]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:54+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
31
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Fechado"
69
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Gravar configurações de acesso"
73
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
82 #. TRANS: Button text for saving site settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Gravar"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Página não foi encontrada."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
134 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
135 #. TRANS: Client error.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
138 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
144
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #, php-format
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
149
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "%s and friends"
156 msgstr "%s e amigos"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
161 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
166 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
171 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
172
173 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
177 msgstr ""
178 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
188 "publicar qualquer coisa."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
198 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
212 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Você e seus amigos"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "Método da API não encontrado."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método requer um POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
257
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
269
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Utilizador não tem perfil."
283
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
296 msgid_plural ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
299 msgstr[0] ""
300 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
301 "configuração actual."
302 msgstr[1] ""
303 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
304 "configuração actual."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
315
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 msgctxt "ATOM"
324 msgid "Main"
325 msgstr "Principal"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
331 #, php-format
332 msgid "%s timeline"
333 msgstr "Notas de %s"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "Subscrições de %s"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s favorites"
349 msgstr "Favoritas de %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "Membros do grupo %s"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
359
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Mensagens directas de %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Mensagens directas para %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "Mensagem não tem texto!"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 #, php-format
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
400 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
401
402 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
403 msgid "Recipient user not found."
404 msgstr "Destinatário não encontrado."
405
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
407 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
408 msgstr ""
409 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
410
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 msgid ""
413 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
414 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
418 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
419 msgid "No status found with that ID."
420 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Este estado já é um favorito."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Esse estado não é um favorito."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
437 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
438 msgid "Could not delete favorite."
439 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr ""
454 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
462 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
465 msgid "Could not determine source user."
466 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not find target user."
470 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
471
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
478 msgid "Nickname already in use. Try another one."
479 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
487 msgid "Not a valid nickname."
488 msgstr "Utilizador não é válido."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
498 msgid "Homepage is not a valid URL."
499 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
500
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
509
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #, php-format
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
525 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
533 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
534 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
535
536 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #, php-format
545 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
546 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
548 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #, php-format
555 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
556 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
559 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
561 #. TRANS: %s is the already used alias.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
564 #, php-format
565 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
566 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 msgid "Alias can't be the same as nickname."
571 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
577 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
579 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
580 msgid "Group not found."
581 msgstr "Grupo não foi encontrado."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
585 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
586 msgid "You are already a member of that group."
587 msgstr "Já é membro desse grupo."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
591 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
592 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
593 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
596 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
597 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
598 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
599 #, php-format
600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
601 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
604 msgid "You are not a member of this group."
605 msgstr "Não é membro deste grupo."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
608 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
609 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
611 #, php-format
612 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
613 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
614
615 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
616 #, php-format
617 msgid "%s's groups"
618 msgstr "Grupos de %s"
619
620 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
621 #, php-format
622 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
623 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
624
625 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
627 #. TRANS: %s is a nickname.
628 #, php-format
629 msgid "%s groups"
630 msgstr "Grupos de %s"
631
632 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
633 #, php-format
634 msgid "groups on %s"
635 msgstr "Grupos em %s"
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
638 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
641 msgid "You must be an admin to edit the group."
642 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
646 msgid "Could not update group."
647 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
651 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
652 msgid "Could not create aliases."
653 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
656 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
657 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
658 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
663 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
666 msgid "Upload failed."
667 msgstr "O upload falhou."
668
669 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
672
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
675 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid request token."
679 msgstr "Chave inválida."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Request token already authorized."
683 msgstr "Não tem autorização."
684
685 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Form validation error.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
691 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
692 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
693
694 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
695 msgid "Invalid nickname / password!"
696 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
697
698 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
701
702 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
703 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
704 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
705 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
707 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
709 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
710 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
711 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
713 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
714 msgid "Unexpected form submission."
715 msgstr "Envio inesperado de formulário."
716
717 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
718 msgid "An application would like to connect to your account"
719 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
720
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgid "Allow or deny access"
723 msgstr "Permitir ou negar acesso"
724
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
727 #, php-format
728 msgid ""
729 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
730 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 "parties you trust."
732 msgstr ""
733 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
734 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
735 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
739 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
740 #, php-format
741 msgid ""
742 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
743 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
744 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
745 msgstr ""
746 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
747 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
748 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
749
750 #. TRANS: Fieldset legend.
751 msgctxt "LEGEND"
752 msgid "Account"
753 msgstr "Conta"
754
755 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
756 #. TRANS: Field label on login page.
757 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
758 #. TRANS: Field label on account registration page.
759 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
760 #. TRANS: Field label on group edit form.
761 msgid "Nickname"
762 msgstr "Utilizador"
763
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 msgid "Password"
768 msgstr "Senha"
769
770 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
771 #. TRANS: by an external application.
772 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
776 msgctxt "BUTTON"
777 msgid "Cancel"
778 msgstr "Cancelar"
779
780 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
781 msgctxt "BUTTON"
782 msgid "Allow"
783 msgstr "Permitir"
784
785 #. TRANS: Form instructions.
786 msgid "Authorize access to your account information."
787 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
788
789 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
790 msgid "Authorization canceled."
791 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
792
793 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
794 #. TRANS: %s is an OAuth token.
795 #, php-format
796 msgid "The request token %s has been revoked."
797 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
798
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 msgid "You have successfully authorized the application"
801 msgstr "Não tem autorização."
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 msgid ""
805 "Please return to the application and enter the following security code to "
806 "complete the process."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Não tem autorização %s"
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 "process."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
824 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
825 msgid "This method requires a POST or DELETE."
826 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
829 msgid "You may not delete another user's status."
830 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
834 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
835 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
836 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
837 msgid "No such notice."
838 msgstr "Nota não foi encontrada."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
841 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
842 msgid "Cannot repeat your own notice."
843 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
846 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
847 msgid "Already repeated that notice."
848 msgstr "Já repetiu essa nota."
849
850 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 msgid "HTTP method not supported."
857 msgstr "Método da API não encontrado."
858
859 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
860 #. TRANS: %s is the requested output format.
861 #, php-format
862 msgid "Unsupported format: %s."
863 msgstr "Formato não suportado: %s."
864
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
866 msgid "Status deleted."
867 msgstr "Estado apagado."
868
869 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
870 msgid "No status with that ID found."
871 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
874 msgid "Can only delete using the Atom format."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
879 msgid "Cannot delete this notice."
880 msgstr "Nota não pode ser apagada."
881
882 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
883 #, php-format
884 msgid "Deleted notice %d"
885 msgstr "Apagar nota %d"
886
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
889 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
893 #, php-format
894 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
895 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
896 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
897 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
898
899 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
900 msgid "Parent notice not found."
901 msgstr "Método da API não encontrado."
902
903 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
904 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
907 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
908 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
909 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
913 msgid "Unsupported format."
914 msgstr "Formato não suportado."
915
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
920 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
921
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
924 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
925 #, php-format
926 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
927 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
928
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
933 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
934
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
937 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
940 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
941
942 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 #, php-format
945 msgid "%s public timeline"
946 msgstr "Notas públicas de %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #, php-format
950 msgid "%s updates from everyone!"
951 msgstr "%s actualizações de todos!"
952
953 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
954 msgid "Unimplemented."
955 msgstr "Método não implementado."
956
957 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
958 #, php-format
959 msgid "Repeated to %s"
960 msgstr "Repetida para %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
963 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
964 #, php-format
965 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
967
968 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
969 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
970 #, php-format
971 msgid "Repeats of %s"
972 msgstr "Repetições de %s"
973
974 #, php-format
975 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
976 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
977
978 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
981 #. TRANS: %s is the tag.
982 #, php-format
983 msgid "Notices tagged with %s"
984 msgstr "Notas categorizadas com %s"
985
986 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
987 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
988 #, php-format
989 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
990 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
993 msgid "Only the user can add to their own timeline."
994 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
997 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1001 msgid "Atom post must not be empty."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1005 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1009 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1013 msgid "Can only handle POST activities."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1017 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1018 #, php-format
1019 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1023 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1024 #, php-format
1025 msgid "No content for notice %d."
1026 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1029 #. TRANS: %s is the notice URI.
1030 #, php-format
1031 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1032 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1033
1034 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1035 msgid "API method under construction."
1036 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1039 msgid "User not found."
1040 msgstr "Utilizador não encontrado."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1043 msgid "You must be logged in to leave a group."
1044 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1075 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1076 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1077 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1078 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1079 msgid "No such group."
1080 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1083 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1086 msgid "No nickname or ID."
1087 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Must be logged in."
1093 msgstr "Não iniciou sessão."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1097 #. TRANS: being a group administrator.
1098 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Must specify a profile."
1104 msgstr "Perfil não existe."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1108 #. TRANS: %s is a user nickname.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1111 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1114 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1118 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1119 msgstr ""
1120
1121 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1122 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1125 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1126
1127 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgctxt "TITLE"
1130 msgid "%1$s's request for %2$s"
1131 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1132
1133 msgid "Join request approved."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Join request canceled."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1140 #. TRANS: Client exception.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1142 msgid "No such profile."
1143 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1149 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1150
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1153 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1154 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1157 msgid "Can only handle favorite activities."
1158 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1161 msgid "Can only fave notices."
1162 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Unknown notice."
1167 msgstr "Nota desconhecida."
1168
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1170 msgid "Already a favorite."
1171 msgstr "Já nos favoritos"
1172
1173 #. TRANS: Title for group membership feed.
1174 #. TRANS: %s is a username.
1175 #, php-format
1176 msgid "%s group memberships"
1177 msgstr "%s membros do grupo"
1178
1179 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1180 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1181 #, php-format
1182 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1183 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1186 msgid "Cannot add someone else's membership."
1187 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1190 #. TRANS: Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle join activities."
1192 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1193
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1195 msgid "Unknown group."
1196 msgstr "Grupo desconhecido."
1197
1198 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1199 msgid "Already a member."
1200 msgstr "Já és um membro."
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1203 msgid "Blocked by admin."
1204 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1207 msgid "No such favorite."
1208 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1209
1210 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1211 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1212 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1215 msgid "Not a member."
1216 msgstr "Não é membro."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1219 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1220 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1223 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1224 #, php-format
1225 msgid "No such profile id: %d."
1226 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1229 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1230 #, php-format
1231 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1232 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1237 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1238
1239 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1241 #, php-format
1242 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1243 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1246 msgid "Can only handle Follow activities."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1250 msgid "Can only follow people."
1251 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1254 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1255 #, php-format
1256 msgid "Unknown profile %s."
1257 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1260 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1261 #, php-format
1262 msgid "Already subscribed to %s."
1263 msgstr "Já subscrito em %s."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1266 msgid "No such attachment."
1267 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1277 msgid "No nickname."
1278 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1281 msgid "No size."
1282 msgstr "Tamanho não definido."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1285 msgid "Invalid size."
1286 msgstr "Tamanho inválido."
1287
1288 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1289 msgid "Avatar"
1290 msgstr "Avatar"
1291
1292 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1293 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1294 #, php-format
1295 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1296 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1299 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1300 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1301 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1302 #. TRANS: while the user has no profile.
1303 msgid "User without matching profile."
1304 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1305
1306 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1307 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1308 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1309 msgid "Avatar settings"
1310 msgstr "Configurações do avatar"
1311
1312 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1313 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1314 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1315 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1316 msgid "Original"
1317 msgstr "Original"
1318
1319 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1320 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1321 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1322 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1323 msgid "Preview"
1324 msgstr "Antevisão"
1325
1326 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1327 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1328 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1329 msgctxt "BUTTON"
1330 msgid "Delete"
1331 msgstr "Apagar"
1332
1333 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1334 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1335 msgctxt "BUTTON"
1336 msgid "Upload"
1337 msgstr "Carregar"
1338
1339 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1340 msgctxt "BUTTON"
1341 msgid "Crop"
1342 msgstr "Cortar"
1343
1344 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1345 msgid "No file uploaded."
1346 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1347
1348 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1349 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1350 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1351
1352 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1353 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1354 msgid "Lost our file data."
1355 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1356
1357 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1358 msgid "Avatar updated."
1359 msgstr "Avatar actualizado."
1360
1361 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1362 msgid "Failed updating avatar."
1363 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1364
1365 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1366 msgid "Avatar deleted."
1367 msgstr "Avatar apagado."
1368
1369 #. TRANS: Title for backup account page.
1370 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1371 msgid "Backup account"
1372 msgstr "Backup da conta"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1375 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1376 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1379 msgid "You may not backup your account."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1383 msgid ""
1384 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1385 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1386 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1387 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1388 "are not backed up."
1389 msgstr ""
1390
1391 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Backup"
1394 msgstr "Backup"
1395
1396 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1397 msgid "Backup your account."
1398 msgstr "Backup da tua conta."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1401 msgid "You already blocked that user."
1402 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1403
1404 #. TRANS: Title for block user page.
1405 #. TRANS: Legend for block user form.
1406 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1407 msgid "Block user"
1408 msgstr "Bloquear utilizador"
1409
1410 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1411 msgid ""
1412 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1413 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1414 "will not be notified of any @-replies from them."
1415 msgstr ""
1416 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1417 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1418 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1419
1420 #. TRANS: Button label on the user block form.
