1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:17+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configurações de acesso ao site"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Só por convite"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Impossibilitar registos novos."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gravar configurações de acesso"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Página não foi encontrada."
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
165 "publicar qualquer coisa."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
175 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
184 "publicar uma nota à sua atenção."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e seus amigos"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método da API não encontrado."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requer um POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Utilizador não tem perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
274 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
275 "configuração actual."
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Mensagens directas de %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Mensagens directas para %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Mensagem não tem texto!"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Destinatário não encontrado."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Este estado já é um favorito."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Esse estado não é um favorito."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Utilizador não é válido."
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Grupo não foi encontrado."
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Já é membro desse grupo."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Não é membro deste grupo."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
490 msgstr "Grupos de %s"
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
503 msgstr "Grupos de %s"
505 #: actions/apigrouplistall.php:95
508 msgstr "Grupos em %s"
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Chave inválida."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
560 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Envio inesperado de formulário."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Permitir ou negar acesso"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
588 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
589 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "Nota não foi encontrada."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Já repetiu essa nota."
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "Estado apagado."
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
651 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgstr "Não encontrado."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
666 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
667 msgid "Unsupported format."
668 msgstr "Formato não suportado."
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
673 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
678 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
680 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
683 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
685 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
688 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
690 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 msgid "%s public timeline"
693 msgstr "Notas públicas de %s"
695 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 msgid "%s updates from everyone!"
698 msgstr "%s actualizações de todos!"
700 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 msgid "Repeated to %s"
703 msgstr "Repetida para %s"
705 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 msgid "Repeats of %s"
708 msgstr "Repetições de %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 msgid "Notices tagged with %s"
713 msgstr "Notas categorizadas com %s"
715 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
718 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
720 #: actions/attachment.php:73
721 msgid "No such attachment."
722 msgstr "Anexo não foi encontrado."
724 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
725 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
726 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
727 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgstr "Alcunha não definida."
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgstr "Tamanho não definido."
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Tamanho inválido."
739 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:118
745 #: actions/avatarsettings.php:78
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
752 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
753 msgid "User without matching profile."
754 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Configurações do avatar"
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Avatar actualizado."
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Avatar apagado."
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgstr "Bloquear utilizador"
816 #: actions/block.php:130
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
822 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
823 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
824 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
826 #. TRANS: Button label on the user block form.
827 #. TRANS: Button label on the delete application form.
828 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
829 #. TRANS: Button label on the delete user form.
830 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
831 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
832 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
833 #: actions/groupblock.php:178
838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
840 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "Não bloquear este utilizador"
844 #. TRANS: Button label on the user block form.
845 #. TRANS: Button label on the delete application form.
846 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
847 #. TRANS: Button label on the delete user form.
848 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
849 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
850 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
851 #: actions/groupblock.php:185
856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
857 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
858 msgid "Block this user"
859 msgstr "Bloquear este utilizador"
861 #: actions/block.php:179
862 msgid "Failed to save block information."
863 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
866 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
867 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
868 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
869 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
870 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
871 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
872 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
873 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
874 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
875 #: lib/command.php:368
876 msgid "No such group."
877 msgstr "Grupo não foi encontrado."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 msgid "%s blocked profiles"
882 msgstr "%s perfis bloqueados"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
887 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
889 #: actions/blockedfromgroup.php:115
890 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
891 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:288
894 msgid "Unblock user from group"
895 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
902 msgid "Unblock this user"
903 msgstr "Desbloquear este utilizador"
905 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
906 #: actions/bookmarklet.php:51
909 msgstr "Publicar em %s"
911 #: actions/confirmaddress.php:75
912 msgid "No confirmation code."
913 msgstr "Sem código de confimação."
915 #: actions/confirmaddress.php:80
916 msgid "Confirmation code not found."
917 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
919 #: actions/confirmaddress.php:85
920 msgid "That confirmation code is not for you!"
921 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
923 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
924 #: actions/confirmaddress.php:91
926 msgid "Unrecognized address type %s."
927 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
929 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
930 #: actions/confirmaddress.php:96
931 msgid "That address has already been confirmed."
932 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
934 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
935 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
940 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
941 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
942 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
943 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
944 #: actions/smssettings.php:464
945 msgid "Couldn't update user."
946 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
948 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
950 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
951 #: actions/smssettings.php:422
952 msgid "Couldn't delete email confirmation."
953 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
955 #: actions/confirmaddress.php:146
956 msgid "Confirm address"
957 msgstr "Confirmar endereço"
959 #: actions/confirmaddress.php:161
961 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
962 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
964 #: actions/conversation.php:99
968 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
969 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
973 #: actions/deleteapplication.php:63
974 msgid "You must be logged in to delete an application."
975 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
977 #: actions/deleteapplication.php:71
978 msgid "Application not found."
979 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
981 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
982 #: actions/showapplication.php:94
983 msgid "You are not the owner of this application."
984 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
986 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
987 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
988 #: lib/action.php:1253
989 msgid "There was a problem with your session token."
990 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
992 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
993 msgid "Delete application"
994 msgstr "Apagar aplicação"
996 #: actions/deleteapplication.php:149
998 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
999 "about the application from the database, including all existing user "
1002 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1003 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1004 "utilizadores em existência."
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1007 #: actions/deleteapplication.php:158
1008 msgid "Do not delete this application"
1009 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:164
1013 msgid "Delete this application"
1014 msgstr "Apagar esta aplicação"
1016 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1017 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1018 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1019 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1020 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1021 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1022 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1023 #: lib/settingsaction.php:72
1024 msgid "Not logged in."
1025 msgstr "Não iniciou sessão."
1027 #: actions/deletenotice.php:71
1028 msgid "Can't delete this notice."
1029 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1031 #: actions/deletenotice.php:103
1033 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1036 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1039 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1040 msgid "Delete notice"
1041 msgstr "Apagar nota"
1043 #: actions/deletenotice.php:144
1044 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1045 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1048 #: actions/deletenotice.php:151
1049 msgid "Do not delete this notice"
1050 msgstr "Não apagar esta nota"
1052 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1054 msgid "Delete this notice"
1055 msgstr "Apagar esta nota"
1057 #: actions/deleteuser.php:67
1058 msgid "You cannot delete users."
1059 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1061 #: actions/deleteuser.php:74
1062 msgid "You can only delete local users."
1063 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1065 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgstr "Apagar utilizador"
1069 #: actions/deleteuser.php:136
1071 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1072 "the user from the database, without a backup."
1074 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1075 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1078 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1079 msgid "Delete this user"
1080 msgstr "Apagar este utilizador"
1082 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1084 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1085 #: lib/groupnav.php:119
1089 #: actions/designadminpanel.php:74
1090 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1091 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1093 #: actions/designadminpanel.php:276
1094 msgid "Invalid logo URL."
1095 msgstr "URL do logotipo inválida."
1097 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 msgid "Theme not available: %s."
1100 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1102 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgstr "Alterar logotipo"
1106 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgstr "Logotipo do site"
1110 #: actions/designadminpanel.php:388
1111 msgid "Change theme"
1112 msgstr "Alterar tema"
1114 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgstr "Tema do site"
1118 #: actions/designadminpanel.php:406
1119 msgid "Theme for the site."
1120 msgstr "O tema para o site."
1122 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1123 msgid "Change background image"
1124 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1126 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1127 #: lib/designsettings.php:178
1131 #: actions/designadminpanel.php:428
1134 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1137 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1141 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1150 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1151 msgid "Turn background image on or off."
1152 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1154 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1155 msgid "Tile background image"
1156 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1159 msgid "Change colours"
1160 msgstr "Alterar cores"
1162 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1166 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1170 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1174 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1178 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1179 msgid "Use defaults"
1180 msgstr "Usar predefinições"
1182 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1183 msgid "Restore default designs"
1184 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1187 msgid "Reset back to default"
1188 msgstr "Repor predefinição"
1190 #. TRANS: Submit button title
1191 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1192 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1193 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1195 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1196 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1197 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1201 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1203 msgstr "Gravar o estilo"
1205 #: actions/disfavor.php:81
1206 msgid "This notice is not a favorite!"
1207 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1209 #: actions/disfavor.php:94
1210 msgid "Add to favorites"
1211 msgstr "Adicionar às favoritas"
1213 #: actions/doc.php:158
1215 msgid "No such document \"%s\""
1216 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1218 #: actions/editapplication.php:54
1219 msgid "Edit Application"
1220 msgstr "Editar Aplicação"
1222 #: actions/editapplication.php:66
1223 msgid "You must be logged in to edit an application."
1224 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1226 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1227 #: actions/showapplication.php:87
1228 msgid "No such application."
1229 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1231 #: actions/editapplication.php:161
1232 msgid "Use this form to edit your application."
1233 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1235 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1236 msgid "Name is required."
1237 msgstr "Nome é obrigatório."
1239 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1240 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1243 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1244 msgid "Name already in use. Try another one."
1245 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1247 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1248 msgid "Description is required."
1249 msgstr "Descrição é obrigatória."
1251 #: actions/editapplication.php:194
1252 msgid "Source URL is too long."
1253 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1255 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1256 msgid "Source URL is not valid."
1257 msgstr "A URL de origem é inválida."
1259 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1260 msgid "Organization is required."
1261 msgstr "Organização é obrigatória."
1263 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1264 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1267 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1268 msgid "Organization homepage is required."
1269 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1271 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1272 msgid "Callback is too long."
1273 msgstr "Callback é demasiado longo."
1275 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1276 msgid "Callback URL is not valid."
1277 msgstr "A URL de callback é inválida."
1279 #: actions/editapplication.php:258
1280 msgid "Could not update application."
1281 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1283 #: actions/editgroup.php:56
1285 msgid "Edit %s group"
1286 msgstr "Editar grupo %s"
1288 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1289 msgid "You must be logged in to create a group."
1290 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1292 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1294 msgid "You must be an admin to edit the group."
1295 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1297 #: actions/editgroup.php:158
1298 msgid "Use this form to edit the group."
1299 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1301 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1303 msgid "description is too long (max %d chars)."
1304 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1306 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1308 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1309 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1311 #: actions/editgroup.php:258
1312 msgid "Could not update group."
1313 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Opções gravadas."
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1363 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1364 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1377 #: actions/emailsettings.php:135
1378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1380 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1382 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1383 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1384 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1386 #: actions/smssettings.php:162
1391 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1394 msgid "Incoming email"
1395 msgstr "Correio recebido"
1397 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1398 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1400 msgid "Send email to this address to post new notices."
1401 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1403 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1404 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1405 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1406 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1407 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1409 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1410 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1411 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1416 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1417 #: actions/emailsettings.php:174
1418 msgid "Email preferences"
1419 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1422 #: actions/emailsettings.php:180
1423 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1424 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1427 #: actions/emailsettings.php:186
1428 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1430 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1434 #: actions/emailsettings.php:193
1435 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:199
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1443 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:205
1447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1448 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:212
1452 msgid "I want to post notices by email."
1453 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:219
1457 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1458 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1460 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1461 #: actions/emailsettings.php:334
1462 msgid "Email preferences saved."
1463 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1466 #: actions/emailsettings.php:353
1467 msgid "No email address."
1468 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1471 #: actions/emailsettings.php:361
1472 msgid "Cannot normalize that email address"
1473 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1476 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1477 #: actions/siteadminpanel.php:144
1478 msgid "Not a valid email address."
1479 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1482 #: actions/emailsettings.php:370
1483 msgid "That is already your email address."
1484 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1487 #: actions/emailsettings.php:374
1488 msgid "That email address already belongs to another user."
1489 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1494 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1495 #: actions/smssettings.php:373
1496 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1497 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1499 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1500 #: actions/emailsettings.php:398
1502 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1503 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1505 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1506 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1507 "respectivas instruções de utilização."
1509 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1510 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1511 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1512 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1513 #: actions/smssettings.php:408
1514 msgid "No pending confirmation to cancel."
1515 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1518 #: actions/emailsettings.php:424
1519 msgid "That is the wrong email address."
