]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:17+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configurações de acesso ao site"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registo"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por convite"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Impossibilitar registos novos."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Fechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gravar configurações de acesso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gravar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Página não foi encontrada."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
165 "publicar qualquer coisa."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
175 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
184 "publicar uma nota à sua atenção."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e seus amigos"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método da API não encontrado."
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requer um POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
248
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Utilizador não tem perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
275 "configuração actual."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
299
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 #, php-format
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Mensagens directas de %s"
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 #, php-format
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Mensagens directas para %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Mensagem não tem texto!"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 #, php-format
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Destinatário não encontrado."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr ""
340 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Este estado já é um favorito."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Esse estado não é um favorito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr ""
375 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Utilizador não é válido."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:266
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Grupo não foi encontrado."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Já é membro desse grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Não é membro deste grupo."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "Grupos de %s"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
494 #, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
497
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
501 #, php-format
502 msgid "%s groups"
503 msgstr "Grupos de %s"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:95
506 #, php-format
507 msgid "groups on %s"
508 msgstr "Grupos em %s"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Chave inválida."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 #, php-format
550 msgid ""
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "token."
553 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 #, php-format
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
559
560 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Envio inesperado de formulário."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Permitir ou negar acesso"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
588 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
589 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
590
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
593 msgid "Account"
594 msgstr "Conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
601 msgid "Nickname"
602 msgstr "Utilizador"
603
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
607 msgid "Password"
608 msgstr "Senha"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
611 msgid "Deny"
612 msgstr "Negar"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
615 msgid "Allow"
616 msgstr "Permitir"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
621
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "Nota não foi encontrada."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Já repetiu essa nota."
642
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "Estado apagado."
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
653 #, php-format
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
658 msgid "Not found."
659 msgstr "Não encontrado."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
662 #, php-format
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
665
666 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
667 msgid "Unsupported format."
668 msgstr "Formato não suportado."
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
673 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
678 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:117
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
683 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinementions.php:130
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
688 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
691 #, php-format
692 msgid "%s public timeline"
693 msgstr "Notas públicas de %s"
694
695 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
696 #, php-format
697 msgid "%s updates from everyone!"
698 msgstr "%s actualizações de todos!"
699
700 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
701 #, php-format
702 msgid "Repeated to %s"
703 msgstr "Repetida para %s"
704
705 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
706 #, php-format
707 msgid "Repeats of %s"
708 msgstr "Repetições de %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
711 #, php-format
712 msgid "Notices tagged with %s"
713 msgstr "Notas categorizadas com %s"
714
715 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
716 #, php-format
717 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
718 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
719
720 #: actions/attachment.php:73
721 msgid "No such attachment."
722 msgstr "Anexo não foi encontrado."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
725 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
726 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
727 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgid "No nickname."
729 msgstr "Alcunha não definida."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgid "No size."
733 msgstr "Tamanho não definido."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Tamanho inválido."
738
739 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:118
742 msgid "Avatar"
743 msgstr "Avatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:78
746 #, php-format
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
749
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
752 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
753 msgid "User without matching profile."
754 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
755
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Configurações do avatar"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 msgid "Original"
764 msgstr "Original"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 msgid "Preview"
769 msgstr "Antevisão"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Apagar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 msgid "Upload"
778 msgstr "Carregar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 msgid "Crop"
782 msgstr "Cortar"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Avatar actualizado."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Avatar apagado."
807
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
811
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
813 msgid "Block user"
814 msgstr "Bloquear utilizador"
815
816 #: actions/block.php:130
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
821 msgstr ""
822 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
823 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
824 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
825
826 #. TRANS: Button label on the user block form.
827 #. TRANS: Button label on the delete application form.
828 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
829 #. TRANS: Button label on the delete user form.
830 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
831 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
832 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
833 #: actions/groupblock.php:178
834 msgctxt "BUTTON"
835 msgid "No"
836 msgstr "Não"
837
838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
840 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "Não bloquear este utilizador"
843
844 #. TRANS: Button label on the user block form.
845 #. TRANS: Button label on the delete application form.
846 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
847 #. TRANS: Button label on the delete user form.
848 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
849 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
850 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
851 #: actions/groupblock.php:185
852 msgctxt "BUTTON"
853 msgid "Yes"
854 msgstr "Sim"
855
856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
857 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
858 msgid "Block this user"
859 msgstr "Bloquear este utilizador"
860
861 #: actions/block.php:179
862 msgid "Failed to save block information."
863 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
866 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
867 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
868 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
869 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
870 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
871 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
872 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
873 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
874 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
875 #: lib/command.php:368
876 msgid "No such group."
877 msgstr "Grupo não foi encontrado."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:97
880 #, php-format
881 msgid "%s blocked profiles"
882 msgstr "%s perfis bloqueados"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:100
885 #, php-format
886 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
887 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:115
890 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
891 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:288
894 msgid "Unblock user from group"
895 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
898 msgid "Unblock"
899 msgstr "Desbloquear"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
902 msgid "Unblock this user"
903 msgstr "Desbloquear este utilizador"
904
905 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
906 #: actions/bookmarklet.php:51
907 #, php-format
908 msgid "Post to %s"
909 msgstr "Publicar em %s"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:75
912 msgid "No confirmation code."
913 msgstr "Sem código de confimação."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:80
916 msgid "Confirmation code not found."
917 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:85
920 msgid "That confirmation code is not for you!"
921 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
922
923 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
924 #: actions/confirmaddress.php:91
925 #, php-format
926 msgid "Unrecognized address type %s."
927 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
928
929 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
930 #: actions/confirmaddress.php:96
931 msgid "That address has already been confirmed."
932 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
933
934 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
935 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
940 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
941 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
942 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
943 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
944 #: actions/smssettings.php:464
945 msgid "Couldn't update user."
946 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
947
948 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
950 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
951 #: actions/smssettings.php:422
952 msgid "Couldn't delete email confirmation."
953 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:146
956 msgid "Confirm address"
957 msgstr "Confirmar endereço"
958
959 #: actions/confirmaddress.php:161
960 #, php-format
961 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
962 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
963
964 #: actions/conversation.php:99
965 msgid "Conversation"
966 msgstr "Conversação"
967
968 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
969 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
970 msgid "Notices"
971 msgstr "Notas"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:63
974 msgid "You must be logged in to delete an application."
975 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:71
978 msgid "Application not found."
979 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
982 #: actions/showapplication.php:94
983 msgid "You are not the owner of this application."
984 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
987 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
988 #: lib/action.php:1253
989 msgid "There was a problem with your session token."
990 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
993 msgid "Delete application"
994 msgstr "Apagar aplicação"
995
996 #: actions/deleteapplication.php:149
997 msgid ""
998 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
999 "about the application from the database, including all existing user "
1000 "connections."
1001 msgstr ""
1002 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1003 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1004 "utilizadores em existência."
1005
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1007 #: actions/deleteapplication.php:158
1008 msgid "Do not delete this application"
1009 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1010
1011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:164
1013 msgid "Delete this application"
1014 msgstr "Apagar esta aplicação"
1015
1016 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1017 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1018 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1019 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1020 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1021 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1022 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1023 #: lib/settingsaction.php:72
1024 msgid "Not logged in."
1025 msgstr "Não iniciou sessão."
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:71
1028 msgid "Can't delete this notice."
1029 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:103
1032 msgid ""
1033 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1034 "be undone."
1035 msgstr ""
1036 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1037 "desfeita."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1040 msgid "Delete notice"
1041 msgstr "Apagar nota"
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:144
1044 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1045 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1048 #: actions/deletenotice.php:151
1049 msgid "Do not delete this notice"
1050 msgstr "Não apagar esta nota"
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1054 msgid "Delete this notice"
1055 msgstr "Apagar esta nota"
1056
1057 #: actions/deleteuser.php:67
1058 msgid "You cannot delete users."
1059 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1060
1061 #: actions/deleteuser.php:74
1062 msgid "You can only delete local users."
1063 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1066 msgid "Delete user"
1067 msgstr "Apagar utilizador"
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:136
1070 msgid ""
1071 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1072 "the user from the database, without a backup."
1073 msgstr ""
1074 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1075 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1076
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1078 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1079 msgid "Delete this user"
1080 msgstr "Apagar este utilizador"
1081
1082 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1084 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1085 #: lib/groupnav.php:119
1086 msgid "Design"
1087 msgstr "Estilo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:74
1090 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1091 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:276
1094 msgid "Invalid logo URL."
1095 msgstr "URL do logotipo inválida."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:280
1098 #, php-format
1099 msgid "Theme not available: %s."
1100 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:376
1103 msgid "Change logo"
1104 msgstr "Alterar logotipo"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:381
1107 msgid "Site logo"
1108 msgstr "Logotipo do site"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:388
1111 msgid "Change theme"
1112 msgstr "Alterar tema"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:405
1115 msgid "Site theme"
1116 msgstr "Tema do site"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:406
1119 msgid "Theme for the site."
1120 msgstr "O tema para o site."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1123 msgid "Change background image"
1124 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1127 #: lib/designsettings.php:178
1128 msgid "Background"
1129 msgstr "Fundo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:428
1132 #, php-format
1133 msgid ""
1134 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1135 "$s."
1136 msgstr ""
1137 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1138 "é %1$s."
1139
1140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1141 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1142 msgid "On"
1143 msgstr "Ligar"
1144
1145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1147 msgid "Off"
1148 msgstr "Desligar"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1151 msgid "Turn background image on or off."
1152 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1155 msgid "Tile background image"
1156 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1159 msgid "Change colours"
1160 msgstr "Alterar cores"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1163 msgid "Content"
1164 msgstr "Conteúdo"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1167 msgid "Sidebar"
1168 msgstr "Barra"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Texto"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1175 msgid "Links"
1176 msgstr "Ligações"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1179 msgid "Use defaults"
1180 msgstr "Usar predefinições"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1183 msgid "Restore default designs"
1184 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1187 msgid "Reset back to default"
1188 msgstr "Repor predefinição"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title
1191 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1192 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1193 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1195 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1196 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1197 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1198 msgid "Save"
1199 msgstr "Gravar"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1202 msgid "Save design"
1203 msgstr "Gravar o estilo"
1204
1205 #: actions/disfavor.php:81
1206 msgid "This notice is not a favorite!"
1207 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1208
1209 #: actions/disfavor.php:94
1210 msgid "Add to favorites"
1211 msgstr "Adicionar às favoritas"
1212
1213 #: actions/doc.php:158
1214 #, php-format
1215 msgid "No such document \"%s\""
1216 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1217
1218 #: actions/editapplication.php:54
1219 msgid "Edit Application"
1220 msgstr "Editar Aplicação"
1221
1222 #: actions/editapplication.php:66
1223 msgid "You must be logged in to edit an application."
1224 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1227 #: actions/showapplication.php:87
1228 msgid "No such application."
1229 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:161
1232 msgid "Use this form to edit your application."
1233 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1236 msgid "Name is required."
1237 msgstr "Nome é obrigatório."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1240 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1244 msgid "Name already in use. Try another one."
1245 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1248 msgid "Description is required."
1249 msgstr "Descrição é obrigatória."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:194
1252 msgid "Source URL is too long."
1253 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1256 msgid "Source URL is not valid."
1257 msgstr "A URL de origem é inválida."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1260 msgid "Organization is required."
1261 msgstr "Organização é obrigatória."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1264 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1268 msgid "Organization homepage is required."
1269 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1272 msgid "Callback is too long."
1273 msgstr "Callback é demasiado longo."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1276 msgid "Callback URL is not valid."
1277 msgstr "A URL de callback é inválida."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:258
1280 msgid "Could not update application."
1281 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:56
1284 #, php-format
1285 msgid "Edit %s group"
1286 msgstr "Editar grupo %s"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1289 msgid "You must be logged in to create a group."
1290 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1294 msgid "You must be an admin to edit the group."
1295 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:158
1298 msgid "Use this form to edit the group."
1299 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 #, php-format
1303 msgid "description is too long (max %d chars)."
1304 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 #, php-format
1308 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1309 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1310
1311 #: actions/editgroup.php:258
1312 msgid "Could not update group."
1313 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Opções gravadas."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Remover"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1364 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Cancelar"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1377 #: actions/emailsettings.php:135
1378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1379 msgstr ""
1380 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1381
1382 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1383 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1384 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1386 #: actions/smssettings.php:162
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Add"
1389 msgstr "Adicionar"
1390
1391 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1394 msgid "Incoming email"
1395 msgstr "Correio recebido"
1396
1397 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1398 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1400 msgid "Send email to this address to post new notices."
1401 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1402
1403 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1404 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1405 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1406 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1407 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1408
1409 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1410 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1411 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "New"
1414 msgstr "Novo"
1415
1416 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1417 #: actions/emailsettings.php:174
1418 msgid "Email preferences"
1419 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1420
1421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1422 #: actions/emailsettings.php:180
1423 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1424 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1425
1426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1427 #: actions/emailsettings.php:186
1428 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1429 msgstr ""
1430 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1431 "favoritas."
1432
1433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1434 #: actions/emailsettings.php:193
1435 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1436 msgstr ""
1437 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:199
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1442 msgstr ""
1443 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:205
1447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1448 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:212
1452 msgid "I want to post notices by email."
1453 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:219
1457 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1458 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1459
1460 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1461 #: actions/emailsettings.php:334
1462 msgid "Email preferences saved."
1463 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1464
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1466 #: actions/emailsettings.php:353
1467 msgid "No email address."
1468 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1469
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1471 #: actions/emailsettings.php:361
1472 msgid "Cannot normalize that email address"
1473 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1474
1475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1476 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1477 #: actions/siteadminpanel.php:144
1478 msgid "Not a valid email address."
1479 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1482 #: actions/emailsettings.php:370
1483 msgid "That is already your email address."
1484 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1487 #: actions/emailsettings.php:374
1488 msgid "That email address already belongs to another user."
1489 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1490
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1494 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1495 #: actions/smssettings.php:373
1496 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1497 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1500 #: actions/emailsettings.php:398
1501 msgid ""
1502 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1503 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1504 msgstr ""
1505 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1506 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1507 "respectivas instruções de utilização."
1508
1509 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1510 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1511 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1512 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1513 #: actions/smssettings.php:408
1514 msgid "No pending confirmation to cancel."
1515 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1516
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1518 #: actions/emailsettings.php:424
1519 msgid "That is the wrong email address."
1520 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1521
1522 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1523 #: actions/emailsettings.php:438
1524 msgid "Email confirmation cancelled."
1525 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1526
1527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1528 #. TRANS: registered for the active user.
1529 #: actions/emailsettings.php:458
1530 msgid "That is not your email address."
1531 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1534 #: actions/emailsettings.php:479
1535 msgid "The email address was removed."
1536 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1537
1538 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1539 msgid "No incoming email address."
1540 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1541
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1545 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1546 msgid "Couldn't update user record."
1547 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1548
1549 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1550 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1551 msgid "Incoming email address removed."
1552 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1556 msgid "New incoming email address added."
1557 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1558
1559 #: actions/favor.php:79
1560 msgid "This notice is already a favorite!"
1561 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1562
1563 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1564 msgid "Disfavor favorite"
1565 msgstr "Retirar das favoritas"
1566
1567 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1568 #: lib/publicgroupnav.php:93
1569 msgid "Popular notices"
1570 msgstr "Notas populares"
1571
1572 #: actions/favorited.php:67
1573 #, php-format
1574 msgid "Popular notices, page %d"
1575 msgstr "Notas populares, página %d"
1576
1577 #: actions/favorited.php:79
1578 msgid "The most popular notices on the site right now."