1421 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1422 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1423 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1424 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1425 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "No"
1428 msgstr "Não"
1429
1430 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1431 msgid "Do not block this user."
1432 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1433
1434 #. TRANS: Button label on the user block form.
1435 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1436 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1437 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1438 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1439 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Yes"
1442 msgstr "Sim"
1443
1444 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1445 msgid "Block this user."
1446 msgstr "Bloquear este utilizador."
1447
1448 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1449 msgid "Failed to save block information."
1450 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1451
1452 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1453 #. TRANS: %s is a group nickname.
1454 #, php-format
1455 msgid "%s blocked profiles"
1456 msgstr "%s perfis bloqueados"
1457
1458 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1459 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1460 #, php-format
1461 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1462 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1463
1464 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1465 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1466 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1467
1468 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1469 msgid "Unblock user from group"
1470 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1471
1472 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1473 msgctxt "BUTTON"
1474 msgid "Unblock"
1475 msgstr "Desbloquear"
1476
1477 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1478 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1479 msgid "Unblock this user"
1480 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1481
1482 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1483 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1484 #, php-format
1485 msgid "Post to %s"
1486 msgstr "Publicar em %s"
1487
1488 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1489 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1490 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1491 #, php-format
1492 msgctxt "TITLE"
1493 msgid "%1$s left group %2$s"
1494 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1497 msgid "No confirmation code."
1498 msgstr "Sem código de confimação."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1501 msgid "Confirmation code not found."
1502 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1503
1504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1505 msgid "That confirmation code is not for you!"
1506 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1507
1508 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1509 #, php-format
1510 msgid "Unrecognized address type %s"
1511 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1512
1513 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1514 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1515 msgid "That address has already been confirmed."
1516 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1517
1518 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Could not update user IM preferences."
1522 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Could not insert user IM preferences."
1527 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1530 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1531 msgid "Could not delete address confirmation."
1532 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1533
1534 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1535 msgid "Confirm address"
1536 msgstr "Confirmar endereço"
1537
1538 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1539 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1540 #, php-format
1541 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1542 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1543
1544 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1545 msgid "Conversation"
1546 msgstr "Conversação"
1547
1548 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1549 #. TRANS: Label for user statistics.
1550 msgid "Notices"
1551 msgstr "Notas"
1552
1553 #. TRANS: Title for conversation page.
1554 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1555 #, fuzzy
1556 msgctxt "TITLE"
1557 msgid "Notice"
1558 msgstr "Notas"
1559
1560 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1561 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1562 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1563
1564 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1565 msgid "You cannot delete your account."
1566 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1567
1568 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1569 msgid "I am sure."
1570 msgstr "Eu tenho certeza."
1571
1572 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1573 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1574 #, php-format
1575 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1576 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1577
1578 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1579 msgid "Account deleted."
1580 msgstr "Conta apagada."
1581
1582 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1583 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1584 msgid "Delete account"
1585 msgstr "Apagar conta"
1586
1587 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1588 msgid ""
1589 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1590 "server."
1591 msgstr ""
1592 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1593 "servidor."
1594
1595 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1596 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1597 #, php-format
1598 msgid ""
1599 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1600 "deletion."
1601 msgstr ""
1602 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1603
1604 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1605 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1606 msgid "Confirm"
1607 msgstr "Confirmação"
1608
1609 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1610 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1611 #, php-format
1612 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1613 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1614
1615 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1616 msgid "Permanently delete your account"
1617 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1620 msgid "You must be logged in to delete an application."
1621 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1624 msgid "Application not found."
1625 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1630 msgid "You are not the owner of this application."
1631 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1632
1633 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1634 msgid "There was a problem with your session token."
1635 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1636
1637 #. TRANS: Title for delete application page.
1638 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1639 msgid "Delete application"
1640 msgstr "Apagar aplicação"
1641
1642 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1643 msgid ""
1644 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1645 "about the application from the database, including all existing user "
1646 "connections."
1647 msgstr ""
1648 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1649 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1650 "utilizadores em existência."
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1653 msgid "Do not delete this application."
1654 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1657 msgid "Delete this application."
1658 msgstr "Apagar esta aplicação."
1659
1660 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1661 msgid "You must be logged in to delete a group."
1662 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1663
1664 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1665 msgid "You are not allowed to delete this group."
1666 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1669 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1670 #, php-format
1671 msgid "Could not delete group %s."
1672 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1673
1674 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1675 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1676 #, php-format
1677 msgid "Deleted group %s"
1678 msgstr "Grupo %s apagado"
1679
1680 #. TRANS: Title of delete group page.
1681 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1682 msgid "Delete group"
1683 msgstr "Apagar grupo"
1684
1685 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1686 msgid ""
1687 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1688 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1689 "will still appear in individual timelines."
1690 msgstr ""
1691 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1692 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1693 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1696 msgid "Do not delete this group."
1697 msgstr "Não apagues este grupo."
1698
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1700 msgid "Delete this group."
1701 msgstr "Apagar este grupo."
1702
1703 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1716 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1718 msgid "Not logged in."
1719 msgstr "Não iniciou sessão."
1720
1721 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1722 msgid ""
1723 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1724 "be undone."
1725 msgstr ""
1726 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1727 "desfeita."
1728
1729 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1730 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1731 msgid "Delete notice"
1732 msgstr "Apagar nota"
1733
1734 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1735 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1736 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1737
1738 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1739 msgid "Do not delete this notice."
1740 msgstr "Não apagues esta nota."
1741
1742 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1743 msgid "Delete this notice."
1744 msgstr "Apagar esta nota."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1747 msgid "You cannot delete users."
1748 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1751 msgid "You can only delete local users."
1752 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1753
1754 #. TRANS: Title of delete user page.
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Delete user"
1757 msgstr "Apagar utilizador"
1758
1759 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1760 msgid "Delete user"
1761 msgstr "Apagar utilizador"
1762
1763 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1764 msgid ""
1765 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1766 "the user from the database, without a backup."
1767 msgstr ""
1768 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1769 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1772 msgid "Do not delete this user."
1773 msgstr "Não apagues este utilizador."
1774
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1776 msgid "Delete this user."
1777 msgstr "Apagar este utilizador."
1778
1779 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1780 msgid "Design"
1781 msgstr "Estilo"
1782
1783 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1784 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1788 msgid "Invalid logo URL."
1789 msgstr "URL do logotipo inválida."
1790
1791 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1792 msgid "Invalid SSL logo URL."
1793 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1794
1795 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1796 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1797 #, php-format
1798 msgid "Theme not available: %s."
1799 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1800
1801 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1802 msgid "Change logo"
1803 msgstr "Alterar logotipo"
1804
1805 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1806 msgid "Site logo"
1807 msgstr "Logotipo do site"
1808
1809 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1810 msgid "SSL logo"
1811 msgstr "Logótipo SSL"
1812
1813 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1814 msgid "Change theme"
1815 msgstr "Alterar tema"
1816
1817 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1818 msgid "Site theme"
1819 msgstr "Tema do site"
1820
1821 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1822 msgid "Theme for the site."
1823 msgstr "O tema para o site."
1824
1825 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1826 msgid "Custom theme"
1827 msgstr "Tema personalizado"
1828
1829 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1830 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1831 msgstr ""
1832 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1833 "um arquivo .ZIP."
1834
1835 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1836 msgid "Change background image"
1837 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1838
1839 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1840 #. TRANS: Field label for background color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1842 msgid "Background"
1843 msgstr "Fundo"
1844
1845 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1849 "$s."
1850 msgstr ""
1851 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1852 "é %1$s."
1853
1854 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1855 msgid "On"
1856 msgstr "Ligar"
1857
1858 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1859 msgid "Off"
1860 msgstr "Desligar"
1861
1862 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1863 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1864 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1865 msgid "Turn background image on or off."
1866 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1867
1868 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1869 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1870 msgid "Tile background image"
1871 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1872
1873 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1874 msgid "Change colors"
1875 msgstr "Alterar cores"
1876
1877 #. TRANS: Field label for content color selector.
1878 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1879 msgid "Content"
1880 msgstr "Conteúdo"
1881
1882 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1883 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1884 msgid "Sidebar"
1885 msgstr "Barra"
1886
1887 #. TRANS: Field label for text color selector.
1888 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1889 msgid "Text"
1890 msgstr "Texto"
1891
1892 #. TRANS: Field label for link color selector.
1893 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1894 msgid "Links"
1895 msgstr "Links"
1896
1897 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1898 msgid "Advanced"
1899 msgstr "Avançado"
1900
1901 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1902 msgid "Custom CSS"
1903 msgstr "CSS personalizado"
1904
1905 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1906 msgctxt "BUTTON"
1907 msgid "Use defaults"
1908 msgstr "Usar padrão"
1909
1910 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1911 msgid "Restore default designs."
1912 msgstr "Restaurar designs padrão."
1913
1914 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1915 msgid "Reset back to default."
1916 msgstr "Repor para o padrão."
1917
1918 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1919 msgid "Save design."
1920 msgstr "Salvar o design."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1923 msgid "This notice is not a favorite!"
1924 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1925
1926 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1927 msgid "Add to favorites"
1928 msgstr "Adicionar às favoritas"
1929
1930 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1931 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1932 #, php-format
1933 msgid "No such document \"%s\"."
1934 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1935
1936 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Form legend.
1938 msgid "Edit application"
1939 msgstr "Editar aplicação"
1940
1941 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1942 msgid "You must be logged in to edit an application."
1943 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1944
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1946 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1947 msgid "No such application."
1948 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1949
1950 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1951 msgid "Use this form to edit your application."
1952 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1953
1954 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1956 msgid "Name is required."
1957 msgstr "Nome é obrigatório."
1958
1959 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1960 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1961 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1962 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1963
1964 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1966 msgid "Name already in use. Try another one."
1967 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1968
1969 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1971 msgid "Description is required."
1972 msgstr "Descrição é obrigatória."
1973
1974 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1975 msgid "Source URL is too long."
1976 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1977
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1980 msgid "Source URL is not valid."
1981 msgstr "A URL de origem é inválida."
1982
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1985 msgid "Organization is required."
1986 msgstr "Organização é obrigatória."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1991 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1992
1993 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1994 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1995 msgid "Organization homepage is required."
1996 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2000 msgid "Callback is too long."
2001 msgstr "Callback é demasiado longo."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2005 msgid "Callback URL is not valid."
2006 msgstr "A URL de callback é inválida."
2007
2008 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2009 msgid "Could not update application."
2010 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2011
2012 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2013 #, php-format
2014 msgid "Edit %s group"
2015 msgstr "Editar grupo %s"
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2020 msgid "You must be logged in to create a group."
2021 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2022
2023 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2024 msgid "Use this form to edit the group."
2025 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2026
2027 #. TRANS: Group edit form validation error.
2028 #. TRANS: Group create form validation error.
2029 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2030 #, php-format
2031 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2032 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2033
2034 #. TRANS: Group edit form success message.
2035 msgid "Options saved."
2036 msgstr "Opções gravadas."
2037
2038 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2039 msgid "Email settings"
2040 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2041
2042 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2043 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2044 #, php-format
2045 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2046 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2047
2048 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2049 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2050 msgid "Email address"
2051 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2052
2053 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2054 msgid "Current confirmed email address."
2055 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2056
2057 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2058 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2059 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2060 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2061 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2062 msgctxt "BUTTON"
2063 msgid "Remove"
2064 msgstr "Remover"
2065
2066 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2067 msgid ""
2068 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2069 "a message with further instructions."
2070 msgstr ""
2071 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2072 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2073
2074 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2075 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2076 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2077 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2078 #. TRANS: organization.
2079 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2080 msgstr ""
2081 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2082
2083 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2084 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2085 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2086 msgctxt "BUTTON"
2087 msgid "Add"
2088 msgstr "Adicionar"
2089
2090 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2091 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2092 msgid "Incoming email"
2093 msgstr "Correio recebido"
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "I want to post notices by email."
2097 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2098
2099 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2100 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2101 msgid "Send email to this address to post new notices."
2102 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2103
2104 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2105 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2106 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2107 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2108
2109 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2110 msgid ""
2111 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2112 "on this server:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2116 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2117 msgctxt "BUTTON"
2118 msgid "New"
2119 msgstr "Novo"
2120
2121 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2122 msgid "Email preferences"
2123 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2124
2125 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2126 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2127 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2128
2129 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2130 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2131 msgstr ""
2132 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2133 "favoritas."
2134
2135 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2136 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2137 msgstr ""
2138 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2139
2140 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2141 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2142 msgstr ""
2143 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2144
2145 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2146 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2147 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2148
2149 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2150 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2151 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2152
2153 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2154 msgid "Email preferences saved."
2155 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2156
2157 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2158 msgid "No email address."
2159 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2160
2161 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Cannot normalize that email address."
2164 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2165
2166 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2167 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2169 msgid "Not a valid email address."
2170 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2171
2172 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2173 msgid "That is already your email address."
2174 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2175
2176 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2177 msgid "That email address already belongs to another user."
2178 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2179
2180 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2181 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2182 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Could not insert confirmation code."