1520 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1522 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1523 #: actions/emailsettings.php:438
1524 msgid "Email confirmation cancelled."
1525 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1528 #. TRANS: registered for the active user.
1529 #: actions/emailsettings.php:458
1530 msgid "That is not your email address."
1531 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1533 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1534 #: actions/emailsettings.php:479
1535 msgid "The email address was removed."
1536 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1538 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1539 msgid "No incoming email address."
1540 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1545 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1546 msgid "Couldn't update user record."
1547 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1549 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1550 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1551 msgid "Incoming email address removed."
1552 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1554 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1556 msgid "New incoming email address added."
1557 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1559 #: actions/favor.php:79
1560 msgid "This notice is already a favorite!"
1561 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1563 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1564 msgid "Disfavor favorite"
1565 msgstr "Retirar das favoritas"
1567 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1568 #: lib/publicgroupnav.php:93
1569 msgid "Popular notices"
1570 msgstr "Notas populares"
1572 #: actions/favorited.php:67
1574 msgid "Popular notices, page %d"
1575 msgstr "Notas populares, página %d"
1577 #: actions/favorited.php:79
1578 msgid "The most popular notices on the site right now."
1579 msgstr "As notas mais populares agora."
1581 #: actions/favorited.php:150
1582 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1584 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1586 #: actions/favorited.php:153
1588 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1589 "next to any notice you like."
1591 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1592 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1594 #: actions/favorited.php:156
1597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1598 "notice to your favorites!"
1600 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1601 "uma nota às favoritas!"
1603 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1604 #: lib/personalgroupnav.php:115
1606 msgid "%s's favorite notices"
1607 msgstr "Notas favoritas de %s"
1609 #: actions/favoritesrss.php:115
1611 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1612 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1614 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1615 #: lib/publicgroupnav.php:89
1616 msgid "Featured users"
1617 msgstr "Utilizadores em destaque"
1619 #: actions/featured.php:71
1621 msgid "Featured users, page %d"
1622 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1624 #: actions/featured.php:99
1626 msgid "A selection of some great users on %s"
1627 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1629 #: actions/file.php:34
1630 msgid "No notice ID."
1631 msgstr "Sem identificação de nota."
1633 #: actions/file.php:38
1637 #: actions/file.php:42
1638 msgid "No attachments."
1639 msgstr "Sem anexos."
1641 #: actions/file.php:51
1642 msgid "No uploaded attachments."
1643 msgstr "Sem anexos carregados."
1645 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1646 msgid "Not expecting this response!"
1647 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1649 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1650 msgid "User being listened to does not exist."
1651 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1653 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1654 msgid "You can use the local subscription!"
1655 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1659 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1662 msgid "You are not authorized."
1663 msgstr "Não tem autorização."
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1666 msgid "Could not convert request token to access token."
1667 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1671 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1674 msgid "Error updating remote profile."
1675 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1677 #: actions/getfile.php:79
1678 msgid "No such file."
1679 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1681 #: actions/getfile.php:83
1682 msgid "Cannot read file."
1683 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1685 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1686 msgid "Invalid role."
1687 msgstr "Função inválida."
1689 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1690 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1691 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1693 #: actions/grantrole.php:75
1694 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1695 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1697 #: actions/grantrole.php:82
1698 msgid "User already has this role."
1699 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1701 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1702 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1703 #: lib/profileformaction.php:70
1704 msgid "No profile specified."
1705 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1707 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1708 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1709 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1710 msgid "No profile with that ID."
1711 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1713 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1714 #: actions/makeadmin.php:81
1715 msgid "No group specified."
1716 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1718 #: actions/groupblock.php:91
1719 msgid "Only an admin can block group members."
1720 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1722 #: actions/groupblock.php:95
1723 msgid "User is already blocked from group."
1724 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1726 #: actions/groupblock.php:100
1727 msgid "User is not a member of group."
1728 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1730 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1731 msgid "Block user from group"
1732 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1734 #: actions/groupblock.php:160
1737 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1738 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1739 "the group in the future."
1741 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1742 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1743 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1746 #: actions/groupblock.php:182
1747 msgid "Do not block this user from this group"
1748 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1751 #: actions/groupblock.php:189
1752 msgid "Block this user from this group"
1753 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1755 #: actions/groupblock.php:206
1756 msgid "Database error blocking user from group."
1757 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1759 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1764 msgid "You must be logged in to edit a group."
1765 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1767 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1768 msgid "Group design"
1769 msgstr "Estilo do grupo"
1771 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1773 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1774 "palette of your choice."
1776 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1777 "cores à sua escolha."
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1780 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1781 msgid "Couldn't update your design."
1782 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1785 msgid "Design preferences saved."
1786 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1788 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgstr "Logotipo do grupo"
1792 #: actions/grouplogo.php:153
1795 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1800 #: actions/grouplogo.php:365
1801 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1802 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1804 #: actions/grouplogo.php:399
1805 msgid "Logo updated."
1806 msgstr "Logotipo actualizado."
1808 #: actions/grouplogo.php:401
1809 msgid "Failed updating logo."
1810 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1812 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1814 msgid "%s group members"
1815 msgstr "Membros do grupo %s"
1817 #: actions/groupmembers.php:103
1819 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1820 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1822 #: actions/groupmembers.php:118
1823 msgid "A list of the users in this group."
1824 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1826 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1830 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1834 #: actions/groupmembers.php:487
1835 msgid "Make user an admin of the group"
1836 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1838 #: actions/groupmembers.php:519
1840 msgstr "Tornar Gestor"
1842 #: actions/groupmembers.php:519
1843 msgid "Make this user an admin"
1844 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1846 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1847 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1848 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1849 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1850 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1853 msgstr "Notas de %s"
1855 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1856 #: actions/grouprss.php:142
1858 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1859 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1861 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1862 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1866 #: actions/groups.php:64
1868 msgid "Groups, page %d"
1869 msgstr "Grupos, página %d"
1871 #: actions/groups.php:90
1874 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1875 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1876 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1877 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1880 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1881 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1882 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1883 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1884 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1886 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1887 msgid "Create a new group"
1888 msgstr "Criar um grupo novo"
1890 #: actions/groupsearch.php:52
1893 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1896 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1897 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1899 #: actions/groupsearch.php:58
1900 msgid "Group search"
1901 msgstr "Pesquisa de grupos"
1903 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1904 #: actions/peoplesearch.php:83
1906 msgstr "Sem resultados."
1908 #: actions/groupsearch.php:82
1911 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1912 "newgroup%%) yourself."
1914 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1917 #: actions/groupsearch.php:85
1920 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1921 "action.newgroup%%) yourself!"
1923 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1924 "newgroup%%) você mesmo!"
1926 #: actions/groupunblock.php:91
1927 msgid "Only an admin can unblock group members."
1928 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1930 #: actions/groupunblock.php:95
1931 msgid "User is not blocked from group."
1932 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1934 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1935 msgid "Error removing the block."
1936 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1938 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1939 #: actions/imsettings.php:60
1941 msgstr "Configurações do IM"
1943 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1944 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1945 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1946 #: actions/imsettings.php:74
1949 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1950 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1952 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1953 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1955 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1956 #: actions/imsettings.php:94
1957 msgid "IM is not available."
1958 msgstr "MI não está disponível."
1960 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1961 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1962 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1964 msgstr "Endereço IM"
1966 #: actions/imsettings.php:113
1967 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1968 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1970 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1971 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1972 #: actions/imsettings.php:124
1975 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1976 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1978 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1979 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1982 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1983 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1984 #: actions/imsettings.php:140
1987 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1988 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1990 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1991 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1994 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:155
1996 msgid "IM preferences"
1997 msgstr "Preferências de MI"
1999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2000 #: actions/imsettings.php:160
2001 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2002 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:166
2006 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2007 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:172
2011 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2012 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:179
2016 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2017 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2019 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2020 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2021 msgid "Preferences saved."
2022 msgstr "Preferências gravadas."
2024 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2025 #: actions/imsettings.php:309
2026 msgid "No Jabber ID."
2027 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2029 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2030 #: actions/imsettings.php:317
2031 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2032 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2034 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2035 #: actions/imsettings.php:322
2036 msgid "Not a valid Jabber ID"
2037 msgstr "Jabber ID não é válido"
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2040 #: actions/imsettings.php:326
2041 msgid "That is already your Jabber ID."
2042 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2045 #: actions/imsettings.php:330
2046 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2047 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2049 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2050 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2051 #: actions/imsettings.php:358
2054 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2055 "s for sending messages to you."
2057 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2058 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2060 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2061 #: actions/imsettings.php:388
2062 msgid "That is the wrong IM address."
2063 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2065 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2066 #: actions/imsettings.php:397
2067 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2068 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2070 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2071 #: actions/imsettings.php:402
2072 msgid "IM confirmation cancelled."
2073 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2075 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2076 #. TRANS: registered for the active user.
2077 #: actions/imsettings.php:424
2078 msgid "That is not your Jabber ID."
2079 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:447
2083 msgid "The IM address was removed."
2084 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2086 #: actions/inbox.php:59
2088 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2089 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2091 #: actions/inbox.php:62
2093 msgid "Inbox for %s"
2094 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2096 #: actions/inbox.php:115
2097 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2099 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2102 #: actions/invite.php:39
2103 msgid "Invites have been disabled."
2104 msgstr "Convites foram desabilitados."
2106 #: actions/invite.php:41
2108 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2110 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2113 #: actions/invite.php:72
2115 msgid "Invalid email address: %s"
2116 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2118 #: actions/invite.php:110
2119 msgid "Invitation(s) sent"
2120 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2122 #: actions/invite.php:112
2123 msgid "Invite new users"
2124 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2126 #: actions/invite.php:128
2127 msgid "You are already subscribed to these users:"
2128 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2130 #. TRANS: Whois output.
2131 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2132 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2135 msgstr "%1$s (%2$s)"
2137 #: actions/invite.php:136
2139 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2141 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2143 #: actions/invite.php:144
2144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2145 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2147 #: actions/invite.php:150
2149 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2150 "on the site. Thanks for growing the community!"
2152 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2153 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2155 #: actions/invite.php:162
2157 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2159 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2161 #: actions/invite.php:187
2162 msgid "Email addresses"
2163 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2165 #: actions/invite.php:189
2166 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2167 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2169 #: actions/invite.php:192
2170 msgid "Personal message"
2171 msgstr "Mensagem pessoal"
2173 #: actions/invite.php:194
2174 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2175 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2177 #. TRANS: Send button for inviting friends
2178 #: actions/invite.php:198
2183 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2184 #: actions/invite.php:228
2186 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2187 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2189 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2190 #: actions/invite.php:231
2193 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2195 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2196 "you know and people who interest you.\n"
2198 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2199 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2200 "share your interests.\n"
2206 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2210 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2215 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2220 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2222 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2223 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2225 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2226 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2227 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2233 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2237 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2242 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2244 "Sinceramente, %2$s\n"
2246 #: actions/joingroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to join a group."
2248 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2250 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2251 msgid "No nickname or ID."
2252 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2254 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2258 msgid "%1$s joined group %2$s"
2259 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2261 #: actions/leavegroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to leave a group."
2263 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2265 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2266 msgid "You are not a member of that group."
2267 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2269 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2273 msgid "%1$s left group %2$s"
2274 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2276 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2277 msgid "Already logged in."
2278 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2280 #: actions/login.php:126
2281 msgid "Incorrect username or password."
2282 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2284 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2286 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2288 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2292 #: actions/login.php:227
2293 msgid "Login to site"
2294 msgstr "Iniciar sessão no site"
2296 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2298 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2300 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2301 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2303 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2306 #: actions/login.php:247
2307 msgid "Lost or forgotten password?"
2308 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2310 #: actions/login.php:266
2312 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2313 "changing your settings."
2315 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2316 "senha antes de alterar as configurações."
2318 #: actions/login.php:270
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
2323 #: actions/login.php:273
2324 #, fuzzy, php-format
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2328 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2329 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2331 #: actions/makeadmin.php:92
2332 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2333 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2335 #: actions/makeadmin.php:96
2337 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2338 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2340 #: actions/makeadmin.php:133
2342 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2343 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2345 #: actions/makeadmin.php:146
2347 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2348 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2350 #: actions/microsummary.php:69
2351 msgid "No current status."