1579 msgstr "As notas mais populares agora."
1580
1581 #: actions/favorited.php:150
1582 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1583 msgstr ""
1584 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1585
1586 #: actions/favorited.php:153
1587 msgid ""
1588 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1589 "next to any notice you like."
1590 msgstr ""
1591 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1592 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1593
1594 #: actions/favorited.php:156
1595 #, php-format
1596 msgid ""
1597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1598 "notice to your favorites!"
1599 msgstr ""
1600 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1601 "uma nota às favoritas!"
1602
1603 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1604 #: lib/personalgroupnav.php:115
1605 #, php-format
1606 msgid "%s's favorite notices"
1607 msgstr "Notas favoritas de %s"
1608
1609 #: actions/favoritesrss.php:115
1610 #, php-format
1611 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1612 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1613
1614 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1615 #: lib/publicgroupnav.php:89
1616 msgid "Featured users"
1617 msgstr "Utilizadores em destaque"
1618
1619 #: actions/featured.php:71
1620 #, php-format
1621 msgid "Featured users, page %d"
1622 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1623
1624 #: actions/featured.php:99
1625 #, php-format
1626 msgid "A selection of some great users on %s"
1627 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1628
1629 #: actions/file.php:34
1630 msgid "No notice ID."
1631 msgstr "Sem identificação de nota."
1632
1633 #: actions/file.php:38
1634 msgid "No notice."
1635 msgstr "Sem nota."
1636
1637 #: actions/file.php:42
1638 msgid "No attachments."
1639 msgstr "Sem anexos."
1640
1641 #: actions/file.php:51
1642 msgid "No uploaded attachments."
1643 msgstr "Sem anexos carregados."
1644
1645 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1646 msgid "Not expecting this response!"
1647 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1648
1649 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1650 msgid "User being listened to does not exist."
1651 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1652
1653 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1654 msgid "You can use the local subscription!"
1655 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1659 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1662 msgid "You are not authorized."
1663 msgstr "Não tem autorização."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1666 msgid "Could not convert request token to access token."
1667 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1671 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1674 msgid "Error updating remote profile."
1675 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1676
1677 #: actions/getfile.php:79
1678 msgid "No such file."
1679 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1680
1681 #: actions/getfile.php:83
1682 msgid "Cannot read file."
1683 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1684
1685 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1686 msgid "Invalid role."
1687 msgstr "Função inválida."
1688
1689 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1690 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1691 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1692
1693 #: actions/grantrole.php:75
1694 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1695 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:82
1698 msgid "User already has this role."
1699 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1700
1701 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1702 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1703 #: lib/profileformaction.php:70
1704 msgid "No profile specified."
1705 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1706
1707 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1708 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1709 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1710 msgid "No profile with that ID."
1711 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1714 #: actions/makeadmin.php:81
1715 msgid "No group specified."
1716 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:91
1719 msgid "Only an admin can block group members."
1720 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1721
1722 #: actions/groupblock.php:95
1723 msgid "User is already blocked from group."
1724 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:100
1727 msgid "User is not a member of group."
1728 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1731 msgid "Block user from group"
1732 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1733
1734 #: actions/groupblock.php:160
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1738 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1739 "the group in the future."
1740 msgstr ""
1741 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1742 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1743 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1746 #: actions/groupblock.php:182
1747 msgid "Do not block this user from this group"
1748 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1749
1750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1751 #: actions/groupblock.php:189
1752 msgid "Block this user from this group"
1753 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1754
1755 #: actions/groupblock.php:206
1756 msgid "Database error blocking user from group."
1757 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1758
1759 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1760 msgid "No ID."
1761 msgstr "Sem ID."
1762
1763 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1764 msgid "You must be logged in to edit a group."
1765 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1766
1767 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1768 msgid "Group design"
1769 msgstr "Estilo do grupo"
1770
1771 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1772 msgid ""
1773 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1774 "palette of your choice."
1775 msgstr ""
1776 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1777 "cores à sua escolha."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1780 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1781 msgid "Couldn't update your design."
1782 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1783
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1785 msgid "Design preferences saved."
1786 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1787
1788 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1789 msgid "Group logo"
1790 msgstr "Logotipo do grupo"
1791
1792 #: actions/grouplogo.php:153
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1796 msgstr ""
1797 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1798 "ficheiro é %s."
1799
1800 #: actions/grouplogo.php:365
1801 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1802 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:399
1805 msgid "Logo updated."
1806 msgstr "Logotipo actualizado."
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:401
1809 msgid "Failed updating logo."
1810 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1811
1812 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1813 #, php-format
1814 msgid "%s group members"
1815 msgstr "Membros do grupo %s"
1816
1817 #: actions/groupmembers.php:103
1818 #, php-format
1819 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1820 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1821
1822 #: actions/groupmembers.php:118
1823 msgid "A list of the users in this group."
1824 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1827 msgid "Admin"
1828 msgstr "Gestor"
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1831 msgid "Block"
1832 msgstr "Bloquear"
1833
1834 #: actions/groupmembers.php:487
1835 msgid "Make user an admin of the group"
1836 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:519
1839 msgid "Make Admin"
1840 msgstr "Tornar Gestor"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:519
1843 msgid "Make this user an admin"
1844 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1845
1846 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1847 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1848 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1849 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1850 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1851 #, php-format
1852 msgid "%s timeline"
1853 msgstr "Notas de %s"
1854
1855 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1856 #: actions/grouprss.php:142
1857 #, php-format
1858 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1859 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1860
1861 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1862 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1863 msgid "Groups"
1864 msgstr "Grupos"
1865
1866 #: actions/groups.php:64
1867 #, php-format
1868 msgid "Groups, page %d"
1869 msgstr "Grupos, página %d"
1870
1871 #: actions/groups.php:90
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1875 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1876 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1877 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1878 "%%%%)"
1879 msgstr ""
1880 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1881 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1882 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1883 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1884 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1885
1886 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1887 msgid "Create a new group"
1888 msgstr "Criar um grupo novo"
1889
1890 #: actions/groupsearch.php:52
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1895 msgstr ""
1896 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1897 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1898
1899 #: actions/groupsearch.php:58
1900 msgid "Group search"
1901 msgstr "Pesquisa de grupos"
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1904 #: actions/peoplesearch.php:83
1905 msgid "No results."
1906 msgstr "Sem resultados."
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:82
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1912 "newgroup%%) yourself."
1913 msgstr ""
1914 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1915 "você mesmo."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:85
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1921 "action.newgroup%%) yourself!"
1922 msgstr ""
1923 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1924 "newgroup%%) você mesmo!"
1925
1926 #: actions/groupunblock.php:91
1927 msgid "Only an admin can unblock group members."
1928 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1929
1930 #: actions/groupunblock.php:95
1931 msgid "User is not blocked from group."
1932 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1933
1934 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1935 msgid "Error removing the block."
1936 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1937
1938 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1939 #: actions/imsettings.php:60
1940 msgid "IM settings"
1941 msgstr "Configurações do IM"
1942
1943 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1944 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1945 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1946 #: actions/imsettings.php:74
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1950 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1951 msgstr ""
1952 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1953 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1954
1955 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1956 #: actions/imsettings.php:94
1957 msgid "IM is not available."
1958 msgstr "MI não está disponível."
1959
1960 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1961 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1962 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1963 msgid "IM address"
1964 msgstr "Endereço IM"
1965
1966 #: actions/imsettings.php:113
1967 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1968 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1969
1970 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1971 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1972 #: actions/imsettings.php:124
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1976 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1977 msgstr ""
1978 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1979 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1980 "amigos?)"
1981
1982 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1983 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1984 #: actions/imsettings.php:140
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1988 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1989 msgstr ""
1990 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1991 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1992 "MI ou no GTalk."
1993
1994 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:155
1996 msgid "IM preferences"
1997 msgstr "Preferências de MI"
1998
1999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2000 #: actions/imsettings.php:160
2001 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2002 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:166
2006 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2007 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:172
2011 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2012 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:179
2016 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2017 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2018
2019 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2020 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2021 msgid "Preferences saved."
2022 msgstr "Preferências gravadas."
2023
2024 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2025 #: actions/imsettings.php:309
2026 msgid "No Jabber ID."
2027 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2028
2029 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2030 #: actions/imsettings.php:317
2031 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2032 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2033
2034 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2035 #: actions/imsettings.php:322
2036 msgid "Not a valid Jabber ID"
2037 msgstr "Jabber ID não é válido"
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2040 #: actions/imsettings.php:326
2041 msgid "That is already your Jabber ID."
2042 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2045 #: actions/imsettings.php:330
2046 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2047 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2050 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2051 #: actions/imsettings.php:358
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2055 "s for sending messages to you."
2056 msgstr ""
2057 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2058 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2059
2060 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2061 #: actions/imsettings.php:388
2062 msgid "That is the wrong IM address."
2063 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2064
2065 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2066 #: actions/imsettings.php:397
2067 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2068 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2069
2070 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2071 #: actions/imsettings.php:402
2072 msgid "IM confirmation cancelled."
2073 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2074
2075 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2076 #. TRANS: registered for the active user.
2077 #: actions/imsettings.php:424
2078 msgid "That is not your Jabber ID."
2079 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2080
2081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:447
2083 msgid "The IM address was removed."
2084 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2085
2086 #: actions/inbox.php:59
2087 #, php-format
2088 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2089 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2090
2091 #: actions/inbox.php:62
2092 #, php-format
2093 msgid "Inbox for %s"
2094 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2095
2096 #: actions/inbox.php:115
2097 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2098 msgstr ""
2099 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2100 "recebeu."
2101
2102 #: actions/invite.php:39
2103 msgid "Invites have been disabled."
2104 msgstr "Convites foram desabilitados."
2105
2106 #: actions/invite.php:41
2107 #, php-format
2108 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2109 msgstr ""
2110 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2111 "s."
2112
2113 #: actions/invite.php:72
2114 #, php-format
2115 msgid "Invalid email address: %s"
2116 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2117
2118 #: actions/invite.php:110
2119 msgid "Invitation(s) sent"
2120 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2121
2122 #: actions/invite.php:112
2123 msgid "Invite new users"
2124 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2125
2126 #: actions/invite.php:128
2127 msgid "You are already subscribed to these users:"
2128 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2129
2130 #. TRANS: Whois output.
2131 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2132 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2133 #, php-format
2134 msgid "%1$s (%2$s)"
2135 msgstr "%1$s (%2$s)"
2136
2137 #: actions/invite.php:136
2138 msgid ""
2139 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2140 msgstr ""
2141 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2142
2143 #: actions/invite.php:144
2144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2145 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2146
2147 #: actions/invite.php:150
2148 msgid ""
2149 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2150 "on the site. Thanks for growing the community!"
2151 msgstr ""
2152 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2153 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2154
2155 #: actions/invite.php:162
2156 msgid ""
2157 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2158 msgstr ""
2159 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2160
2161 #: actions/invite.php:187
2162 msgid "Email addresses"
2163 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2164
2165 #: actions/invite.php:189
2166 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2167 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2168
2169 #: actions/invite.php:192
2170 msgid "Personal message"
2171 msgstr "Mensagem pessoal"
2172
2173 #: actions/invite.php:194
2174 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2175 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2176
2177 #. TRANS: Send button for inviting friends
2178 #: actions/invite.php:198
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Send"
2181 msgstr "Enviar"
2182
2183 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2184 #: actions/invite.php:228
2185 #, php-format
2186 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2187 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2188
2189 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2190 #: actions/invite.php:231
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2194 "\n"
2195 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2196 "you know and people who interest you.\n"
2197 "\n"
2198 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2199 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2200 "share your interests.\n"
2201 "\n"
2202 "%1$s said:\n"
2203 "\n"
2204 "%4$s\n"
2205 "\n"
2206 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2207 "\n"
2208 "%5$s\n"
2209 "\n"
2210 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2211 "invitation.\n"
2212 "\n"
2213 "%6$s\n"
2214 "\n"
2215 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2216 "time.\n"
2217 "\n"
2218 "Sincerely, %2$s\n"
2219 msgstr ""
2220 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2221 "\n"
2222 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2223 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2224 "\n"
2225 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2226 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2227 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2228 "\n"
2229 "%1$s disse:\n"
2230 "\n"
2231 "%4$s\n"
2232 "\n"
2233 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2234 "\n"
2235 "%5$s\n"
2236 "\n"
2237 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2238 "este convite.\n"
2239 "\n"
2240 "%6$s\n"
2241 "\n"
2242 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2243 "\n"
2244 "Sinceramente, %2$s\n"
2245
2246 #: actions/joingroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to join a group."
2248 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2249
2250 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2251 msgid "No nickname or ID."
2252 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2253
2254 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s joined group %2$s"
2259 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2260
2261 #: actions/leavegroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to leave a group."
2263 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2264
2265 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2266 msgid "You are not a member of that group."
2267 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2268
2269 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s left group %2$s"
2274 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2275
2276 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2277 msgid "Already logged in."
2278 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2279
2280 #: actions/login.php:126
2281 msgid "Incorrect username or password."
2282 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2283
2284 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2286 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2287
2288 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2289 msgid "Login"
2290 msgstr "Entrar"
2291
2292 #: actions/login.php:227
2293 msgid "Login to site"
2294 msgstr "Iniciar sessão no site"
2295
2296 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2297 msgid "Remember me"
2298 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2299
2300 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2301 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2302 msgstr ""
2303 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2304 "partilhados!"
2305
2306 #: actions/login.php:247
2307 msgid "Lost or forgotten password?"
2308 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2309
2310 #: actions/login.php:266
2311 msgid ""
2312 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2313 "changing your settings."
2314 msgstr ""
2315 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2316 "senha antes de alterar as configurações."
2317
2318 #: actions/login.php:270
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
2322
2323 #: actions/login.php:273
2324 #, fuzzy, php-format
2325 msgid ""
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2327 msgstr ""
2328 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2329 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2330
2331 #: actions/makeadmin.php:92
2332 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2333 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2334
2335 #: actions/makeadmin.php:96
2336 #, php-format
2337 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2338 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2339
2340 #: actions/makeadmin.php:133
2341 #, php-format
2342 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2343 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:146
2346 #, php-format
2347 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2348 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2349
2350 #: actions/microsummary.php:69
2351 msgid "No current status."
2352 msgstr "Sem estado actual."
2353
2354 #: actions/newapplication.php:52
2355 msgid "New Application"
2356 msgstr "Aplicação Nova"
2357
2358 #: actions/newapplication.php:64
2359 msgid "You must be logged in to register an application."
2360 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2361
2362 #: actions/newapplication.php:143
2363 msgid "Use this form to register a new application."
2364 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2365
2366 #: actions/newapplication.php:176
2367 msgid "Source URL is required."
2368 msgstr "É necessária a URL de origem."
2369
2370 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2371 msgid "Could not create application."
2372 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2373
2374 #: actions/newgroup.php:53
2375 msgid "New group"
2376 msgstr "Grupo novo"
2377
2378 #: actions/newgroup.php:110
2379 msgid "Use this form to create a new group."
2380 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2381
2382 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2383 msgid "New message"
2384 msgstr "Mensagem nova"
2385
2386 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2387 msgid "You can't send a message to this user."
2388 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2389
2390 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2391 #: lib/command.php:555
2392 msgid "No content!"
2393 msgstr "Sem conteúdo!"
2394
2395 #: actions/newmessage.php:158
2396 msgid "No recipient specified."
2397 msgstr "Não especificou um destinatário."
