribed"
3549 msgstr "Subscrito"
3550
3551 #: actions/subscribers.php:50
3552 #, php-format
3553 msgid "%s subscribers"
3554 msgstr "Subscritores de %s"
3555
3556 #: actions/subscribers.php:52
3557 #, php-format
3558 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3559 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3560
3561 #: actions/subscribers.php:63
3562 msgid "These are the people who listen to your notices."
3563 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3564
3565 #: actions/subscribers.php:67
3566 #, php-format
3567 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3568 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3569
3570 #: actions/subscribers.php:108
3571 msgid ""
3572 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3573 "return the favor"
3574 msgstr ""
3575 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3576 "façam o mesmo favor"
3577
3578 #: actions/subscribers.php:110
3579 #, php-format
3580 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3581 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3582
3583 #: actions/subscribers.php:114
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3587 "%) and be the first?"
3588 msgstr ""
3589 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3590 "e ser o primeiro?"
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:52
3593 #, php-format
3594 msgid "%s subscriptions"
3595 msgstr "Subscrições de %s"
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:54
3598 #, php-format
3599 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3600 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3601
3602 #: actions/subscriptions.php:65
3603 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3604 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3605
3606 #: actions/subscriptions.php:69
3607 #, php-format
3608 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3609 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:121
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3615 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3616 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3617 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3618 "automatically subscribe to people you already follow there."
3619 msgstr ""
3620 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3621 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3622 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3623 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3624 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3625 "lá."
3626
3627 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3628 #, php-format
3629 msgid "%s is not listening to anyone."
3630 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3631
3632 #: actions/subscriptions.php:194
3633 msgid "Jabber"
3634 msgstr "Jabber"
3635
3636 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3637 msgid "SMS"
3638 msgstr "SMS"
3639
3640 #: actions/tag.php:86
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3644
3645 #: actions/tag.php:92
3646 #, php-format
3647 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3649
3650 #: actions/tag.php:98
3651 #, php-format
3652 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3653 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3654
3655 #: actions/tagother.php:39
3656 msgid "No ID argument."
3657 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3658
3659 #: actions/tagother.php:65
3660 #, php-format
3661 msgid "Tag %s"
3662 msgstr "Categoria %s"
3663
3664 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3665 msgid "User profile"
3666 msgstr "Perfil"
3667
3668 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3669 msgid "Photo"
3670 msgstr "Foto"
3671
3672 #: actions/tagother.php:141
3673 msgid "Tag user"
3674 msgstr "Categorizar utilizador"
3675
3676 #: actions/tagother.php:151
3677 msgid ""
3678 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3679 "separated"
3680 msgstr ""
3681 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3682 "vírgulas ou espaços"
3683
3684 #: actions/tagother.php:193
3685 msgid ""
3686 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3687 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3688
3689 #: actions/tagother.php:200
3690 msgid "Could not save tags."
3691 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3692
3693 #: actions/tagother.php:236
3694 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3695 msgstr ""
3696 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3697 "subscreve."
3698
3699 #: actions/tagrss.php:35
3700 msgid "No such tag."
3701 msgstr "Categoria não existe."
3702
3703 #: actions/twitapitrends.php:87
3704 msgid "API method under construction."
3705 msgstr "Método da API está em construção."
3706
3707 #: actions/unblock.php:59
3708 msgid "You haven't blocked that user."
3709 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3710
3711 #: actions/unsandbox.php:72
3712 msgid "User is not sandboxed."
3713 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3714
3715 #: actions/unsilence.php:72
3716 msgid "User is not silenced."
3717 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3718
3719 #: actions/unsubscribe.php:77
3720 msgid "No profile id in request."
3721 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3722
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3725 msgstr "Subscrição cancelada"
3726
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3731 msgstr ""
3732 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
3733 "site."
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3736 #: lib/personalgroupnav.php:115
3737 msgid "User"
3738 msgstr "Utilizador"
3739
3740 #: actions/useradminpanel.php:69
3741 msgid "User settings for this StatusNet site."
3742 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:149
3745 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3746 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:155
3749 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3750 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3751
3752 #: actions/useradminpanel.php:165
3753 #, php-format
3754 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3755 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3758 #: lib/personalgroupnav.php:109
3759 msgid "Profile"
3760 msgstr "Perfil"
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:222
3763 msgid "Bio Limit"
3764 msgstr "Limite da Bio"
3765
3766 #: actions/useradminpanel.php:223
3767 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3768 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:231
3771 msgid "New users"
3772 msgstr "Utilizadores novos"
3773
3774 #: actions/useradminpanel.php:235
3775 msgid "New user welcome"
3776 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3777
3778 #: actions/useradminpanel.php:236
3779 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3780 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3781
3782 #: actions/useradminpanel.php:241
3783 msgid "Default subscription"
3784 msgstr "Subscrição predefinida"
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:242
3787 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3788 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:251
3791 msgid "Invitations"
3792 msgstr "Convites"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:256
3795 msgid "Invitations enabled"
3796 msgstr "Convites possibilitados"
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:258
3799 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3800 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 msgid "Sessions"
3804 msgstr "Sessões"
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:270
3807 msgid "Handle sessions"
3808 msgstr "Gerir sessões"
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:272
3811 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3812 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:276
3815 msgid "Session debugging"
3816 msgstr "Depuração de sessões"
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:278
3819 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3820 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3821
3822 #: actions/userauthorization.php:105
3823 msgid "Authorize subscription"
3824 msgstr "Autorizar subscrição"
3825
3826 #: actions/userauthorization.php:110
3827 msgid ""
3828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3830 "click “Reject”."
3831 msgstr ""
3832 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3833 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3834 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3835
3836 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3837 msgid "License"
3838 msgstr "Licença"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:209
3841 msgid "Accept"
3842 msgstr "Aceitar"
3843
3844 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3845 #: lib/subscribeform.php:139
3846 msgid "Subscribe to this user"
3847 msgstr "Subscrever este utilizador"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:211
3850 msgid "Reject"
3851 msgstr "Rejeitar"
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:212
3854 msgid "Reject this subscription"
3855 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3856
3857 #: actions/userauthorization.php:225
3858 msgid "No authorization request!"