2352 msgstr "Sem estado actual."
2354 #: actions/newapplication.php:52
2355 msgid "New Application"
2356 msgstr "Aplicação Nova"
2358 #: actions/newapplication.php:64
2359 msgid "You must be logged in to register an application."
2360 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2362 #: actions/newapplication.php:143
2363 msgid "Use this form to register a new application."
2364 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2366 #: actions/newapplication.php:176
2367 msgid "Source URL is required."
2368 msgstr "É necessária a URL de origem."
2370 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2371 msgid "Could not create application."
2372 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2374 #: actions/newgroup.php:53
2378 #: actions/newgroup.php:110
2379 msgid "Use this form to create a new group."
2380 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2382 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2384 msgstr "Mensagem nova"
2386 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2387 msgid "You can't send a message to this user."
2388 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2390 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2391 #: lib/command.php:555
2393 msgstr "Sem conteúdo!"
2395 #: actions/newmessage.php:158
2396 msgid "No recipient specified."
2397 msgstr "Não especificou um destinatário."
2399 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2401 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2402 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2404 #: actions/newmessage.php:181
2405 msgid "Message sent"
2406 msgstr "Mensagem enviada"
2408 #: actions/newmessage.php:185
2410 msgid "Direct message to %s sent."
2411 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2413 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2415 msgstr "Erro do Ajax"
2417 #: actions/newnotice.php:69
2421 #: actions/newnotice.php:217
2422 msgid "Notice posted"
2423 msgstr "Nota publicada"
2425 #: actions/noticesearch.php:68
2428 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2429 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2431 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2432 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2434 #: actions/noticesearch.php:78
2436 msgstr "Pesquisa de texto"
2438 #: actions/noticesearch.php:91
2440 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2441 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2443 #: actions/noticesearch.php:121
2446 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2447 "status_textarea=%s)!"
2449 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2452 #: actions/noticesearch.php:124
2455 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2456 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2458 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2459 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2461 #: actions/noticesearchrss.php:96
2463 msgid "Updates with \"%s\""
2464 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2466 #: actions/noticesearchrss.php:98
2468 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2469 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2471 #: actions/nudge.php:85
2473 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2475 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2476 "endereço electrónico."
2478 #: actions/nudge.php:94
2480 msgstr "Toque enviado"
2482 #: actions/nudge.php:97
2484 msgstr "Toque enviado!"
2486 #: actions/oauthappssettings.php:59
2487 msgid "You must be logged in to list your applications."
2488 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2490 #: actions/oauthappssettings.php:74
2491 msgid "OAuth applications"
2492 msgstr "Aplicações OAuth"
2494 #: actions/oauthappssettings.php:85
2495 msgid "Applications you have registered"
2496 msgstr "Aplicações que registou"
2498 #: actions/oauthappssettings.php:135
2500 msgid "You have not registered any applications yet."
2501 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2503 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2504 msgid "Connected applications"
2505 msgstr "Aplicações ligadas"
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2508 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2509 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2512 msgid "You are not a user of that application."
2513 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2517 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2518 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2521 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2522 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2525 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2527 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2529 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2530 msgid "Notice has no profile."
2531 msgstr "Nota não tem perfil."
2533 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2535 msgid "%1$s's status on %2$s"
2536 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2539 #: actions/oembed.php:158
2541 msgid "Content type %s not supported."
2542 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2545 #: actions/oembed.php:162
2547 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2548 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2550 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2551 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2552 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2553 msgid "Not a supported data format."
2554 msgstr "Formato de dados não suportado."
2556 #: actions/opensearch.php:64
2557 msgid "People Search"
2558 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2560 #: actions/opensearch.php:67
2561 msgid "Notice Search"
2562 msgstr "Pesquisa de Notas"
2564 #: actions/othersettings.php:60
2565 msgid "Other settings"
2566 msgstr "Outras configurações"
2568 #: actions/othersettings.php:71
2569 msgid "Manage various other options."
2570 msgstr "Gerir várias outras opções."
2572 #: actions/othersettings.php:108
2573 msgid " (free service)"
2574 msgstr " (serviço gratuito)"
2576 #: actions/othersettings.php:116
2577 msgid "Shorten URLs with"
2578 msgstr "Encurtar URLs com"
2580 #: actions/othersettings.php:117
2581 msgid "Automatic shortening service to use."
2582 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2584 #: actions/othersettings.php:122
2585 msgid "View profile designs"
2586 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2588 #: actions/othersettings.php:123
2589 msgid "Show or hide profile designs."
2590 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2592 #: actions/othersettings.php:153
2593 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2594 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2596 #: actions/otp.php:69
2597 msgid "No user ID specified."
2598 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2600 #: actions/otp.php:83
2601 msgid "No login token specified."
2602 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2604 #: actions/otp.php:90
2605 msgid "No login token requested."
2606 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2608 #: actions/otp.php:95
2609 msgid "Invalid login token specified."
2610 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2612 #: actions/otp.php:104
2613 msgid "Login token expired."
2614 msgstr "Chave de entrada expirou."
2616 #: actions/outbox.php:58
2618 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2619 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2621 #: actions/outbox.php:61
2623 msgid "Outbox for %s"
2624 msgstr "Caixa de saída de %s"
2626 #: actions/outbox.php:116
2627 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2629 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2631 #: actions/passwordsettings.php:58
2632 msgid "Change password"
2633 msgstr "Modificar senha"
2635 #: actions/passwordsettings.php:69
2636 msgid "Change your password."
2637 msgstr "Modificar a sua senha."
2639 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2640 msgid "Password change"
2641 msgstr "Mudança da senha"
2643 #: actions/passwordsettings.php:104
2644 msgid "Old password"
2647 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2648 msgid "New password"
2651 #: actions/passwordsettings.php:109
2652 msgid "6 or more characters"
2653 msgstr "6 ou mais caracteres"
2655 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2656 #: actions/register.php:433
2658 msgstr "Confirmação"
2660 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2661 msgid "Same as password above"
2662 msgstr "Repita a senha nova"
2664 #: actions/passwordsettings.php:117
2668 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2669 msgid "Password must be 6 or more characters."
2670 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2672 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2673 msgid "Passwords don't match."
2674 msgstr "Senhas não coincidem."
2676 #: actions/passwordsettings.php:165
2677 msgid "Incorrect old password"
2678 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2680 #: actions/passwordsettings.php:181
2681 msgid "Error saving user; invalid."
2682 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2684 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2685 msgid "Can't save new password."
2686 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2688 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2689 msgid "Password saved."
2690 msgstr "Senha gravada."
2692 #. TRANS: Menu item for site administration
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2695 msgstr "Localizações"
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2698 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2699 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2703 msgid "Theme directory not readable: %s."
2704 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2708 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2709 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2713 msgid "Background directory not writable: %s."
2714 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2718 msgid "Locales directory not readable: %s."
2719 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2722 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2723 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2734 msgid "Site's server hostname."
2735 msgstr "Nome do servidor do site."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2739 msgstr "Localização"
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2743 msgstr "Localização do site"
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2746 msgid "Path to locales"
2747 msgstr "Localização de idiomas"
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2750 msgid "Directory path to locales"
2751 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2755 msgstr "URLs bonitas"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2758 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2759 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2766 msgid "Theme server"
2767 msgstr "Servidor do tema"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2771 msgstr "Localização do tema"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2774 msgid "Theme directory"
2775 msgstr "Directório do tema"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2782 msgid "Avatar server"
2783 msgstr "Servidor do avatar"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2787 msgstr "Localização do avatar"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2790 msgid "Avatar directory"
2791 msgstr "Directório do avatar"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2798 msgid "Background server"
2799 msgstr "Servidor de fundos"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2802 msgid "Background path"
2803 msgstr "Localização dos fundos"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2806 msgid "Background directory"
2807 msgstr "Directório dos fundos"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2830 msgid "When to use SSL"
2831 msgstr "Quando usar SSL"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2835 msgstr "Servidor SSL"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2838 msgid "Server to direct SSL requests to"
2839 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2843 msgstr "Gravar localizações"
2845 #: actions/peoplesearch.php:52
2848 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2849 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2851 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2852 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2853 "separados por espaços."
2855 #: actions/peoplesearch.php:58
2856 msgid "People search"
2857 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2859 #: actions/peopletag.php:68
2861 msgid "Not a valid people tag: %s."
2862 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2864 #: actions/peopletag.php:142
2866 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2869 #: actions/postnotice.php:95
2870 msgid "Invalid notice content."
2871 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2873 #: actions/postnotice.php:101
2875 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2877 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2879 #: actions/profilesettings.php:60
2880 msgid "Profile settings"
2881 msgstr "Configurações do perfil"
2883 #: actions/profilesettings.php:71
2885 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2887 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2888 "saibam mais sobre si."
2890 #: actions/profilesettings.php:99
2891 msgid "Profile information"
2892 msgstr "Informação do perfil"
2894 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2895 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2896 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2898 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2899 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2900 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2902 msgstr "Nome completo"
2904 #. TRANS: Form input field label.
2905 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2906 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2908 msgstr "Página pessoal"
2910 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2911 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2912 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2914 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2916 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2917 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2919 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2920 msgid "Describe yourself and your interests"
2921 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2923 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2927 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2928 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2929 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2930 #: lib/userprofile.php:165
2934 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2935 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2936 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2938 #: actions/profilesettings.php:138
2939 msgid "Share my current location when posting notices"
2940 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2942 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2943 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2944 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2948 #: actions/profilesettings.php:147
2950 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2952 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2955 #: actions/profilesettings.php:151
2959 #: actions/profilesettings.php:152
2960 msgid "Preferred language"
2961 msgstr "Idioma preferido"
2963 #: actions/profilesettings.php:161
2965 msgstr "Fuso horário"
2967 #: actions/profilesettings.php:162
2968 msgid "What timezone are you normally in?"
2969 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2971 #: actions/profilesettings.php:167
2973 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2974 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2976 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2978 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2979 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2981 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2982 msgid "Timezone not selected."
2983 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2985 #: actions/profilesettings.php:241
2986 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2987 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2989 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2991 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2992 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2994 #: actions/profilesettings.php:306
2995 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2996 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2998 #: actions/profilesettings.php:363
2999 msgid "Couldn't save location prefs."
3000 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3002 #: actions/profilesettings.php:375
3003 msgid "Couldn't save profile."
3004 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3006 #: actions/profilesettings.php:383
3007 msgid "Couldn't save tags."
3008 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3010 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3011 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3012 msgid "Settings saved."
3013 msgstr "Configurações gravadas."
3015 #: actions/public.php:83
3017 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3018 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3020 #: actions/public.php:92
3021 msgid "Could not retrieve public stream."
3022 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3024 #: actions/public.php:130
3026 msgid "Public timeline, page %d"
3027 msgstr "Notas públicas, página %d"
3029 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3030 msgid "Public timeline"
3031 msgstr "Notas públicas"
3033 #: actions/public.php:160
3034 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3035 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3037 #: actions/public.php:164
3038 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3039 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3041 #: actions/public.php:168
3042 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3043 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3045 #: actions/public.php:188
3048 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3051 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3054 #: actions/public.php:191
3055 msgid "Be the first to post!"
3056 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3058 #: actions/public.php:195
3061 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3063 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3066 #: actions/public.php:242
3069 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3070 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3071 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3072 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3074 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3075 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3076 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3077 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3079 #: actions/public.php:247
3082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3086 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3087 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3088 "[StatusNet](http://status.net/)."
3090 #: actions/publictagcloud.php:57
3091 msgid "Public tag cloud"
3092 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3094 #: actions/publictagcloud.php:63
3096 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3097 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3099 #: actions/publictagcloud.php:69
3101 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3102 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3104 #: actions/publictagcloud.php:72
3105 msgid "Be the first to post one!"