2398
2399 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2400 msgid ""
2401 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2402 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:181
2405 msgid "Message sent"
2406 msgstr "Mensagem enviada"
2407
2408 #: actions/newmessage.php:185
2409 #, php-format
2410 msgid "Direct message to %s sent."
2411 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2414 msgid "Ajax Error"
2415 msgstr "Erro do Ajax"
2416
2417 #: actions/newnotice.php:69
2418 msgid "New notice"
2419 msgstr "Nota nova"
2420
2421 #: actions/newnotice.php:217
2422 msgid "Notice posted"
2423 msgstr "Nota publicada"
2424
2425 #: actions/noticesearch.php:68
2426 #, php-format
2427 msgid ""
2428 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2429 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2430 msgstr ""
2431 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2432 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2433
2434 #: actions/noticesearch.php:78
2435 msgid "Text search"
2436 msgstr "Pesquisa de texto"
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:91
2439 #, php-format
2440 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2441 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2442
2443 #: actions/noticesearch.php:121
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2447 "status_textarea=%s)!"
2448 msgstr ""
2449 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:124
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2456 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2457 msgstr ""
2458 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2459 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2460
2461 #: actions/noticesearchrss.php:96
2462 #, php-format
2463 msgid "Updates with \"%s\""
2464 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2465
2466 #: actions/noticesearchrss.php:98
2467 #, php-format
2468 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2469 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2470
2471 #: actions/nudge.php:85
2472 msgid ""
2473 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2474 msgstr ""
2475 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2476 "endereço electrónico."
2477
2478 #: actions/nudge.php:94
2479 msgid "Nudge sent"
2480 msgstr "Toque enviado"
2481
2482 #: actions/nudge.php:97
2483 msgid "Nudge sent!"
2484 msgstr "Toque enviado!"
2485
2486 #: actions/oauthappssettings.php:59
2487 msgid "You must be logged in to list your applications."
2488 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2489
2490 #: actions/oauthappssettings.php:74
2491 msgid "OAuth applications"
2492 msgstr "Aplicações OAuth"
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:85
2495 msgid "Applications you have registered"
2496 msgstr "Aplicações que registou"
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:135
2499 #, php-format
2500 msgid "You have not registered any applications yet."
2501 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2502
2503 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2504 msgid "Connected applications"
2505 msgstr "Aplicações ligadas"
2506
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2508 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2509 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2512 msgid "You are not a user of that application."
2513 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2516 #, php-format
2517 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2518 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2521 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2522 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2525 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2526 msgstr ""
2527 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2528
2529 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2530 msgid "Notice has no profile."
2531 msgstr "Nota não tem perfil."
2532
2533 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2534 #, php-format
2535 msgid "%1$s's status on %2$s"
2536 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2537
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2539 #: actions/oembed.php:158
2540 #, php-format
2541 msgid "Content type %s not supported."
2542 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2543
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2545 #: actions/oembed.php:162
2546 #, php-format
2547 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2548 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2549
2550 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2551 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2552 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2553 msgid "Not a supported data format."
2554 msgstr "Formato de dados não suportado."
2555
2556 #: actions/opensearch.php:64
2557 msgid "People Search"
2558 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2559
2560 #: actions/opensearch.php:67
2561 msgid "Notice Search"
2562 msgstr "Pesquisa de Notas"
2563
2564 #: actions/othersettings.php:60
2565 msgid "Other settings"
2566 msgstr "Outras configurações"
2567
2568 #: actions/othersettings.php:71
2569 msgid "Manage various other options."
2570 msgstr "Gerir várias outras opções."
2571
2572 #: actions/othersettings.php:108
2573 msgid " (free service)"
2574 msgstr " (serviço gratuito)"
2575
2576 #: actions/othersettings.php:116
2577 msgid "Shorten URLs with"
2578 msgstr "Encurtar URLs com"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:117
2581 msgid "Automatic shortening service to use."
2582 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:122
2585 msgid "View profile designs"
2586 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:123
2589 msgid "Show or hide profile designs."
2590 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2591
2592 #: actions/othersettings.php:153
2593 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2594 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2595
2596 #: actions/otp.php:69
2597 msgid "No user ID specified."
2598 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2599
2600 #: actions/otp.php:83
2601 msgid "No login token specified."
2602 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2603
2604 #: actions/otp.php:90
2605 msgid "No login token requested."
2606 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2607
2608 #: actions/otp.php:95
2609 msgid "Invalid login token specified."
2610 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2611
2612 #: actions/otp.php:104
2613 msgid "Login token expired."
2614 msgstr "Chave de entrada expirou."
2615
2616 #: actions/outbox.php:58
2617 #, php-format
2618 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2619 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2620
2621 #: actions/outbox.php:61
2622 #, php-format
2623 msgid "Outbox for %s"
2624 msgstr "Caixa de saída de %s"
2625
2626 #: actions/outbox.php:116
2627 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2628 msgstr ""
2629 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2630
2631 #: actions/passwordsettings.php:58
2632 msgid "Change password"
2633 msgstr "Modificar senha"
2634
2635 #: actions/passwordsettings.php:69
2636 msgid "Change your password."
2637 msgstr "Modificar a sua senha."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2640 msgid "Password change"
2641 msgstr "Mudança da senha"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:104
2644 msgid "Old password"
2645 msgstr "Antiga"
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2648 msgid "New password"
2649 msgstr "Nova"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:109
2652 msgid "6 or more characters"
2653 msgstr "6 ou mais caracteres"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2656 #: actions/register.php:433
2657 msgid "Confirm"
2658 msgstr "Confirmação"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2661 msgid "Same as password above"
2662 msgstr "Repita a senha nova"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:117
2665 msgid "Change"
2666 msgstr "Modificar"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2669 msgid "Password must be 6 or more characters."
2670 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2673 msgid "Passwords don't match."
2674 msgstr "Senhas não coincidem."
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:165
2677 msgid "Incorrect old password"
2678 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:181
2681 msgid "Error saving user; invalid."
2682 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2685 msgid "Can't save new password."
2686 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2689 msgid "Password saved."
2690 msgstr "Senha gravada."
2691
2692 #. TRANS: Menu item for site administration
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2694 msgid "Paths"
2695 msgstr "Localizações"
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2698 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2699 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2702 #, php-format
2703 msgid "Theme directory not readable: %s."
2704 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2707 #, php-format
2708 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2709 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2712 #, php-format
2713 msgid "Background directory not writable: %s."
2714 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2717 #, php-format
2718 msgid "Locales directory not readable: %s."
2719 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2722 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2723 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2726 msgid "Site"
2727 msgstr "Site"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2730 msgid "Server"
2731 msgstr "Servidor"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2734 msgid "Site's server hostname."
2735 msgstr "Nome do servidor do site."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2738 msgid "Path"
2739 msgstr "Localização"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2742 msgid "Site path"
2743 msgstr "Localização do site"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2746 msgid "Path to locales"
2747 msgstr "Localização de idiomas"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2750 msgid "Directory path to locales"
2751 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2754 msgid "Fancy URLs"
2755 msgstr "URLs bonitas"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2758 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2759 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2762 msgid "Theme"
2763 msgstr "Tema"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2766 msgid "Theme server"
2767 msgstr "Servidor do tema"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2770 msgid "Theme path"
2771 msgstr "Localização do tema"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2774 msgid "Theme directory"
2775 msgstr "Directório do tema"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2778 msgid "Avatars"
2779 msgstr "Avatares"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2782 msgid "Avatar server"
2783 msgstr "Servidor do avatar"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2786 msgid "Avatar path"
2787 msgstr "Localização do avatar"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2790 msgid "Avatar directory"
2791 msgstr "Directório do avatar"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2794 msgid "Backgrounds"
2795 msgstr "Fundos"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2798 msgid "Background server"
2799 msgstr "Servidor de fundos"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2802 msgid "Background path"
2803 msgstr "Localização dos fundos"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2806 msgid "Background directory"
2807 msgstr "Directório dos fundos"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2810 msgid "SSL"
2811 msgstr "SSL"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2814 msgid "Never"
2815 msgstr "Nunca"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2818 msgid "Sometimes"
2819 msgstr "Às vezes"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2822 msgid "Always"
2823 msgstr "Sempre"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2826 msgid "Use SSL"
2827 msgstr "Usar SSL"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2830 msgid "When to use SSL"
2831 msgstr "Quando usar SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2834 msgid "SSL server"
2835 msgstr "Servidor SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2838 msgid "Server to direct SSL requests to"
2839 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2842 msgid "Save paths"
2843 msgstr "Gravar localizações"
2844
2845 #: actions/peoplesearch.php:52
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2849 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2850 msgstr ""
2851 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2852 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2853 "separados por espaços."
2854
2855 #: actions/peoplesearch.php:58
2856 msgid "People search"
2857 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2858
2859 #: actions/peopletag.php:68
2860 #, php-format
2861 msgid "Not a valid people tag: %s."
2862 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2863
2864 #: actions/peopletag.php:142
2865 #, php-format
2866 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2868
2869 #: actions/postnotice.php:95
2870 msgid "Invalid notice content."
2871 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2872
2873 #: actions/postnotice.php:101
2874 #, php-format
2875 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2876 msgstr ""
2877 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2878
2879 #: actions/profilesettings.php:60
2880 msgid "Profile settings"
2881 msgstr "Configurações do perfil"
2882
2883 #: actions/profilesettings.php:71
2884 msgid ""
2885 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2886 msgstr ""
2887 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2888 "saibam mais sobre si."
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:99
2891 msgid "Profile information"
2892 msgstr "Informação do perfil"
2893
2894 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2895 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2896 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2899 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2900 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2901 msgid "Full name"
2902 msgstr "Nome completo"
2903
2904 #. TRANS: Form input field label.
2905 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2906 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2907 msgid "Homepage"
2908 msgstr "Página pessoal"
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2911 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2912 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2915 #, php-format
2916 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2917 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2920 msgid "Describe yourself and your interests"
2921 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2924 msgid "Bio"
2925 msgstr "Biografia"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2928 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2929 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2930 #: lib/userprofile.php:165
2931 msgid "Location"
2932 msgstr "Localidade"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2935 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2936 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:138
2939 msgid "Share my current location when posting notices"
2940 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2943 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2944 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2945 msgid "Tags"
2946 msgstr "Categorias"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:147
2949 msgid ""
2950 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2951 msgstr ""
2952 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2953 "espaços"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:151
2956 msgid "Language"
2957 msgstr "Idioma"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:152
2960 msgid "Preferred language"
2961 msgstr "Idioma preferido"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:161
2964 msgid "Timezone"
2965 msgstr "Fuso horário"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:162
2968 msgid "What timezone are you normally in?"
2969 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:167
2972 msgid ""
2973 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2974 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2977 #, php-format
2978 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2979 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2982 msgid "Timezone not selected."
2983 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:241
2986 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2987 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2990 #, php-format
2991 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2992 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:306
2995 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2996 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:363
2999 msgid "Couldn't save location prefs."
3000 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:375
3003 msgid "Couldn't save profile."
3004 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:383
3007 msgid "Couldn't save tags."
3008 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3009
3010 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3011 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3012 msgid "Settings saved."
3013 msgstr "Configurações gravadas."
3014
3015 #: actions/public.php:83
3016 #, php-format
3017 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3018 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3019
3020 #: actions/public.php:92
3021 msgid "Could not retrieve public stream."
3022 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3023
3024 #: actions/public.php:130
3025 #, php-format
3026 msgid "Public timeline, page %d"
3027 msgstr "Notas públicas, página %d"
3028
3029 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3030 msgid "Public timeline"
3031 msgstr "Notas públicas"
3032
3033 #: actions/public.php:160
3034 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3035 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3036
3037 #: actions/public.php:164
3038 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3039 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3040
3041 #: actions/public.php:168
3042 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3043 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3044
3045 #: actions/public.php:188
3046 #, php-format
3047 msgid ""
3048 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3049 "yet."
3050 msgstr ""
3051 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3052 "ainda."
3053
3054 #: actions/public.php:191
3055 msgid "Be the first to post!"
3056 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3057
3058 #: actions/public.php:195
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3062 msgstr ""
3063 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3064 "publicar!"
3065
3066 #: actions/public.php:242
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3070 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3071 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3072 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3073 msgstr ""
3074 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3075 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3076 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3077 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3078
3079 #: actions/public.php:247
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "tool."
3085 msgstr ""
3086 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3087 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3088 "[StatusNet](http://status.net/)."
3089
3090 #: actions/publictagcloud.php:57
3091 msgid "Public tag cloud"
3092 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3093
3094 #: actions/publictagcloud.php:63
3095 #, php-format
3096 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3097 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:69
3100 #, php-format
3101 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3102 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:72
3105 msgid "Be the first to post one!"
3106 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:75
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3112 "one!"
3113 msgstr ""
3114 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3115 "publicar uma!"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:134
3118 msgid "Tag cloud"
3119 msgstr "Nuvem de categorias"
3120
3121 #: actions/recoverpassword.php:36
3122 msgid "You are already logged in!"
3123 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3124
3125 #: actions/recoverpassword.php:62
3126 msgid "No such recovery code."
3127 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:66
3130 msgid "Not a recovery code."
3131 msgstr "Não é um código de recuperação."
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:73
3134 msgid "Recovery code for unknown user."
3135 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:86
3138 msgid "Error with confirmation code."
3139 msgstr "Erro no código de confirmação."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:97
3142 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3143 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:111
3146 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3147 msgstr ""
3148 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3149 "confirmado."
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:152
3152 msgid ""
3153 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3154 "the email address you have stored in your account."
3155 msgstr ""
3156 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3157 "correio electrónico registado na sua conta."
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:158
3160 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3161 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:188
3164 msgid "Password recovery"
3165 msgstr "Recuperação da senha"
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:191
3168 msgid "Nickname or email address"
3169 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:193
3172 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3173 msgstr ""
3174 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3177 msgid "Recover"
3178 msgstr "Recuperar"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:208
3181 msgid "Reset password"
3182 msgstr "Reiniciar senha"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:209
3185 msgid "Recover password"
3186 msgstr "Recuperar senha"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3189 msgid "Password recovery requested"
3190 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:213
3193 msgid "Unknown action"
3194 msgstr "Acção desconhecida"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:236
3197 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3198 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:243
3201 msgid "Reset"
3202 msgstr "Reiniciar"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:252
3205 msgid "Enter a nickname or email address."
3206 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:282
3209 msgid "No user with that email address or username."
3210 msgstr ""
3211 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:299
3214 msgid "No registered email address for that user."
3215 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:313
3218 msgid "Error saving address confirmation."
3219 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:338
3222 msgid ""
3223 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3224 "address registered to your account."
3225 msgstr ""
3226 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3227 "electrónico registado na sua conta."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:357
3230 msgid "Unexpected password reset."
3231 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:365
3234 msgid "Password must be 6 chars or more."
3235 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:369
3238 msgid "Password and confirmation do not match."
3239 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3242 msgid "Error setting user."
3243 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:395
3246 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3247 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3248
3249 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3250 msgid "Sorry, only invited people can register."
3251 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3252
3253 #: actions/register.php:92
3254 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3255 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3256
3257 #: actions/register.php:112
3258 msgid "Registration successful"
3259 msgstr "Registo efectuado"
3260
3261 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3262 msgid "Register"
3263 msgstr "Registar"
3264
3265 #: actions/register.php:135
3266 msgid "Registration not allowed."
3267 msgstr "Registo não é permitido."
3268
3269 #: actions/register.php:198
3270 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3271 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3272
3273 #: actions/register.php:212
3274 msgid "Email address already exists."