2185 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2186
2187 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2188 msgid ""
2189 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2190 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2191 msgstr ""
2192 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2193 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2194 "respectivas instruções de utilização."
2195
2196 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2197 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2198 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2199 msgid "No pending confirmation to cancel."
2200 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2201
2202 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2203 msgid "That is the wrong email address."
2204 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2205
2206 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Could not delete email confirmation."
2209 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2210
2211 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2212 msgid "Email confirmation cancelled."
2213 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2214
2215 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2216 #. TRANS: registered for the active user.
2217 msgid "That is not your email address."
2218 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2219
2220 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2221 msgid "The email address was removed."
2222 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2223
2224 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2225 msgid "No incoming email address."
2226 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2227
2228 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2230 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2231 msgid "Could not update user record."
2232 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2233
2234 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2235 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2236 msgid "Incoming email address removed."
2237 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2238
2239 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2240 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2241 msgid "New incoming email address added."
2242 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2245 msgid "This notice is already a favorite!"
2246 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2247
2248 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2249 msgid "Disfavor favorite."
2250 msgstr "Retirar dos favoritos."
2251
2252 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2253 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2254 msgid "Popular notices"
2255 msgstr "Notas populares"
2256
2257 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2258 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2259 #, php-format
2260 msgid "Popular notices, page %d"
2261 msgstr "Notas populares, página %d"
2262
2263 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2264 msgid "The most popular notices on the site right now."
2265 msgstr "As notas mais populares agora."
2266
2267 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2268 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2269 msgstr ""
2270 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2271
2272 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2273 msgid ""
2274 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2275 "next to any notice you like."
2276 msgstr ""
2277 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2278 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2279
2280 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2281 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2282 #, php-format
2283 msgid ""
2284 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2285 "notice to your favorites!"
2286 msgstr ""
2287 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2288 "uma nota às favoritas!"
2289
2290 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2291 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2292 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2293 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2294 #, php-format
2295 msgid "%s's favorite notices"
2296 msgstr "Notas favoritas de %s"
2297
2298 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2299 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2300 #, php-format
2301 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2302 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2303
2304 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2305 #. TRANS: Title for featured users section.
2306 msgid "Featured users"
2307 msgstr "Utilizadores em destaque"
2308
2309 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2310 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2311 #, php-format
2312 msgid "Featured users, page %d"
2313 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2314
2315 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2316 #, fuzzy, php-format
2317 msgid "A selection of some great users on %s."
2318 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2321 msgid "No notice ID."
2322 msgstr "Sem identificação de nota."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2325 msgid "No notice."
2326 msgstr "Sem nota."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2329 msgid "No attachments."
2330 msgstr "Sem anexos."
2331
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2333 #. TRANS: that could not be found.
2334 msgid "No uploaded attachments."
2335 msgstr "Sem anexos carregados."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2338 msgid "Not expecting this response!"
2339 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2342 msgid "User being listened to does not exist."
2343 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2347 msgid "You can use the local subscription!"
2348 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2351 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2352 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2355 msgid "You are not authorized."
2356 msgstr "Não tem autorização."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2359 msgid "Could not convert request token to access token."
2360 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2363 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2364 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2365
2366 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2367 msgid "Error updating remote profile."
2368 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2371 msgid "No such file."
2372 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2375 msgid "Cannot read file."
2376 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2380 msgid "Invalid role."
2381 msgstr "Função inválida."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2385 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2386 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2389 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2390 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2393 msgid "User already has this role."
2394 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2398 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2399 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2401 msgid "No profile specified."
2402 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2406 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2409 msgid "No profile with that ID."
2410 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2414 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2415 msgid "No group specified."
2416 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2419 msgid "Only an admin can block group members."
2420 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2423 msgid "User is already blocked from group."
2424 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2427 msgid "User is not a member of group."
2428 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2429
2430 #. TRANS: Title for block user from group page.
2431 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2432 msgid "Block user from group"
2433 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2434
2435 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2436 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2437 #, php-format
2438 msgid ""
2439 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2440 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2441 "the group in the future."
2442 msgstr ""
2443 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2444 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2445 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2446
2447 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Do not block this user from this group."
2450 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2451
2452 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Block this user from this group."
2455 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2456
2457 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2458 msgid "Database error blocking user from group."
2459 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2463 msgid "No ID."
2464 msgstr "Sem ID."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2467 msgid "You must be logged in to edit a group."
2468 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2469
2470 #. TRANS: Title group design settings page.
2471 msgid "Group design"
2472 msgstr "Estilo do grupo"
2473
2474 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2475 msgid ""
2476 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2477 "palette of your choice."
2478 msgstr ""
2479 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2480 "cores à sua escolha."
2481
2482 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Unable to update your design settings."
2485 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2486
2487 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2488 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2489 msgid "Design preferences saved."
2490 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2491
2492 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2493 #. TRANS: Group logo form legend.
2494 msgid "Group logo"
2495 msgstr "Logotipo do grupo"
2496
2497 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2498 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2502 msgstr ""
2503 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2504 "ficheiro é %s."
2505
2506 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2507 msgid "Upload"
2508 msgstr "Carregar"
2509
2510 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2511 msgid "Crop"
2512 msgstr "Cortar"
2513
2514 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2515 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2516 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2517
2518 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2519 msgid "Logo updated."
2520 msgstr "Logotipo actualizado."
2521
2522 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2523 msgid "Failed updating logo."
2524 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2525
2526 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2527 #. TRANS: %s is the name of the group.
2528 #, php-format
2529 msgid "%s group members"
2530 msgstr "Membros do grupo %s"
2531
2532 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2533 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2534 #, php-format
2535 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2536 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2537
2538 #. TRANS: Page notice for group members page.
2539 msgid "A list of the users in this group."
2540 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2543 msgid "Only the group admin may approve users."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2547 #. TRANS: %s is the name of the group.
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "%s group members awaiting approval"
2550 msgstr "%s membros do grupo"
2551
2552 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2553 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2554 #, fuzzy, php-format
2555 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2556 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2557
2558 #. TRANS: Page notice for group members page.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2561 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2562
2563 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2564 #, php-format
2565 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2566 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2567
2568 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2569 msgctxt "TITLE"
2570 msgid "Groups"
2571 msgstr "Grupos"
2572
2573 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2574 #. TRANS: %d is the page number.
2575 #, php-format
2576 msgctxt "TITLE"
2577 msgid "Groups, page %d"
2578 msgstr "Grupos, página %d"
2579
2580 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2581 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid ""
2585 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2586 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2587 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2588 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2589 "%%%)!"
2590 msgstr ""
2591 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2592 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2593 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2594 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2595 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2596
2597 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2598 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2599 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2600 msgid "Create a new group"
2601 msgstr "Criar um grupo novo"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2604 #, php-format
2605 msgid ""
2606 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2607 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2608 msgstr ""
2609 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2610 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2611
2612 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2613 msgid "Group search"
2614 msgstr "Pesquisa de grupos"
2615
2616 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2617 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2618 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2619 msgid "No results."
2620 msgstr "Sem resultados."
2621
2622 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid ""
2626 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2627 "action.newgroup%%) yourself."
2628 msgstr ""
2629 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2630 "você mesmo."
2631
2632 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2634 #, php-format
2635 msgid ""
2636 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2637 "action.newgroup%%) yourself!"
2638 msgstr ""
2639 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2640 "newgroup%%) você mesmo!"
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2643 msgid "Only an admin can unblock group members."
2644 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2647 msgid "User is not blocked from group."
2648 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2651 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2652 msgid "Error removing the block."
2653 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2654
2655 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2656 msgid "IM settings"
2657 msgstr "Configurações do IM"
2658
2659 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2660 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2661 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid ""
2664 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2665 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2666 msgstr ""
2667 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2668 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2669
2670 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2671 msgid "IM is not available."
2672 msgstr "MI não está disponível."
2673
2674 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "Current confirmed %s address."
2677 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2678
2679 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2680 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid ""
2683 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2684 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2685 msgstr ""
2686 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2687 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2688 "amigos?)"
2689
2690 #. TRANS: Field label for IM address.
2691 msgid "IM address"
2692 msgstr "Endereço IM"
2693
2694 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2695 #, php-format
2696 msgid "%s screenname."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2700 msgid "IM Preferences"
2701 msgstr "Preferências IM"
2702
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2704 msgid "Send me notices"
2705 msgstr "Enviar-me avisos"
2706
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Post a notice when my status changes."
2710 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2711
2712 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2715 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2716
2717 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Publish a MicroID"
2720 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2721
2722 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Could not update IM preferences."
2725 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2726
2727 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2728 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2729 msgid "Preferences saved."
2730 msgstr "Preferências gravadas."
2731
2732 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2733 #, fuzzy
2734 msgid "No screenname."
2735 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2736
2737 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2738 msgid "No transport."
2739 msgstr "Sem transporte."
2740
2741 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Cannot normalize that screenname."
2744 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2745
2746 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Not a valid screenname."
2749 msgstr "Utilizador não é válido."
2750
2751 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Screenname already belongs to another user."
2754 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2755
2756 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2759 msgstr ""
2760 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2761 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2762
2763 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2764 msgid "That is the wrong IM address."
2765 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2766
2767 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Could not delete confirmation."
2770 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2771
2772 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2773 msgid "IM confirmation cancelled."
2774 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2775
2776 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2777 #. TRANS: registered for the active user.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "That is not your screenname."
2780 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2781
2782 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2783 msgid "The IM address was removed."
2784 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2785
2786 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2787 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2788 #, php-format
2789 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2790 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2791
2792 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2793 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2794 #, php-format
2795 msgid "Inbox for %s"
2796 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2799 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2800 msgstr ""
2801 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2802 "recebeu."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2805 msgid "Invites have been disabled."
2806 msgstr "Convites foram desabilitados."
2807
2808 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2809 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2810 #, php-format
2811 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2812 msgstr ""
2813 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2814 "s."
2815
2816 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2817 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "Invalid email address: %s."
2820 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2821
2822 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2823 msgid "Invitations sent"
2824 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2825
2826 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2827 msgid "Invite new users"
2828 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2829
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2831 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2832 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2833 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2834 msgid "You are already subscribed to this user:"
2835 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2836 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2837 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2838
2839 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2840 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2841 #, php-format
2842 msgctxt "INVITE"
2843 msgid "%1$s (%2$s)"
2844 msgstr "%1$s (%2$s)"
2845
2846 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2847 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2848 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2851 msgid_plural ""
2852 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2853 msgstr[0] ""
2854 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2855 msgstr[1] ""
2856 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2857
2858 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2859 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2860 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Invitation sent to the following person:"
2863 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2864 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2865 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2866
2867 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2868 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2869 msgid ""
2870 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2871 "on the site. Thanks for growing the community!"
2872 msgstr ""
2873 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2874 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2875
2876 #. TRANS: Form instructions.
2877 msgid ""
2878 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2879 msgstr ""
2880 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2881
2882 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2883 msgid "Email addresses"
2884 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2885
2886 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2889 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2890
2891 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2892 msgid "Personal message"
2893 msgstr "Mensagem pessoal"
2894
2895 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2896 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2897 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2898
2899 #. TRANS: Send button for inviting friends
2900 #. TRANS: Button text for sending notice.
2901 msgctxt "BUTTON"
2902 msgid "Send"
2903 msgstr "Enviar"
2904
2905 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2906 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2907 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2908 #, php-format
2909 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2910 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2911
2912 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2913 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2914 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2915 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2916 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2920 "\n"
2921 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2922 "you know and people who interest you.\n"
2923 "\n"
2924 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2925 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2926 "share your interests.\n"
2927 "\n"
2928 "%1$s said:\n"
2929 "\n"
2930 "%4$s\n"
2931 "\n"
2932 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2933 "\n"
2934 "%5$s\n"
2935 "\n"
2936 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2937 "invitation.\n"
2938 "\n"
2939 "%6$s\n"
2940 "\n"
2941 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2942 "time.\n"
2943 "\n"
2944 "Sincerely, %2$s\n"
2945 msgstr ""
2946 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2947 "\n"
2948 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2949 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2950 "\n"
2951 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2952 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2953 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2954 "\n"
2955 "%1$s disse:\n"
2956 "\n"
2957 "%4$s\n"
2958 "\n"
2959 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2960 "\n"
2961 "%5$s\n"
2962 "\n"
2963 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2964 "este convite.\n"
2965 "\n"
2966 "%6$s\n"
2967 "\n"
2968 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2969 "\n"
2970 "Sinceramente, %2$s\n"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2973 msgid "You must be logged in to join a group."
2974 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2975
2976 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2977 #, php-format
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2981
2982 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Grupo desconhecido."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2991
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 msgctxt "TITLE"
2994 msgid "License"
2995 msgstr "Licença"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3006 msgid ""
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "license."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license URL."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license image URL."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 msgid "Private"
3038 msgstr "Privado"
3039
3040 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 msgid "All Rights Reserved"
3042 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3043
3044 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3045 msgid "Creative Commons"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3049 msgid "Type"
3050 msgstr "Tipo"
3051
3052 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3053 msgid "Select a license."
3054 msgstr "Selecciona uma licença."