3106 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3108 #: actions/publictagcloud.php:75
3111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3114 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3117 #: actions/publictagcloud.php:134
3119 msgstr "Nuvem de categorias"
3121 #: actions/recoverpassword.php:36
3122 msgid "You are already logged in!"
3123 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3125 #: actions/recoverpassword.php:62
3126 msgid "No such recovery code."
3127 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3129 #: actions/recoverpassword.php:66
3130 msgid "Not a recovery code."
3131 msgstr "Não é um código de recuperação."
3133 #: actions/recoverpassword.php:73
3134 msgid "Recovery code for unknown user."
3135 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3137 #: actions/recoverpassword.php:86
3138 msgid "Error with confirmation code."
3139 msgstr "Erro no código de confirmação."
3141 #: actions/recoverpassword.php:97
3142 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3143 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3145 #: actions/recoverpassword.php:111
3146 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3148 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3151 #: actions/recoverpassword.php:152
3153 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3154 "the email address you have stored in your account."
3156 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3157 "correio electrónico registado na sua conta."
3159 #: actions/recoverpassword.php:158
3160 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3161 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3163 #: actions/recoverpassword.php:188
3164 msgid "Password recovery"
3165 msgstr "Recuperação da senha"
3167 #: actions/recoverpassword.php:191
3168 msgid "Nickname or email address"
3169 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3171 #: actions/recoverpassword.php:193
3172 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3174 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3176 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3180 #: actions/recoverpassword.php:208
3181 msgid "Reset password"
3182 msgstr "Reiniciar senha"
3184 #: actions/recoverpassword.php:209
3185 msgid "Recover password"
3186 msgstr "Recuperar senha"
3188 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3189 msgid "Password recovery requested"
3190 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3192 #: actions/recoverpassword.php:213
3193 msgid "Unknown action"
3194 msgstr "Acção desconhecida"
3196 #: actions/recoverpassword.php:236
3197 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3198 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3200 #: actions/recoverpassword.php:243
3204 #: actions/recoverpassword.php:252
3205 msgid "Enter a nickname or email address."
3206 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3208 #: actions/recoverpassword.php:282
3209 msgid "No user with that email address or username."
3211 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3213 #: actions/recoverpassword.php:299
3214 msgid "No registered email address for that user."
3215 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3217 #: actions/recoverpassword.php:313
3218 msgid "Error saving address confirmation."
3219 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3221 #: actions/recoverpassword.php:338
3223 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3224 "address registered to your account."
3226 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3227 "electrónico registado na sua conta."
3229 #: actions/recoverpassword.php:357
3230 msgid "Unexpected password reset."
3231 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3233 #: actions/recoverpassword.php:365
3234 msgid "Password must be 6 chars or more."
3235 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3237 #: actions/recoverpassword.php:369
3238 msgid "Password and confirmation do not match."
3239 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3241 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3242 msgid "Error setting user."
3243 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3245 #: actions/recoverpassword.php:395
3246 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3247 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3249 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3250 msgid "Sorry, only invited people can register."
3251 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3253 #: actions/register.php:92
3254 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3255 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3257 #: actions/register.php:112
3258 msgid "Registration successful"
3259 msgstr "Registo efectuado"
3261 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3265 #: actions/register.php:135
3266 msgid "Registration not allowed."
3267 msgstr "Registo não é permitido."
3269 #: actions/register.php:198
3270 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3271 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3273 #: actions/register.php:212
3274 msgid "Email address already exists."
3275 msgstr "Correio electrónico já existe."
3277 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3278 msgid "Invalid username or password."
3279 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3281 #: actions/register.php:343
3283 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3284 "link up to friends and colleagues. "
3286 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3287 "ligar-se a amigos e colegas. "
3289 #: actions/register.php:425
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3292 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3294 #: actions/register.php:430
3295 msgid "6 or more characters. Required."
3296 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3298 #: actions/register.php:434
3299 msgid "Same as password above. Required."
3300 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3303 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3308 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3310 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3312 #: actions/register.php:450
3313 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3314 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3316 #: actions/register.php:494
3319 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3320 "email address, IM address, and phone number."
3322 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3323 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3324 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3326 #: actions/register.php:542
3329 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3332 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3333 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3334 "notices through instant messages.\n"
3335 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3336 "share your interests. \n"
3337 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3338 "others more about you. \n"
3339 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3342 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3344 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3347 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3348 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3349 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3350 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3351 "partilhem os seus interesses. \n"
3352 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3353 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3354 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3355 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3357 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3359 #: actions/register.php:566
3361 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3362 "to confirm your email address.)"
3364 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3365 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3367 #: actions/remotesubscribe.php:98
3370 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3371 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3372 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3374 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3375 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3376 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3379 #: actions/remotesubscribe.php:112
3380 msgid "Remote subscribe"
3381 msgstr "Subscrição remota"
3383 #: actions/remotesubscribe.php:124
3384 msgid "Subscribe to a remote user"
3385 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3387 #: actions/remotesubscribe.php:129
3388 msgid "User nickname"
3389 msgstr "Nome do utilizador"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:130
3392 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3393 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:133
3397 msgstr "URL do perfil"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:134
3400 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3401 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3403 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3404 #: lib/userprofile.php:406
3408 #: actions/remotesubscribe.php:159
3409 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3410 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:168
3413 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3415 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3418 #: actions/remotesubscribe.php:176
3419 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3420 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3422 #: actions/remotesubscribe.php:183
3423 msgid "Couldn’t get a request token."
3424 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3426 #: actions/repeat.php:57
3427 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3428 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3430 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3431 msgid "No notice specified."
3432 msgstr "Nota não foi especificada."
3434 #: actions/repeat.php:76
3435 msgid "You can't repeat your own notice."
3436 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3438 #: actions/repeat.php:90
3439 msgid "You already repeated that notice."
3440 msgstr "Já repetiu essa nota."
3442 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3446 #: actions/repeat.php:119
3450 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3451 #: lib/personalgroupnav.php:105
3453 msgid "Replies to %s"
3454 msgstr "Respostas a %s"
3456 #: actions/replies.php:128
3458 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3459 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3461 #: actions/replies.php:145
3463 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3464 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3466 #: actions/replies.php:152
3468 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3469 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3471 #: actions/replies.php:159
3473 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3474 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3476 #: actions/replies.php:199
3479 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3480 "notice to his attention yet."
3482 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3485 #: actions/replies.php:204
3488 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3489 "[join groups](%%action.groups%%)."
3491 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3492 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3494 #: actions/replies.php:206
3497 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3498 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3500 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3501 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3503 #: actions/repliesrss.php:72
3505 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3506 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3508 #: actions/revokerole.php:75
3509 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3510 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3512 #: actions/revokerole.php:82
3513 msgid "User doesn't have this role."
3514 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3516 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3520 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3521 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3522 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3524 #: actions/sandbox.php:72
3525 msgid "User is already sandboxed."
3526 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3528 #. TRANS: Menu item for site administration
3529 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3530 #: lib/adminpanelaction.php:391
3534 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3535 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3536 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3539 msgid "Handle sessions"
3540 msgstr "Gerir sessões"
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3543 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3544 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3547 msgid "Session debugging"
3548 msgstr "Depuração de sessões"
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3551 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3552 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3555 #: actions/useradminpanel.php:294
3556 msgid "Save site settings"
3557 msgstr "Gravar configurações do site"
3559 #: actions/showapplication.php:82
3560 msgid "You must be logged in to view an application."
3561 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3563 #: actions/showapplication.php:157
3564 msgid "Application profile"
3565 msgstr "Perfil da aplicação"
3567 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3568 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3572 #. TRANS: Form input field label for application name.
3573 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3574 #: lib/applicationeditform.php:199
3578 #. TRANS: Form input field label.
3579 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3580 msgid "Organization"
3581 msgstr "Organização"
3583 #. TRANS: Form input field label.
3584 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3585 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3589 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3590 #: lib/profileaction.php:187
3592 msgstr "Estatísticas"
3594 #: actions/showapplication.php:203
3596 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3597 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3599 #: actions/showapplication.php:213
3600 msgid "Application actions"
3601 msgstr "Operações da aplicação"
3603 #: actions/showapplication.php:236
3604 msgid "Reset key & secret"
3605 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3607 #: actions/showapplication.php:261
3608 msgid "Application info"
3609 msgstr "Informação da aplicação"
3611 #: actions/showapplication.php:263
3612 msgid "Consumer key"
3613 msgstr "Chave do consumidor"
3615 #: actions/showapplication.php:268
3616 msgid "Consumer secret"
3617 msgstr "Segredo do consumidor"
3619 #: actions/showapplication.php:273
3620 msgid "Request token URL"
3621 msgstr "URL da chave de pedido"
3623 #: actions/showapplication.php:278
3624 msgid "Access token URL"
3625 msgstr "URL da chave de acesso"
3627 #: actions/showapplication.php:283
3628 msgid "Authorize URL"
3629 msgstr "Autorizar URL"
3631 #: actions/showapplication.php:288
3633 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3636 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3637 "simples não é suportado."
3639 #: actions/showapplication.php:309
3640 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3642 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3644 #: actions/showfavorites.php:79
3646 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3647 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3649 #: actions/showfavorites.php:132
3650 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3651 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3653 #: actions/showfavorites.php:171
3655 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3658 #: actions/showfavorites.php:178
3660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3663 #: actions/showfavorites.php:185
3665 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3666 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3668 #: actions/showfavorites.php:206
3670 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3671 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3673 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3674 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3677 #: actions/showfavorites.php:208
3680 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3681 "they would add to their favorites :)"
3683 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3684 "que mude este estado de coisas :)"
3686 #: actions/showfavorites.php:212
3689 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3690 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3691 "would add to their favorites :)"
3693 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3694 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3695 "estado de coisas :)"
3697 #: actions/showfavorites.php:243
3698 msgid "This is a way to share what you like."
3699 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3701 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3706 #: actions/showgroup.php:84
3708 msgid "%1$s group, page %2$d"
3709 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3711 #: actions/showgroup.php:227
3712 msgid "Group profile"
3713 msgstr "Perfil do grupo"
3715 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3716 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3720 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3721 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3725 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3727 msgstr "Nomes alternativos"
3729 #: actions/showgroup.php:302
3730 msgid "Group actions"
3731 msgstr "Acções do grupo"
3733 #: actions/showgroup.php:338
3735 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3738 #: actions/showgroup.php:344
3740 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3743 #: actions/showgroup.php:350
3745 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3746 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3748 #: actions/showgroup.php:355
3750 msgid "FOAF for %s group"
3751 msgstr "FOAF do grupo %s"
3753 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3757 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3758 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3759 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3763 #: actions/showgroup.php:404
3765 msgstr "Todos os membros"
3767 #: actions/showgroup.php:447
3771 #: actions/showgroup.php:463
3774 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3777 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3778 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3780 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3781 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3782 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3783 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3784 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3785 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3787 #: actions/showgroup.php:469
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. "
3795 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3796 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3797 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3798 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3800 #: actions/showgroup.php:497
3804 #: actions/showmessage.php:81
3805 msgid "No such message."
3806 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3808 #: actions/showmessage.php:98
3809 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3810 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3812 #: actions/showmessage.php:108
3814 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3815 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3817 #: actions/showmessage.php:113
3819 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3820 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3822 #: actions/shownotice.php:90
3823 msgid "Notice deleted."
3824 msgstr "Avatar actualizado."
3826 #: actions/showstream.php:73
3829 msgstr " categorizou %s"
3831 #: actions/showstream.php:79
3833 msgid "%1$s, page %2$d"
3834 msgstr "%1$s, página %2$d"
3836 #: actions/showstream.php:122
3838 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3841 #: actions/showstream.php:129
3843 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3846 #: actions/showstream.php:136
3848 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3851 #: actions/showstream.php:143
3853 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3854 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3856 #: actions/showstream.php:148
3859 msgstr "FOAF para %s"
3861 #: actions/showstream.php:200
3863 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3864 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3866 #: actions/showstream.php:205
3868 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3869 "would be a good time to start :)"
3871 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3872 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3874 #: actions/showstream.php:207
3877 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3878 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3880 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3881 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3883 #: actions/showstream.php:243
3886 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3889 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3891 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3892 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3893 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3894 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3897 #: actions/showstream.php:248
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3904 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3905 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3906 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3908 #: actions/showstream.php:305
3910 msgid "Repeat of %s"
3911 msgstr "Repetições de %s"
3913 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3914 msgid "You cannot silence users on this site."