3275 msgstr "Correio electrónico já existe."
3276
3277 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3278 msgid "Invalid username or password."
3279 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3280
3281 #: actions/register.php:343
3282 msgid ""
3283 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3284 "link up to friends and colleagues. "
3285 msgstr ""
3286 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3287 "ligar-se a amigos e colegas. "
3288
3289 #: actions/register.php:425
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3291 msgstr ""
3292 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3293
3294 #: actions/register.php:430
3295 msgid "6 or more characters. Required."
3296 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3297
3298 #: actions/register.php:434
3299 msgid "Same as password above. Required."
3300 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3301
3302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3303 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3305 msgid "Email"
3306 msgstr "Correio"
3307
3308 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3310 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3311
3312 #: actions/register.php:450
3313 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3314 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3315
3316 #: actions/register.php:494
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3320 "email address, IM address, and phone number."
3321 msgstr ""
3322 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3323 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3324 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3325
3326 #: actions/register.php:542
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3330 "want to...\n"
3331 "\n"
3332 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3333 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3334 "notices through instant messages.\n"
3335 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3336 "share your interests. \n"
3337 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3338 "others more about you. \n"
3339 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3340 "missed. \n"
3341 "\n"
3342 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3343 msgstr ""
3344 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3345 "pode...\n"
3346 "\n"
3347 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3348 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3349 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3350 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3351 "partilhem os seus interesses. \n"
3352 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3353 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3354 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3355 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3356 "\n"
3357 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3358
3359 #: actions/register.php:566
3360 msgid ""
3361 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3362 "to confirm your email address.)"
3363 msgstr ""
3364 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3365 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3366
3367 #: actions/remotesubscribe.php:98
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3371 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3372 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3373 msgstr ""
3374 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3375 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3376 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3377 "perfil lá."
3378
3379 #: actions/remotesubscribe.php:112
3380 msgid "Remote subscribe"
3381 msgstr "Subscrição remota"
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:124
3384 msgid "Subscribe to a remote user"
3385 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:129
3388 msgid "User nickname"
3389 msgstr "Nome do utilizador"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:130
3392 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3393 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:133
3396 msgid "Profile URL"
3397 msgstr "URL do perfil"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:134
3400 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3401 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3404 #: lib/userprofile.php:406
3405 msgid "Subscribe"
3406 msgstr "Subscrever"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:159
3409 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3410 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:168
3413 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3414 msgstr ""
3415 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3416 "XRDS inválido)."
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:176
3419 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3420 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:183
3423 msgid "Couldn’t get a request token."
3424 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3425
3426 #: actions/repeat.php:57
3427 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3428 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3429
3430 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3431 msgid "No notice specified."
3432 msgstr "Nota não foi especificada."
3433
3434 #: actions/repeat.php:76
3435 msgid "You can't repeat your own notice."
3436 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3437
3438 #: actions/repeat.php:90
3439 msgid "You already repeated that notice."
3440 msgstr "Já repetiu essa nota."
3441
3442 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3443 msgid "Repeated"
3444 msgstr "Repetida"
3445
3446 #: actions/repeat.php:119
3447 msgid "Repeated!"
3448 msgstr "Repetida!"
3449
3450 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3451 #: lib/personalgroupnav.php:105
3452 #, php-format
3453 msgid "Replies to %s"
3454 msgstr "Respostas a %s"
3455
3456 #: actions/replies.php:128
3457 #, php-format
3458 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3459 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3460
3461 #: actions/replies.php:145
3462 #, php-format
3463 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3464 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3465
3466 #: actions/replies.php:152
3467 #, php-format
3468 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3469 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3470
3471 #: actions/replies.php:159
3472 #, php-format
3473 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3474 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3475
3476 #: actions/replies.php:199
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3480 "notice to his attention yet."
3481 msgstr ""
3482 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3483 "resposta."
3484
3485 #: actions/replies.php:204
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3489 "[join groups](%%action.groups%%)."
3490 msgstr ""
3491 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3492 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3493
3494 #: actions/replies.php:206
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3498 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3499 msgstr ""
3500 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3501 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3502
3503 #: actions/repliesrss.php:72
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3506 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3507
3508 #: actions/revokerole.php:75
3509 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3510 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3511
3512 #: actions/revokerole.php:82
3513 msgid "User doesn't have this role."
3514 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3515
3516 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3517 msgid "StatusNet"
3518 msgstr "StatusNet"
3519
3520 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3521 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3522 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3523
3524 #: actions/sandbox.php:72
3525 msgid "User is already sandboxed."
3526 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3527
3528 #. TRANS: Menu item for site administration
3529 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3530 #: lib/adminpanelaction.php:391
3531 msgid "Sessions"
3532 msgstr "Sessões"
3533
3534 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3535 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3536 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3537
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3539 msgid "Handle sessions"
3540 msgstr "Gerir sessões"
3541
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3543 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3544 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3545
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3547 msgid "Session debugging"
3548 msgstr "Depuração de sessões"
3549
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3551 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3552 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3553
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3555 #: actions/useradminpanel.php:294
3556 msgid "Save site settings"
3557 msgstr "Gravar configurações do site"
3558
3559 #: actions/showapplication.php:82
3560 msgid "You must be logged in to view an application."
3561 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3562
3563 #: actions/showapplication.php:157
3564 msgid "Application profile"
3565 msgstr "Perfil da aplicação"
3566
3567 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3568 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3569 msgid "Icon"
3570 msgstr "Ícone"
3571
3572 #. TRANS: Form input field label for application name.
3573 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3574 #: lib/applicationeditform.php:199
3575 msgid "Name"
3576 msgstr "Nome"
3577
3578 #. TRANS: Form input field label.
3579 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3580 msgid "Organization"
3581 msgstr "Organização"
3582
3583 #. TRANS: Form input field label.
3584 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3585 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3586 msgid "Description"
3587 msgstr "Descrição"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3590 #: lib/profileaction.php:187
3591 msgid "Statistics"
3592 msgstr "Estatísticas"
3593
3594 #: actions/showapplication.php:203
3595 #, php-format
3596 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3597 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3598
3599 #: actions/showapplication.php:213
3600 msgid "Application actions"
3601 msgstr "Operações da aplicação"
3602
3603 #: actions/showapplication.php:236
3604 msgid "Reset key & secret"
3605 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:261
3608 msgid "Application info"
3609 msgstr "Informação da aplicação"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:263
3612 msgid "Consumer key"
3613 msgstr "Chave do consumidor"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:268
3616 msgid "Consumer secret"
3617 msgstr "Segredo do consumidor"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:273
3620 msgid "Request token URL"
3621 msgstr "URL da chave de pedido"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:278
3624 msgid "Access token URL"
3625 msgstr "URL da chave de acesso"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:283
3628 msgid "Authorize URL"
3629 msgstr "Autorizar URL"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:288
3632 msgid ""
3633 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3634 "signature method."
3635 msgstr ""
3636 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3637 "simples não é suportado."
3638
3639 #: actions/showapplication.php:309
3640 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3641 msgstr ""
3642 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3643
3644 #: actions/showfavorites.php:79
3645 #, php-format
3646 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3647 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3648
3649 #: actions/showfavorites.php:132
3650 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3651 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3652
3653 #: actions/showfavorites.php:171
3654 #, php-format
3655 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3657
3658 #: actions/showfavorites.php:178
3659 #, php-format
3660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3662
3663 #: actions/showfavorites.php:185
3664 #, php-format
3665 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3666 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:206
3669 msgid ""
3670 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3671 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3672 msgstr ""
3673 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3674 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3675 "relevância."
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:208
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3681 "they would add to their favorites :)"
3682 msgstr ""
3683 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3684 "que mude este estado de coisas :)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:212
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3690 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3691 "would add to their favorites :)"
3692 msgstr ""
3693 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3694 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3695 "estado de coisas :)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:243
3698 msgid "This is a way to share what you like."
3699 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3700
3701 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3702 #, php-format
3703 msgid "%s group"
3704 msgstr "Grupo %s"
3705
3706 #: actions/showgroup.php:84
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s group, page %2$d"
3709 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3710
3711 #: actions/showgroup.php:227
3712 msgid "Group profile"
3713 msgstr "Perfil do grupo"
3714
3715 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3716 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3717 msgid "URL"
3718 msgstr "URL"
3719
3720 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3721 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3722 msgid "Note"
3723 msgstr "Anotação"
3724
3725 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3726 msgid "Aliases"
3727 msgstr "Nomes alternativos"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:302
3730 msgid "Group actions"
3731 msgstr "Acções do grupo"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:338
3734 #, php-format
3735 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:344
3739 #, php-format
3740 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:350
3744 #, php-format
3745 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3746 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:355
3749 #, php-format
3750 msgid "FOAF for %s group"
3751 msgstr "FOAF do grupo %s"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3754 msgid "Members"
3755 msgstr "Membros"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3758 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3759 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3760 msgid "(None)"
3761 msgstr "(Nenhum)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:404
3764 msgid "All members"
3765 msgstr "Todos os membros"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:447
3768 msgid "Created"
3769 msgstr "Criado"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:463
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3777 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3778 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3779 msgstr ""
3780 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3781 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3782 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3783 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3784 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3785 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:469
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. "
3794 msgstr ""
3795 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3796 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3797 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3798 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3799
3800 #: actions/showgroup.php:497
3801 msgid "Admins"
3802 msgstr "Gestores"
3803
3804 #: actions/showmessage.php:81
3805 msgid "No such message."
3806 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3807
3808 #: actions/showmessage.php:98
3809 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3810 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3811
3812 #: actions/showmessage.php:108
3813 #, php-format
3814 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3815 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3816
3817 #: actions/showmessage.php:113
3818 #, php-format
3819 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3820 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3821
3822 #: actions/shownotice.php:90
3823 msgid "Notice deleted."
3824 msgstr "Avatar actualizado."
3825
3826 #: actions/showstream.php:73
3827 #, php-format
3828 msgid " tagged %s"
3829 msgstr "  categorizou %s"
3830
3831 #: actions/showstream.php:79
3832 #, php-format
3833 msgid "%1$s, page %2$d"
3834 msgstr "%1$s, página %2$d"
3835
3836 #: actions/showstream.php:122
3837 #, php-format
3838 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3840
3841 #: actions/showstream.php:129
3842 #, php-format
3843 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3845
3846 #: actions/showstream.php:136
3847 #, php-format
3848 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3850
3851 #: actions/showstream.php:143
3852 #, php-format
3853 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3854 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3855
3856 #: actions/showstream.php:148
3857 #, php-format
3858 msgid "FOAF for %s"
3859 msgstr "FOAF para %s"
3860
3861 #: actions/showstream.php:200
3862 #, php-format
3863 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3864 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3865
3866 #: actions/showstream.php:205
3867 msgid ""
3868 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3869 "would be a good time to start :)"
3870 msgstr ""
3871 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3872 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3873
3874 #: actions/showstream.php:207
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3878 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3879 msgstr ""
3880 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3881 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3882
3883 #: actions/showstream.php:243
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3889 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3890 msgstr ""
3891 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3892 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3893 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3894 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3895 "doc.help%%))"
3896
3897 #: actions/showstream.php:248
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3903 msgstr ""
3904 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3905 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3906 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3907
3908 #: actions/showstream.php:305
3909 #, php-format
3910 msgid "Repeat of %s"
3911 msgstr "Repetições de %s"
3912
3913 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3914 msgid "You cannot silence users on this site."
3915 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3916
3917 #: actions/silence.php:72
3918 msgid "User is already silenced."
3919 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3920
3921 #: actions/siteadminpanel.php:69
3922 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3923 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3924
3925 #: actions/siteadminpanel.php:133
3926 msgid "Site name must have non-zero length."
3927 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:141
3930 msgid "You must have a valid contact email address."
3931 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3932
3933 #: actions/siteadminpanel.php:159
3934 #, php-format
3935 msgid "Unknown language \"%s\"."
3936 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:165
3939 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3940 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:171
3943 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3944 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:221
3947 msgid "General"
3948 msgstr "Geral"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:224
3951 msgid "Site name"
3952 msgstr "Nome do site"
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:225
3955 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3956 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:229
3959 msgid "Brought by"
3960 msgstr "Disponibilizado por"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:230
3963 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3964 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:234
3967 msgid "Brought by URL"
3968 msgstr "URL da atribuição"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:235
3971 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3972 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:239
3975 msgid "Contact email address for your site"
3976 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:245
3979 msgid "Local"
3980 msgstr "Local"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:256
3983 msgid "Default timezone"
3984 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:257
3987 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3988 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:262
3991 msgid "Default language"
3992 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:263
3995 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3996 msgstr ""
3997 "Idioma do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
3998 "possível"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:271
4001 msgid "Limits"
4002 msgstr "Limites"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:274
4005 msgid "Text limit"
4006 msgstr "Limite de texto"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:274
4009 msgid "Maximum number of characters for notices."
4010 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:278
4013 msgid "Dupe limit"
4014 msgstr "Limite de duplicações"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:278
4017 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4018 msgstr ""
4019 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4020 "mesma coisa outra vez."
4021
4022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4023 msgid "Site Notice"
4024 msgstr "Aviso do Site"
4025
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4027 msgid "Edit site-wide message"
4028 msgstr "Editar mensagem do site"
4029
4030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4031 msgid "Unable to save site notice."
4032 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4033
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4035 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4036 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4037
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4039 msgid "Site notice text"
4040 msgstr "Texto do aviso do site"
4041
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4043 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4044 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4047 msgid "Save site notice"
4048 msgstr "Gravar aviso do site"
4049
4050 #. TRANS: Title for SMS settings.
4051 #: actions/smssettings.php:59
4052 msgid "SMS settings"
4053 msgstr "Configurações de SMS"
4054
4055 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4056 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4057 #: actions/smssettings.php:74
4058 #, php-format
4059 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4060 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4061
4062 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4063 #: actions/smssettings.php:97
4064 msgid "SMS is not available."
4065 msgstr "SMS não está disponível."
4066
4067 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4068 #: actions/smssettings.php:111
4069 msgid "SMS address"
4070 msgstr "Endereço SMS"
4071
4072 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4073 #: actions/smssettings.php:120
4074 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4075 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4076
4077 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4078 #: actions/smssettings.php:133
4079 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4080 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4081
4082 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:142
4084 msgid "Confirmation code"
4085 msgstr "Código de confirmação"
4086
4087 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:144
4089 msgid "Enter the code you received on your phone."
4090 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4091
4092 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4093 #: actions/smssettings.php:148
4094 msgctxt "BUTTON"
4095 msgid "Confirm"
4096 msgstr "Confirmar"
4097
4098 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:153
4100 msgid "SMS phone number"
4101 msgstr "Número de telefone para SMS"
4102
4103 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:156
4105 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4106 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4107
4108 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4109 #: actions/smssettings.php:195
4110 msgid "SMS preferences"
4111 msgstr "Preferências de SMS"
4112
4113 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4114 #: actions/smssettings.php:201
4115 msgid ""
4116 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4117 "from my carrier."
4118 msgstr ""
4119 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4120 "me montantes exorbitantes."
4121
4122 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4123 #: actions/smssettings.php:315
4124 msgid "SMS preferences saved."
4125 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4126
4127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4128 #: actions/smssettings.php:338
4129 msgid "No phone number."
4130 msgstr "Nenhum número de telefone."
4131
4132 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4133 #: actions/smssettings.php:344
4134 msgid "No carrier selected."
4135 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4136
4137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4138 #: actions/smssettings.php:352
4139 msgid "That is already your phone number."