3055
3056 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3057 msgid "License details"
3058 msgstr "Detalhes da licença"
3059
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3061 msgid "Owner"
3062 msgstr "Proprietário"
3063
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "License Title"
3070 msgstr "Título da Licença"
3071
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "The title of the license."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3077 msgid "License URL"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3081 msgid "URL for more information about the license."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "License Image URL"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "URL for an image to display with the license."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Save license settings."
3095 msgstr "Gravar configurações do site"
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3098 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3100 msgid "Already logged in."
3101 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3102
3103 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3108 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3110 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3111
3112 #. TRANS: Page title for login page.
3113 msgid "Login"
3114 msgstr "Entrar"
3115
3116 #. TRANS: Form legend on login page.
3117 msgid "Login to site"
3118 msgstr "Iniciar sessão no site"
3119
3120 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3121 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3122 msgid "Remember me"
3123 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3124
3125 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3126 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3127 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3128 msgstr ""
3129 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3130 "partilhados!"
3131
3132 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3133 msgctxt "BUTTON"
3134 msgid "Login"
3135 msgstr "Iniciar sessão"
3136
3137 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3138 msgid "Lost or forgotten password?"
3139 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3140
3141 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3142 msgid ""
3143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3144 "changing your settings."
3145 msgstr ""
3146 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3147 "senha antes de alterar as configurações."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page.
3150 msgid "Login with your username and password."
3151 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3154 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3158 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3161 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3162 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3165 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3166 #, php-format
3167 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3168 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3171 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3172 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3173 #, php-format
3174 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3175 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3178 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3179 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3180 #, php-format
3181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3182 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3185 msgid "No current status."
3186 msgstr "Sem estado actual."
3187
3188 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "New application"
3191 msgstr "Nova aplicação"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3194 msgid "You must be logged in to register an application."
3195 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3196
3197 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3198 msgid "Use this form to register a new application."
3199 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3200
3201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3202 msgid "Source URL is required."
3203 msgstr "É necessária a URL de origem."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3206 msgid "Could not create application."
3207 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3208
3209 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Invalid image."
3212 msgstr "Tamanho inválido."
3213
3214 #. TRANS: Title for form to create a group.
3215 msgid "New group"
3216 msgstr "Grupo novo"
3217
3218 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3219 #, fuzzy
3220 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3221 msgstr "Não é membro deste grupo."
3222
3223 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3224 msgid "Use this form to create a new group."
3225 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3226
3227 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3228 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3229 msgid "New message"
3230 msgstr "Mensagem nova"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3233 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3234 #, fuzzy
3235 msgid "You cannot send a message to this user."
3236 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3237
3238 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3242 msgid "No content!"
3243 msgstr "Sem conteúdo!"
3244
3245 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3246 msgid "No recipient specified."
3247 msgstr "Não especificou um destinatário."
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3251 msgid ""
3252 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3253 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "Mensagem enviada"
3258
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3260 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3261 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3262 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3263 #, php-format
3264 msgid "Direct message to %s sent."
3265 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3266
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3269 msgid "Ajax Error"
3270 msgstr "Erro do Ajax"
3271
3272 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3273 msgid "New notice"
3274 msgstr "Nota nova"
3275
3276 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3277 msgid "Notice posted"
3278 msgstr "Nota publicada"
3279
3280 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3285 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3286 msgstr ""
3287 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3288 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3289
3290 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3291 msgid "Text search"
3292 msgstr "Pesquisa de texto"
3293
3294 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3296 #, php-format
3297 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3298 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3299
3300 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3301 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3305 "status_textarea=%s)!"
3306 msgstr ""
3307 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3309
3310 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3311 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3316 msgstr ""
3317 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3318 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3319
3320 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3321 #, php-format
3322 msgid "Updates with \"%s\""
3323 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3324
3325 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3326 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3327 #, php-format
3328 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3329 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3332 #, fuzzy
3333 msgid ""
3334 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3335 "address yet."
3336 msgstr ""
3337 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3338 "correio electrónico."
3339
3340 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3341 msgid "Nudge sent"
3342 msgstr "Toque enviado"
3343
3344 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3345 msgid "Nudge sent!"
3346 msgstr "Toque enviado!"
3347
3348 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3349 msgid "You must be logged in to list your applications."
3350 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3351
3352 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3353 msgid "OAuth applications"
3354 msgstr "Aplicações OAuth"
3355
3356 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3357 msgid "Applications you have registered"
3358 msgstr "Aplicações que registou"
3359
3360 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3361 #, php-format
3362 msgid "You have not registered any applications yet."
3363 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3364
3365 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3366 msgid "Connected applications"
3367 msgstr "Aplicações ligadas"
3368
3369 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3370 msgid "The following connections exist for your account."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3374 msgid "You are not a user of that application."
3375 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3376
3377 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3378 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3379 #, php-format
3380 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3381 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3382
3383 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3384 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3388 "with %2$s."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3392 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3393 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3394
3395 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3396 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3397 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3401 "this instance of StatusNet."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "\"%s\" not found."
3408 msgstr "Método da API não encontrado."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3411 #. TRANS: %s is a notice.
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "Notice %s not found."
3414 msgstr "Método da API não encontrado."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3417 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3418 msgid "Notice has no profile."
3419 msgstr "Nota não tem perfil."
3420
3421 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3422 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3423 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3424 #, php-format
3425 msgid "%1$s's status on %2$s"
3426 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3429 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3430 #, fuzzy, php-format
3431 msgid "Attachment %s not found."
3432 msgstr "Destinatário não encontrado."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, php-format
3437 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3441 #, php-format
3442 msgid "Content type %s not supported."
3443 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3444
3445 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3446 #, php-format
3447 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3448 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3451 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3452 msgid "Not a supported data format."
3453 msgstr "Formato de dados não suportado."
3454
3455 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3456 msgid "People Search"
3457 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3458
3459 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3460 msgid "Notice Search"
3461 msgstr "Pesquisa de Notas"
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3464 msgid "No user ID specified."
3465 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3468 msgid "No login token specified."
3469 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3472 msgid "No login token requested."
3473 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3476 msgid "Invalid login token specified."
3477 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3478
3479 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3480 msgid "Login token expired."
3481 msgstr "Chave de entrada expirou."
3482
3483 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3484 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3485 #, php-format
3486 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3487 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3488
3489 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3490 #, php-format
3491 msgid "Outbox for %s"
3492 msgstr "Caixa de saída de %s"
3493
3494 #. TRANS: Instructions for outbox.
3495 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3496 msgstr ""
3497 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3498
3499 #. TRANS: Title for page where to change password.
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "TITLE"
3502 msgid "Change password"
3503 msgstr "Modificar senha"
3504
3505 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3506 msgid "Change your password."
3507 msgstr "Modificar a sua senha."
3508
3509 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3510 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3511 msgid "Password change"
3512 msgstr "Mudança da senha"
3513
3514 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3515 msgid "Old password"
3516 msgstr "Antiga"
3517
3518 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3519 #. TRANS: Field label for password reset form.
3520 msgid "New password"
3521 msgstr "Nova"
3522
3523 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3524 #. TRANS: Field title on account registration page.
3525 msgid "6 or more characters."
3526 msgstr "6 ou mais caracteres."
3527
3528 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "LABEL"
3531 msgid "Confirm"
3532 msgstr "Confirmação"
3533
3534 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3535 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3536 #. TRANS: Field title on account registration page.
3537 msgid "Same as password above."
3538 msgstr "Repita a nova senha."
3539
3540 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "BUTTON"
3543 msgid "Change"
3544 msgstr "Modificar"
3545
3546 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3548 msgid "Password must be 6 or more characters."
3549 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Passwords do not match."
3555 msgstr "Senhas não coincidem."
3556
3557 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Incorrect old password."
3560 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 msgid "Error saving user; invalid."
3564 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3567 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3568 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3569 msgid "Cannot save new password."
3570 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3571
3572 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3573 msgid "Password saved."
3574 msgstr "Senha gravada."
3575
3576 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3577 #. TRANS: Menu item for site administration
3578 msgid "Paths"
3579 msgstr "Localizações"
3580
3581 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3582 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3587 #, php-format
3588 msgid "Theme directory not readable: %s."
3589 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3593 #, php-format
3594 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3595 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3596
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3599 #, php-format
3600 msgid "Background directory not writable: %s."
3601 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3602
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3605 #, php-format
3606 msgid "Locales directory not readable: %s."
3607 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3611 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3612 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 msgid "Site"
3616 msgstr "Site"
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Server"
3620 msgstr "Servidor"
3621
3622 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3623 msgid "Site's server hostname."
3624 msgstr "Nome do servidor do site."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Path"
3628 msgstr "Localização"
3629
3630 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3631 msgid "Site path."
3632 msgstr "Localização do site."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Locale directory"
3636 msgstr "Directório local"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Directory path to locales."
3641 msgstr "Localização do directório das línguas"
3642
3643 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3644 msgid "Fancy URLs"
3645 msgstr "URLs bonitas"
3646
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3650 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3651
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "LEGEND"
3655 msgid "Theme"
3656 msgstr "Tema"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for themes."
3660 msgstr "Servidor para temas."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to themes."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "SSL server"
3668 msgstr "Servidor SSL"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL path"
3676 msgstr "Localização SSL"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Directory"
3685 msgstr "Directório do tema"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Directory where themes are located."
3690 msgstr "Localização do directório das línguas"
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 msgid "Avatars"
3694 msgstr "Avatares"
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar server"
3698 msgstr "Servidor do avatar"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Server for avatars."
3703 msgstr "O tema para o site."
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Avatar path"
3707 msgstr "Localização do avatar"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to avatars."
3711 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Avatar directory"
3715 msgstr "Directório do avatar"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Directory where avatars are located."
3720 msgstr "Localização do directório das línguas"
3721
3722 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3723 msgid "Backgrounds"
3724 msgstr "Fundos"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Server for backgrounds."
3728 msgstr "Servidor para os fundos."
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Web path to backgrounds."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Directory where backgrounds are located."
3745 msgstr "Localização do directório das línguas"
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3748 msgid "Attachments"
3749 msgstr "Anexos"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Server for attachments."
3754 msgstr "O tema para o site."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Web path to attachments."
3759 msgstr "Sem anexos."
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3763 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Directory where attachments are located."
3772 msgstr "Localização do directório das línguas"
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "LEGEND"
3777 msgid "SSL"
3778 msgstr "SSL"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 msgid "Never"
3782 msgstr "Nunca"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 msgid "Sometimes"
3786 msgstr "Às vezes"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 msgid "Always"
3790 msgstr "Sempre"
3791
3792 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3793 msgid "Use SSL"
3794 msgstr "Usar SSL"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "When to use SSL."
3799 msgstr "Quando usar SSL"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Server to direct SSL requests to."
3804 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3805
3806 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3807 msgid "Save paths"
3808 msgstr "Gravar localizações"
3809
3810 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3811 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3815 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3816 msgstr ""
3817 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3818 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3819 "separados por espaços."
3820
3821 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3822 msgid "People search"
3823 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3826 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3827 #, php-format
3828 msgid "Not a valid people tag: %s."
3829 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3830
3831 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3832 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3833 #, php-format
3834 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3835 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3836
3837 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3838 msgctxt "plugin"
3839 msgid "Disabled"
3840 msgstr "Desabilitado"
3841
3842 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3843 #. TRANS: Do not translate POST.
3844 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3845 #. TRANS: Do not translate POST.
3846 msgid "This action only accepts POST requests."
3847 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3848
3849 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "You cannot administer plugins."
3852 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "No such plugin."
3857 msgstr "Página não foi encontrada."
3858
3859 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3860 msgctxt "plugin"
3861 msgid "Enabled"
3862 msgstr "Habilitado"
3863
3864 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3865 #, fuzzy
3866 msgctxt "TITLE"
3867 msgid "Plugins"
3868 msgstr "Plugins"
3869
3870 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3871 msgid ""
3872 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3873 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3874 "details."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Admin form section header
3878 msgid "Default plugins"
3879 msgstr "Plugins padrão"
3880
3881 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3882 msgid ""
3883 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3887 msgid "Invalid notice content."
3888 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3889
3890 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3891 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3894 msgstr ""
3895 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3896
3897 #. TRANS: Page title for profile settings.
3898 msgid "Profile settings"
3899 msgstr "Configurações do perfil"
3900
3901 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3902 msgid ""
3903 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3904 msgstr ""
3905 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3906 "saibam mais sobre si."
3907
3908 #. TRANS: Profile settings form legend.
3909 msgid "Profile information"
3910 msgstr "Informação do perfil"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Field title on account registration page.
3914 #. TRANS: Field title on group edit form.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3917 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3918
3919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3920 #. TRANS: Field label on account registration page.
3921 #. TRANS: Field label on group edit form.
3922 msgid "Full name"
3923 msgstr "Nome completo"
3924
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field label on account registration page.
3927 #. TRANS: Form input field label.
3928 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3929 msgid "Homepage"
3930 msgstr "Página pessoal"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3933 #. TRANS: Field title on account registration page.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3936 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3939 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3940 #. TRANS: biography (%d).
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3943 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3944 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3945 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3948 msgid "Describe yourself and your interests"
3949 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3950
3951 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3952 #. TRANS: their biography.