3915 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3917 #: actions/silence.php:72
3918 msgid "User is already silenced."
3919 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3921 #: actions/siteadminpanel.php:69
3922 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3923 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3925 #: actions/siteadminpanel.php:133
3926 msgid "Site name must have non-zero length."
3927 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3929 #: actions/siteadminpanel.php:141
3930 msgid "You must have a valid contact email address."
3931 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3933 #: actions/siteadminpanel.php:159
3935 msgid "Unknown language \"%s\"."
3936 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3938 #: actions/siteadminpanel.php:165
3939 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3940 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3942 #: actions/siteadminpanel.php:171
3943 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3944 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3946 #: actions/siteadminpanel.php:221
3950 #: actions/siteadminpanel.php:224
3952 msgstr "Nome do site"
3954 #: actions/siteadminpanel.php:225
3955 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3956 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3958 #: actions/siteadminpanel.php:229
3960 msgstr "Disponibilizado por"
3962 #: actions/siteadminpanel.php:230
3963 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3964 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3966 #: actions/siteadminpanel.php:234
3967 msgid "Brought by URL"
3968 msgstr "URL da atribuição"
3970 #: actions/siteadminpanel.php:235
3971 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3972 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:239
3975 msgid "Contact email address for your site"
3976 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:245
3982 #: actions/siteadminpanel.php:256
3983 msgid "Default timezone"
3984 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3986 #: actions/siteadminpanel.php:257
3987 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3988 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:262
3991 msgid "Default language"
3992 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:263
3995 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3997 "Idioma do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4000 #: actions/siteadminpanel.php:271
4004 #: actions/siteadminpanel.php:274
4006 msgstr "Limite de texto"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:274
4009 msgid "Maximum number of characters for notices."
4010 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:278
4014 msgstr "Limite de duplicações"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:278
4017 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4019 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4020 "mesma coisa outra vez."
4022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4024 msgstr "Aviso do Site"
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4027 msgid "Edit site-wide message"
4028 msgstr "Editar mensagem do site"
4030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4031 msgid "Unable to save site notice."
4032 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4035 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4036 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4039 msgid "Site notice text"
4040 msgstr "Texto do aviso do site"
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4043 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4044 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4047 msgid "Save site notice"
4048 msgstr "Gravar aviso do site"
4050 #. TRANS: Title for SMS settings.
4051 #: actions/smssettings.php:59
4052 msgid "SMS settings"
4053 msgstr "Configurações de SMS"
4055 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4056 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4057 #: actions/smssettings.php:74
4059 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4060 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4062 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4063 #: actions/smssettings.php:97
4064 msgid "SMS is not available."
4065 msgstr "SMS não está disponível."
4067 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4068 #: actions/smssettings.php:111
4070 msgstr "Endereço SMS"
4072 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4073 #: actions/smssettings.php:120
4074 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4075 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4077 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4078 #: actions/smssettings.php:133
4079 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4080 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4082 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:142
4084 msgid "Confirmation code"
4085 msgstr "Código de confirmação"
4087 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:144
4089 msgid "Enter the code you received on your phone."
4090 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4092 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4093 #: actions/smssettings.php:148
4098 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:153
4100 msgid "SMS phone number"
4101 msgstr "Número de telefone para SMS"
4103 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:156
4105 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4106 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4108 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4109 #: actions/smssettings.php:195
4110 msgid "SMS preferences"
4111 msgstr "Preferências de SMS"
4113 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4114 #: actions/smssettings.php:201
4116 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4119 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4120 "me montantes exorbitantes."
4122 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4123 #: actions/smssettings.php:315
4124 msgid "SMS preferences saved."
4125 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4128 #: actions/smssettings.php:338
4129 msgid "No phone number."
4130 msgstr "Nenhum número de telefone."
4132 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4133 #: actions/smssettings.php:344
4134 msgid "No carrier selected."
4135 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4138 #: actions/smssettings.php:352
4139 msgid "That is already your phone number."
4140 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4143 #: actions/smssettings.php:356
4144 msgid "That phone number already belongs to another user."
4145 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4147 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4148 #: actions/smssettings.php:384
4150 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4151 "for the code and instructions on how to use it."
4153 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4154 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4158 #: actions/smssettings.php:413
4159 msgid "That is the wrong confirmation number."
4160 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4162 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4163 #: actions/smssettings.php:427
4164 msgid "SMS confirmation cancelled."
4165 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4167 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4168 #. TRANS: registered for the active user.
4169 #: actions/smssettings.php:448
4170 msgid "That is not your phone number."
4171 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4173 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4174 #: actions/smssettings.php:470
4175 msgid "The SMS phone number was removed."
4176 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4178 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4179 #: actions/smssettings.php:511
4180 msgid "Mobile carrier"
4181 msgstr "Operador móvel"
4183 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #: actions/smssettings.php:516
4185 msgid "Select a carrier"
4186 msgstr "Seleccione um operador"
4188 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4189 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4190 #: actions/smssettings.php:525
4193 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4194 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4196 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4197 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:548
4202 msgid "No code entered"
4203 msgstr "Nenhum código introduzido"
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4207 #: lib/adminpanelaction.php:407
4209 msgstr "Instantâneos"
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4212 msgid "Manage snapshot configuration"
4213 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4216 msgid "Invalid snapshot run value."
4217 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4220 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4221 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4224 msgid "Invalid snapshot report URL."
4225 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4228 msgid "Randomly during web hit"
4229 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4232 msgid "In a scheduled job"
4233 msgstr "Num processo agendado"
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4236 msgid "Data snapshots"
4237 msgstr "Instantâneos dos dados"
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4240 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4241 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4248 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4249 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4253 msgstr "URL para relatórios"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4256 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4257 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4260 msgid "Save snapshot settings"
4261 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4263 #: actions/subedit.php:70
4264 msgid "You are not subscribed to that profile."
4265 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4267 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4268 msgid "Could not save subscription."
4269 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4271 #: actions/subscribe.php:77
4272 msgid "This action only accepts POST requests."
4273 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4275 #: actions/subscribe.php:107
4276 msgid "No such profile."
4277 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4279 #: actions/subscribe.php:117
4280 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4281 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4283 #: actions/subscribe.php:145
4287 #: actions/subscribers.php:50
4289 msgid "%s subscribers"
4290 msgstr "Subscritores de %s"
4292 #: actions/subscribers.php:52
4294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4295 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4297 #: actions/subscribers.php:63
4298 msgid "These are the people who listen to your notices."
4299 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4301 #: actions/subscribers.php:67
4303 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4304 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4306 #: actions/subscribers.php:108
4308 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4311 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4312 "façam o mesmo favor"
4314 #: actions/subscribers.php:110
4316 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4317 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4319 #: actions/subscribers.php:114
4322 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4323 "%) and be the first?"
4325 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4328 #: actions/subscriptions.php:52
4330 msgid "%s subscriptions"
4331 msgstr "Subscrições de %s"
4333 #: actions/subscriptions.php:54
4335 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4336 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4338 #: actions/subscriptions.php:65
4339 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4340 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4342 #: actions/subscriptions.php:69
4344 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4345 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4347 #: actions/subscriptions.php:126
4350 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4351 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4352 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4353 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4354 "automatically subscribe to people you already follow there."
4356 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4357 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4358 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4359 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4360 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4363 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4365 msgid "%s is not listening to anyone."
4366 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4368 #: actions/subscriptions.php:208
4372 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4376 #: actions/tag.php:69
4378 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4381 #: actions/tag.php:87
4383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4384 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4386 #: actions/tag.php:93
4388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4389 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4391 #: actions/tag.php:99
4393 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4394 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4396 #: actions/tagother.php:39
4397 msgid "No ID argument."
4398 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4400 #: actions/tagother.php:65
4403 msgstr "Categoria %s"
4405 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4406 msgid "User profile"
4409 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4410 #: lib/userprofile.php:103
4414 #: actions/tagother.php:141
4416 msgstr "Categorizar utilizador"
4418 #: actions/tagother.php:151
4420 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4423 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4424 "vírgulas ou espaços"
4426 #: actions/tagother.php:193
4428 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4429 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4431 #: actions/tagother.php:200
4432 msgid "Could not save tags."
4433 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4435 #: actions/tagother.php:236
4436 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4438 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4441 #: actions/tagrss.php:35
4442 msgid "No such tag."
4443 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4445 #: actions/twitapitrends.php:85
4446 msgid "API method under construction."
4447 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4449 #: actions/unblock.php:59
4450 msgid "You haven't blocked that user."
4451 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4453 #: actions/unsandbox.php:72
4454 msgid "User is not sandboxed."
4455 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4457 #: actions/unsilence.php:72
4458 msgid "User is not silenced."
4459 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4461 #: actions/unsubscribe.php:77
4462 msgid "No profile ID in request."
4463 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4465 #: actions/unsubscribe.php:98
4466 msgid "Unsubscribed"
4467 msgstr "Subscrição cancelada"
4469 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4472 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4474 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4477 #. TRANS: User admin panel title
4478 #: actions/useradminpanel.php:59
4483 #: actions/useradminpanel.php:70
4484 msgid "User settings for this StatusNet site."
4485 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4487 #: actions/useradminpanel.php:149
4488 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4489 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4491 #: actions/useradminpanel.php:155
4492 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4493 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4495 #: actions/useradminpanel.php:165
4497 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4498 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4500 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4501 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4502 #: lib/personalgroupnav.php:109
4506 #: actions/useradminpanel.php:222
4508 msgstr "Limite da Biografia"
4510 #: actions/useradminpanel.php:223
4511 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4512 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4514 #: actions/useradminpanel.php:231
4516 msgstr "Utilizadores novos"
4518 #: actions/useradminpanel.php:235
4519 msgid "New user welcome"
4520 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4522 #: actions/useradminpanel.php:236
4523 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4524 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4526 #: actions/useradminpanel.php:241
4527 msgid "Default subscription"
4528 msgstr "Subscrição predefinida"
4530 #: actions/useradminpanel.php:242
4531 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4532 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4534 #: actions/useradminpanel.php:251
4538 #: actions/useradminpanel.php:256
4539 msgid "Invitations enabled"
4540 msgstr "Convites habilitados"
4542 #: actions/useradminpanel.php:258
4543 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4544 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4546 #: actions/userauthorization.php:105
4547 msgid "Authorize subscription"
4548 msgstr "Autorizar subscrição"
4550 #: actions/userauthorization.php:110
4552 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4553 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4556 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4557 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4558 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4560 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4564 #: actions/userauthorization.php:217
4568 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4569 #: lib/subscribeform.php:139
4570 msgid "Subscribe to this user"
4571 msgstr "Subscrever este utilizador"
4573 #: actions/userauthorization.php:219
4577 #: actions/userauthorization.php:220
4578 msgid "Reject this subscription"
4579 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4581 #: actions/userauthorization.php:232
4582 msgid "No authorization request!"
4583 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4585 #: actions/userauthorization.php:254
4586 msgid "Subscription authorized"
4587 msgstr "Subscrição autorizada"
4589 #: actions/userauthorization.php:256
4591 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4592 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4593 "subscription. Your subscription token is:"
4595 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4596 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4597 "sua chave de subscrição é:"
4599 #: actions/userauthorization.php:266
4600 msgid "Subscription rejected"
4601 msgstr "Subscrição rejeitada"
4603 #: actions/userauthorization.php:268
4605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4606 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4609 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4610 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4613 #: actions/userauthorization.php:303
4615 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4616 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4618 #: actions/userauthorization.php:308
4620 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4621 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4623 #: actions/userauthorization.php:314
4625 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4626 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4628 #: actions/userauthorization.php:329
4630 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4631 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4633 #: actions/userauthorization.php:345
4635 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4636 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4638 #: actions/userauthorization.php:350
4640 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4641 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4643 #: actions/userauthorization.php:355
4645 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4646 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4648 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4649 msgid "Profile design"
4650 msgstr "Estilo do perfil"
4652 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4654 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4655 "palette of your choice."