4140 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4141
4142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4143 #: actions/smssettings.php:356
4144 msgid "That phone number already belongs to another user."
4145 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4148 #: actions/smssettings.php:384
4149 msgid ""
4150 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4151 "for the code and instructions on how to use it."
4152 msgstr ""
4153 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4154 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4155 "utilização."
4156
4157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4158 #: actions/smssettings.php:413
4159 msgid "That is the wrong confirmation number."
4160 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4161
4162 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4163 #: actions/smssettings.php:427
4164 msgid "SMS confirmation cancelled."
4165 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4166
4167 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4168 #. TRANS: registered for the active user.
4169 #: actions/smssettings.php:448
4170 msgid "That is not your phone number."
4171 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4172
4173 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4174 #: actions/smssettings.php:470
4175 msgid "The SMS phone number was removed."
4176 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4177
4178 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4179 #: actions/smssettings.php:511
4180 msgid "Mobile carrier"
4181 msgstr "Operador móvel"
4182
4183 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #: actions/smssettings.php:516
4185 msgid "Select a carrier"
4186 msgstr "Seleccione um operador"
4187
4188 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4189 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4190 #: actions/smssettings.php:525
4191 #, php-format
4192 msgid ""
4193 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4194 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4195 msgstr ""
4196 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4197 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4198 "para %s."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:548
4202 msgid "No code entered"
4203 msgstr "Nenhum código introduzido"
4204
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4207 #: lib/adminpanelaction.php:407
4208 msgid "Snapshots"
4209 msgstr "Instantâneos"
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4212 msgid "Manage snapshot configuration"
4213 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4216 msgid "Invalid snapshot run value."
4217 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4220 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4221 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4224 msgid "Invalid snapshot report URL."
4225 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4228 msgid "Randomly during web hit"
4229 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4232 msgid "In a scheduled job"
4233 msgstr "Num processo agendado"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4236 msgid "Data snapshots"
4237 msgstr "Instantâneos dos dados"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4240 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4241 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4244 msgid "Frequency"
4245 msgstr "Frequência"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4248 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4249 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4252 msgid "Report URL"
4253 msgstr "URL para relatórios"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4256 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4257 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4260 msgid "Save snapshot settings"
4261 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4262
4263 #: actions/subedit.php:70
4264 msgid "You are not subscribed to that profile."
4265 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4266
4267 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4268 msgid "Could not save subscription."
4269 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4270
4271 #: actions/subscribe.php:77
4272 msgid "This action only accepts POST requests."
4273 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4274
4275 #: actions/subscribe.php:107
4276 msgid "No such profile."
4277 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4278
4279 #: actions/subscribe.php:117
4280 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4281 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4282
4283 #: actions/subscribe.php:145
4284 msgid "Subscribed"
4285 msgstr "Subscrito"
4286
4287 #: actions/subscribers.php:50
4288 #, php-format
4289 msgid "%s subscribers"
4290 msgstr "Subscritores de %s"
4291
4292 #: actions/subscribers.php:52
4293 #, php-format
4294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4295 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4296
4297 #: actions/subscribers.php:63
4298 msgid "These are the people who listen to your notices."
4299 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4300
4301 #: actions/subscribers.php:67
4302 #, php-format
4303 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4304 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4305
4306 #: actions/subscribers.php:108
4307 msgid ""
4308 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4309 "return the favor"
4310 msgstr ""
4311 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4312 "façam o mesmo favor"
4313
4314 #: actions/subscribers.php:110
4315 #, php-format
4316 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4317 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:114
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4323 "%) and be the first?"
4324 msgstr ""
4325 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4326 "ser o primeiro?"
4327
4328 #: actions/subscriptions.php:52
4329 #, php-format
4330 msgid "%s subscriptions"
4331 msgstr "Subscrições de %s"
4332
4333 #: actions/subscriptions.php:54
4334 #, php-format
4335 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4336 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4337
4338 #: actions/subscriptions.php:65
4339 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4340 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4341
4342 #: actions/subscriptions.php:69
4343 #, php-format
4344 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4345 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4346
4347 #: actions/subscriptions.php:126
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4351 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4352 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4353 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4354 "automatically subscribe to people you already follow there."
4355 msgstr ""
4356 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4357 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4358 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4359 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4360 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4361 "lá."
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4364 #, php-format
4365 msgid "%s is not listening to anyone."
4366 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:208
4369 msgid "Jabber"
4370 msgstr "Jabber"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4373 msgid "SMS"
4374 msgstr "SMS"
4375
4376 #: actions/tag.php:69
4377 #, php-format
4378 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4380
4381 #: actions/tag.php:87
4382 #, php-format
4383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4384 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4385
4386 #: actions/tag.php:93
4387 #, php-format
4388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4389 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4390
4391 #: actions/tag.php:99
4392 #, php-format
4393 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4394 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4395
4396 #: actions/tagother.php:39
4397 msgid "No ID argument."
4398 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4399
4400 #: actions/tagother.php:65
4401 #, php-format
4402 msgid "Tag %s"
4403 msgstr "Categoria %s"
4404
4405 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4406 msgid "User profile"
4407 msgstr "Perfil"
4408
4409 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4410 #: lib/userprofile.php:103
4411 msgid "Photo"
4412 msgstr "Foto"
4413
4414 #: actions/tagother.php:141
4415 msgid "Tag user"
4416 msgstr "Categorizar utilizador"
4417
4418 #: actions/tagother.php:151
4419 msgid ""
4420 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4421 "separated"
4422 msgstr ""
4423 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4424 "vírgulas ou espaços"
4425
4426 #: actions/tagother.php:193
4427 msgid ""
4428 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4429 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4430
4431 #: actions/tagother.php:200
4432 msgid "Could not save tags."
4433 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4434
4435 #: actions/tagother.php:236
4436 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4437 msgstr ""
4438 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4439 "subscreve."
4440
4441 #: actions/tagrss.php:35
4442 msgid "No such tag."
4443 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4444
4445 #: actions/twitapitrends.php:85
4446 msgid "API method under construction."
4447 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4448
4449 #: actions/unblock.php:59
4450 msgid "You haven't blocked that user."
4451 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4452
4453 #: actions/unsandbox.php:72
4454 msgid "User is not sandboxed."
4455 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4456
4457 #: actions/unsilence.php:72
4458 msgid "User is not silenced."
4459 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4460
4461 #: actions/unsubscribe.php:77
4462 msgid "No profile ID in request."
4463 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4464
4465 #: actions/unsubscribe.php:98
4466 msgid "Unsubscribed"
4467 msgstr "Subscrição cancelada"
4468
4469 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4473 msgstr ""
4474 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4475 "site."
4476
4477 #. TRANS: User admin panel title
4478 #: actions/useradminpanel.php:59
4479 msgctxt "TITLE"
4480 msgid "User"
4481 msgstr "Utilizador"
4482
4483 #: actions/useradminpanel.php:70
4484 msgid "User settings for this StatusNet site."
4485 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4486
4487 #: actions/useradminpanel.php:149
4488 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4489 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:155
4492 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4493 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:165
4496 #, php-format
4497 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4498 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4499
4500 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4501 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4502 #: lib/personalgroupnav.php:109
4503 msgid "Profile"
4504 msgstr "Perfil"
4505
4506 #: actions/useradminpanel.php:222
4507 msgid "Bio Limit"
4508 msgstr "Limite da Biografia"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:223
4511 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4512 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:231
4515 msgid "New users"
4516 msgstr "Utilizadores novos"
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:235
4519 msgid "New user welcome"
4520 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:236
4523 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4524 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:241
4527 msgid "Default subscription"
4528 msgstr "Subscrição predefinida"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:242
4531 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4532 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:251
4535 msgid "Invitations"
4536 msgstr "Convites"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:256
4539 msgid "Invitations enabled"
4540 msgstr "Convites habilitados"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:258
4543 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4544 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4545
4546 #: actions/userauthorization.php:105
4547 msgid "Authorize subscription"
4548 msgstr "Autorizar subscrição"
4549
4550 #: actions/userauthorization.php:110
4551 msgid ""
4552 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4553 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4554 "click “Reject”."
4555 msgstr ""
4556 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4557 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4558 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4559
4560 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4561 msgid "License"
4562 msgstr "Licença"
4563
4564 #: actions/userauthorization.php:217
4565 msgid "Accept"
4566 msgstr "Aceitar"
4567
4568 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4569 #: lib/subscribeform.php:139
4570 msgid "Subscribe to this user"
4571 msgstr "Subscrever este utilizador"
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:219
4574 msgid "Reject"
4575 msgstr "Rejeitar"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:220
4578 msgid "Reject this subscription"
4579 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:232
4582 msgid "No authorization request!"
4583 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4584
4585 #: actions/userauthorization.php:254
4586 msgid "Subscription authorized"
4587 msgstr "Subscrição autorizada"
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:256
4590 msgid ""
4591 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4592 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4593 "subscription. Your subscription token is:"
4594 msgstr ""
4595 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4596 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4597 "sua chave de subscrição é:"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:266
4600 msgid "Subscription rejected"
4601 msgstr "Subscrição rejeitada"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:268
4604 msgid ""
4605 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4606 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4607 "subscription."
4608 msgstr ""
4609 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4610 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4611 "subscrição."
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:303
4614 #, php-format
4615 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4616 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:308
4619 #, php-format
4620 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4621 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:314
4624 #, php-format
4625 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4626 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:329
4629 #, php-format
4630 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4631 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:345
4634 #, php-format
4635 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4636 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:350
4639 #, php-format
4640 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4641 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:355
4644 #, php-format
4645 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4646 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4647
4648 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4649 msgid "Profile design"
4650 msgstr "Estilo do perfil"
4651
4652 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4653 msgid ""
4654 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4655 "palette of your choice."
4656 msgstr ""
4657 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4658 "cores à sua escolha."
4659
4660 #: actions/userdesignsettings.php:282
4661 msgid "Enjoy your hotdog!"
4662 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4663
4664 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4665 #: actions/usergroups.php:66
4666 #, php-format
4667 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4668 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4669
4670 #: actions/usergroups.php:132
4671 msgid "Search for more groups"
4672 msgstr "Procurar mais grupos"
4673
4674 #: actions/usergroups.php:159
4675 #, php-format
4676 msgid "%s is not a member of any group."
4677 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4678
4679 #: actions/usergroups.php:164
4680 #, php-format
4681 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4682 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4683
4684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4686 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4689 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4690 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4691 #, php-format
4692 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4693 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4694
4695 #: actions/version.php:73
4696 #, php-format
4697 msgid "StatusNet %s"
4698 msgstr "StatusNet %s"
4699
4700 #: actions/version.php:153
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4704 "Inc. and contributors."
4705 msgstr ""
4706 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4707 "colaboradores."
4708
4709 #: actions/version.php:161
4710 msgid "Contributors"
4711 msgstr "Colaboradores"
4712
4713 #: actions/version.php:168
4714 msgid ""
4715 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4716 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4717 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4718 "any later version. "
4719 msgstr ""
4720 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4721 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4722 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4723 "qualquer versão posterior. "
4724
4725 #: actions/version.php:174
4726 msgid ""
4727 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4728 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4729 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4730 "for more details. "
4731 msgstr ""
4732 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4733 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4734 "informações. "
4735
4736 #: actions/version.php:180
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4740 "along with this program.  If not, see %s."
4741 msgstr ""
4742 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4743 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4744
4745 #: actions/version.php:189
4746 msgid "Plugins"
4747 msgstr "Plugins"
4748
4749 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4750 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4751 msgid "Version"
4752 msgstr "Versão"
4753
4754 #: actions/version.php:197
4755 msgid "Author(s)"
4756 msgstr "Autores"
4757
4758 #: classes/File.php:169
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4762 "to upload a smaller version."
4763 msgstr ""
4764 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4765 "Tente carregar uma versão menor."
4766
4767 #: classes/File.php:179
4768 #, php-format
4769 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4770 msgstr ""
4771 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4772
4773 #: classes/File.php:186
4774 #, php-format
4775 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4776 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4777
4778 #: classes/Group_member.php:41
4779 msgid "Group join failed."
4780 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4781
4782 #: classes/Group_member.php:53
4783 msgid "Not part of group."
4784 msgstr "Não faz parte do grupo."
4785
4786 #: classes/Group_member.php:60
4787 msgid "Group leave failed."
4788 msgstr "Saída do grupo falhou."
4789
4790 #: classes/Local_group.php:41
4791 msgid "Could not update local group."
4792 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4793
4794 #: classes/Login_token.php:76
4795 #, php-format
4796 msgid "Could not create login token for %s"
4797 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4798
4799 #: classes/Message.php:45
4800 msgid "You are banned from sending direct messages."
4801 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4802
4803 #: classes/Message.php:61
4804 msgid "Could not insert message."
4805 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4806
4807 #: classes/Message.php:71
4808 msgid "Could not update message with new URI."
4809 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4810
4811 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4812 #: classes/Notice.php:176
4813 #, php-format
4814 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4815 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4816
4817 #: classes/Notice.php:245
4818 msgid "Problem saving notice. Too long."
4819 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4820
4821 #: classes/Notice.php:249
4822 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4823 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4824
4825 #: classes/Notice.php:254
4826 msgid ""
4827 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4828 msgstr ""
4829 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4830 "alguns minutos."
4831
4832 #: classes/Notice.php:260
4833 msgid ""
4834 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4835 "few minutes."
4836 msgstr ""
4837 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4838 "publicar daqui a alguns minutos."
4839
4840 #: classes/Notice.php:266
4841 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4842 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4843
4844 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4845 msgid "Problem saving notice."
4846 msgstr "Problema na gravação da nota."
4847
4848 #: classes/Notice.php:967
4849 msgid "Problem saving group inbox."
4850 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4851
4852 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4853 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4854 #: classes/Notice.php:1515
4855 #, php-format
4856 msgid "RT @%1$s %2$s"
4857 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4858
4859 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4860 msgid "You have been banned from subscribing."
4861 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4862
4863 #: classes/Subscription.php:78
4864 msgid "Already subscribed!"
4865 msgstr "Já subscrito!"
4866
4867 #: classes/Subscription.php:82
4868 msgid "User has blocked you."
4869 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4870
4871 #: classes/Subscription.php:167
4872 msgid "Not subscribed!"
4873 msgstr "Não subscrito!"
4874
4875 #: classes/Subscription.php:173
4876 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4877 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4878
4879 #: classes/Subscription.php:200
4880 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4881 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4882
4883 #: classes/Subscription.php:211
4884 msgid "Couldn't delete subscription."
4885 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4886
4887 #: classes/User.php:363
4888 #, php-format
4889 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4890 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4891
4892 #: classes/User_group.php:480
4893 msgid "Could not create group."
4894 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4895
4896 #: classes/User_group.php:489
4897 msgid "Could not set group URI."
4898 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4899
4900 #: classes/User_group.php:510
4901 msgid "Could not set group membership."
4902 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4903
4904 #: classes/User_group.php:524
4905 msgid "Could not save local group info."