3859 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3860
3861 #: actions/userauthorization.php:247
3862 msgid "Subscription authorized"
3863 msgstr "Subscrição autorizada"
3864
3865 #: actions/userauthorization.php:249
3866 msgid ""
3867 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3868 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3869 "subscription. Your subscription token is:"
3870 msgstr ""
3871 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3872 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3873 "sua chave de subscrição é:"
3874
3875 #: actions/userauthorization.php:259
3876 msgid "Subscription rejected"
3877 msgstr "Subscrição rejeitada"
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:261
3880 msgid ""
3881 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3882 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3883 "subscription."
3884 msgstr ""
3885 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3886 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3887 "subscrição."
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:296
3890 #, php-format
3891 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3892 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:301
3895 #, php-format
3896 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3897 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:307
3900 #, php-format
3901 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3902 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:322
3905 #, php-format
3906 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3907 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:338
3910 #, php-format
3911 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3912 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:343
3915 #, php-format
3916 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3917 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3918
3919 #: actions/userauthorization.php:348
3920 #, php-format
3921 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3922 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3923
3924 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3925 msgid "Profile design"
3926 msgstr "Design do perfil"
3927
3928 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3929 msgid ""
3930 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3931 "palette of your choice."
3932 msgstr ""
3933 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3934 "cores à sua escolha."
3935
3936 #: actions/userdesignsettings.php:282
3937 msgid "Enjoy your hotdog!"
3938 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3939
3940 #: actions/usergroups.php:130
3941 msgid "Search for more groups"
3942 msgstr "Procurar mais grupos"
3943
3944 #: actions/usergroups.php:153
3945 #, php-format
3946 msgid "%s is not a member of any group."
3947 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3948
3949 #: actions/usergroups.php:158
3950 #, php-format
3951 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3952 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3953
3954 #: actions/version.php:73
3955 #, php-format
3956 msgid "StatusNet %s"
3957 msgstr "StatusNet %s"
3958
3959 #: actions/version.php:153
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3963 "Inc. and contributors."
3964 msgstr ""
3965 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
3966 "colaboradores."
3967
3968 #: actions/version.php:157
3969 msgid "StatusNet"
3970 msgstr "StatusNet"
3971
3972 #: actions/version.php:161
3973 msgid "Contributors"
3974 msgstr "Colaboradores"
3975
3976 #: actions/version.php:168
3977 msgid ""
3978 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3979 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3980 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3981 "any later version. "
3982 msgstr ""
3983 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
3984 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
3985 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
3986 "qualquer versão posterior. "
3987
3988 #: actions/version.php:174
3989 msgid ""
3990 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3991 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3992 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3993 "for more details. "
3994 msgstr ""
3995 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
3996 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
3997 "informações. "
3998
3999 #: actions/version.php:180
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4003 "along with this program.  If not, see %s."
4004 msgstr ""
4005 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4006 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4007
4008 #: actions/version.php:189
4009 msgid "Plugins"
4010 msgstr "Plugins"
4011
4012 #: actions/version.php:195
4013 msgid "Name"
4014 msgstr "Nome"
4015
4016 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4017 msgid "Version"
4018 msgstr "Versão"
4019
4020 #: actions/version.php:197
4021 msgid "Author(s)"
4022 msgstr "Autores"
4023
4024 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4025 msgid "Description"
4026 msgstr "Descrição"
4027
4028 #: classes/File.php:137
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4033 msgstr ""
4034 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4035 "Tente carregar uma versão menor."
4036
4037 #: classes/File.php:147
4038 #, php-format
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4040 msgstr ""
4041 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4042
4043 #: classes/File.php:154
4044 #, php-format
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4046 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4047
4048 #: classes/Message.php:45
4049 msgid "You are banned from sending direct messages."
4050 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4051
4052 #: classes/Message.php:61
4053 msgid "Could not insert message."
4054 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4055
4056 #: classes/Message.php:71
4057 msgid "Could not update message with new URI."
4058 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4059
4060 #: classes/Notice.php:172
4061 #, php-format
4062 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4063 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4064
4065 #: classes/Notice.php:226
4066 msgid "Problem saving notice. Too long."
4067 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4068
4069 #: classes/Notice.php:230
4070 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4071 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4072
4073 #: classes/Notice.php:235
4074 msgid ""
4075 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4076 msgstr ""
4077 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4078 "alguns minutos."
4079
4080 #: classes/Notice.php:241
4081 msgid ""
4082 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4083 "few minutes."
4084 msgstr ""
4085 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4086 "publicar daqui a alguns minutos."
4087
4088 #: classes/Notice.php:247
4089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4091
4092 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4093 msgid "Problem saving notice."
4094 msgstr "Problema na gravação da nota."
4095
4096 #: classes/Notice.php:1034
4097 #, php-format
4098 msgid "DB error inserting reply: %s"
4099 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4100
4101 #: classes/Notice.php:1359
4102 #, php-format
4103 msgid "RT @%1$s %2$s"
4104 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4105
4106 #: classes/User.php:368
4107 #, php-format
4108 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4109 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4110
4111 #: classes/User_group.php:380
4112 msgid "Could not create group."
4113 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4114
4115 #: classes/User_group.php:409
4116 msgid "Could not set group membership."