4657 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4658 "cores à sua escolha."
4660 #: actions/userdesignsettings.php:282
4661 msgid "Enjoy your hotdog!"
4662 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4664 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4665 #: actions/usergroups.php:66
4667 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4668 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4670 #: actions/usergroups.php:132
4671 msgid "Search for more groups"
4672 msgstr "Procurar mais grupos"
4674 #: actions/usergroups.php:159
4676 msgid "%s is not a member of any group."
4677 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4679 #: actions/usergroups.php:164
4681 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4682 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4686 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4689 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4690 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4692 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4693 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4695 #: actions/version.php:73
4697 msgid "StatusNet %s"
4698 msgstr "StatusNet %s"
4700 #: actions/version.php:153
4703 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4704 "Inc. and contributors."
4706 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4709 #: actions/version.php:161
4710 msgid "Contributors"
4711 msgstr "Colaboradores"
4713 #: actions/version.php:168
4715 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4716 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4717 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4718 "any later version. "
4720 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4721 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4722 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4723 "qualquer versão posterior. "
4725 #: actions/version.php:174
4727 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4728 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4729 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4730 "for more details. "
4732 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4733 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4736 #: actions/version.php:180
4739 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4740 "along with this program. If not, see %s."
4742 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4743 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4745 #: actions/version.php:189
4749 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4750 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4754 #: actions/version.php:197
4758 #: classes/File.php:169
4761 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4762 "to upload a smaller version."
4764 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4765 "Tente carregar uma versão menor."
4767 #: classes/File.php:179
4769 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4771 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4773 #: classes/File.php:186
4775 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4776 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4778 #: classes/Group_member.php:41
4779 msgid "Group join failed."
4780 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4782 #: classes/Group_member.php:53
4783 msgid "Not part of group."
4784 msgstr "Não faz parte do grupo."
4786 #: classes/Group_member.php:60
4787 msgid "Group leave failed."
4788 msgstr "Saída do grupo falhou."
4790 #: classes/Local_group.php:41
4791 msgid "Could not update local group."
4792 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4794 #: classes/Login_token.php:76
4796 msgid "Could not create login token for %s"
4797 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4799 #: classes/Message.php:45
4800 msgid "You are banned from sending direct messages."
4801 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4803 #: classes/Message.php:61
4804 msgid "Could not insert message."
4805 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4807 #: classes/Message.php:71
4808 msgid "Could not update message with new URI."
4809 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4811 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4812 #: classes/Notice.php:176
4814 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4815 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4817 #: classes/Notice.php:245
4818 msgid "Problem saving notice. Too long."
4819 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4821 #: classes/Notice.php:249
4822 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4823 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4825 #: classes/Notice.php:254
4827 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4829 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4832 #: classes/Notice.php:260
4834 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4837 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4838 "publicar daqui a alguns minutos."
4840 #: classes/Notice.php:266
4841 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4842 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4844 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4845 msgid "Problem saving notice."
4846 msgstr "Problema na gravação da nota."
4848 #: classes/Notice.php:967
4849 msgid "Problem saving group inbox."
4850 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4852 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4853 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4854 #: classes/Notice.php:1515
4856 msgid "RT @%1$s %2$s"
4857 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4859 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4860 msgid "You have been banned from subscribing."
4861 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4863 #: classes/Subscription.php:78
4864 msgid "Already subscribed!"
4865 msgstr "Já subscrito!"
4867 #: classes/Subscription.php:82
4868 msgid "User has blocked you."
4869 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4871 #: classes/Subscription.php:167
4872 msgid "Not subscribed!"
4873 msgstr "Não subscrito!"
4875 #: classes/Subscription.php:173
4876 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4877 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4879 #: classes/Subscription.php:200
4880 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4881 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4883 #: classes/Subscription.php:211
4884 msgid "Couldn't delete subscription."
4885 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4887 #: classes/User.php:363
4889 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4890 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4892 #: classes/User_group.php:480
4893 msgid "Could not create group."
4894 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4896 #: classes/User_group.php:489
4897 msgid "Could not set group URI."
4898 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4900 #: classes/User_group.php:510
4901 msgid "Could not set group membership."
4902 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4904 #: classes/User_group.php:524
4905 msgid "Could not save local group info."
4906 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4910 msgid "Change your profile settings"
4911 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4915 msgid "Upload an avatar"
4916 msgstr "Carregar um avatar"
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4920 msgid "Change your password"
4921 msgstr "Modificar a sua senha"
4923 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4924 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4925 msgid "Change email handling"
4926 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4928 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4929 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4930 msgid "Design your profile"
4931 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4935 msgid "Other options"
4936 msgstr "Outras opções"
4938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4943 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4944 #: lib/action.php:145
4947 msgstr "%1$s - %2$s"
4949 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4950 #: lib/action.php:161
4951 msgid "Untitled page"
4952 msgstr "Página sem título"
4954 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4955 #: lib/action.php:426
4956 msgid "Primary site navigation"
4957 msgstr "Navegação primária deste site"
4959 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4960 #: lib/action.php:432
4962 msgid "Personal profile and friends timeline"
4963 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4965 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4966 #: lib/action.php:435
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4972 #: lib/action.php:437
4974 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4975 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4978 #: lib/action.php:442
4980 msgid "Connect to services"
4981 msgstr "Ligar aos serviços"
4983 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4984 #: lib/action.php:445
4988 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4989 #: lib/action.php:448
4991 msgid "Change site configuration"
4992 msgstr "Alterar a configuração do site"
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4995 #: lib/action.php:451
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5001 #: lib/action.php:455
5004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5005 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5008 #: lib/action.php:458
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5014 #: lib/action.php:464
5016 msgid "Logout from the site"
5017 msgstr "Terminar esta sessão"
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5020 #: lib/action.php:467
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5026 #: lib/action.php:472
5028 msgid "Create an account"
5029 msgstr "Criar uma conta"
5031 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5032 #: lib/action.php:475
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5038 #: lib/action.php:478
5040 msgid "Login to the site"
5041 msgstr "Iniciar uma sessão"
5043 #: lib/action.php:481
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5049 #: lib/action.php:484
5054 #: lib/action.php:487
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5060 #: lib/action.php:490
5062 msgid "Search for people or text"
5063 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5065 #: lib/action.php:493
5070 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5074 msgstr "Aviso do site"
5076 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5077 #: lib/action.php:582
5079 msgstr "Vistas locais"
5081 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:649
5084 msgstr "Aviso da página"
5086 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5087 #: lib/action.php:752
5088 msgid "Secondary site navigation"
5089 msgstr "Navegação secundária deste site"
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5092 #: lib/action.php:758
5096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5097 #: lib/action.php:761
5101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5102 #: lib/action.php:764
5106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5107 #: lib/action.php:769
5111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5112 #: lib/action.php:773
5114 msgstr "Privacidade"
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5117 #: lib/action.php:776
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5122 #: lib/action.php:782
5126 #: lib/action.php:784
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5131 #: lib/action.php:813
5132 msgid "StatusNet software license"
5133 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5136 #: lib/action.php:817
5139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5142 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5143 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5146 #: lib/action.php:820
5148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5149 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5152 #: lib/action.php:824
5155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5159 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5160 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5161 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5163 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5164 #: lib/action.php:840
5165 msgid "Site content license"
5166 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5169 #. TRANS: %1$s is the site name.
5170 #: lib/action.php:847
5172 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5173 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5176 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5177 #: lib/action.php:854
5179 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5181 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5182 "direitos reservados."
5184 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5185 #: lib/action.php:858
5186 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5188 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5189 "Todos os direitos reservados."
5191 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5192 #: lib/action.php:871
5194 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5196 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5199 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5200 #: lib/action.php:1182
5204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5205 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5206 #: lib/action.php:1193
5208 msgstr "Posteriores"
5210 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5211 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5212 #: lib/action.php:1203
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5217 #: lib/activity.php:121
5218 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5220 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5223 #: lib/activityutils.php:208
5224 msgid "Can't handle remote content yet."
5225 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5227 #: lib/activityutils.php:236
5228 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5229 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5231 #: lib/activityutils.php:240
5232 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5233 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5235 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5236 #: lib/adminpanelaction.php:98
5237 msgid "You cannot make changes to this site."
5238 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5240 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5241 #: lib/adminpanelaction.php:110
5242 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5243 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5245 #. TRANS: Client error message.
5246 #: lib/adminpanelaction.php:229
5247 msgid "showForm() not implemented."
5248 msgstr "showForm() não implementado."
5250 #. TRANS: Client error message
5251 #: lib/adminpanelaction.php:259
5252 msgid "saveSettings() not implemented."
5253 msgstr "saveSettings() não implementado."
5255 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5256 #. TRANS: the admin panel Design.
5257 #: lib/adminpanelaction.php:284
5258 msgid "Unable to delete design setting."
5259 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5262 #: lib/adminpanelaction.php:349
5263 msgid "Basic site configuration"
5264 msgstr "Configuração básica do site"
5266 #. TRANS: Menu item for site administration
5267 #: lib/adminpanelaction.php:351
5272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5273 #: lib/adminpanelaction.php:357
5274 msgid "Design configuration"
5275 msgstr "Configuração do estilo"
5277 #. TRANS: Menu item for site administration
5278 #: lib/adminpanelaction.php:359
5283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5284 #: lib/adminpanelaction.php:365
5285 msgid "User configuration"
5286 msgstr "Configuração do utilizador"
5288 #. TRANS: Menu item for site administration
5289 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:373
5295 msgid "Access configuration"
5296 msgstr "Configuração de acesso"
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:381
5300 msgid "Paths configuration"
5301 msgstr "Configuração das localizações"
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:389
5305 msgid "Sessions configuration"
5306 msgstr "Configuração das sessões"
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:397
5310 msgid "Edit site notice"
5311 msgstr "Editar aviso do site"
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:405
5315 msgid "Snapshots configuration"
5316 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5318 #. TRANS: Client error 401.
5319 #: lib/apiauth.php:95
5320 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5321 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5323 #. TRANS: Form legend.
5324 #: lib/applicationeditform.php:137
5325 msgid "Edit application"
5326 msgstr "Editar aplicação"
5328 #. TRANS: Form guide.
5329 #: lib/applicationeditform.php:187
5330 msgid "Icon for this application"
5331 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5333 #. TRANS: Form input field instructions.
5334 #: lib/applicationeditform.php:209
5336 msgid "Describe your application in %d characters"
5337 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5339 #. TRANS: Form input field instructions.
5340 #: lib/applicationeditform.php:213
5341 msgid "Describe your application"
5342 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:224
5346 msgid "URL of the homepage of this application"
5347 msgstr "URL da página desta aplicação"
5349 #. TRANS: Form input field label.
5350 #: lib/applicationeditform.php:226
5352 msgstr "URL de origem"
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:233
5356 msgid "Organization responsible for this application"
5357 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:242
5361 msgid "URL for the homepage of the organization"
5362 msgstr "URL da página desta organização"
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:251
5366 msgid "URL to redirect to after authentication"
5367 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5369 #. TRANS: Radio button label for application type
5370 #: lib/applicationeditform.php:278
5374 #. TRANS: Radio button label for application type
5375 #: lib/applicationeditform.php:295
5379 #. TRANS: Form guide.
5380 #: lib/applicationeditform.php:297
5381 msgid "Type of application, browser or desktop"
5382 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5384 #. TRANS: Radio button label for access type.
5385 #: lib/applicationeditform.php:320
5389 #. TRANS: Radio button label for access type.
5390 #: lib/applicationeditform.php:339
5392 msgstr "Leitura e escrita"
5394 #. TRANS: Form guide.