3953 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3954 msgid "Bio"
3955 msgstr "Biografia"
3956
3957 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Field label on account registration page.
3959 #. TRANS: Field label on group edit form.
3960 msgid "Location"
3961 msgstr "Localidade"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3965 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3966
3967 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3968 msgid "Share my current location when posting notices"
3969 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3970
3971 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3972 msgid "Tags"
3973 msgstr "Categorias"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3979 "separated."
3980 msgstr ""
3981 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3982 "espaços"
3983
3984 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3985 msgid "Language"
3986 msgstr "Língua"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3989 msgid "Preferred language."
3990 msgstr "Língua preferida."
3991
3992 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3993 msgid "Timezone"
3994 msgstr "Fuso horário"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3997 msgid "What timezone are you normally in?"
3998 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3999
4000 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4001 #, fuzzy
4002 msgid ""
4003 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4004 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4005
4006 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4008 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4009 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4010 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4013 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4014 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4015 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4016
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4019 msgid "Timezone not selected."
4020 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4021
4022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4025 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4026
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4028 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4029 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4030 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4033 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4034
4035 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4036 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4039 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4040
4041 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Could not save location prefs."
4044 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4045
4046 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4047 msgid "Could not save tags."
4048 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4049
4050 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4051 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4052 msgid "Settings saved."
4053 msgstr "Configurações gravadas."
4054
4055 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4056 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Restore account"
4059 msgstr "Criar uma conta"
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4062 #. TRANS: %s is the page limit.
4063 #, php-format
4064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4065 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4066
4067 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4068 msgid "Could not retrieve public stream."
4069 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4070
4071 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4072 #. TRANS: %d is the page number.
4073 #, php-format
4074 msgid "Public timeline, page %d"
4075 msgstr "Notas públicas, página %d"
4076
4077 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4078 msgid "Public timeline"
4079 msgstr "Notas públicas"
4080
4081 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4082 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4083 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4084
4085 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4086 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4087 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4088
4089 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4090 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4091 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4092
4093 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4097 "yet."
4098 msgstr ""
4099 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4100 "ainda."
4101
4102 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4103 msgid "Be the first to post!"
4104 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4105
4106 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4110 msgstr ""
4111 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4112 "publicar!"
4113
4114 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4115 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4119 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4120 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4121 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4122 msgstr ""
4123 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4125 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4126 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4127
4128 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4129 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4130 #, php-format
4131 msgid ""
4132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4134 "tool."
4135 msgstr ""
4136 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4138 "[StatusNet](http://status.net/)."
4139
4140 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "%s updates from everyone."
4143 msgstr "%s actualizações de todos."
4144
4145 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4146 msgid "Public tag cloud"
4147 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4148
4149 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4150 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4153 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4154
4155 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4156 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4157 #. TRANS: and do not change the URL part.
4158 #, php-format
4159 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4160 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4161
4162 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4163 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4164 msgid "Be the first to post one!"
4165 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4166
4167 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4168 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4169 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4170 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4171 #. TRANS: and do not change the URL part.
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4175 "one!"
4176 msgstr ""
4177 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4178 "publicar uma!"
4179
4180 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4181 msgid "You are already logged in!"
4182 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4183
4184 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4185 msgid "No such recovery code."
4186 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4187
4188 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4189 msgid "Not a recovery code."
4190 msgstr "Não é um código de recuperação."
4191
4192 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4193 msgid "Recovery code for unknown user."
4194 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4195
4196 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4197 msgid "Error with confirmation code."
4198 msgstr "Erro no código de confirmação."
4199
4200 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4201 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4202 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4203
4204 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4205 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4206 msgstr ""
4207 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4208 "confirmado."
4209
4210 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4211 msgid ""
4212 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4213 "the email address you have stored in your account."
4214 msgstr ""
4215 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4216 "correio electrónico registado na sua conta."
4217
4218 #. TRANS: Page notice for password change page.
4219 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4220 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4221
4222 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4223 msgid "Password recovery"
4224 msgstr "Recuperação da senha"
4225
4226 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4227 msgid "Nickname or email address"
4228 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4229
4230 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4231 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4232 msgstr ""
4233 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4234
4235 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4236 msgid "Recover"
4237 msgstr "Recuperar"
4238
4239 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4240 msgctxt "BUTTON"
4241 msgid "Recover"
4242 msgstr "Recuperar"
4243
4244 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4245 msgid "Reset password"
4246 msgstr "Reiniciar senha"
4247
4248 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4249 msgid "Recover password"
4250 msgstr "Recuperar senha"
4251
4252 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4253 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4254 msgid "Password recovery requested"
4255 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4256
4257 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4258 msgid "Password saved"
4259 msgstr "Senha gravada"
4260
4261 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4262 msgid "Unknown action"
4263 msgstr "Acção desconhecida"
4264
4265 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4266 #, fuzzy
4267 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4268 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4269
4270 #. TRANS: Button text for password reset form.
4271 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4272 #, fuzzy
4273 msgctxt "BUTTON"
4274 msgid "Reset"
4275 msgstr "Reiniciar"
4276
4277 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4278 msgid "Enter a nickname or email address."
4279 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4280
4281 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4282 msgid "No user with that email address or username."
4283 msgstr ""
4284 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4287 msgid "No registered email address for that user."
4288 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4289
4290 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4291 msgid "Error saving address confirmation."
4292 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4293
4294 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4295 msgid ""
4296 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4297 "address registered to your account."
4298 msgstr ""
4299 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4300 "electrónico registado na sua conta."
4301
4302 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4303 msgid "Unexpected password reset."
4304 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4305
4306 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Password must be 6 characters or more."
4309 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4310
4311 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4312 msgid "Password and confirmation do not match."
4313 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4316 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4317 msgid "Error setting user."
4318 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4319
4320 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4322 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4323
4324 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "No id parameter."
4327 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4328
4329 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4330 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid "No such file \"%d\"."
4333 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4336 msgid "Sorry, only invited people can register."
4337 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4340 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4341 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4342
4343 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4344 msgid "Registration successful"
4345 msgstr "Registo efectuado"
4346
4347 #. TRANS: Title for registration page.
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "TITLE"
4350 msgid "Register"
4351 msgstr "Registar"
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4354 msgid "Registration not allowed."
4355 msgstr "Registo não é permitido."
4356
4357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4360 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4361
4362 msgid "Email address already exists."
4363 msgstr "Correio electrónico já existe."
4364
4365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4366 msgid "Invalid username or password."
4367 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4368
4369 #. TRANS: Page notice on registration page.
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4373 "link up to friends and colleagues."
4374 msgstr ""
4375 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4376 "ligar-se a amigos e colegas. "
4377
4378 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "PASSWORD"
4381 msgid "Confirm"
4382 msgstr "Confirmação"
4383
4384 #. TRANS: Field label on account registration page.
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "LABEL"
4387 msgid "Email"
4388 msgstr "Correio"
4389
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4393 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4394
4395 #. TRANS: Field title on account registration page.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4398 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4399
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4407 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4408
4409 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Describe yourself and your interests."
4412 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4413
4414 #. TRANS: Field title on account registration page.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4417 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4418
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "BUTTON"
4422 msgid "Register"
4423 msgstr "Registar"
4424
4425 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4426 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4430 msgstr ""
4431 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4432
4433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4434 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4435 #, php-format
4436 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4437 msgstr ""
4438 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4439
4440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4441 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4442 msgstr ""
4443 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4444 "direitos de autor."
4445
4446 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4447 msgid "All rights reserved."
4448 msgstr "Todos os direitos reservados."
4449
4450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4454 "email address, IM address, and phone number."
4455 msgstr ""
4456 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4457 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4458 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4459
4460 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4461 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4462 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4463 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4464 #, php-format
4465 msgid ""
4466 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4467 "want to...\n"
4468 "\n"
4469 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4470 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4471 "notices through instant messages.\n"
4472 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4473 "share your interests. \n"
4474 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4475 "others more about you. \n"
4476 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4477 "missed. \n"
4478 "\n"
4479 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4480 msgstr ""
4481 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4482 "pode...\n"
4483 "\n"
4484 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4485 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4486 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4487 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4488 "partilhem os seus interesses. \n"
4489 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4490 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4491 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4492 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4493 "\n"
4494 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4495
4496 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4497 msgid ""
4498 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4499 "to confirm your email address.)"
4500 msgstr ""
4501 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4502 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4503
4504 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4505 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4509 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4510 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4511 msgstr ""
4512 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4513 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4514 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4515 "perfil lá."
4516
4517 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4518 msgid "Remote subscribe"
4519 msgstr "Subscrição remota"
4520
4521 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4522 msgid "Subscribe to a remote user"
4523 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4524
4525 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4526 msgid "User nickname"
4527 msgstr "Nome do utilizador"
4528
4529 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4532 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4533
4534 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4535 msgid "Profile URL"
4536 msgstr "URL do perfil"
4537
4538 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4541 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4542
4543 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "BUTTON"
4546 msgid "Subscribe"
4547 msgstr "Subscrever"
4548
4549 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4552 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4553
4554 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4555 #. TRANS: does not contain expected data.
4556 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4557 msgstr ""
4558 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4559 "XRDS inválido)."
4560
4561 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4564 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4565
4566 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Could not get a request token."
4569 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4570
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4572 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4573 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4577 msgid "No notice specified."
4578 msgstr "Nota não foi especificada."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "You cannot repeat your own notice."
4583 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4586 msgid "You already repeated that notice."
4587 msgstr "Já repetiu essa nota."
4588
4589 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4590 msgid "Repeated"
4591 msgstr "Repetida"
4592
4593 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4594 msgid "Repeated!"
4595 msgstr "Repetida!"
4596
4597 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4598 #. TRANS: %s is a user nickname.
4599 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4600 #, php-format
4601 msgid "Replies to %s"
4602 msgstr "Respostas a %s"
4603
4604 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4606 #, php-format
4607 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4608 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4609
4610 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4611 #. TRANS: %s is a user nickname.
4612 #, php-format
4613 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4614 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4615
4616 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4617 #. TRANS: %s is a user nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4620 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4621
4622 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4623 #. TRANS: %s is a user nickname.
4624 #, php-format
4625 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4626 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4627
4628 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4629 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4633 "notice to them yet."
4634 msgstr ""
4635 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4636
4637 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4638 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4642 "[join groups](%%action.groups%%)."
4643 msgstr ""
4644 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4645 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4646
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4648 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4652 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4653 msgstr ""
4654 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4655 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4656
4657 #. TRANS: RSS reply feed description.
4658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4659 #, php-format
4660 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4661 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4662
4663 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4666 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4667
4668 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "You may not restore your account."
4671 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4672
4673 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4674 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4675 msgid "No uploaded file."
4676 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4677
4678 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4679 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4680 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4681
4682 #. TRANS: Client exception.
4683 msgid ""
4684 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4685 "the HTML form."
4686 msgstr ""
4687 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4688 "formulário HTML."
4689
4690 #. TRANS: Client exception.
4691 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4692 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4693
4694 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4695 msgid "Missing a temporary folder."
4696 msgstr "Falta um directório temporário."
4697
4698 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4699 msgid "Failed to write file to disk."
4700 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4701
4702 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4703 msgid "File upload stopped by extension."
4704 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4705
4706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4707 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4708 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4709 msgid "System error uploading file."
4710 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4711
4712 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Not an Atom feed."
4715 msgstr "Todos os membros"
4716
4717 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4718 msgid ""
4719 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4720 "profile page."
4721 msgstr ""
4722
4723 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4724 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4728 msgid ""
4729 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4730 "\">Activity Streams</a> format."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Upload the file"
4736 msgstr "Carregar ficheiro"
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4739 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4740 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "User does not have this role."
4745 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4746
4747 #. TRANS: Engine name for RSD.
4748 #. TRANS: Engine name.
4749 msgid "StatusNet"
4750 msgstr "StatusNet"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4753 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4754 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4757 msgid "User is already sandboxed."
4758 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4759
4760 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "TITLE"
4763 msgid "Sessions"
4764 msgstr "Sessões"
4765
4766 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4767 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "LEGEND"
4773 msgid "Sessions"
4774 msgstr "Sessões"
4775
4776 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4777 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4778 msgid "Handle sessions"
4779 msgstr "Gerir sessões"
4780
4781 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4782 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Handle sessions ourselves."
4785 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4786
4787 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4788 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4789 msgid "Session debugging"
4790 msgstr "Depuração de sessões"
4791
4792 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Enable debugging output for sessions."
4795 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4796
4797 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Save session settings"
4800 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4801
4802 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4803 msgid "You must be logged in to view an application."
4804 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4805
4806 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4807 msgid "Application profile"
4808 msgstr "Perfil da aplicação"
4809
4810 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4811 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4812 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4813 #, fuzzy, php-format
4814 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4815 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4816 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4817 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4818
4819 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4820 msgid "Application actions"
4821 msgstr "Operações da aplicação"
4822
4823 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4824 #, fuzzy
4825 msgctxt "EDITAPP"
4826 msgid "Edit"
4827 msgstr "Editar"
4828
4829 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4830 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4831 msgid "Reset key & secret"
4832 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4833
4834 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4835 msgid "Application info"
4836 msgstr "Informação da aplicação"
4837
4838 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4842 "not supported."