4117 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4120 msgid "Change your profile settings"
4121 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4124 msgid "Upload an avatar"
4125 msgstr "Carregar um avatar"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4128 msgid "Change your password"
4129 msgstr "Modificar a sua palavra-chave"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4132 msgid "Change email handling"
4133 msgstr "Alterar email handling"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4136 msgid "Design your profile"
4137 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4138
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4140 msgid "Other"
4141 msgstr "Outras"
4142
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other options"
4145 msgstr "Outras opções"
4146
4147 #: lib/action.php:159
4148 msgid "Untitled page"
4149 msgstr "Página sem título"
4150
4151 #: lib/action.php:427
4152 msgid "Primary site navigation"
4153 msgstr "Navegação primária deste site"
4154
4155 #: lib/action.php:433
4156 msgid "Home"
4157 msgstr "Início"
4158
4159 #: lib/action.php:433
4160 msgid "Personal profile and friends timeline"
4161 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4162
4163 #: lib/action.php:435
4164 msgid "Account"
4165 msgstr "Conta"
4166
4167 #: lib/action.php:435
4168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4169 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4170
4171 #: lib/action.php:438
4172 msgid "Connect"
4173 msgstr "Ligar"
4174
4175 #: lib/action.php:438
4176 msgid "Connect to services"
4177 msgstr "Ligar aos serviços"
4178
4179 #: lib/action.php:442
4180 msgid "Change site configuration"
4181 msgstr "Alterar a configuração do site"
4182
4183 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4184 msgid "Invite"
4185 msgstr "Convidar"
4186
4187 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4188 #, php-format
4189 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4190 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4191
4192 #: lib/action.php:452
4193 msgid "Logout"
4194 msgstr "Sair"
4195
4196 #: lib/action.php:452
4197 msgid "Logout from the site"
4198 msgstr "Terminar esta sessão"
4199
4200 #: lib/action.php:457
4201 msgid "Create an account"
4202 msgstr "Criar uma conta"
4203
4204 #: lib/action.php:460
4205 msgid "Login to the site"
4206 msgstr "Iniciar uma sessão"
4207
4208 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4209 msgid "Help"
4210 msgstr "Ajuda"
4211
4212 #: lib/action.php:463
4213 msgid "Help me!"
4214 msgstr "Ajudem-me!"
4215
4216 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4217 msgid "Search"
4218 msgstr "Pesquisa"
4219
4220 #: lib/action.php:466
4221 msgid "Search for people or text"
4222 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4223
4224 #: lib/action.php:487
4225 msgid "Site notice"
4226 msgstr "Aviso do site"
4227
4228 #: lib/action.php:553
4229 msgid "Local views"
4230 msgstr "Vistas locais"
4231
4232 #: lib/action.php:619
4233 msgid "Page notice"
4234 msgstr "Aviso da página"
4235
4236 #: lib/action.php:721
4237 msgid "Secondary site navigation"
4238 msgstr "Navegação secundária deste site"
4239
4240 #: lib/action.php:728
4241 msgid "About"
4242 msgstr "Sobre"
4243
4244 #: lib/action.php:730
4245 msgid "FAQ"
4246 msgstr "FAQ"
4247
4248 #: lib/action.php:734
4249 msgid "TOS"
4250 msgstr "Condições do Serviço"
4251
4252 #: lib/action.php:737
4253 msgid "Privacy"
4254 msgstr "Privacidade"
4255
4256 #: lib/action.php:739
4257 msgid "Source"
4258 msgstr "Código"
4259
4260 #: lib/action.php:743
4261 msgid "Contact"
4262 msgstr "Contacto"
4263
4264 #: lib/action.php:745
4265 msgid "Badge"
4266 msgstr "Emblema"
4267
4268 #: lib/action.php:773
4269 msgid "StatusNet software license"
4270 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4271
4272 #: lib/action.php:776
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4277 msgstr ""
4278 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4280
4281 #: lib/action.php:778
4282 #, php-format
4283 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4284 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4285
4286 #: lib/action.php:780
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4292 msgstr ""
4293 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4294 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4295 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4296
4297 #: lib/action.php:794
4298 msgid "Site content license"
4299 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4300
4301 #: lib/action.php:803
4302 msgid "All "
4303 msgstr "Tudo "
4304
4305 #: lib/action.php:808
4306 msgid "license."
4307 msgstr "licença."
4308
4309 #: lib/action.php:1102
4310 msgid "Pagination"
4311 msgstr "Paginação"
4312
4313 #: lib/action.php:1111
4314 msgid "After"
4315 msgstr "Posteriores"
4316
4317 #: lib/action.php:1119
4318 msgid "Before"
4319 msgstr "Anteriores"
4320
4321 #: lib/action.php:1167
4322 msgid "There was a problem with your session token."
4323 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4324
4325 #: lib/adminpanelaction.php:96
4326 msgid "You cannot make changes to this site."
4327 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4328
4329 #: lib/adminpanelaction.php:107
4330 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4331 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:206
4334 msgid "showForm() not implemented."
4335 msgstr "showForm() não implementado."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:235
4338 msgid "saveSettings() not implemented."
4339 msgstr "saveSettings() não implementado."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:258
4342 msgid "Unable to delete design setting."
4343 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:312
4346 msgid "Basic site configuration"
4347 msgstr "Configuração básica do site"
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:317
4350 msgid "Design configuration"
4351 msgstr "Configuração do design"
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4354 msgid "Paths configuration"
4355 msgstr "Configuração dos directórios"
4356
4357 #: lib/attachmentlist.php:87
4358 msgid "Attachments"
4359 msgstr "Anexos"
4360
4361 #: lib/attachmentlist.php:265
4362 msgid "Author"
4363 msgstr "Autor"
4364
4365 #: lib/attachmentlist.php:278
4366 msgid "Provider"
4367 msgstr "Fornecedor"
4368
4369 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4370 msgid "Notices where this attachment appears"
4371 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4372
4373 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4374 msgid "Tags for this attachment"
4375 msgstr "Categorias para este anexo"
4376
4377 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4378 msgid "Password changing failed"
4379 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4380
4381 #: lib/authenticationplugin.php:197
4382 msgid "Password changing is not allowed"
4383 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4384
4385 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4386 msgid "Command results"
4387 msgstr "Resultados do comando"
4388
4389 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4390 msgid "Command complete"
4391 msgstr "Comando terminado"
4392
4393 #: lib/channel.php:221
4394 msgid "Command failed"
4395 msgstr "Comando falhou"
4396
4397 #: lib/command.php:44
4398 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4399 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4400
4401 #: lib/command.php:88
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4404 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4405
4406 #: lib/command.php:92
4407 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4408 msgstr "Não faz lá muito sentido dar um toque em nós mesmos!"