5395 #: lib/applicationeditform.php:341
5396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5397 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5399 #. TRANS: Submit button title
5400 #: lib/applicationeditform.php:359
5404 #. TRANS: Application access type
5405 #: lib/applicationlist.php:136
5407 msgstr "leitura e escrita"
5409 #. TRANS: Application access type
5410 #: lib/applicationlist.php:138
5414 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5415 #: lib/applicationlist.php:144
5417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5418 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5420 #. TRANS: Button label
5421 #: lib/applicationlist.php:159
5426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5427 #: lib/attachmentlist.php:88
5431 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5432 #: lib/attachmentlist.php:265
5436 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5437 #: lib/attachmentlist.php:279
5441 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5442 msgid "Notices where this attachment appears"
5443 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5445 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5446 msgid "Tags for this attachment"
5447 msgstr "Categorias para este anexo"
5449 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5450 msgid "Password changing failed"
5451 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5453 #: lib/authenticationplugin.php:235
5454 msgid "Password changing is not allowed"
5455 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5457 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5458 msgid "Command results"
5459 msgstr "Resultados do comando"
5461 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5462 msgid "Command complete"
5463 msgstr "Comando terminado"
5465 #: lib/channel.php:240
5466 msgid "Command failed"
5467 msgstr "Comando falhou"
5469 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5470 msgid "Notice with that id does not exist"
5471 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5473 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5474 msgid "User has no last notice"
5475 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5477 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5478 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5479 #: lib/command.php:127
5481 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5482 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5484 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5486 #: lib/command.php:147
5488 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5489 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5491 #: lib/command.php:180
5492 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5493 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5495 #: lib/command.php:225
5496 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5497 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5499 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5500 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5501 #: lib/command.php:234
5503 msgid "Nudge sent to %s"
5504 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5506 #: lib/command.php:260
5509 "Subscriptions: %1$s\n"
5510 "Subscribers: %2$s\n"
5513 "Subscrições: %1$s\n"
5514 "Subscritores: %2$s\n"
5517 #: lib/command.php:302
5518 msgid "Notice marked as fave."
5519 msgstr "Nota marcada como favorita."
5521 #: lib/command.php:323
5522 msgid "You are already a member of that group"
5523 msgstr "Já é membro desse grupo"
5525 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5526 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5527 #: lib/command.php:339
5529 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5530 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5532 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:385
5536 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5537 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5539 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5540 #: lib/command.php:418
5542 msgid "Fullname: %s"
5543 msgstr "Nome completo: %s"
5545 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5546 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5547 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5549 msgid "Location: %s"
5550 msgstr "Localidade: %s"
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5556 msgid "Homepage: %s"
5557 msgstr "Página pessoal: %s"
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5560 #: lib/command.php:430
5565 #: lib/command.php:457
5568 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5571 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5574 #. TRANS: Message given if content is too long.
5575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5576 #: lib/command.php:472
5578 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5579 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5581 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5582 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5583 #: lib/command.php:492
5585 msgid "Direct message to %s sent"
5586 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5588 #: lib/command.php:494
5589 msgid "Error sending direct message."
5590 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5592 #: lib/command.php:514
5593 msgid "Cannot repeat your own notice"
5594 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5596 #: lib/command.php:519
5597 msgid "Already repeated that notice"
5598 msgstr "Já repetiu essa nota"
5600 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5601 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5602 #: lib/command.php:529
5604 msgid "Notice from %s repeated"
5605 msgstr "Nota de %s repetida"
5607 #: lib/command.php:531
5608 msgid "Error repeating notice."
5609 msgstr "Erro ao repetir nota."
5611 #: lib/command.php:562
5613 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5614 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5616 #: lib/command.php:571
5618 msgid "Reply to %s sent"
5619 msgstr "Resposta a %s enviada"
5621 #: lib/command.php:573
5622 msgid "Error saving notice."
5623 msgstr "Erro ao gravar nota."
5625 #: lib/command.php:620
5626 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5627 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5629 #: lib/command.php:628
5630 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5631 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5633 #: lib/command.php:634
5635 msgid "Subscribed to %s"
5636 msgstr "Subscreveu %s"
5638 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5639 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5640 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5642 #: lib/command.php:664
5644 msgid "Unsubscribed from %s"
5645 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5647 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5648 msgid "Command not yet implemented."
5649 msgstr "Comando ainda não implementado."
5651 #: lib/command.php:685
5652 msgid "Notification off."
5653 msgstr "Notificação desligada."
5655 #: lib/command.php:687
5656 msgid "Can't turn off notification."
5657 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5659 #: lib/command.php:708
5660 msgid "Notification on."
5661 msgstr "Notificação ligada."
5663 #: lib/command.php:710
5664 msgid "Can't turn on notification."
5665 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5667 #: lib/command.php:723
5668 msgid "Login command is disabled"
5669 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5671 #: lib/command.php:734
5673 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5675 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5678 #: lib/command.php:761
5680 msgid "Unsubscribed %s"
5681 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5683 #: lib/command.php:778
5684 msgid "You are not subscribed to anyone."
5685 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5687 #: lib/command.php:780
5688 msgid "You are subscribed to this person:"
5689 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5690 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5691 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5693 #: lib/command.php:800
5694 msgid "No one is subscribed to you."
5695 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5697 #: lib/command.php:802
5698 msgid "This person is subscribed to you:"
5699 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5700 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5701 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5703 #: lib/command.php:822
5704 msgid "You are not a member of any groups."
5705 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5707 #: lib/command.php:824
5708 msgid "You are a member of this group:"
5709 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5710 msgstr[0] "Está no grupo:"
5711 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5713 #: lib/command.php:838
5716 "on - turn on notifications\n"
5717 "off - turn off notifications\n"
5718 "help - show this help\n"
5719 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5720 "groups - lists the groups you have joined\n"
5721 "subscriptions - list the people you follow\n"
5722 "subscribers - list the people that follow you\n"
5723 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5724 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5725 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5726 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5727 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5728 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5729 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5730 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5731 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5732 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5733 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5734 "join <group> - join group\n"
5735 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5736 "drop <group> - leave group\n"
5737 "stats - get your stats\n"
5738 "stop - same as 'off'\n"
5739 "quit - same as 'off'\n"
5740 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5741 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5742 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5743 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5744 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5745 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5746 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5747 "track <word> - not yet implemented.\n"
5748 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5749 "track off - not yet implemented.\n"
5750 "untrack all - not yet implemented.\n"
5751 "tracks - not yet implemented.\n"
5752 "tracking - not yet implemented.\n"
5755 "on - ligar notificações\n"
5756 "off - desligar notificações\n"
5757 "help - mostrar esta ajuda\n"
5758 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5759 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5760 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5761 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5762 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5763 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5764 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5765 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5766 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5767 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5768 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5769 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5770 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5771 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5772 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5773 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5774 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5775 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5776 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5777 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5778 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5779 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5780 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5781 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5782 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5783 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5784 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5785 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5786 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5787 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5788 "track off - ainda não implementado.\n"
5789 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5790 "tracks - ainda não implementado.\n"
5791 "tracking - ainda não implementado.\n"
5793 #: lib/common.php:135
5794 msgid "No configuration file found. "
5795 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5797 #: lib/common.php:136
5798 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5799 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5801 #: lib/common.php:138
5802 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5803 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5805 #: lib/common.php:139
5806 msgid "Go to the installer."
5807 msgstr "Ir para o instalador."
5809 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5813 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5814 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5815 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5817 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5818 msgid "Updates by SMS"
5819 msgstr "Actualizações por SMS"
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5826 msgid "Authorized connected applications"
5827 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5829 #: lib/dberroraction.php:60
5830 msgid "Database error"
5831 msgstr "Erro de base de dados"
5833 #: lib/designsettings.php:105
5835 msgstr "Carregar ficheiro"
5837 #: lib/designsettings.php:109
5839 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5841 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5844 #: lib/designsettings.php:418
5845 msgid "Design defaults restored."
5846 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5848 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5849 msgid "Disfavor this notice"
5850 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5852 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5853 msgid "Favor this notice"
5854 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5856 #: lib/favorform.php:140
5858 msgstr "Eleger como favorita"
5876 #: lib/feedlist.php:64
5878 msgstr "Exportar dados"
5880 #: lib/galleryaction.php:121
5882 msgstr "Filtrar categorias"
5884 #: lib/galleryaction.php:131
5888 #: lib/galleryaction.php:139
5889 msgid "Select tag to filter"
5890 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5892 #: lib/galleryaction.php:140
5896 #: lib/galleryaction.php:141
5897 msgid "Choose a tag to narrow list"
5898 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5900 #: lib/galleryaction.php:143
5904 #: lib/grantroleform.php:91
5906 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5907 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5909 #: lib/groupeditform.php:163
5910 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5911 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5913 #: lib/groupeditform.php:168
5914 msgid "Describe the group or topic"
5915 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5917 #: lib/groupeditform.php:170
5919 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5920 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5922 #: lib/groupeditform.php:179
5924 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5925 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5927 #: lib/groupeditform.php:187
5929 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5931 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5933 #: lib/groupnav.php:85
5937 #: lib/groupnav.php:101
5941 #: lib/groupnav.php:102
5943 msgid "%s blocked users"
5944 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5946 #: lib/groupnav.php:108
5948 msgid "Edit %s group properties"
5949 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5951 #: lib/groupnav.php:113
5955 #: lib/groupnav.php:114
5957 msgid "Add or edit %s logo"
5958 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5960 #: lib/groupnav.php:120
5962 msgid "Add or edit %s design"
5963 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5965 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5966 msgid "Groups with most members"
5967 msgstr "Grupos com mais membros"
5969 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5970 msgid "Groups with most posts"
5971 msgstr "Grupos com mais notas"
5973 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5975 msgid "Tags in %s group's notices"
5976 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5978 #. TRANS: Client exception 406
5979 #: lib/htmloutputter.php:104
5980 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5981 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5983 #: lib/imagefile.php:72
5984 msgid "Unsupported image file format."
5985 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5987 #: lib/imagefile.php:88
5989 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5990 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5992 #: lib/imagefile.php:93
5993 msgid "Partial upload."
5994 msgstr "Transferência parcial."
5996 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5997 msgid "System error uploading file."
5998 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6000 #: lib/imagefile.php:109
6001 msgid "Not an image or corrupt file."
6002 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6004 #: lib/imagefile.php:122
6005 msgid "Lost our file."
6006 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6008 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6009 msgid "Unknown file type"
6010 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6012 #: lib/imagefile.php:244
6016 #: lib/imagefile.php:246
6020 #: lib/jabber.php:387
6025 #: lib/jabber.php:567
6027 msgid "Unknown inbox source %d."
6028 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6030 #: lib/joinform.php:114
6034 #: lib/leaveform.php:114
6038 #: lib/logingroupnav.php:80
6039 msgid "Login with a username and password"
6040 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6042 #: lib/logingroupnav.php:86
6043 msgid "Sign up for a new account"
6044 msgstr "Registar uma conta nova"
6046 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6048 msgid "Email address confirmation"
6049 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6051 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6057 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6059 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6063 "If not, just ignore this message.\n"
6065 "Thanks for your time, \n"
6070 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6072 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6076 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6078 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6081 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6084 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6085 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6087 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6091 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6096 "Faithfully yours,\n"
6100 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6102 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6111 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6114 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6120 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6123 msgid "New email address for posting to %s"
6124 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6126 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6130 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6132 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6134 "More email instructions at %3$s.\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6139 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6141 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6143 "Mais instruções em %3$s.\n"
6145 "Melhores cumprimentos,\n"
6148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6152 msgstr "Estado de %s"
6154 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6156 msgid "SMS confirmation"
6157 msgstr "Confirmação SMS"
6159 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6162 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6163 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6165 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6168 msgid "You've been nudged by %s"
6169 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6171 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6175 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6176 "to post some news.\n"
6178 "So let's hear from you :)\n"
6182 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6184 "With kind regards,\n"
6187 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6188 "publicar as novidades.\n"
6190 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6194 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6199 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6202 msgid "New private message from %s"
6203 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6205 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6209 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6211 "------------------------------------------------------\n"
6213 "------------------------------------------------------\n"
6215 "You can reply to their message here:\n"
6219 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6221 "With kind regards,\n"
6224 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6226 "------------------------------------------------------\n"
6228 "------------------------------------------------------\n"
6230 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6234 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6236 "Profusos cumprimentos,\n"
6239 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6242 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6243 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6245 #. TRANS: Body for favorite notification email
6249 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6251 "The URL of your notice is:\n"
6255 "The text of your notice is:\n"
6259 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6263 "Faithfully yours,\n"
6266 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6268 "A URL da sua nota é:\n"
6272 "O texto da sua nota é:\n"
6276 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6283 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6287 "The full conversation can be read here:\n"
6291 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6297 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6298 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6300 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6304 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6306 "The notice is here:\n"
6314 "%5$sYou can reply back here:\n"
6318 "The list of all @-replies for you here:\n"
6322 "Faithfully yours,\n"
6325 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6327 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6330 "A nota está aqui:\n"
6338 "%5$sPode responder aqui:\n"
6342 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6349 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6351 #: lib/mailbox.php:89
6352 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6353 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6355 #: lib/mailbox.php:139
6357 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6358 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6360 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6361 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6362 "só você terá acesso."