4843 msgstr ""
4844 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4845 "simples não é suportado."
4846
4847 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4848 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4849 msgstr ""
4850 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4851
4852 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4853 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4854 #, php-format
4855 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4856 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4857
4858 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4859 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4860 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4861
4862 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4863 #, php-format
4864 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4865 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4866
4867 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4868 #, php-format
4869 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4870 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4871
4872 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4873 #, php-format
4874 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4875 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4876
4877 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4878 msgid ""
4879 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4880 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4881 msgstr ""
4882 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4883 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4884 "relevância."
4885
4886 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4887 #. TRANS: %s is a username.
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4891 "would add to their favorites :)"
4892 msgstr ""
4893 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4894 "que mude este estado de coisas :)"
4895
4896 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4897 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4898 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4902 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4903 "their favorites :)"
4904 msgstr ""
4905 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4906 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4907 "este estado de coisas :)"
4908
4909 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4910 msgid "This is a way to share what you like."
4911 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4912
4913 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4914 #, php-format
4915 msgid "%s group"
4916 msgstr "Grupo %s"
4917
4918 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4919 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4920 #, php-format
4921 msgid "%1$s group, page %2$d"
4922 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4923
4924 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4925 #, php-format
4926 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4927 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4928
4929 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4930 #, php-format
4931 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4932 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4933
4934 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4935 #, php-format
4936 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4937 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4938
4939 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4940 #, php-format
4941 msgid "FOAF for %s group"
4942 msgstr "FOAF do grupo %s"
4943
4944 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4945 msgid "Members"
4946 msgstr "Membros"
4947
4948 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4949 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4950 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4951 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4952 msgid "(None)"
4953 msgstr "(Nenhum)"
4954
4955 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4956 msgid "All members"
4957 msgstr "Todos os membros"
4958
4959 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4960 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4961 msgid "Statistics"
4962 msgstr "Estatísticas"
4963
4964 #. TRANS: Label for group creation date.
4965 msgctxt "LABEL"
4966 msgid "Created"
4967 msgstr "Criado"
4968
4969 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4970 msgctxt "LABEL"
4971 msgid "Members"
4972 msgstr "Membros"
4973
4974 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4975 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4976 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4977 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4983 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4984 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4985 msgstr ""
4986 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4987 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4988 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4989 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4990 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4991 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4992
4993 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4994 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4995 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5001 "their life and interests. "
5002 msgstr ""
5003 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5004 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5005 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5006 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5007
5008 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5009 #, fuzzy
5010 msgctxt "TITLE"
5011 msgid "Admins"
5012 msgstr "Gestores"
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5015 msgid "No such message."
5016 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5017
5018 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5019 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5020 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5021
5022 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5023 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5024 #, php-format
5025 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5026 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5027
5028 #. TRANS: Page title for single message display.
5029 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5030 #, php-format
5031 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5032 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5035 msgid "Notice deleted."
5036 msgstr "Avatar actualizado."
5037
5038 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5039 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5040 #, php-format
5041 msgid "%1$s tagged %2$s"
5042 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5043
5044 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5045 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5048 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5049
5050 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5051 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5052 #, php-format
5053 msgid "%1$s, page %2$d"
5054 msgstr "%1$s, página %2$d"
5055
5056 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5057 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5060 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5061
5062 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5066 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5067
5068 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5069 #. TRANS: %s is a user nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5072 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5073
5074 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5075 #. TRANS: %s is a user nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5078 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5079
5080 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5081 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "FOAF for %s"
5084 msgstr "FOAF para %s"
5085
5086 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5087 #, fuzzy, php-format
5088 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5089 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5090
5091 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5092 msgid ""
5093 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5094 "would be a good time to start :)"
5095 msgstr ""
5096 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5097 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5098
5099 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5100 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5104 "%?status_textarea=%2$s)."
5105 msgstr ""
5106 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5107 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5108
5109 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5110 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5116 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5117 msgstr ""
5118 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5119 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5120 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5121 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5122 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5123
5124 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5125 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5129 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5130 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5131 msgstr ""
5132 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5133 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5134 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5135
5136 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "Repeat of %s"
5139 msgstr "Repetições de %s"
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5142 msgid "You cannot silence users on this site."
5143 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5146 msgid "User is already silenced."
5147 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5148
5149 #. TRANS: Title for site administration panel.
5150 #, fuzzy
5151 msgctxt "TITLE"
5152 msgid "Site"
5153 msgstr "Site"
5154
5155 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5156 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5157 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5160 msgid "Site name must have non-zero length."
5161 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5164 msgid "You must have a valid contact email address."
5165 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5168 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5169 #, php-format
5170 msgid "Unknown language \"%s\"."
5171 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5174 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5175 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5176
5177 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5178 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5179 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5180
5181 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5182 #, fuzzy
5183 msgctxt "LEGEND"
5184 msgid "General"
5185 msgstr "Geral"
5186
5187 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5188 #, fuzzy
5189 msgctxt "LABEL"
5190 msgid "Site name"
5191 msgstr "Nome do site"
5192
5193 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5196 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5197
5198 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5199 msgid "Brought by"
5200 msgstr "Disponibilizado por"
5201
5202 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5205 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5206
5207 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5208 msgid "Brought by URL"
5209 msgstr "URL da atribuição"
5210
5211 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5212 #, fuzzy
5213 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5214 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5215
5216 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5217 msgid "Email"
5218 msgstr "Correio"
5219
5220 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Contact email address for your site."
5223 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5224
5225 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5226 #, fuzzy
5227 msgctxt "LEGEND"
5228 msgid "Local"
5229 msgstr "Local"
5230
5231 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5232 msgid "Default timezone"
5233 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5234
5235 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5236 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5237 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5238
5239 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5240 msgid "Default language"
5241 msgstr "Língua, por omissão"
5242
5243 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5244 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5245 msgstr ""
5246 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5247 "possível"
5248
5249 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5250 #, fuzzy
5251 msgctxt "LEGEND"
5252 msgid "Limits"
5253 msgstr "Limites"
5254
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgid "Text limit"
5257 msgstr "Limite de texto"
5258
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "Maximum number of characters for notices."
5261 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5262
5263 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5264 msgid "Dupe limit"
5265 msgstr "Limite de duplicações"
5266
5267 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5268 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5269 msgstr ""
5270 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5271 "mesma coisa outra vez."
5272
5273 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5274 msgid "Save site settings"
5275 msgstr "Gravar configurações do site"
5276
5277 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5278 msgid "Site Notice"
5279 msgstr "Aviso do Site"
5280
5281 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5282 msgid "Edit site-wide message"
5283 msgstr "Editar mensagem do site"
5284
5285 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5286 msgid "Unable to save site notice."
5287 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5292 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5293
5294 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5295 msgid "Site notice text"
5296 msgstr "Texto do aviso do site"
5297
5298 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5301 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5302
5303 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Save site notice."
5306 msgstr "Gravar aviso do site"
5307
5308 #. TRANS: Title for SMS settings.
5309 msgid "SMS settings"
5310 msgstr "Configurações de SMS"
5311
5312 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5313 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5314 #, php-format
5315 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5316 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5317
5318 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5319 msgid "SMS is not available."
5320 msgstr "SMS não está disponível."
5321
5322 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5323 msgid "SMS address"
5324 msgstr "Endereço SMS"
5325
5326 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5327 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5328 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5329
5330 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5331 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5332 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5333
5334 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5335 msgid "Confirmation code"
5336 msgstr "Código de confirmação"
5337
5338 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5339 msgid "Enter the code you received on your phone."
5340 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5341
5342 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5343 msgctxt "BUTTON"
5344 msgid "Confirm"
5345 msgstr "Confirmar"
5346
5347 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5348 msgid "SMS phone number"
5349 msgstr "Número de telefone para SMS"
5350
5351 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5354 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5355
5356 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5357 msgid "SMS preferences"
5358 msgstr "Preferências de SMS"
5359
5360 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5361 msgid ""
5362 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5363 "from my carrier."
5364 msgstr ""
5365 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5366 "me montantes exorbitantes."
5367
5368 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5369 msgid "SMS preferences saved."
5370 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5371
5372 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5373 msgid "No phone number."
5374 msgstr "Nenhum número de telefone."
5375
5376 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5377 msgid "No carrier selected."
5378 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5379
5380 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5381 msgid "That is already your phone number."
5382 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5383
5384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5385 msgid "That phone number already belongs to another user."
5386 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5387
5388 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5389 msgid ""
5390 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5391 "for the code and instructions on how to use it."
5392 msgstr ""
5393 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5394 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5395 "utilização."
5396
5397 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5398 msgid "That is the wrong confirmation number."
5399 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5400
5401 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5404 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5405
5406 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5407 msgid "SMS confirmation cancelled."
5408 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5409
5410 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5411 #. TRANS: registered for the active user.
5412 msgid "That is not your phone number."
5413 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5414
5415 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5416 msgid "The SMS phone number was removed."
5417 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5418
5419 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5420 msgid "Mobile carrier"
5421 msgstr "Operador móvel"
5422
5423 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5424 msgid "Select a carrier"
5425 msgstr "Seleccione um operador"
5426
5427 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5428 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5432 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5433 msgstr ""
5434 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5435 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5436 "para %s."
5437
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5439 msgid "No code entered."
5440 msgstr "Nenhum código introduzido."
5441
5442 #. TRANS: Menu item for site administration
5443 msgid "Snapshots"
5444 msgstr "Instantâneos"
5445
5446 msgid "Manage snapshot configuration"
5447 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5448
5449 msgid "Invalid snapshot run value."
5450 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5451
5452 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5453 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5454
5455 msgid "Invalid snapshot report URL."
5456 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5457
5458 msgid "Randomly during web hit"
5459 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5460
5461 msgid "In a scheduled job"
5462 msgstr "Num processo agendado"
5463
5464 msgid "Data snapshots"
5465 msgstr "Instantâneos dos dados"
5466
5467 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5468 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5469
5470 msgid "Frequency"
5471 msgstr "Frequência"
5472
5473 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5474 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5475
5476 msgid "Report URL"
5477 msgstr "URL para relatórios"
5478
5479 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5480 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5481
5482 #. TRANS: Submit button title.
5483 msgid "Save"
5484 msgstr "Gravar"
5485
5486 msgid "Save snapshot settings"
5487 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5490 msgid "You are not subscribed to that profile."
5491 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5492
5493 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5494 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5495 msgid "Could not save subscription."
5496 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5499 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5500 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5501
5502 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5503 msgid "Subscribed"
5504 msgstr "Subscrito"
5505
5506 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5507 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5508 #, php-format
5509 msgid "%s subscribers"
5510 msgstr "Subscritores de %s"
5511
5512 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5513 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5514 #, php-format
5515 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5516 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5517
5518 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5519 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5520 msgid "These are the people who listen to your notices."
5521 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5522
5523 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5524 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5525 #, php-format
5526 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5527 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5528
5529 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5530 #, fuzzy
5531 msgid ""
5532 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5533 "return the favor."
5534 msgstr ""
5535 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5536 "façam o mesmo favor"
5537
5538 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5539 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5540 #, php-format
5541 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5542 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5543
5544 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5545 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5546 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5547 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5548 #. TRANS: and do not change the URL part.
5549 #, php-format
5550 msgid ""
5551 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5552 "%) and be the first?"
5553 msgstr ""
5554 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5555 "ser o primeiro?"
5556
5557 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5559 #, php-format
5560 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5561 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5562
5563 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5564 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5565 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5566 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5567
5568 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5569 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5570 #, php-format
5571 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5572 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5573
5574 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5575 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5576 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5577 #. TRANS: and do not change the URL part.
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5581 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5582 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5583 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5584 "automatically subscribe to people you already follow there."
5585 msgstr ""
5586 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5587 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5588 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5589 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5590 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5591 "lá."
5592
5593 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5594 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5595 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5596 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5597 #, php-format
5598 msgid "%s is not listening to anyone."
5599 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5600
5601 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5604 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5605
5606 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5607 msgid "IM"
5608 msgstr "MI"
5609
5610 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5611 msgid "SMS"
5612 msgstr "SMS"
5613
5614 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5615 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5616 #, php-format
5617 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5618 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5619
5620 #, php-format
5621 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5622 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5623
5624 #, php-format
5625 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5626 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5627
5628 #, php-format
5629 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5630 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5631
5632 msgid "No ID argument."
5633 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "Tag %s"
5637 msgstr "Categoria %s"
5638
5639 msgid "User profile"
5640 msgstr "Perfil"
5641
5642 msgid "Tag user"
5643 msgstr "Categorizar utilizador"
5644
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5648 "spaces."
5649 msgstr ""
5650 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5651 "vírgulas ou espaços"
5652
5653 msgid ""
5654 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5655 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5656
5657 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5658 msgstr ""
5659 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5660 "subscreve."
5661
5662 msgid "No such tag."
5663 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5666 msgid "You haven't blocked that user."
5667 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5668
5669 msgid "User is not sandboxed."
5670 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5671
5672 msgid "User is not silenced."
5673 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5674
5675 msgid "No profile ID in request."