4906 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4907
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4910 msgid "Change your profile settings"
4911 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4912
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4915 msgid "Upload an avatar"
4916 msgstr "Carregar um avatar"
4917
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4920 msgid "Change your password"
4921 msgstr "Modificar a sua senha"
4922
4923 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4924 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4925 msgid "Change email handling"
4926 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4927
4928 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4929 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4930 msgid "Design your profile"
4931 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4932
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4935 msgid "Other options"
4936 msgstr "Outras opções"
4937
4938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4940 msgid "Other"
4941 msgstr "Outras"
4942
4943 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4944 #: lib/action.php:145
4945 #, php-format
4946 msgid "%1$s - %2$s"
4947 msgstr "%1$s - %2$s"
4948
4949 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4950 #: lib/action.php:161
4951 msgid "Untitled page"
4952 msgstr "Página sem título"
4953
4954 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4955 #: lib/action.php:426
4956 msgid "Primary site navigation"
4957 msgstr "Navegação primária deste site"
4958
4959 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4960 #: lib/action.php:432
4961 msgctxt "TOOLTIP"
4962 msgid "Personal profile and friends timeline"
4963 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4964
4965 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4966 #: lib/action.php:435
4967 msgctxt "MENU"
4968 msgid "Personal"
4969 msgstr "Pessoal"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4972 #: lib/action.php:437
4973 msgctxt "TOOLTIP"
4974 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4975 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4978 #: lib/action.php:442
4979 msgctxt "TOOLTIP"
4980 msgid "Connect to services"
4981 msgstr "Ligar aos serviços"
4982
4983 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4984 #: lib/action.php:445
4985 msgid "Connect"
4986 msgstr "Ligar"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4989 #: lib/action.php:448
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Change site configuration"
4992 msgstr "Alterar a configuração do site"
4993
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4995 #: lib/action.php:451
4996 msgctxt "MENU"
4997 msgid "Admin"
4998 msgstr "Gestor"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5001 #: lib/action.php:455
5002 #, php-format
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5005 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5008 #: lib/action.php:458
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Invite"
5011 msgstr "Convidar"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5014 #: lib/action.php:464
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Logout from the site"
5017 msgstr "Terminar esta sessão"
5018
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5020 #: lib/action.php:467
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Logout"
5023 msgstr "Sair"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5026 #: lib/action.php:472
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Create an account"
5029 msgstr "Criar uma conta"
5030
5031 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5032 #: lib/action.php:475
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Register"
5035 msgstr "Registar"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5038 #: lib/action.php:478
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Login to the site"
5041 msgstr "Iniciar uma sessão"
5042
5043 #: lib/action.php:481
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Login"
5046 msgstr "Entrar"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5049 #: lib/action.php:484
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Help me!"
5052 msgstr "Ajudem-me!"
5053
5054 #: lib/action.php:487
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Help"
5057 msgstr "Ajuda"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5060 #: lib/action.php:490
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Search for people or text"
5063 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5064
5065 #: lib/action.php:493
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Search"
5068 msgstr "Pesquisa"
5069
5070 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5073 msgid "Site notice"
5074 msgstr "Aviso do site"
5075
5076 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5077 #: lib/action.php:582
5078 msgid "Local views"
5079 msgstr "Vistas locais"
5080
5081 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:649
5083 msgid "Page notice"
5084 msgstr "Aviso da página"
5085
5086 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5087 #: lib/action.php:752
5088 msgid "Secondary site navigation"
5089 msgstr "Navegação secundária deste site"
5090
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5092 #: lib/action.php:758
5093 msgid "Help"
5094 msgstr "Ajuda"
5095
5096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5097 #: lib/action.php:761
5098 msgid "About"
5099 msgstr "Sobre"
5100
5101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5102 #: lib/action.php:764
5103 msgid "FAQ"
5104 msgstr "FAQ"
5105
5106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5107 #: lib/action.php:769
5108 msgid "TOS"
5109 msgstr "Termos"
5110
5111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5112 #: lib/action.php:773
5113 msgid "Privacy"
5114 msgstr "Privacidade"
5115
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5117 #: lib/action.php:776
5118 msgid "Source"
5119 msgstr "Código"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5122 #: lib/action.php:782
5123 msgid "Contact"
5124 msgstr "Contacto"
5125
5126 #: lib/action.php:784
5127 msgid "Badge"
5128 msgstr "Emblema"
5129
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5131 #: lib/action.php:813
5132 msgid "StatusNet software license"
5133 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5134
5135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5136 #: lib/action.php:817
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5141 msgstr ""
5142 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5143 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5144
5145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5146 #: lib/action.php:820
5147 #, php-format
5148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5149 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5150
5151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5152 #: lib/action.php:824
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5158 msgstr ""
5159 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5160 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5161 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5162
5163 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5164 #: lib/action.php:840
5165 msgid "Site content license"
5166 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5167
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5169 #. TRANS: %1$s is the site name.
5170 #: lib/action.php:847
5171 #, php-format
5172 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5173 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5174
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5176 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5177 #: lib/action.php:854
5178 #, php-format
5179 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5180 msgstr ""
5181 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5182 "direitos reservados."
5183
5184 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5185 #: lib/action.php:858
5186 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5187 msgstr ""
5188 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5189 "Todos os direitos reservados."
5190
5191 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5192 #: lib/action.php:871
5193 #, php-format
5194 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5195 msgstr ""
5196 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5197 "licença %2$s."
5198
5199 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5200 #: lib/action.php:1182
5201 msgid "Pagination"
5202 msgstr "Paginação"
5203
5204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5205 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5206 #: lib/action.php:1193
5207 msgid "After"
5208 msgstr "Posteriores"
5209
5210 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5211 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5212 #: lib/action.php:1203
5213 msgid "Before"
5214 msgstr "Anteriores"
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5217 #: lib/activity.php:121
5218 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5219 msgstr ""
5220 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5221 "inteiro."
5222
5223 #: lib/activityutils.php:208
5224 msgid "Can't handle remote content yet."
5225 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5226
5227 #: lib/activityutils.php:236
5228 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5229 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5230
5231 #: lib/activityutils.php:240
5232 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5233 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5234
5235 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5236 #: lib/adminpanelaction.php:98
5237 msgid "You cannot make changes to this site."
5238 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5239
5240 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5241 #: lib/adminpanelaction.php:110
5242 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5243 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5244
5245 #. TRANS: Client error message.
5246 #: lib/adminpanelaction.php:229
5247 msgid "showForm() not implemented."
5248 msgstr "showForm() não implementado."
5249
5250 #. TRANS: Client error message
5251 #: lib/adminpanelaction.php:259
5252 msgid "saveSettings() not implemented."
5253 msgstr "saveSettings() não implementado."
5254
5255 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5256 #. TRANS: the admin panel Design.
5257 #: lib/adminpanelaction.php:284
5258 msgid "Unable to delete design setting."
5259 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5260
5261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5262 #: lib/adminpanelaction.php:349
5263 msgid "Basic site configuration"
5264 msgstr "Configuração básica do site"
5265
5266 #. TRANS: Menu item for site administration
5267 #: lib/adminpanelaction.php:351
5268 msgctxt "MENU"
5269 msgid "Site"
5270 msgstr "Site"
5271
5272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5273 #: lib/adminpanelaction.php:357
5274 msgid "Design configuration"
5275 msgstr "Configuração do estilo"
5276
5277 #. TRANS: Menu item for site administration
5278 #: lib/adminpanelaction.php:359
5279 msgctxt "MENU"
5280 msgid "Design"
5281 msgstr "Estilo"
5282
5283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5284 #: lib/adminpanelaction.php:365
5285 msgid "User configuration"
5286 msgstr "Configuração do utilizador"
5287
5288 #. TRANS: Menu item for site administration
5289 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5290 msgid "User"
5291 msgstr "Utilizador"
5292
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:373
5295 msgid "Access configuration"
5296 msgstr "Configuração de acesso"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:381
5300 msgid "Paths configuration"
5301 msgstr "Configuração das localizações"
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:389
5305 msgid "Sessions configuration"
5306 msgstr "Configuração das sessões"
5307
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:397
5310 msgid "Edit site notice"
5311 msgstr "Editar aviso do site"
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:405
5315 msgid "Snapshots configuration"
5316 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5317
5318 #. TRANS: Client error 401.
5319 #: lib/apiauth.php:95
5320 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5321 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5322
5323 #. TRANS: Form legend.
5324 #: lib/applicationeditform.php:137
5325 msgid "Edit application"
5326 msgstr "Editar aplicação"
5327
5328 #. TRANS: Form guide.
5329 #: lib/applicationeditform.php:187
5330 msgid "Icon for this application"
5331 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5332
5333 #. TRANS: Form input field instructions.
5334 #: lib/applicationeditform.php:209
5335 #, php-format
5336 msgid "Describe your application in %d characters"
5337 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5338
5339 #. TRANS: Form input field instructions.
5340 #: lib/applicationeditform.php:213
5341 msgid "Describe your application"
5342 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5343
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:224
5346 msgid "URL of the homepage of this application"
5347 msgstr "URL da página desta aplicação"
5348
5349 #. TRANS: Form input field label.
5350 #: lib/applicationeditform.php:226
5351 msgid "Source URL"
5352 msgstr "URL de origem"
5353
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:233
5356 msgid "Organization responsible for this application"
5357 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5358
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:242
5361 msgid "URL for the homepage of the organization"
5362 msgstr "URL da página desta organização"
5363
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:251
5366 msgid "URL to redirect to after authentication"
5367 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5368
5369 #. TRANS: Radio button label for application type
5370 #: lib/applicationeditform.php:278
5371 msgid "Browser"
5372 msgstr "Browser"
5373
5374 #. TRANS: Radio button label for application type
5375 #: lib/applicationeditform.php:295
5376 msgid "Desktop"
5377 msgstr "Desktop"
5378
5379 #. TRANS: Form guide.
5380 #: lib/applicationeditform.php:297
5381 msgid "Type of application, browser or desktop"
5382 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5383
5384 #. TRANS: Radio button label for access type.
5385 #: lib/applicationeditform.php:320
5386 msgid "Read-only"
5387 msgstr "Leitura"
5388
5389 #. TRANS: Radio button label for access type.
5390 #: lib/applicationeditform.php:339
5391 msgid "Read-write"
5392 msgstr "Leitura e escrita"
5393
5394 #. TRANS: Form guide.
5395 #: lib/applicationeditform.php:341
5396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5397 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5398
5399 #. TRANS: Submit button title
5400 #: lib/applicationeditform.php:359
5401 msgid "Cancel"
5402 msgstr "Cancelar"
5403
5404 #. TRANS: Application access type
5405 #: lib/applicationlist.php:136
5406 msgid "read-write"
5407 msgstr "leitura e escrita"
5408
5409 #. TRANS: Application access type
5410 #: lib/applicationlist.php:138
5411 msgid "read-only"
5412 msgstr "leitura"
5413
5414 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5415 #: lib/applicationlist.php:144
5416 #, php-format
5417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5418 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5419
5420 #. TRANS: Button label
5421 #: lib/applicationlist.php:159
5422 msgctxt "BUTTON"
5423 msgid "Revoke"
5424 msgstr "Retirar"
5425
5426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5427 #: lib/attachmentlist.php:88
5428 msgid "Attachments"
5429 msgstr "Anexos"
5430
5431 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5432 #: lib/attachmentlist.php:265
5433 msgid "Author"
5434 msgstr "Autor"
5435
5436 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5437 #: lib/attachmentlist.php:279
5438 msgid "Provider"
5439 msgstr "Fornecedor"
5440
5441 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5442 msgid "Notices where this attachment appears"
5443 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5444
5445 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5446 msgid "Tags for this attachment"
5447 msgstr "Categorias para este anexo"
5448
5449 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5450 msgid "Password changing failed"
5451 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5452
5453 #: lib/authenticationplugin.php:235
5454 msgid "Password changing is not allowed"
5455 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5456
5457 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5458 msgid "Command results"
5459 msgstr "Resultados do comando"
5460
5461 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5462 msgid "Command complete"
5463 msgstr "Comando terminado"
5464
5465 #: lib/channel.php:240
5466 msgid "Command failed"
5467 msgstr "Comando falhou"
5468
5469 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5470 msgid "Notice with that id does not exist"
5471 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5472
5473 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5474 msgid "User has no last notice"
5475 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5476
5477 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5478 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5479 #: lib/command.php:127
5480 #, php-format
5481 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5482 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5483
5484 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5486 #: lib/command.php:147
5487 #, php-format
5488 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5489 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5490
5491 #: lib/command.php:180
5492 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5493 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5494
5495 #: lib/command.php:225
5496 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5497 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5498
5499 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5500 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5501 #: lib/command.php:234
5502 #, php-format
5503 msgid "Nudge sent to %s"
5504 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5505
5506 #: lib/command.php:260
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "Subscriptions: %1$s\n"
5510 "Subscribers: %2$s\n"
5511 "Notices: %3$s"
5512 msgstr ""
5513 "Subscrições: %1$s\n"
5514 "Subscritores: %2$s\n"
5515 "Notas: %3$s"
5516
5517 #: lib/command.php:302
5518 msgid "Notice marked as fave."
5519 msgstr "Nota marcada como favorita."
5520
5521 #: lib/command.php:323
5522 msgid "You are already a member of that group"
5523 msgstr "Já é membro desse grupo"
5524
5525 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5526 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5527 #: lib/command.php:339
5528 #, php-format
5529 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5530 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5531
5532 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:385
5535 #, php-format
5536 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5537 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5538
5539 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5540 #: lib/command.php:418
5541 #, php-format
5542 msgid "Fullname: %s"
5543 msgstr "Nome completo: %s"
5544
5545 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5546 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5547 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5548 #, php-format
5549 msgid "Location: %s"
5550 msgstr "Localidade: %s"
5551
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5555 #, php-format
5556 msgid "Homepage: %s"
5557 msgstr "Página pessoal: %s"
5558
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5560 #: lib/command.php:430
5561 #, php-format
5562 msgid "About: %s"
5563 msgstr "Sobre: %s"
5564
5565 #: lib/command.php:457
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5569 "same server."
5570 msgstr ""
5571 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5572 "mesmo servidor."
5573
5574 #. TRANS: Message given if content is too long.
5575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5576 #: lib/command.php:472
5577 #, php-format
5578 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5579 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5580
5581 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5582 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5583 #: lib/command.php:492
5584 #, php-format
5585 msgid "Direct message to %s sent"
5586 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5587
5588 #: lib/command.php:494
5589 msgid "Error sending direct message."
5590 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5591
5592 #: lib/command.php:514
5593 msgid "Cannot repeat your own notice"
5594 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5595
5596 #: lib/command.php:519
5597 msgid "Already repeated that notice"
5598 msgstr "Já repetiu essa nota"
5599
5600 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5601 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5602 #: lib/command.php:529
5603 #, php-format
5604 msgid "Notice from %s repeated"
5605 msgstr "Nota de %s repetida"
5606
5607 #: lib/command.php:531
5608 msgid "Error repeating notice."
5609 msgstr "Erro ao repetir nota."
5610
5611 #: lib/command.php:562
5612 #, php-format
5613 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5614 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5615
5616 #: lib/command.php:571
5617 #, php-format
5618 msgid "Reply to %s sent"
5619 msgstr "Resposta a %s enviada"
5620
5621 #: lib/command.php:573
5622 msgid "Error saving notice."
5623 msgstr "Erro ao gravar nota."
5624
5625 #: lib/command.php:620
5626 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5627 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5628
5629 #: lib/command.php:628
5630 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5631 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5632
5633 #: lib/command.php:634
5634 #, php-format
5635 msgid "Subscribed to %s"
5636 msgstr "Subscreveu %s"
5637
5638 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5639 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5640 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5641
5642 #: lib/command.php:664
5643 #, php-format
5644 msgid "Unsubscribed from %s"
5645 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5646
5647 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5648 msgid "Command not yet implemented."
5649 msgstr "Comando ainda não implementado."
5650
5651 #: lib/command.php:685
5652 msgid "Notification off."