6364 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6368 #: lib/mailhandler.php:37
6369 msgid "Could not parse message."
6370 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6372 #: lib/mailhandler.php:42
6373 msgid "Not a registered user."
6374 msgstr "Não é um utilizador registado."
6376 #: lib/mailhandler.php:46
6377 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6378 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6380 #: lib/mailhandler.php:50
6381 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6382 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6384 #: lib/mailhandler.php:228
6386 msgid "Unsupported message type: %s"
6387 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6389 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6390 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6392 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6395 #: lib/mediafile.php:142
6396 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6397 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6399 #: lib/mediafile.php:147
6401 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6404 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6407 #: lib/mediafile.php:152
6408 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6409 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6411 #: lib/mediafile.php:159
6412 msgid "Missing a temporary folder."
6413 msgstr "Falta um directório temporário."
6415 #: lib/mediafile.php:162
6416 msgid "Failed to write file to disk."
6417 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6419 #: lib/mediafile.php:165
6420 msgid "File upload stopped by extension."
6421 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6423 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6424 msgid "File exceeds user's quota."
6425 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6427 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6428 msgid "File could not be moved to destination directory."
6429 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6431 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6432 msgid "Could not determine file's MIME type."
6433 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6435 #: lib/mediafile.php:270
6437 msgid " Try using another %s format."
6438 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6440 #: lib/mediafile.php:275
6442 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6443 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6445 #: lib/messageform.php:120
6446 msgid "Send a direct notice"
6447 msgstr "Enviar uma nota directa"
6449 #: lib/messageform.php:146
6453 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6454 msgid "Available characters"
6455 msgstr "Caracteres disponíveis"
6457 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6458 msgctxt "Send button for sending notice"
6462 #: lib/noticeform.php:160
6463 msgid "Send a notice"
6464 msgstr "Enviar uma nota"
6466 #: lib/noticeform.php:173
6468 msgid "What's up, %s?"
6469 msgstr "Novidades, %s?"
6471 #: lib/noticeform.php:192
6475 #: lib/noticeform.php:196
6476 msgid "Attach a file"
6477 msgstr "Anexar um ficheiro"
6479 #: lib/noticeform.php:212
6480 msgid "Share my location"
6481 msgstr "Partilhar a minha localização."
6483 #: lib/noticeform.php:215
6484 msgid "Do not share my location"
6485 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6487 #: lib/noticeform.php:216
6489 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6492 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6493 "tente novamente mais tarde"
6495 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6496 #: lib/noticelist.php:430
6500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6501 #: lib/noticelist.php:432
6505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6506 #: lib/noticelist.php:434
6510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6511 #: lib/noticelist.php:436
6515 #: lib/noticelist.php:438
6517 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6518 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6520 #: lib/noticelist.php:447
6524 #: lib/noticelist.php:567
6526 msgstr "no contexto"
6528 #: lib/noticelist.php:602
6530 msgstr "Repetida por"
6532 #: lib/noticelist.php:629
6533 msgid "Reply to this notice"
6534 msgstr "Responder a esta nota"
6536 #: lib/noticelist.php:630
6540 #: lib/noticelist.php:674
6541 msgid "Notice repeated"
6542 msgstr "Nota repetida"
6544 #: lib/nudgeform.php:116
6545 msgid "Nudge this user"
6546 msgstr "Tocar este utilizador"
6548 #: lib/nudgeform.php:128
6552 #: lib/nudgeform.php:128
6553 msgid "Send a nudge to this user"
6554 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6556 #: lib/oauthstore.php:283
6557 msgid "Error inserting new profile"
6558 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6560 #: lib/oauthstore.php:291
6561 msgid "Error inserting avatar"
6562 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6564 #: lib/oauthstore.php:306
6565 msgid "Error updating remote profile"
6566 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6568 #: lib/oauthstore.php:311
6569 msgid "Error inserting remote profile"
6570 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6572 #: lib/oauthstore.php:345
6573 msgid "Duplicate notice"
6574 msgstr "Nota duplicada"
6576 #: lib/oauthstore.php:490
6577 msgid "Couldn't insert new subscription."
6578 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6580 #: lib/personalgroupnav.php:99
6584 #: lib/personalgroupnav.php:104
6588 #: lib/personalgroupnav.php:114
6592 #: lib/personalgroupnav.php:125
6596 #: lib/personalgroupnav.php:126
6597 msgid "Your incoming messages"
6598 msgstr "Mensagens recebidas"
6600 #: lib/personalgroupnav.php:130
6604 #: lib/personalgroupnav.php:131
6605 msgid "Your sent messages"
6606 msgstr "Mensagens enviadas"
6608 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6610 msgid "Tags in %s's notices"
6611 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6613 #: lib/plugin.php:114
6615 msgstr "Desconhecida"
6617 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6618 msgid "Subscriptions"
6619 msgstr "Subscrições"
6621 #: lib/profileaction.php:126
6622 msgid "All subscriptions"
6623 msgstr "Todas as subscrições"
6625 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6627 msgstr "Subscritores"
6629 #: lib/profileaction.php:161
6630 msgid "All subscribers"
6631 msgstr "Todos os subscritores"
6633 #: lib/profileaction.php:191
6635 msgstr "ID do utilizador"
6637 #: lib/profileaction.php:196
6638 msgid "Member since"
6639 msgstr "Membro desde"
6641 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6642 #: lib/profileaction.php:235
6643 msgid "Daily average"
6644 msgstr "Média diária"
6646 #: lib/profileaction.php:264
6648 msgstr "Todos os grupos"
6650 #: lib/profileformaction.php:114
6651 msgid "Unimplemented method."
6652 msgstr "Método não implementado."
6654 #: lib/publicgroupnav.php:78
6658 #: lib/publicgroupnav.php:82
6662 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6664 msgstr "Categorias recentes"
6666 #: lib/publicgroupnav.php:88
6670 #: lib/publicgroupnav.php:92
6674 #: lib/redirectingaction.php:94
6675 msgid "No return-to arguments."
6676 msgstr "Sem argumentos return-to."
6678 #: lib/repeatform.php:107
6679 msgid "Repeat this notice?"
6680 msgstr "Repetir esta nota?"
6682 #: lib/repeatform.php:132
6686 #: lib/repeatform.php:132
6687 msgid "Repeat this notice"
6688 msgstr "Repetir esta nota"
6690 #: lib/revokeroleform.php:91
6692 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6693 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6695 #: lib/router.php:704
6696 msgid "No single user defined for single-user mode."
6697 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6699 #: lib/sandboxform.php:67
6701 msgstr "Bloquear notas públicas"
6703 #: lib/sandboxform.php:78
6704 msgid "Sandbox this user"
6705 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6707 #: lib/searchaction.php:120
6709 msgstr "Pesquisar site"
6711 #: lib/searchaction.php:126
6715 #: lib/searchaction.php:127
6719 #: lib/searchaction.php:162
6721 msgstr "Pesquisar ajuda"
6723 #: lib/searchgroupnav.php:80
6727 #: lib/searchgroupnav.php:81
6728 msgid "Find people on this site"
6729 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6731 #: lib/searchgroupnav.php:83
6732 msgid "Find content of notices"
6733 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6735 #: lib/searchgroupnav.php:85
6736 msgid "Find groups on this site"
6737 msgstr "Procurar grupos neste site"
6739 #: lib/section.php:89
6740 msgid "Untitled section"
6741 msgstr "Secção sem título"
6743 #: lib/section.php:106
6747 #: lib/silenceform.php:67
6751 #: lib/silenceform.php:78
6752 msgid "Silence this user"
6753 msgstr "Silenciar este utilizador"
6755 #: lib/subgroupnav.php:83
6757 msgid "People %s subscribes to"
6758 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6760 #: lib/subgroupnav.php:91
6762 msgid "People subscribed to %s"
6763 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6765 #: lib/subgroupnav.php:99
6767 msgid "Groups %s is a member of"
6768 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6770 #: lib/subgroupnav.php:105
6774 #: lib/subgroupnav.php:106
6776 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6777 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6779 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6780 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6781 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6782 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6784 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6785 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6786 msgid "People Tagcloud as tagged"
6787 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6789 #: lib/tagcloudsection.php:56
6793 #: lib/topposterssection.php:74
6795 msgstr "Quem mais publica"
6797 #: lib/unsandboxform.php:69
6799 msgstr "Permitir notas públicas"
6801 #: lib/unsandboxform.php:80
6802 msgid "Unsandbox this user"
6803 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6805 #: lib/unsilenceform.php:67
6807 msgstr "Dar-lhe voz"
6809 #: lib/unsilenceform.php:78
6810 msgid "Unsilence this user"
6811 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6813 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6814 msgid "Unsubscribe from this user"
6815 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6817 #: lib/unsubscribeform.php:137
6821 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6823 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6824 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6826 #: lib/userprofile.php:117
6828 msgstr "Editar Avatar"
6830 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6831 msgid "User actions"
6832 msgstr "Acções do utilizador"
6834 #: lib/userprofile.php:237
6835 msgid "User deletion in progress..."
6836 msgstr "A apagar o utilizador..."
6838 #: lib/userprofile.php:263
6839 msgid "Edit profile settings"
6840 msgstr "Editar configurações do perfil"
6842 #: lib/userprofile.php:264
6846 #: lib/userprofile.php:287
6847 msgid "Send a direct message to this user"
6848 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6850 #: lib/userprofile.php:288
6854 #: lib/userprofile.php:326
6858 #: lib/userprofile.php:364
6862 #: lib/userprofile.php:366
6864 msgid "Administrator"
6867 #: lib/userprofile.php:367
6872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6873 #: lib/util.php:1054
6874 msgid "a few seconds ago"
6875 msgstr "há alguns segundos"
6877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6878 #: lib/util.php:1057
6879 msgid "about a minute ago"
6880 msgstr "há cerca de um minuto"
6882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6883 #: lib/util.php:1061
6885 msgid "about %d minutes ago"
6886 msgstr "há cerca de %d minutos"
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1064
6890 msgid "about an hour ago"
6891 msgstr "há cerca de uma hora"
6893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6894 #: lib/util.php:1068
6896 msgid "about %d hours ago"
6897 msgstr "há cerca de %d horas"
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1071
6901 msgid "about a day ago"
6902 msgstr "há cerca de um dia"
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1075
6907 msgid "about %d days ago"
6908 msgstr "há cerca de %d dias"
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1078
6912 msgid "about a month ago"
6913 msgstr "há cerca de um mês"
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1082
6918 msgid "about %d months ago"
6919 msgstr "há cerca de %d meses"
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1085
6923 msgid "about a year ago"
6924 msgstr "há cerca de um ano"
6926 #: lib/webcolor.php:82
6928 msgid "%s is not a valid color!"
6929 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6931 #: lib/webcolor.php:123
6933 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6934 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6936 #: lib/xmppmanager.php:403
6938 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6939 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."