5676 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5677
5678 msgid "Unsubscribed"
5679 msgstr "Subscrição cancelada"
5680
5681 #, php-format
5682 msgid ""
5683 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5684 msgstr ""
5685 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5686 "site."
5687
5688 #, fuzzy
5689 msgid "URL settings"
5690 msgstr "Configurações do IM"
5691
5692 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5693 msgid "Manage various other options."
5694 msgstr "Gerir várias outras opções."
5695
5696 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5697 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5698 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5699 msgid " (free service)"
5700 msgstr " (serviço livre)"
5701
5702 msgid "[none]"
5703 msgstr "[nenhum]"
5704
5705 msgid "[internal]"
5706 msgstr "[interno]"
5707
5708 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5709 msgid "Shorten URLs with"
5710 msgstr "Encurtar URLs com"
5711
5712 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5713 msgid "Automatic shortening service to use."
5714 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
5715
5716 msgid "URL longer than"
5717 msgstr ""
5718
5719 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "Text longer than"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid ""
5726 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5730 #, fuzzy
5731 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5732 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
5733
5734 msgid "Invalid number for max url length."
5735 msgstr ""
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Invalid number for max notice length."
5739 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5740
5741 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: User admin panel title
5745 msgctxt "TITLE"
5746 msgid "User"
5747 msgstr "Utilizador"
5748
5749 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5750 msgid "User settings for this StatusNet site"
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5754 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5755 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5756
5757 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5760 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5763 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5764 #, fuzzy, php-format
5765 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5766 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5767
5768 msgid "Profile"
5769 msgstr "Perfil"
5770
5771 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5772 msgid "Bio Limit"
5773 msgstr "Limite da Biografia"
5774
5775 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5776 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5777 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5778
5779 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5780 msgid "New users"
5781 msgstr "Utilizadores novos"
5782
5783 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5784 msgid "New user welcome"
5785 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5786
5787 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5790 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5791
5792 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5793 msgid "Default subscription"
5794 msgstr "Subscrição predefinida"
5795
5796 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5797 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5798 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5799
5800 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5801 msgid "Invitations"
5802 msgstr "Convites"
5803
5804 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5805 msgid "Invitations enabled"
5806 msgstr "Convites habilitados"
5807
5808 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5809 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5810 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5811
5812 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Save user settings."
5815 msgstr "Gravar configurações do site"
5816
5817 #. TRANS: Page title.
5818 msgid "Authorize subscription"
5819 msgstr "Autorizar subscrição"
5820
5821 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5822 #, fuzzy
5823 msgid ""
5824 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5825 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5826 "click \"Reject\"."
5827 msgstr ""
5828 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5829 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5830 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5831
5832 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5833 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5834 msgctxt "BUTTON"
5835 msgid "Accept"
5836 msgstr "Aceitar"
5837
5838 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Subscribe to this user."
5841 msgstr "Subscrever este utilizador"
5842
5843 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5844 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5845 msgctxt "BUTTON"
5846 msgid "Reject"
5847 msgstr "Rejeitar"
5848
5849 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Reject this subscription."
5852 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5855 msgid "No authorization request!"
5856 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5857
5858 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5859 msgid "Subscription authorized"
5860 msgstr "Subscrição autorizada"
5861
5862 msgid ""
5863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5865 "subscription. Your subscription token is:"
5866 msgstr ""
5867 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5868 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5869 "sua chave de subscrição é:"
5870
5871 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5872 msgid "Subscription rejected"
5873 msgstr "Subscrição rejeitada"
5874
5875 msgid ""
5876 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5877 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5878 "subscription."
5879 msgstr ""
5880 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5881 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5882 "subscrição."
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5885 #. TRANS: %s is a listener URI.
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5888 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5891 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5894 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5895
5896 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5897 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5898 #, fuzzy, php-format
5899 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5900 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5901
5902 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5903 #. TRANS: %s is a profile URL.
5904 #, fuzzy, php-format
5905 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5906 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5907
5908 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5909 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid ""
5912 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5913 "\"."
5914 msgstr ""
5915 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5916 "site."
5917
5918 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5919 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5922 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5925 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5928 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5931 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5934 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5935
5936 #. TRANS: Title for profile design page.
5937 #. TRANS: Page title for profile design page.
5938 msgid "Profile design"
5939 msgstr "Estilo do perfil"
5940
5941 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5942 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5943 msgid ""
5944 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5945 "palette of your choice."
5946 msgstr ""
5947 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5948 "cores à sua escolha."
5949
5950 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5951 msgid "Enjoy your hotdog!"
5952 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5953
5954 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Design settings"
5957 msgstr "Gravar configurações do site"
5958
5959 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5960 msgid "View profile designs"
5961 msgstr "Ver estilos para o perfil"
5962
5963 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5964 msgid "Show or hide profile designs."
5965 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
5966
5967 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5968 msgid "Background file"
5969 msgstr "Ficheiro de fundo"
5970
5971 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5972 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5973 #, php-format
5974 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5975 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5976
5977 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5978 msgid "Search for more groups"
5979 msgstr "Procurar mais grupos"
5980
5981 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5982 #. TRANS: %s is a user nickname.
5983 #, php-format
5984 msgid "%s is not a member of any group."
5985 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5986
5987 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5988 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5989 #, php-format
5990 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5991 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5992
5993 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5994 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5995 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5996 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5997 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5998 #, php-format
5999 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6000 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6001
6002 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6003 #, php-format
6004 msgid "StatusNet %s"
6005 msgstr "StatusNet %s"
6006
6007 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6008 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6009 #, php-format
6010 msgid ""
6011 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6012 "Inc. and contributors."
6013 msgstr ""
6014 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6015 "colaboradores."
6016
6017 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6018 msgid "Contributors"
6019 msgstr "Colaboradores"
6020
6021 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6022 #. TRANS: Menu item for site administration
6023 msgid "License"
6024 msgstr "Licença"
6025
6026 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6027 msgid ""
6028 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6029 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6030 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6031 "any later version. "
6032 msgstr ""
6033 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6034 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6035 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6036 "qualquer versão posterior. "
6037
6038 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6039 msgid ""
6040 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6041 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6042 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6043 "for more details. "
6044 msgstr ""
6045 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6046 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6047 "informações. "
6048
6049 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6050 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6054 "along with this program.  If not, see %s."
6055 msgstr ""
6056 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6057 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6058
6059 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6060 #. TRANS: Menu item for site administration
6061 msgid "Plugins"
6062 msgstr "Plugins"
6063
6064 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6065 #, fuzzy
6066 msgctxt "HEADER"
6067 msgid "Name"
6068 msgstr "Nome"
6069
6070 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6071 #, fuzzy
6072 msgctxt "HEADER"
6073 msgid "Version"
6074 msgstr "Versão"
6075
6076 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6077 #, fuzzy
6078 msgctxt "HEADER"
6079 msgid "Author(s)"
6080 msgstr "Autores"
6081
6082 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6083 #, fuzzy
6084 msgctxt "HEADER"
6085 msgid "Description"
6086 msgstr "Descrição"
6087
6088 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6089 msgid "Favor"
6090 msgstr "Eleger como favorita"
6091
6092 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6093 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6094 #, fuzzy, php-format
6095 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6096 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6097
6098 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6099 #, php-format
6100 msgid "Cannot process URL '%s'"
6101 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6104 msgid "Robin thinks something is impossible."
6105 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6106
6107 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6108 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6109 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid ""
6112 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6113 "Try to upload a smaller version."
6114 msgid_plural ""
6115 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6116 "Try to upload a smaller version."
6117 msgstr[0] ""
6118 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6119 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6120 msgstr[1] ""
6121 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6122 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6123
6124 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6125 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6128 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6129 msgstr[0] ""
6130 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6131 msgstr[1] ""
6132 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6133
6134 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6135 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6138 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6139 msgstr[0] ""
6140 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6141 msgstr[1] ""
6142 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6145 msgid "Invalid filename."
6146 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6149 msgid "Group join failed."
6150 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6153 msgid "Not part of group."
6154 msgstr "Não faz parte do grupo."
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6157 msgid "Group leave failed."
6158 msgstr "Saída do grupo falhou."
6159
6160 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6161 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6162 #, php-format
6163 msgid "Profile ID %s is invalid."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6167 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "Group ID %s is invalid."
6170 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6171
6172 #. TRANS: Activity title.
6173 msgid "Join"
6174 msgstr "Juntar-me"
6175
6176 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6177 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6178 #, php-format
6179 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6183 msgid "Could not update local group."
6184 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6187 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6188 #, php-format
6189 msgid "Could not create login token for %s"
6190 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6191
6192 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6193 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6194 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6195
6196 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6197 msgid "You are banned from sending direct messages."
6198 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6199
6200 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6201 msgid "Could not insert message."
6202 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6203
6204 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6205 msgid "Could not update message with new URI."
6206 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6207
6208 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6209 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6210 #, php-format
6211 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6212 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6213
6214 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6215 #, php-format
6216 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6217 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6218
6219 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6220 msgid "Problem saving notice. Too long."
6221 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6222
6223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6224 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6225 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6226
6227 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6228 msgid ""
6229 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6230 msgstr ""
6231 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6232 "alguns minutos."
6233
6234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6235 msgid ""
6236 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6237 "few minutes."
6238 msgstr ""
6239 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6240 "publicar daqui a alguns minutos."
6241
6242 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6243 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6244 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6245
6246 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6247 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6248 msgid "Problem saving notice."
6249 msgstr "Problema na gravação da nota."
6250
6251 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6254 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6255
6256 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6257 msgid "Problem saving group inbox."
6258 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6261 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6264 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6265
6266 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6267 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6268 #, php-format
6269 msgid "RT @%1$s %2$s"
6270 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6271
6272 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgctxt "FANCYNAME"
6275 msgid "%1$s (%2$s)"
6276 msgstr "%1$s (%2$s)"
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6279 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6283 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6284 #, php-format
6285 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6286 msgstr ""
6287 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6290 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6291 #, php-format
6292 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6293 msgstr ""
6294 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6295 "de dados."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6298 msgid "Missing profile."
6299 msgstr "Perfil não existe."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6302 msgid "Unable to save tag."
6303 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6306 msgid "You have been banned from subscribing."
6307 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6310 msgid "Already subscribed!"
6311 msgstr "Já subscrito!"
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6314 msgid "User has blocked you."
6315 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6318 msgid "Not subscribed!"
6319 msgstr "Não subscrito!"
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6322 msgid "Could not delete self-subscription."
6323 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6326 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6327 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6330 msgid "Could not delete subscription."
6331 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6332
6333 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6334 msgid "Follow"
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6338 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "%1$s is now following %2$s."
6341 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6342
6343 #. TRANS: Notice given on user registration.
6344 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6345 #, php-format
6346 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6347 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6348
6349 #. TRANS: Server exception.
6350 msgid "No single user defined for single-user mode."
6351 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6352
6353 #. TRANS: Server exception.
6354 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6355 msgstr ""
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6358 msgid "Could not create group."
6359 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6362 msgid "Could not set group URI."
6363 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6366 msgid "Could not set group membership."
6367 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6370 msgid "Could not save local group info."
6371 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6374 #. TRANS: %s is the remote site.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid "Cannot locate account %s."
6377 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6380 #. TRANS: %s is the remote site.
6381 #, php-format
6382 msgid "Cannot find XRD for %s."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6386 #. TRANS: %s is the remote site.
6387 #, php-format
6388 msgid "No AtomPub API service for %s."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6392 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6393 msgid "User actions"
6394 msgstr "Acções do utilizador"
6395
6396 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6397 msgid "User deletion in progress..."
6398 msgstr "A apagar o utilizador..."
6399
6400 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6401 msgid "Edit profile settings"
6402 msgstr "Editar configurações do perfil"
6403
6404 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6405 msgid "Edit"
6406 msgstr "Editar"
6407
6408 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6409 msgid "Send a direct message to this user"
6410 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6411
6412 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6413 msgid "Message"
6414 msgstr "Mensagem"
6415
6416 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6417 msgid "Moderate"
6418 msgstr "Moderar"
6419
6420 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6421 msgid "User role"
6422 msgstr "Função"
6423
6424 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6425 msgctxt "role"
6426 msgid "Administrator"
6427 msgstr "Gestor"
6428
6429 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6430 msgctxt "role"
6431 msgid "Moderator"
6432 msgstr "Moderador"
6433
6434 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6435 msgid "Subscribe"
6436 msgstr "Subscrever"
6437
6438 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6439 #, php-format
6440 msgid "%1$s - %2$s"
6441 msgstr "%1$s - %2$s"
6442
6443 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6444 msgid "Untitled page"
6445 msgstr "Página sem título"
6446
6447 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6448 msgctxt "TOOLTIP"
6449 msgid "Show more"
6450 msgstr "Mostrar mais"
6451
6452 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "BUTTON"
6455 msgid "Reply"
6456 msgstr "Responder"
6457
6458 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6459 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6460 msgid "Write a reply..."
6461 msgstr "Escrever uma resposta..."