5653 msgstr "Notificação desligada."
5654
5655 #: lib/command.php:687
5656 msgid "Can't turn off notification."
5657 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5658
5659 #: lib/command.php:708
5660 msgid "Notification on."
5661 msgstr "Notificação ligada."
5662
5663 #: lib/command.php:710
5664 msgid "Can't turn on notification."
5665 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5666
5667 #: lib/command.php:723
5668 msgid "Login command is disabled"
5669 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5670
5671 #: lib/command.php:734
5672 #, php-format
5673 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5674 msgstr ""
5675 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5676 "s"
5677
5678 #: lib/command.php:761
5679 #, php-format
5680 msgid "Unsubscribed  %s"
5681 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5682
5683 #: lib/command.php:778
5684 msgid "You are not subscribed to anyone."
5685 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5686
5687 #: lib/command.php:780
5688 msgid "You are subscribed to this person:"
5689 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5690 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5691 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5692
5693 #: lib/command.php:800
5694 msgid "No one is subscribed to you."
5695 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5696
5697 #: lib/command.php:802
5698 msgid "This person is subscribed to you:"
5699 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5700 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5701 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5702
5703 #: lib/command.php:822
5704 msgid "You are not a member of any groups."
5705 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5706
5707 #: lib/command.php:824
5708 msgid "You are a member of this group:"
5709 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5710 msgstr[0] "Está no grupo:"
5711 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5712
5713 #: lib/command.php:838
5714 msgid ""
5715 "Commands:\n"
5716 "on - turn on notifications\n"
5717 "off - turn off notifications\n"
5718 "help - show this help\n"
5719 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5720 "groups - lists the groups you have joined\n"
5721 "subscriptions - list the people you follow\n"
5722 "subscribers - list the people that follow you\n"
5723 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5724 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5725 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5726 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5727 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5728 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5729 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5730 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5731 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5732 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5733 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5734 "join <group> - join group\n"
5735 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5736 "drop <group> - leave group\n"
5737 "stats - get your stats\n"
5738 "stop - same as 'off'\n"
5739 "quit - same as 'off'\n"
5740 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5741 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5742 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5743 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5744 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5745 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5746 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5747 "track <word> - not yet implemented.\n"
5748 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5749 "track off - not yet implemented.\n"
5750 "untrack all - not yet implemented.\n"
5751 "tracks - not yet implemented.\n"
5752 "tracking - not yet implemented.\n"
5753 msgstr ""
5754 "Comandos:\n"
5755 "on - ligar notificações\n"
5756 "off - desligar notificações\n"
5757 "help - mostrar esta ajuda\n"
5758 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5759 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5760 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5761 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5762 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5763 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5764 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5765 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5766 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5767 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5768 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5769 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5770 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5771 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5772 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5773 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5774 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5775 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5776 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5777 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5778 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5779 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5780 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5781 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5782 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5783 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5784 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5785 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5786 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5787 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5788 "track off - ainda não implementado.\n"
5789 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5790 "tracks - ainda não implementado.\n"
5791 "tracking - ainda não implementado.\n"
5792
5793 #: lib/common.php:135
5794 msgid "No configuration file found. "
5795 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5796
5797 #: lib/common.php:136
5798 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5799 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5800
5801 #: lib/common.php:138
5802 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5803 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5804
5805 #: lib/common.php:139
5806 msgid "Go to the installer."
5807 msgstr "Ir para o instalador."
5808
5809 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5810 msgid "IM"
5811 msgstr "MI"
5812
5813 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5814 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5815 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5816
5817 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5818 msgid "Updates by SMS"
5819 msgstr "Actualizações por SMS"
5820
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5822 msgid "Connections"
5823 msgstr "Ligações"
5824
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5826 msgid "Authorized connected applications"
5827 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5828
5829 #: lib/dberroraction.php:60
5830 msgid "Database error"
5831 msgstr "Erro de base de dados"
5832
5833 #: lib/designsettings.php:105
5834 msgid "Upload file"
5835 msgstr "Carregar ficheiro"
5836
5837 #: lib/designsettings.php:109
5838 msgid ""
5839 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5840 msgstr ""
5841 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5842 "2MB."
5843
5844 #: lib/designsettings.php:418
5845 msgid "Design defaults restored."
5846 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5847
5848 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5849 msgid "Disfavor this notice"
5850 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5851
5852 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5853 msgid "Favor this notice"
5854 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5855
5856 #: lib/favorform.php:140
5857 msgid "Favor"
5858 msgstr "Eleger como favorita"
5859
5860 #: lib/feed.php:85
5861 msgid "RSS 1.0"
5862 msgstr "RSS 1.0"
5863
5864 #: lib/feed.php:87
5865 msgid "RSS 2.0"
5866 msgstr "RSS 2.0"
5867
5868 #: lib/feed.php:89
5869 msgid "Atom"
5870 msgstr "Atom"
5871
5872 #: lib/feed.php:91
5873 msgid "FOAF"
5874 msgstr "FOAF"
5875
5876 #: lib/feedlist.php:64
5877 msgid "Export data"
5878 msgstr "Exportar dados"
5879
5880 #: lib/galleryaction.php:121
5881 msgid "Filter tags"
5882 msgstr "Filtrar categorias"
5883
5884 #: lib/galleryaction.php:131
5885 msgid "All"
5886 msgstr "Todas"
5887
5888 #: lib/galleryaction.php:139
5889 msgid "Select tag to filter"
5890 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5891
5892 #: lib/galleryaction.php:140
5893 msgid "Tag"
5894 msgstr "Categoria"
5895
5896 #: lib/galleryaction.php:141
5897 msgid "Choose a tag to narrow list"
5898 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5899
5900 #: lib/galleryaction.php:143
5901 msgid "Go"
5902 msgstr "Prosseguir"
5903
5904 #: lib/grantroleform.php:91
5905 #, php-format
5906 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5907 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5908
5909 #: lib/groupeditform.php:163
5910 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5911 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5912
5913 #: lib/groupeditform.php:168
5914 msgid "Describe the group or topic"
5915 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5916
5917 #: lib/groupeditform.php:170
5918 #, php-format
5919 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5920 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5921
5922 #: lib/groupeditform.php:179
5923 msgid ""
5924 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5925 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5926
5927 #: lib/groupeditform.php:187
5928 #, php-format
5929 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5930 msgstr ""
5931 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5932
5933 #: lib/groupnav.php:85
5934 msgid "Group"
5935 msgstr "Grupo"
5936
5937 #: lib/groupnav.php:101
5938 msgid "Blocked"
5939 msgstr "Bloqueado"
5940
5941 #: lib/groupnav.php:102
5942 #, php-format
5943 msgid "%s blocked users"
5944 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5945
5946 #: lib/groupnav.php:108
5947 #, php-format
5948 msgid "Edit %s group properties"
5949 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5950
5951 #: lib/groupnav.php:113
5952 msgid "Logo"
5953 msgstr "Logotipo"
5954
5955 #: lib/groupnav.php:114
5956 #, php-format
5957 msgid "Add or edit %s logo"
5958 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5959
5960 #: lib/groupnav.php:120
5961 #, php-format
5962 msgid "Add or edit %s design"
5963 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5964
5965 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5966 msgid "Groups with most members"
5967 msgstr "Grupos com mais membros"
5968
5969 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5970 msgid "Groups with most posts"
5971 msgstr "Grupos com mais notas"
5972
5973 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5974 #, php-format
5975 msgid "Tags in %s group's notices"
5976 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5977
5978 #. TRANS: Client exception 406
5979 #: lib/htmloutputter.php:104
5980 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5981 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5982
5983 #: lib/imagefile.php:72
5984 msgid "Unsupported image file format."
5985 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5986
5987 #: lib/imagefile.php:88
5988 #, php-format
5989 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5990 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5991
5992 #: lib/imagefile.php:93
5993 msgid "Partial upload."
5994 msgstr "Transferência parcial."
5995
5996 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5997 msgid "System error uploading file."
5998 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5999
6000 #: lib/imagefile.php:109
6001 msgid "Not an image or corrupt file."
6002 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6003
6004 #: lib/imagefile.php:122
6005 msgid "Lost our file."
6006 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6007
6008 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6009 msgid "Unknown file type"
6010 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6011
6012 #: lib/imagefile.php:244
6013 msgid "MB"
6014 msgstr "MB"
6015
6016 #: lib/imagefile.php:246
6017 msgid "kB"
6018 msgstr "kB"
6019
6020 #: lib/jabber.php:387
6021 #, php-format
6022 msgid "[%s]"
6023 msgstr "[%s]"
6024
6025 #: lib/jabber.php:567
6026 #, php-format
6027 msgid "Unknown inbox source %d."
6028 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6029
6030 #: lib/joinform.php:114
6031 msgid "Join"
6032 msgstr "Juntar-me"
6033
6034 #: lib/leaveform.php:114
6035 msgid "Leave"
6036 msgstr "Afastar-me"
6037
6038 #: lib/logingroupnav.php:80
6039 msgid "Login with a username and password"
6040 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6041
6042 #: lib/logingroupnav.php:86
6043 msgid "Sign up for a new account"
6044 msgstr "Registar uma conta nova"
6045
6046 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6047 #: lib/mail.php:174
6048 msgid "Email address confirmation"
6049 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6050
6051 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6052 #: lib/mail.php:177
6053 #, php-format
6054 msgid ""
6055 "Hey, %s.\n"
6056 "\n"
6057 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6058 "\n"
6059 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6060 "\n"
6061 "\t%s\n"
6062 "\n"
6063 "If not, just ignore this message.\n"
6064 "\n"
6065 "Thanks for your time, \n"
6066 "%s\n"
6067 msgstr ""
6068 "Olá, %s.\n"
6069 "\n"
6070 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6071 "\n"
6072 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6073 "\n"
6074 "%s\n"
6075 "\n"
6076 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6077 "\n"
6078 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6079 "%s\n"
6080
6081 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6082 #: lib/mail.php:243
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6085 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6086
6087 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6088 #: lib/mail.php:249
6089 #, php-format
6090 msgid ""
6091 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6092 "\n"
6093 "\t%3$s\n"
6094 "\n"
6095 "%4$s%5$s%6$s\n"
6096 "Faithfully yours,\n"
6097 "%7$s.\n"
6098 "\n"
6099 "----\n"
6100 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6101 msgstr ""
6102 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6103 "\n"
6104 "%3$s\n"
6105 "\n"
6106 "%4$s%5$s%6$s\n"
6107 "Sinceramente,\n"
6108 "%7$s.\n"
6109 "\n"
6110 "----\n"
6111 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6112 "8$s\n"
6113
6114 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6115 #: lib/mail.php:269
6116 #, php-format
6117 msgid "Bio: %s"
6118 msgstr "Bio: %s"
6119
6120 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6121 #: lib/mail.php:298
6122 #, php-format
6123 msgid "New email address for posting to %s"
6124 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6125
6126 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6127 #: lib/mail.php:302
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6131 "\n"
6132 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6133 "\n"
6134 "More email instructions at %3$s.\n"
6135 "\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6137 "%4$s"
6138 msgstr ""
6139 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6140 "\n"
6141 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6142 "\n"
6143 "Mais instruções em %3$s.\n"
6144 "\n"
6145 "Melhores cumprimentos,\n"
6146 "%4$s"
6147
6148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6149 #: lib/mail.php:427
6150 #, php-format
6151 msgid "%s status"
6152 msgstr "Estado de %s"
6153
6154 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6155 #: lib/mail.php:454
6156 msgid "SMS confirmation"
6157 msgstr "Confirmação SMS"
6158
6159 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6160 #: lib/mail.php:457
6161 #, php-format
6162 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6163 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6164
6165 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6166 #: lib/mail.php:478
6167 #, php-format
6168 msgid "You've been nudged by %s"
6169 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6170
6171 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6172 #: lib/mail.php:483
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6176 "to post some news.\n"
6177 "\n"
6178 "So let's hear from you :)\n"
6179 "\n"
6180 "%3$s\n"
6181 "\n"
6182 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6183 "\n"
6184 "With kind regards,\n"
6185 "%4$s\n"
6186 msgstr ""
6187 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6188 "publicar as novidades.\n"
6189 "\n"
6190 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6191 "\n"
6192 "%3$s\n"
6193 "\n"
6194 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6195 "\n"
6196 "Graciosamente,\n"
6197 "%4$s\n"
6198
6199 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6200 #: lib/mail.php:530
6201 #, php-format
6202 msgid "New private message from %s"
6203 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6204
6205 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6206 #: lib/mail.php:535
6207 #, php-format
6208 msgid ""
6209 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6210 "\n"
6211 "------------------------------------------------------\n"
6212 "%3$s\n"
6213 "------------------------------------------------------\n"
6214 "\n"
6215 "You can reply to their message here:\n"
6216 "\n"
6217 "%4$s\n"
6218 "\n"
6219 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6220 "\n"
6221 "With kind regards,\n"
6222 "%5$s\n"
6223 msgstr ""
6224 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6225 "\n"
6226 "------------------------------------------------------\n"
6227 "%3$s\n"
6228 "------------------------------------------------------\n"
6229 "\n"
6230 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6231 "\n"
6232 "%4$s\n"
6233 "\n"
6234 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6235 "\n"
6236 "Profusos cumprimentos,\n"
6237 "%5$s\n"
6238
6239 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6240 #: lib/mail.php:583
6241 #, php-format
6242 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6243 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6244
6245 #. TRANS: Body for favorite notification email
6246 #: lib/mail.php:586
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6250 "\n"
6251 "The URL of your notice is:\n"
6252 "\n"
6253 "%3$s\n"
6254 "\n"
6255 "The text of your notice is:\n"
6256 "\n"
6257 "%4$s\n"
6258 "\n"
6259 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6260 "\n"
6261 "%5$s\n"
6262 "\n"
6263 "Faithfully yours,\n"
6264 "%6$s\n"
6265 msgstr ""
6266 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6267 "\n"
6268 "A URL da sua nota é:\n"
6269 "\n"
6270 "%3$s\n"
6271 "\n"
6272 "O texto da sua nota é:\n"
6273 "\n"
6274 "%4$s\n"
6275 "\n"
6276 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6277 "\n"
6278 "%5$s\n"
6279 "\n"
6280 "Sinceramente,\n"
6281 "%6$s\n"
6282
6283 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6284 #: lib/mail.php:645
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "The full conversation can be read here:\n"
6288 "\n"
6289 "\t%s"
6290 msgstr ""
6291 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6292 "\n"
6293 "\t%s"
6294
6295 #: lib/mail.php:651
6296 #, php-format
6297 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6298 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6299
6300 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6301 #: lib/mail.php:654
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6305 "\n"
6306 "The notice is here:\n"
6307 "\n"
6308 "\t%3$s\n"
6309 "\n"
6310 "It reads:\n"
6311 "\n"
6312 "\t%4$s\n"
6313 "\n"
6314 "%5$sYou can reply back here:\n"
6315 "\n"
6316 "\t%6$s\n"
6317 "\n"
6318 "The list of all @-replies for you here:\n"
6319 "\n"
6320 "%7$s\n"
6321 "\n"
6322 "Faithfully yours,\n"
6323 "%2$s\n"
6324 "\n"
6325 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6326 msgstr ""
6327 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6328 "$s.\n"
6329 "\n"
6330 "A nota está aqui:\n"
6331 "\n"
6332 "\t%3$s\n"
6333 "\n"
6334 "Diz:\n"
6335 "\n"
6336 "\t%4$s\n"
6337 "\n"
6338 "%5$sPode responder aqui:\n"
6339 "\n"
6340 "\t%6$s\n"
6341 "\n"
6342 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6343 "\n"
6344 "%7$s\n"
6345 "\n"
6346 "Atenciosamente,\n"
6347 "%2$s\n"
6348 "\n"
6349 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6350
6351 #: lib/mailbox.php:89
6352 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6353 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6354
6355 #: lib/mailbox.php:139
6356 msgid ""
6357 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6358 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6359 msgstr ""
6360 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6361 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6362 "só você terá acesso."