4409
4410 #: lib/command.php:99
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "Nudge sent to %s."
4413 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4414
4415 #: lib/command.php:126
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "Subscriptions: %1$s\n"
4419 "Subscribers: %2$s\n"
4420 "Notices: %3$s"
4421 msgstr ""
4422 "Subscrições: %1$s\n"
4423 "Subscritores: %2$s\n"
4424 "Notas: %3$s"
4425
4426 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Notice with that id does not exist."
4429 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4430
4431 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4432 #: lib/command.php:532
4433 #, fuzzy
4434 msgid "User has no last notice."
4435 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4436
4437 #: lib/command.php:190
4438 msgid "Notice marked as fave."
4439 msgstr "Nota marcada como favorita."
4440
4441 #: lib/command.php:284
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4444 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4445
4446 #: lib/command.php:318
4447 #, fuzzy, php-format
4448 msgid "Full name: %s"
4449 msgstr "Nome completo: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4452 #, php-format
4453 msgid "Location: %s"
4454 msgstr "Localidade: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4457 #, php-format
4458 msgid "Homepage: %s"
4459 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4460
4461 #: lib/command.php:327
4462 #, php-format
4463 msgid "About: %s"
4464 msgstr "Sobre: %s"
4465
4466 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4469 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4470
4471 #: lib/command.php:378
4472 msgid "Error sending direct message."
4473 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4474
4475 #: lib/command.php:435
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "Notice from %s repeated."
4478 msgstr "Nota de %s repetida"
4479
4480 #: lib/command.php:437
4481 msgid "Error repeating notice."
4482 msgstr "Erro ao repetir nota."
4483
4484 #: lib/command.php:491
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4487 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4488
4489 #: lib/command.php:500
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Reply to %s sent."
4492 msgstr "Resposta a %s enviada"
4493
4494 #: lib/command.php:502
4495 msgid "Error saving notice."
4496 msgstr "Erro ao gravar nota."
4497
4498 #: lib/command.php:556
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4501 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4502
4503 #: lib/command.php:563
4504 #, php-format
4505 msgid "Subscribed to %s"
4506 msgstr "Subscreveu %s"
4507
4508 #: lib/command.php:584
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4511 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4512
4513 #: lib/command.php:591
4514 #, php-format
4515 msgid "Unsubscribed from %s"
4516 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4517
4518 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4519 msgid "Command not yet implemented."
4520 msgstr "Comando ainda não implementado."
4521
4522 #: lib/command.php:612
4523 msgid "Notification off."
4524 msgstr "Notificação desligada."
4525
4526 #: lib/command.php:614
4527 msgid "Can't turn off notification."
4528 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4529
4530 #: lib/command.php:635
4531 msgid "Notification on."
4532 msgstr "Notificação ligada."
4533
4534 #: lib/command.php:637
4535 msgid "Can't turn on notification."
4536 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4537
4538 #: lib/command.php:650
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Login command is disabled."
4541 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4542
4543 #: lib/command.php:664
4544 #, fuzzy, php-format
4545 msgid "Could not create login token for %s."
4546 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4547
4548 #: lib/command.php:669
4549 #, fuzzy, php-format
4550 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4551 msgstr ""
4552 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4553 "s"
4554
4555 #: lib/command.php:685
4556 msgid "You are not subscribed to anyone."
4557 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4558
4559 #: lib/command.php:687
4560 msgid "You are subscribed to this person:"
4561 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4562 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4563 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4564
4565 #: lib/command.php:707
4566 msgid "No one is subscribed to you."
4567 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4568
4569 #: lib/command.php:709
4570 msgid "This person is subscribed to you:"
4571 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4572 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4573 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4574
4575 #: lib/command.php:729
4576 msgid "You are not a member of any groups."
4577 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4578
4579 #: lib/command.php:731
4580 msgid "You are a member of this group:"
4581 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4582 msgstr[0] "Está no grupo:"
4583 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4584
4585 #: lib/command.php:745
4586 msgid ""
4587 "Commands:\n"
4588 "on - turn on notifications\n"
4589 "off - turn off notifications\n"
4590 "help - show this help\n"
4591 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4592 "groups - lists the groups you have joined\n"
4593 "subscriptions - list the people you follow\n"
4594 "subscribers - list the people that follow you\n"
4595 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4596 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4597 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4598 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4599 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4600 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4601 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4602 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4603 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4604 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4605 "join <group> - join group\n"
4606 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4607 "drop <group> - leave group\n"
4608 "stats - get your stats\n"
4609 "stop - same as 'off'\n"
4610 "quit - same as 'off'\n"
4611 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4612 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4613 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4614 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4615 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4616 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4617 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4618 "track <word> - not yet implemented.\n"
4619 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4620 "track off - not yet implemented.\n"
4621 "untrack all - not yet implemented.\n"
4622 "tracks - not yet implemented.\n"
4623 "tracking - not yet implemented.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Comandos:\n"
4626 "on - ligar notificações\n"
4627 "off - desligar notificações\n"
4628 "help - mostrar esta ajuda\n"
4629 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4630 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4631 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4632 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4633 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4634 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4635 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4636 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4637 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4638 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4639 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4640 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4641 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4642 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4643 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4644 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4645 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4646 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4647 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4648 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4649 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4650 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4651 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4652 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4653 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4654 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4655 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4656 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4657 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4658 "track off - ainda não implementado.\n"
4659 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4660 "tracks - ainda não implementado.\n"
4661 "tracking - ainda não implementado.\n"
4662
4663 #: lib/common.php:199
4664 msgid "No configuration file found. "
4665 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4666
4667 #: lib/common.php:200
4668 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4669 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4670
4671 #: lib/common.php:201
4672 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4673 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4674
4675 #: lib/common.php:202
4676 msgid "Go to the installer."
4677 msgstr "Ir para o instalador."
4678
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4680 msgid "IM"
4681 msgstr "IM"
4682
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4684 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4685 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4686
4687 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4688 msgid "Updates by SMS"
4689 msgstr "Actualizações por SMS"
4690
4691 #: lib/dberroraction.php:60
4692 msgid "Database error"
4693 msgstr "Erro de base de dados"
4694
4695 #: lib/designsettings.php:105
4696 msgid "Upload file"
4697 msgstr "Carregar ficheiro"
4698
4699 #: lib/designsettings.php:109
4700 msgid ""
4701 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4702 msgstr ""
4703 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4704 "2MB."
4705
4706 #: lib/designsettings.php:418
4707 msgid "Design defaults restored."
4708 msgstr "Predefinições do design repostas"
4709
4710 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4711 msgid "Disfavor this notice"
4712 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4713
4714 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4715 msgid "Favor this notice"
4716 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4717
4718 #: lib/favorform.php:140
4719 msgid "Favor"
4720 msgstr "Eleger como favorita"
4721
4722 #: lib/feed.php:85
4723 msgid "RSS 1.0"
4724 msgstr "RSS 1.0"
4725
4726 #: lib/feed.php:87
4727 msgid "RSS 2.0"
4728 msgstr "RSS 2.0"
4729
4730 #: lib/feed.php:89
4731 msgid "Atom"
4732 msgstr "Atom"
4733
4734 #: lib/feed.php:91
4735 msgid "FOAF"
4736 msgstr "FOAF"
4737
4738 #: lib/feedlist.php:64
4739 msgid "Export data"
4740 msgstr "Exportar dados"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:121
4743 msgid "Filter tags"
4744 msgstr "Filtrar categorias"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:131
4747 msgid "All"
4748 msgstr "Todas"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:139
4751 msgid "Select tag to filter"
4752 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4753
4754 #: lib/galleryaction.php:140
4755 msgid "Tag"
4756 msgstr "Categoria"
4757
4758 #: lib/galleryaction.php:141
4759 msgid "Choose a tag to narrow list"
4760 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4761
4762 #: lib/galleryaction.php:143
4763 msgid "Go"
4764 msgstr "Prosseguir"
4765
4766 #: lib/groupeditform.php:163
4767 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4768 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:168
4771 msgid "Describe the group or topic"
4772 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:170
4775 #, php-format
4776 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4777 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4778
4779 #: lib/groupeditform.php:179
4780 msgid ""
4781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4782 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4783
4784 #: lib/groupeditform.php:187
4785 #, php-format
4786 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4787 msgstr ""
4788 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4789
4790 #: lib/groupnav.php:85
4791 msgid "Group"
4792 msgstr "Grupo"
4793
4794 #: lib/groupnav.php:101
4795 msgid "Blocked"
4796 msgstr "Bloqueado"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:102
4799 #, php-format
4800 msgid "%s blocked users"
4801 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:108
4804 #, php-format
4805 msgid "Edit %s group properties"
4806 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:113
4809 msgid "Logo"
4810 msgstr "Logótipo"
4811
4812 #: lib/groupnav.php:114
4813 #, php-format
4814 msgid "Add or edit %s logo"
4815 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4816
4817 #: lib/groupnav.php:120
4818 #, php-format
4819 msgid "Add or edit %s design"
4820 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4821
4822 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4823 msgid "Groups with most members"
4824 msgstr "Grupos com mais membros"
4825
4826 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4827 msgid "Groups with most posts"
4828 msgstr "Grupos com mais notas"
4829
4830 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4831 #, php-format
4832 msgid "Tags in %s group's notices"
4833 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4834
4835 #: lib/htmloutputter.php:103
4836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4837 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4838
4839 #: lib/imagefile.php:75
4840 #, php-format
4841 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4842 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4843
4844 #: lib/imagefile.php:80
4845 msgid "Partial upload."
4846 msgstr "Transferência parcial."
4847
4848 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4849 msgid "System error uploading file."
4850 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:96
4853 msgid "Not an image or corrupt file."
4854 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:105
4857 msgid "Unsupported image file format."
4858 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:118
4861 msgid "Lost our file."
4862 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4863
4864 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4865 msgid "Unknown file type"
4866 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4867
4868 #: lib/imagefile.php:217
4869 msgid "MB"
4870 msgstr "MB"
4871
4872 #: lib/imagefile.php:219
4873 msgid "kB"
4874 msgstr "kB"
4875
4876 #: lib/jabber.php:191
4877 #, php-format
4878 msgid "[%s]"
4879 msgstr "[%s]"
4880
4881 #: lib/joinform.php:114
4882 msgid "Join"
4883 msgstr "Juntar-me"
4884
4885 #: lib/leaveform.php:114
4886 msgid "Leave"
4887 msgstr "Afastar-me"
4888
4889 #: lib/logingroupnav.php:80
4890 msgid "Login with a username and password"
4891 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4892
4893 #: lib/logingroupnav.php:86
4894 msgid "Sign up for a new account"
4895 msgstr "Registar uma conta nova"
4896
4897 #: lib/mail.php:172
4898 msgid "Email address confirmation"
4899 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4900
4901 #: lib/mail.php:174
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "Hey, %s.\n"
4905 "\n"
4906 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4907 "\n"
4908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4909 "\n"
4910 "\t%s\n"
4911 "\n"
4912 "If not, just ignore this message.\n"
4913 "\n"
4914 "Thanks for your time, \n"
4915 "%s\n"
4916 msgstr ""
4917 "Olá, %s.\n"
4918 "\n"
4919 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4920 "\n"
4921 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4922 "\n"
4923 "%s\n"
4924 "\n"
4925 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4926 "\n"
4927 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4928 "%s\n"
4929
4930 #: lib/mail.php:236
4931 #, php-format
4932 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4933 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4934
4935 #: lib/mail.php:241
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4939 "\n"
4940 "\t%3$s\n"
4941 "\n"
4942 "%4$s%5$s%6$s\n"
4943 "Faithfully yours,\n"
4944 "%7$s.\n"
4945 "\n"
4946 "----\n"
4947 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4948 msgstr ""
4949 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4950 "\n"
4951 "%3$s\n"
4952 "\n"
4953 "%4$s%5$s%6$s\n"
4954 "Sinceramente,\n"
4955 "%7$s.\n"
4956 "\n"
4957 "----\n"
4958 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4959 "8$s\n"
4960
4961 #: lib/mail.php:258
4962 #, fuzzy, php-format
4963 msgid "Bio: %s"
4964 msgstr ""
4965 "Bio: %s\n"
4966 "\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:286