6363
6364 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6365 msgid "from"
6366 msgstr "de"
6367
6368 #: lib/mailhandler.php:37
6369 msgid "Could not parse message."
6370 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6371
6372 #: lib/mailhandler.php:42
6373 msgid "Not a registered user."
6374 msgstr "Não é um utilizador registado."
6375
6376 #: lib/mailhandler.php:46
6377 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6378 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6379
6380 #: lib/mailhandler.php:50
6381 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6382 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6383
6384 #: lib/mailhandler.php:228
6385 #, php-format
6386 msgid "Unsupported message type: %s"
6387 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6388
6389 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6390 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6391 msgstr ""
6392 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6393 "novamente."
6394
6395 #: lib/mediafile.php:142
6396 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6397 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6398
6399 #: lib/mediafile.php:147
6400 msgid ""
6401 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6402 "the HTML form."
6403 msgstr ""
6404 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6405 "formulário HTML."
6406
6407 #: lib/mediafile.php:152
6408 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6409 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6410
6411 #: lib/mediafile.php:159
6412 msgid "Missing a temporary folder."
6413 msgstr "Falta um directório temporário."
6414
6415 #: lib/mediafile.php:162
6416 msgid "Failed to write file to disk."
6417 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6418
6419 #: lib/mediafile.php:165
6420 msgid "File upload stopped by extension."
6421 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6422
6423 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6424 msgid "File exceeds user's quota."
6425 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6426
6427 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6428 msgid "File could not be moved to destination directory."
6429 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6430
6431 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6432 msgid "Could not determine file's MIME type."
6433 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6434
6435 #: lib/mediafile.php:270
6436 #, php-format
6437 msgid " Try using another %s format."
6438 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6439
6440 #: lib/mediafile.php:275
6441 #, php-format
6442 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6443 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6444
6445 #: lib/messageform.php:120
6446 msgid "Send a direct notice"
6447 msgstr "Enviar uma nota directa"
6448
6449 #: lib/messageform.php:146
6450 msgid "To"
6451 msgstr "Para"
6452
6453 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6454 msgid "Available characters"
6455 msgstr "Caracteres disponíveis"
6456
6457 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6458 msgctxt "Send button for sending notice"
6459 msgid "Send"
6460 msgstr "Enviar"
6461
6462 #: lib/noticeform.php:160
6463 msgid "Send a notice"
6464 msgstr "Enviar uma nota"
6465
6466 #: lib/noticeform.php:173
6467 #, php-format
6468 msgid "What's up, %s?"
6469 msgstr "Novidades, %s?"
6470
6471 #: lib/noticeform.php:192
6472 msgid "Attach"
6473 msgstr "Anexar"
6474
6475 #: lib/noticeform.php:196
6476 msgid "Attach a file"
6477 msgstr "Anexar um ficheiro"
6478
6479 #: lib/noticeform.php:212
6480 msgid "Share my location"
6481 msgstr "Partilhar a minha localização."
6482
6483 #: lib/noticeform.php:215
6484 msgid "Do not share my location"
6485 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6486
6487 #: lib/noticeform.php:216
6488 msgid ""
6489 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6490 "try again later"
6491 msgstr ""
6492 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6493 "tente novamente mais tarde"
6494
6495 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6496 #: lib/noticelist.php:430
6497 msgid "N"
6498 msgstr "N"
6499
6500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6501 #: lib/noticelist.php:432
6502 msgid "S"
6503 msgstr "S"
6504
6505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6506 #: lib/noticelist.php:434
6507 msgid "E"
6508 msgstr "E"
6509
6510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6511 #: lib/noticelist.php:436
6512 msgid "W"
6513 msgstr "O"
6514
6515 #: lib/noticelist.php:438
6516 #, php-format
6517 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6518 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6519
6520 #: lib/noticelist.php:447
6521 msgid "at"
6522 msgstr "coords."
6523
6524 #: lib/noticelist.php:567
6525 msgid "in context"
6526 msgstr "no contexto"
6527
6528 #: lib/noticelist.php:602
6529 msgid "Repeated by"
6530 msgstr "Repetida por"
6531
6532 #: lib/noticelist.php:629
6533 msgid "Reply to this notice"
6534 msgstr "Responder a esta nota"
6535
6536 #: lib/noticelist.php:630
6537 msgid "Reply"
6538 msgstr "Responder"
6539
6540 #: lib/noticelist.php:674
6541 msgid "Notice repeated"
6542 msgstr "Nota repetida"
6543
6544 #: lib/nudgeform.php:116
6545 msgid "Nudge this user"
6546 msgstr "Tocar este utilizador"
6547
6548 #: lib/nudgeform.php:128
6549 msgid "Nudge"
6550 msgstr "Tocar"
6551
6552 #: lib/nudgeform.php:128
6553 msgid "Send a nudge to this user"
6554 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6555
6556 #: lib/oauthstore.php:283
6557 msgid "Error inserting new profile"
6558 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6559
6560 #: lib/oauthstore.php:291
6561 msgid "Error inserting avatar"
6562 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6563
6564 #: lib/oauthstore.php:306
6565 msgid "Error updating remote profile"
6566 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6567
6568 #: lib/oauthstore.php:311
6569 msgid "Error inserting remote profile"
6570 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6571
6572 #: lib/oauthstore.php:345
6573 msgid "Duplicate notice"
6574 msgstr "Nota duplicada"
6575
6576 #: lib/oauthstore.php:490
6577 msgid "Couldn't insert new subscription."
6578 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6579
6580 #: lib/personalgroupnav.php:99
6581 msgid "Personal"
6582 msgstr "Pessoal"
6583
6584 #: lib/personalgroupnav.php:104
6585 msgid "Replies"
6586 msgstr "Respostas"
6587
6588 #: lib/personalgroupnav.php:114
6589 msgid "Favorites"
6590 msgstr "Favoritas"
6591
6592 #: lib/personalgroupnav.php:125
6593 msgid "Inbox"
6594 msgstr "Recebidas"
6595
6596 #: lib/personalgroupnav.php:126
6597 msgid "Your incoming messages"
6598 msgstr "Mensagens recebidas"
6599
6600 #: lib/personalgroupnav.php:130
6601 msgid "Outbox"
6602 msgstr "Enviadas"
6603
6604 #: lib/personalgroupnav.php:131
6605 msgid "Your sent messages"
6606 msgstr "Mensagens enviadas"
6607
6608 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6609 #, php-format
6610 msgid "Tags in %s's notices"
6611 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6612
6613 #: lib/plugin.php:114
6614 msgid "Unknown"
6615 msgstr "Desconhecida"
6616
6617 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6618 msgid "Subscriptions"
6619 msgstr "Subscrições"
6620
6621 #: lib/profileaction.php:126
6622 msgid "All subscriptions"
6623 msgstr "Todas as subscrições"
6624
6625 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6626 msgid "Subscribers"
6627 msgstr "Subscritores"
6628
6629 #: lib/profileaction.php:161
6630 msgid "All subscribers"
6631 msgstr "Todos os subscritores"
6632
6633 #: lib/profileaction.php:191
6634 msgid "User ID"
6635 msgstr "ID do utilizador"
6636
6637 #: lib/profileaction.php:196
6638 msgid "Member since"
6639 msgstr "Membro desde"
6640
6641 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6642 #: lib/profileaction.php:235
6643 msgid "Daily average"
6644 msgstr "Média diária"
6645
6646 #: lib/profileaction.php:264
6647 msgid "All groups"
6648 msgstr "Todos os grupos"
6649
6650 #: lib/profileformaction.php:114
6651 msgid "Unimplemented method."
6652 msgstr "Método não implementado."
6653
6654 #: lib/publicgroupnav.php:78
6655 msgid "Public"
6656 msgstr "Público"
6657
6658 #: lib/publicgroupnav.php:82
6659 msgid "User groups"
6660 msgstr "Grupos"
6661
6662 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6663 msgid "Recent tags"
6664 msgstr "Categorias recentes"
6665
6666 #: lib/publicgroupnav.php:88
6667 msgid "Featured"
6668 msgstr "Destaques"
6669
6670 #: lib/publicgroupnav.php:92
6671 msgid "Popular"
6672 msgstr "Populares"
6673
6674 #: lib/redirectingaction.php:94
6675 msgid "No return-to arguments."
6676 msgstr "Sem argumentos return-to."
6677
6678 #: lib/repeatform.php:107
6679 msgid "Repeat this notice?"
6680 msgstr "Repetir esta nota?"
6681
6682 #: lib/repeatform.php:132
6683 msgid "Yes"
6684 msgstr "Sim"
6685
6686 #: lib/repeatform.php:132
6687 msgid "Repeat this notice"
6688 msgstr "Repetir esta nota"
6689
6690 #: lib/revokeroleform.php:91
6691 #, php-format
6692 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6693 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6694
6695 #: lib/router.php:704
6696 msgid "No single user defined for single-user mode."
6697 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6698
6699 #: lib/sandboxform.php:67
6700 msgid "Sandbox"
6701 msgstr "Bloquear notas públicas"
6702
6703 #: lib/sandboxform.php:78
6704 msgid "Sandbox this user"
6705 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6706
6707 #: lib/searchaction.php:120
6708 msgid "Search site"
6709 msgstr "Pesquisar site"
6710
6711 #: lib/searchaction.php:126
6712 msgid "Keyword(s)"
6713 msgstr "Categorias"
6714
6715 #: lib/searchaction.php:127
6716 msgid "Search"
6717 msgstr "Pesquisa"
6718
6719 #: lib/searchaction.php:162
6720 msgid "Search help"
6721 msgstr "Pesquisar ajuda"
6722
6723 #: lib/searchgroupnav.php:80
6724 msgid "People"
6725 msgstr "Pessoas"
6726
6727 #: lib/searchgroupnav.php:81
6728 msgid "Find people on this site"
6729 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6730
6731 #: lib/searchgroupnav.php:83
6732 msgid "Find content of notices"
6733 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6734
6735 #: lib/searchgroupnav.php:85
6736 msgid "Find groups on this site"
6737 msgstr "Procurar grupos neste site"
6738
6739 #: lib/section.php:89
6740 msgid "Untitled section"
6741 msgstr "Secção sem título"
6742
6743 #: lib/section.php:106
6744 msgid "More..."
6745 msgstr "Mais..."
6746
6747 #: lib/silenceform.php:67
6748 msgid "Silence"
6749 msgstr "Silenciar"
6750
6751 #: lib/silenceform.php:78
6752 msgid "Silence this user"
6753 msgstr "Silenciar este utilizador"
6754
6755 #: lib/subgroupnav.php:83
6756 #, php-format
6757 msgid "People %s subscribes to"
6758 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6759
6760 #: lib/subgroupnav.php:91
6761 #, php-format
6762 msgid "People subscribed to %s"
6763 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6764
6765 #: lib/subgroupnav.php:99
6766 #, php-format
6767 msgid "Groups %s is a member of"
6768 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6769
6770 #: lib/subgroupnav.php:105
6771 msgid "Invite"
6772 msgstr "Convidar"
6773
6774 #: lib/subgroupnav.php:106
6775 #, php-format
6776 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6777 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6778
6779 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6780 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6781 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6782 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6783
6784 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6785 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6786 msgid "People Tagcloud as tagged"
6787 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6788
6789 #: lib/tagcloudsection.php:56
6790 msgid "None"
6791 msgstr "Nenhum"
6792
6793 #: lib/topposterssection.php:74
6794 msgid "Top posters"
6795 msgstr "Quem mais publica"
6796
6797 #: lib/unsandboxform.php:69
6798 msgid "Unsandbox"
6799 msgstr "Permitir notas públicas"
6800
6801 #: lib/unsandboxform.php:80
6802 msgid "Unsandbox this user"
6803 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6804
6805 #: lib/unsilenceform.php:67
6806 msgid "Unsilence"
6807 msgstr "Dar-lhe voz"
6808
6809 #: lib/unsilenceform.php:78
6810 msgid "Unsilence this user"
6811 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6812
6813 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6814 msgid "Unsubscribe from this user"
6815 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6816
6817 #: lib/unsubscribeform.php:137
6818 msgid "Unsubscribe"
6819 msgstr "Abandonar"
6820
6821 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6822 #, php-format
6823 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6824 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6825
6826 #: lib/userprofile.php:117
6827 msgid "Edit Avatar"
6828 msgstr "Editar Avatar"
6829
6830 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6831 msgid "User actions"
6832 msgstr "Acções do utilizador"
6833
6834 #: lib/userprofile.php:237
6835 msgid "User deletion in progress..."
6836 msgstr "A apagar o utilizador..."
6837
6838 #: lib/userprofile.php:263
6839 msgid "Edit profile settings"
6840 msgstr "Editar configurações do perfil"
6841
6842 #: lib/userprofile.php:264
6843 msgid "Edit"
6844 msgstr "Editar"
6845
6846 #: lib/userprofile.php:287
6847 msgid "Send a direct message to this user"
6848 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6849
6850 #: lib/userprofile.php:288
6851 msgid "Message"
6852 msgstr "Mensagem"
6853
6854 #: lib/userprofile.php:326
6855 msgid "Moderate"
6856 msgstr "Moderar"
6857
6858 #: lib/userprofile.php:364
6859 msgid "User role"
6860 msgstr "Função"
6861
6862 #: lib/userprofile.php:366
6863 msgctxt "role"
6864 msgid "Administrator"
6865 msgstr "Gestor"
6866
6867 #: lib/userprofile.php:367
6868 msgctxt "role"
6869 msgid "Moderator"
6870 msgstr "Moderador"
6871
6872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6873 #: lib/util.php:1054
6874 msgid "a few seconds ago"
6875 msgstr "há alguns segundos"
6876
6877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6878 #: lib/util.php:1057
6879 msgid "about a minute ago"
6880 msgstr "há cerca de um minuto"
6881
6882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6883 #: lib/util.php:1061
6884 #, php-format
6885 msgid "about %d minutes ago"
6886 msgstr "há cerca de %d minutos"
6887
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1064
6890 msgid "about an hour ago"
6891 msgstr "há cerca de uma hora"
6892
6893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6894 #: lib/util.php:1068
6895 #, php-format
6896 msgid "about %d hours ago"
6897 msgstr "há cerca de %d horas"
6898
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1071
6901 msgid "about a day ago"
6902 msgstr "há cerca de um dia"
6903
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1075
6906 #, php-format
6907 msgid "about %d days ago"
6908 msgstr "há cerca de %d dias"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1078
6912 msgid "about a month ago"
6913 msgstr "há cerca de um mês"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1082
6917 #, php-format
6918 msgid "about %d months ago"
6919 msgstr "há cerca de %d meses"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1085
6923 msgid "about a year ago"
6924 msgstr "há cerca de um ano"
6925
6926 #: lib/webcolor.php:82
6927 #, php-format
6928 msgid "%s is not a valid color!"
6929 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6930
6931 #: lib/webcolor.php:123
6932 #, php-format
6933 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6934 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6935
6936 #: lib/xmppmanager.php:403
6937 #, php-format
6938 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6939 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."