4969 #, php-format
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4972
4973 #: lib/mail.php:289
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4977 "\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4979 "\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4981 "\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4983 "%4$s"
4984 msgstr ""
4985 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4986 "\n"
4987 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4988 "\n"
4989 "Mais instruções em %3$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Melhores cumprimentos,\n"
4992 "%4$s"
4993
4994 #: lib/mail.php:413
4995 #, php-format
4996 msgid "%s status"
4997 msgstr "Estado de %s"
4998
4999 #: lib/mail.php:439
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Confirmação SMS"
5002
5003 #: lib/mail.php:463
5004 #, php-format
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "%s enviou-lhe um toque"
5007
5008 #: lib/mail.php:467
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5013 "\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5015 "\n"
5016 "%3$s\n"
5017 "\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5019 "\n"
5020 "With kind regards,\n"
5021 "%4$s\n"
5022 msgstr ""
5023 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5024 "publicar as novidades.\n"
5025 "\n"
5026 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5027 "\n"
5028 "%3$s\n"
5029 "\n"
5030 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5031 "\n"
5032 "Graciosamente,\n"
5033 "%4$s\n"
5034
5035 #: lib/mail.php:510
5036 #, php-format
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5039
5040 #: lib/mail.php:514
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5044 "\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5046 "%3$s\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5048 "\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5050 "\n"
5051 "%4$s\n"
5052 "\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5054 "\n"
5055 "With kind regards,\n"
5056 "%5$s\n"
5057 msgstr ""
5058 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5059 "\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5061 "%3$s\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5063 "\n"
5064 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5065 "\n"
5066 "%4$s\n"
5067 "\n"
5068 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5069 "\n"
5070 "Profusos cumprimentos,\n"
5071 "%5$s\n"
5072
5073 #: lib/mail.php:559
5074 #, php-format
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5077
5078 #: lib/mail.php:561
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5082 "\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5084 "\n"
5085 "%3$s\n"
5086 "\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5088 "\n"
5089 "%4$s\n"
5090 "\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5092 "\n"
5093 "%5$s\n"
5094 "\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5096 "%6$s\n"
5097 msgstr ""
5098 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5099 "\n"
5100 "A URL da sua nota é:\n"
5101 "\n"
5102 "%3$s\n"
5103 "\n"
5104 "O texto da sua nota é:\n"
5105 "\n"
5106 "%4$s\n"
5107 "\n"
5108 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5109 "\n"
5110 "%5$s\n"
5111 "\n"
5112 "Sinceramente,\n"
5113 "%6$s\n"
5114
5115 #: lib/mail.php:624
5116 #, php-format
5117 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5118 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5119
5120 #: lib/mail.php:626
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5124 "\n"
5125 "The notice is here:\n"
5126 "\n"
5127 "\t%3$s\n"
5128 "\n"
5129 "It reads:\n"
5130 "\n"
5131 "\t%4$s\n"
5132 "\n"
5133 msgstr ""
5134 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5135 "$s.\n"
5136 "\n"
5137 "a nota está aqui:\n"
5138 "\n"
5139 "%3$s\n"
5140 "\n"
5141 "E diz:\n"
5142 "\n"
5143 "%4$s\n"
5144 "\n"
5145
5146 #: lib/mailbox.php:89
5147 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5148 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5149
5150 #: lib/mailbox.php:139
5151 msgid ""
5152 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5153 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5154 msgstr ""
5155 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5156 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5157 "só você terá acesso."
5158
5159 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5160 msgid "from"
5161 msgstr "de"
5162
5163 #: lib/mailhandler.php:37
5164 msgid "Could not parse message."
5165 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5166
5167 #: lib/mailhandler.php:42
5168 msgid "Not a registered user."
5169 msgstr "Não é um utilizador registado."
5170
5171 #: lib/mailhandler.php:46
5172 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5173 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5174
5175 #: lib/mailhandler.php:50
5176 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5177 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5178
5179 #: lib/mailhandler.php:228
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "Unsupported message type: %s"
5182 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5183
5184 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5185 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5186 msgstr ""
5187 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5188 "novamente."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:142
5191 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5192 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5193
5194 #: lib/mediafile.php:147
5195 msgid ""
5196 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5197 "the HTML form."
5198 msgstr ""
5199 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5200 "formulário HTML."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:152
5203 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5204 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:159
5207 msgid "Missing a temporary folder."
5208 msgstr "Falta um directório temporário."
5209
5210 #: lib/mediafile.php:162
5211 msgid "Failed to write file to disk."
5212 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:165
5215 msgid "File upload stopped by extension."
5216 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5217
5218 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5219 #, fuzzy
5220 msgid "File exceeds user's quota."
5221 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5222
5223 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5224 msgid "File could not be moved to destination directory."
5225 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5226
5227 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Could not determine file's MIME type."
5230 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5231
5232 #: lib/mediafile.php:270
5233 #, php-format
5234 msgid " Try using another %s format."
5235 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5236
5237 #: lib/mediafile.php:275
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5240 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5241
5242 #: lib/messageform.php:120
5243 msgid "Send a direct notice"
5244 msgstr "Enviar uma nota directa"
5245
5246 #: lib/messageform.php:146
5247 msgid "To"
5248 msgstr "Para"
5249
5250 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5251 msgid "Available characters"
5252 msgstr "Caracteres disponíveis"
5253
5254 #: lib/noticeform.php:160
5255 msgid "Send a notice"
5256 msgstr "Enviar uma nota"
5257
5258 #: lib/noticeform.php:173
5259 #, php-format
5260 msgid "What's up, %s?"
5261 msgstr "Novidades, %s?"
5262
5263 #: lib/noticeform.php:192
5264 msgid "Attach"
5265 msgstr "Anexar"
5266
5267 #: lib/noticeform.php:196
5268 msgid "Attach a file"
5269 msgstr "Anexar um ficheiro"
5270
5271 #: lib/noticeform.php:212
5272 msgid "Share my location."
5273 msgstr "Partilhar a minha localização."
5274
5275 #: lib/noticeform.php:214
5276 msgid "Do not share my location."
5277 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5278
5279 #: lib/noticeform.php:215
5280 msgid "Hide this info"
5281 msgstr "Ocultar esta informação"
5282
5283 #: lib/noticelist.php:428
5284 #, php-format
5285 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5286 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5287
5288 #: lib/noticelist.php:429
5289 msgid "N"
5290 msgstr "N"
5291
5292 #: lib/noticelist.php:429
5293 msgid "S"
5294 msgstr "S"
5295
5296 #: lib/noticelist.php:430
5297 msgid "E"
5298 msgstr "E"
5299
5300 #: lib/noticelist.php:430
5301 msgid "W"
5302 msgstr "O"
5303
5304 #: lib/noticelist.php:436
5305 msgid "at"
5306 msgstr "coords."
5307
5308 #: lib/noticelist.php:531
5309 msgid "in context"
5310 msgstr "em contexto"
5311
5312 #: lib/noticelist.php:556
5313 msgid "Repeated by"
5314 msgstr "Repetida por"
5315
5316 #: lib/noticelist.php:585
5317 msgid "Reply to this notice"
5318 msgstr "Responder a esta nota"
5319
5320 #: lib/noticelist.php:586
5321 msgid "Reply"
5322 msgstr "Responder"
5323
5324 #: lib/noticelist.php:628
5325 msgid "Notice repeated"
5326 msgstr "Nota repetida"
5327
5328 #: lib/nudgeform.php:116
5329 msgid "Nudge this user"
5330 msgstr "Dar um toque neste utilizador"
5331
5332 #: lib/nudgeform.php:128
5333 msgid "Nudge"
5334 msgstr "Dar um toque"
5335
5336 #: lib/nudgeform.php:128
5337 msgid "Send a nudge to this user"
5338 msgstr "Enviar um toque para este utilizador"
5339
5340 #: lib/oauthstore.php:283
5341 msgid "Error inserting new profile"
5342 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5343
5344 #: lib/oauthstore.php:291
5345 msgid "Error inserting avatar"
5346 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5347
5348 #: lib/oauthstore.php:311
5349 msgid "Error inserting remote profile"
5350 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5351
5352 #: lib/oauthstore.php:345
5353 msgid "Duplicate notice"
5354 msgstr "Nota duplicada"
5355
5356 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5357 msgid "You have been banned from subscribing."
5358 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5359
5360 #: lib/oauthstore.php:491
5361 msgid "Couldn't insert new subscription."
5362 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5363
5364 #: lib/personalgroupnav.php:99
5365 msgid "Personal"
5366 msgstr "Pessoal"
5367
5368 #: lib/personalgroupnav.php:104
5369 msgid "Replies"
5370 msgstr "Respostas"
5371
5372 #: lib/personalgroupnav.php:114
5373 msgid "Favorites"
5374 msgstr "Favoritas"
5375
5376 #: lib/personalgroupnav.php:124
5377 msgid "Inbox"
5378 msgstr "Recebidas"
5379
5380 #: lib/personalgroupnav.php:125
5381 msgid "Your incoming messages"
5382 msgstr "Mensagens recebidas"
5383
5384 #: lib/personalgroupnav.php:129
5385 msgid "Outbox"
5386 msgstr "Enviadas"
5387
5388 #: lib/personalgroupnav.php:130
5389 msgid "Your sent messages"
5390 msgstr "Mensagens enviadas"
5391
5392 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5393 #, php-format
5394 msgid "Tags in %s's notices"
5395 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5396
5397 #: lib/plugin.php:114
5398 msgid "Unknown"
5399 msgstr "Desconhecida"
5400
5401 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5402 msgid "Subscriptions"
5403 msgstr "Subscrições"
5404
5405 #: lib/profileaction.php:126
5406 msgid "All subscriptions"
5407 msgstr "Todas as subscrições"
5408
5409 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5410 msgid "Subscribers"
5411 msgstr "Subscritores"
5412
5413 #: lib/profileaction.php:157
5414 msgid "All subscribers"
5415 msgstr "Todos os subscritores"
5416
5417 #: lib/profileaction.php:178
5418 msgid "User ID"
5419 msgstr "ID do utilizador"
5420
5421 #: lib/profileaction.php:183
5422 msgid "Member since"
5423 msgstr "Membro desde"
5424
5425 #: lib/profileaction.php:245
5426 msgid "All groups"
5427 msgstr "Todos os grupos"
5428
5429 #: lib/profileformaction.php:123
5430 msgid "No return-to arguments."
5431 msgstr "Sem argumentos return-to."
5432
5433 #: lib/profileformaction.php:137
5434 msgid "Unimplemented method."
5435 msgstr "Método não implementado."
5436
5437 #: lib/publicgroupnav.php:78
5438 msgid "Public"
5439 msgstr "Público"
5440
5441 #: lib/publicgroupnav.php:82
5442 msgid "User groups"
5443 msgstr "Grupos"
5444
5445 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5446 msgid "Recent tags"
5447 msgstr "Categorias recentes"
5448
5449 #: lib/publicgroupnav.php:88
5450 msgid "Featured"
5451 msgstr "Destaques"
5452
5453 #: lib/publicgroupnav.php:92
5454 msgid "Popular"
5455 msgstr "Populares"
5456
5457 #: lib/repeatform.php:107
5458 msgid "Repeat this notice?"
5459 msgstr "Repetir esta nota?"
5460
5461 #: lib/repeatform.php:132
5462 msgid "Repeat this notice"
5463 msgstr "Repetir esta nota"
5464
5465 #: lib/sandboxform.php:67
5466 msgid "Sandbox"
5467 msgstr "Impedir notas públicas"
5468
5469 #: lib/sandboxform.php:78
5470 msgid "Sandbox this user"
5471 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5472
5473 #: lib/searchaction.php:120
5474 msgid "Search site"
5475 msgstr "Pesquisar site"
5476
5477 #: lib/searchaction.php:126
5478 msgid "Keyword(s)"
5479 msgstr "Categorias"
5480
5481 #: lib/searchaction.php:162
5482 msgid "Search help"
5483 msgstr "Pesquisar ajuda"
5484
5485 #: lib/searchgroupnav.php:80
5486 msgid "People"
5487 msgstr "Pessoas"
5488
5489 #: lib/searchgroupnav.php:81
5490 msgid "Find people on this site"
5491 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5492
5493 #: lib/searchgroupnav.php:83
5494 msgid "Find content of notices"
5495 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5496
5497 #: lib/searchgroupnav.php:85
5498 msgid "Find groups on this site"
5499 msgstr "Procurar grupos neste site"
5500
5501 #: lib/section.php:89
5502 msgid "Untitled section"
5503 msgstr "Secção sem título"
5504
5505 #: lib/section.php:106
5506 msgid "More..."
5507 msgstr "Mais..."
5508
5509 #: lib/silenceform.php:67
5510 msgid "Silence"
5511 msgstr "Silenciar"
5512
5513 #: lib/silenceform.php:78
5514 msgid "Silence this user"
5515 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5516
5517 #: lib/subgroupnav.php:83
5518 #, php-format
5519 msgid "People %s subscribes to"
5520 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5521
5522 #: lib/subgroupnav.php:91
5523 #, php-format
5524 msgid "People subscribed to %s"
5525 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5526
5527 #: lib/subgroupnav.php:99
5528 #, php-format
5529 msgid "Groups %s is a member of"
5530 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5531
5532 #: lib/subs.php:52
5533 msgid "Already subscribed!"
5534 msgstr "Já subscrito!"
5535
5536 #: lib/subs.php:56
5537 msgid "User has blocked you."
5538 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5539
5540 #: lib/subs.php:60
5541 msgid "Could not subscribe."
5542 msgstr "Não foi possível subscrever."
5543
5544 #: lib/subs.php:79
5545 msgid "Could not subscribe other to you."
5546 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5547
5548 #: lib/subs.php:128
5549 msgid "Not subscribed!"
5550 msgstr "Não subscrito!"
5551
5552 #: lib/subs.php:133
5553 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5554 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5555
5556 #: lib/subs.php:146
5557 msgid "Couldn't delete subscription."
5558 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5559
5560 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5561 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5562 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5563 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5564
5565 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5566 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5567 msgid "People Tagcloud as tagged"
5568 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5569
5570 #: lib/tagcloudsection.php:56
5571 msgid "None"
5572 msgstr "Nenhum"
5573
5574 #: lib/topposterssection.php:74
5575 msgid "Top posters"
5576 msgstr "Quem mais publica"
5577
5578 #: lib/unsandboxform.php:69
5579 msgid "Unsandbox"
5580 msgstr "Permitir notas públicas"
5581
5582 #: lib/unsandboxform.php:80
5583 msgid "Unsandbox this user"
5584 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5585
5586 #: lib/unsilenceform.php:67
5587 msgid "Unsilence"
5588 msgstr "Dar-lhe voz"
5589
5590 #: lib/unsilenceform.php:78
5591 msgid "Unsilence this user"
5592 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5593
5594 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5595 msgid "Unsubscribe from this user"
5596 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5597
5598 #: lib/unsubscribeform.php:137
5599 msgid "Unsubscribe"
5600 msgstr "Abandonar"
5601
5602 #: lib/userprofile.php:116
5603 msgid "Edit Avatar"
5604 msgstr "Editar Avatar"
5605
5606 #: lib/userprofile.php:236
5607 msgid "User actions"
5608 msgstr "Acções do utilizador"
5609
5610 #: lib/userprofile.php:248
5611 msgid "Edit profile settings"
5612 msgstr "Editar configurações do perfil"
5613
5614 #: lib/userprofile.php:249
5615 msgid "Edit"
5616 msgstr "Editar"
5617
5618 #: lib/userprofile.php:272
5619 msgid "Send a direct message to this user"
5620 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5621
5622 #: lib/userprofile.php:273
5623 msgid "Message"
5624 msgstr "Mensagem"
5625
5626 #: lib/userprofile.php:311
5627 msgid "Moderate"
5628 msgstr "Moderar"
5629
5630 #: lib/util.php:837
5631 msgid "a few seconds ago"
5632 msgstr "há alguns segundos"
5633
5634 #: lib/util.php:839
5635 msgid "about a minute ago"
5636 msgstr "há cerca de um minuto"
5637
5638 #: lib/util.php:841
5639 #, php-format
5640 msgid "about %d minutes ago"
5641 msgstr "há cerca de %d minutos"
5642
5643 #: lib/util.php:843
5644 msgid "about an hour ago"
5645 msgstr "há cerca de uma hora"
5646
5647 #: lib/util.php:845
5648 #, php-format
5649 msgid "about %d hours ago"
5650 msgstr "há cerca de %d horas"
5651
5652 #: lib/util.php:847
5653 msgid "about a day ago"
5654 msgstr "há cerca de um dia"
5655
5656 #: lib/util.php:849
5657 #, php-format
5658 msgid "about %d days ago"
5659 msgstr "há cerca de %d dias"
5660
5661 #: lib/util.php:851
5662 msgid "about a month ago"
5663 msgstr "há cerca de um mês"
5664
5665 #: lib/util.php:853
5666 #, php-format
5667 msgid "about %d months ago"
5668 msgstr "há cerca de %d meses"
5669
5670 #: lib/util.php:855
5671 msgid "about a year ago"
5672 msgstr "há cerca de um ano"
5673
5674 #: lib/webcolor.php:82
5675 #, php-format
5676 msgid "%s is not a valid color!"
5677 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5678
5679 #: lib/webcolor.php:123
5680 #, php-format
5681 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5682 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."