6462
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Status"
6465 msgstr "StatusNet"
6466
6467 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6468 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6469 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6470 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6471 #, php-format
6472 msgid ""
6473 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6474 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6475 msgstr ""
6476 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6477 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6478
6479 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6480 #, php-format
6481 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6482 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6483
6484 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6485 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6486 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6487 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6488 #, php-format
6489 msgid ""
6490 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6491 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6492 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6493 msgstr ""
6494 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6495 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6496 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6497
6498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6499 #. TRANS: %1$s is the site name.
6500 #, php-format
6501 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6502 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6503
6504 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6505 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6506 #, php-format
6507 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6508 msgstr ""
6509 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6510 "direitos reservados."
6511
6512 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6513 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6514 msgstr ""
6515 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6516 "Todos os direitos reservados."
6517
6518 #. TRANS: license message in footer.
6519 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6520 #, php-format
6521 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6522 msgstr ""
6523 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6524 "licença %2$s."
6525
6526 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6527 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6528 msgid "After"
6529 msgstr "Posteriores"
6530
6531 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6532 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6533 msgid "Before"
6534 msgstr "Anteriores"
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6537 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6538 msgstr ""
6539 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6540 "inteiro."
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6545 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6548 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6554 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Unknown profile."
6559 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6562 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6566 msgid "Remote profile is not a group!"
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6570 msgid "User is already a member of this group."
6571 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6574 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6575 #, php-format
6576 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6580 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6584 #. TRANS: %s is the notice URI.
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgid "No content for notice %s."
6587 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6588
6589 #, php-format
6590 msgid "No such user %s."
6591 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6594 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6595 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6596 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6597 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6598 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6599 #, fuzzy, php-format
6600 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6601 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6602 msgstr "%1$s - %2$s"
6603
6604 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6605 msgid "Can't handle remote content yet."
6606 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6609 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6610 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6613 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6614 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6615
6616 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6617 msgid "You cannot make changes to this site."
6618 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6619
6620 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6621 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6622 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6623
6624 #. TRANS: Client error message.
6625 msgid "showForm() not implemented."
6626 msgstr "showForm() não implementado."
6627
6628 #. TRANS: Client error message
6629 msgid "saveSettings() not implemented."
6630 msgstr "saveSettings() não implementado."
6631
6632 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6633 #. TRANS: the admin panel Design.
6634 msgid "Unable to delete design setting."
6635 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6636
6637 msgid "Home"
6638 msgstr "Página pessoal"
6639
6640 msgid "Admin"
6641 msgstr "Gestor"
6642
6643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6644 msgid "Basic site configuration"
6645 msgstr "Configuração básica do site"
6646
6647 #. TRANS: Menu item for site administration
6648 msgctxt "MENU"
6649 msgid "Site"
6650 msgstr "Site"
6651
6652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6653 msgid "Design configuration"
6654 msgstr "Configuração do estilo"
6655
6656 #. TRANS: Menu item for site administration
6657 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6658 msgctxt "MENU"
6659 msgid "Design"
6660 msgstr "Estilo"
6661
6662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6663 msgid "User configuration"
6664 msgstr "Configuração do utilizador"
6665
6666 #. TRANS: Menu item for site administration
6667 msgid "User"
6668 msgstr "Utilizador"
6669
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 msgid "Access configuration"
6672 msgstr "Configuração de acesso"
6673
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 msgid "Paths configuration"
6676 msgstr "Configuração das localizações"
6677
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 msgid "Sessions configuration"
6680 msgstr "Configuração das sessões"
6681
6682 #. TRANS: Menu item for site administration
6683 msgid "Sessions"
6684 msgstr "Sessões"
6685
6686 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6687 msgid "Edit site notice"
6688 msgstr "Editar aviso do site"
6689
6690 #. TRANS: Menu item for site administration
6691 msgid "Site notice"
6692 msgstr "Aviso do site"
6693
6694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6695 msgid "Snapshots configuration"
6696 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6697
6698 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6699 msgid "Set site license"
6700 msgstr "Conjunto de licenças do site"
6701
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 msgid "Plugins configuration"
6704 msgstr "Configuração dos plugins"
6705
6706 #. TRANS: Client error 401.
6707 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6708 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6709
6710 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6711 msgid "No application for that consumer key."
6712 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6713
6714 msgid "Not allowed to use API."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6718 msgid "Bad access token."
6719 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6720
6721 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6722 msgid "No user for that token."
6723 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6724
6725 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6726 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6727 msgid "Could not authenticate you."
6728 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6729
6730 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Could not create anonymous consumer."
6733 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6734
6735 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6738 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6741 msgid ""
6742 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6746 msgid "Could not issue access token."
6747 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
6748
6749 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6750 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6751
6752 msgid "Database error updating OAuth application user."
6753 msgstr ""
6754 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
6755 "OAuth."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6758 msgid "Tried to revoke unknown token."
6759 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6762 msgid "Failed to delete revoked token."
6763 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6764
6765 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6766 msgid "Icon"
6767 msgstr "Ícone"
6768
6769 #. TRANS: Form guide.
6770 msgid "Icon for this application"
6771 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6772
6773 #. TRANS: Form input field label for application name.
6774 msgid "Name"
6775 msgstr "Nome"
6776
6777 #. TRANS: Form input field instructions.
6778 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Describe your application in %d character"
6781 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6782 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6783 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6784
6785 #. TRANS: Form input field instructions.
6786 msgid "Describe your application"
6787 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6788
6789 #. TRANS: Form input field label.
6790 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6791 msgid "Description"
6792 msgstr "Descrição"
6793
6794 #. TRANS: Form input field instructions.
6795 msgid "URL of the homepage of this application"
6796 msgstr "URL da página desta aplicação"
6797
6798 #. TRANS: Form input field label.
6799 msgid "Source URL"
6800 msgstr "URL de origem"
6801
6802 #. TRANS: Form input field instructions.
6803 msgid "Organization responsible for this application"
6804 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6805
6806 #. TRANS: Form input field label.
6807 msgid "Organization"
6808 msgstr "Organização"
6809
6810 #. TRANS: Form input field instructions.
6811 msgid "URL for the homepage of the organization"
6812 msgstr "URL da página desta organização"
6813
6814 #. TRANS: Form input field instructions.
6815 msgid "URL to redirect to after authentication"
6816 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6817
6818 #. TRANS: Radio button label for application type
6819 msgid "Browser"
6820 msgstr "Browser"
6821
6822 #. TRANS: Radio button label for application type
6823 msgid "Desktop"
6824 msgstr "Desktop"
6825
6826 #. TRANS: Form guide.
6827 msgid "Type of application, browser or desktop"
6828 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6829
6830 #. TRANS: Radio button label for access type.
6831 msgid "Read-only"
6832 msgstr "Leitura"
6833
6834 #. TRANS: Radio button label for access type.
6835 msgid "Read-write"
6836 msgstr "Leitura e escrita"
6837
6838 #. TRANS: Form guide.
6839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6840 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6841
6842 #. TRANS: Submit button title.
6843 msgid "Cancel"
6844 msgstr "Cancelar"
6845
6846 msgid " by "
6847 msgstr "por "
6848
6849 #. TRANS: Application access type
6850 msgid "read-write"
6851 msgstr "leitura e escrita"
6852
6853 #. TRANS: Application access type
6854 msgid "read-only"
6855 msgstr "leitura"
6856
6857 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6858 #, php-format
6859 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6860 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6861
6862 #. TRANS: Access token in the application list.
6863 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6864 #, php-format
6865 msgid "Access token starting with: %s"
6866 msgstr ""
6867
6868 #. TRANS: Button label
6869 msgctxt "BUTTON"
6870 msgid "Revoke"
6871 msgstr "Retirar"
6872
6873 msgid "Author element must contain a name element."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Do not use this method!"
6879 msgstr "Não apagar esta nota"
6880
6881 #. TRANS: Title.
6882 msgid "Notices where this attachment appears"
6883 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6884
6885 #. TRANS: Title.
6886 msgid "Tags for this attachment"
6887 msgstr "Categorias para este anexo"
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Password changing failed."
6892 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Password changing is not allowed."
6897 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6898
6899 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6900 msgid "Block"
6901 msgstr "Bloquear"
6902
6903 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6904 msgid "Block this user"
6905 msgstr "Bloquear este utilizador"
6906
6907 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6908 msgid "BUTTON"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Title for command results.
6912 msgid "Command results"
6913 msgstr "Resultados do comando"
6914
6915 #. TRANS: Title for command results.
6916 #, fuzzy
6917 msgid "AJAX error"
6918 msgstr "Erro do Ajax"
6919
6920 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6921 msgid "Command complete"
6922 msgstr "Comando terminado"
6923
6924 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6925 msgid "Command failed"
6926 msgstr "Comando falhou"
6927
6928 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6929 msgid "Notice with that id does not exist."
6930 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6931
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6933 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6934 msgid "User has no last notice."
6935 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6936
6937 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6939 #, php-format
6940 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6941 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6942
6943 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6945 #, php-format
6946 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6947 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6948
6949 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6950 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6951 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6952
6953 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6954 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6955 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6956
6957 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6959 #, php-format
6960 msgid "Nudge sent to %s."
6961 msgstr "Toque enviado para %s."
6962
6963 #. TRANS: User statistics text.
6964 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6965 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6966 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6967 #, php-format
6968 msgid ""
6969 "Subscriptions: %1$s\n"
6970 "Subscribers: %2$s\n"
6971 "Notices: %3$s"
6972 msgstr ""
6973 "Subscrições: %1$s\n"
6974 "Subscritores: %2$s\n"
6975 "Notas: %3$s"
6976
6977 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6980 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
6981
6982 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6983 msgid "Notice marked as fave."
6984 msgstr "Nota marcada como favorita."
6985
6986 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6988 #, php-format
6989 msgid "%1$s joined group %2$s."
6990 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6991
6992 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6993 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6994 #, php-format
6995 msgid "%1$s left group %2$s."
6996 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6997
6998 #. TRANS: Whois output.
6999 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgctxt "WHOIS"
7002 msgid "%1$s (%2$s)"
7003 msgstr "%1$s (%2$s)"
7004
7005 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7006 #, php-format
7007 msgid "Fullname: %s"
7008 msgstr "Nome completo: %s"
7009
7010 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7011 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7012 #. TRANS: %s is a location.
7013 #, php-format
7014 msgid "Location: %s"
7015 msgstr "Localidade: %s"
7016
7017 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7018 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7019 #. TRANS: %s is a homepage.
7020 #, php-format
7021 msgid "Homepage: %s"
7022 msgstr "Página pessoal: %s"
7023
7024 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7025 #, php-format
7026 msgid "About: %s"
7027 msgstr "Sobre: %s"
7028
7029 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7030 #. TRANS: %s is a remote profile.
7031 #, php-format
7032 msgid ""
7033 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7034 "same server."
7035 msgstr ""
7036 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7037 "mesmo servidor."
7038
7039 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7040 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7041 #, fuzzy, php-format
7042 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7043 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7044 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7045 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7046
7047 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7048 msgid "You can't send a message to this user."
7049 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7050
7051 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7052 msgid "Error sending direct message."
7053 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7054
7055 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7056 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7057 #, php-format
7058 msgid "Notice from %s repeated."
7059 msgstr "Nota de %s repetida."
7060
7061 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7062 msgid "Error repeating notice."
7063 msgstr "Erro ao repetir nota."
7064
7065 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7066 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7067 #, fuzzy, php-format
7068 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7069 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7070 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7071 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7072
7073 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7074 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7075 #, php-format
7076 msgid "Reply to %s sent."
7077 msgstr "Resposta a %s enviada."
7078
7079 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7080 msgid "Error saving notice."
7081 msgstr "Erro ao gravar nota."
7082
7083 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7084 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7085 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7086
7087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7088 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7089 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7090
7091 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7092 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7093 #, php-format
7094 msgid "Subscribed to %s."
7095 msgstr "Subscreveu %s."
7096
7097 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7098 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7099 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7100 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7101
7102 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7103 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7104 #, php-format
7105 msgid "Unsubscribed from %s."
7106 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7107
7108 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7109 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7110 msgid "Command not yet implemented."
7111 msgstr "Comando ainda não implementado."
7112
7113 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7114 msgid "Notification off."
7115 msgstr "Notificação desligada."
7116
7117 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7118 msgid "Can't turn off notification."
7119 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7120
7121 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7122 msgid "Notification on."
7123 msgstr "Notificação ligada."
7124
7125 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7126 msgid "Can't turn on notification."
7127 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7128
7129 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7130 msgid "Login command is disabled."
7131 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7132
7133 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7134 #. TRANS: %s is a logon link..
7135 #, php-format
7136 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7137 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7138
7139 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7140 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7141 #, php-format
7142 msgid "Unsubscribed %s."
7143 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7144
7145 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7146 msgid "You are not subscribed to anyone."
7147 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7148
7149 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7150 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7151 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7152 msgid "You are subscribed to this person:"
7153 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7154 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7155 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7156
7157 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7158 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7159 msgid "No one is subscribed to you."
7160 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7161
7162 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7163 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7164 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7165 msgid "This person is subscribed to you:"
7166 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7167 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7168 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7169
7170 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7171 #. TRANS: any group subscriptions.
7172 msgid "You are not a member of any groups."
7173 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7174
7175 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7176 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7177 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7178 msgid "You are a member of this group:"
7179 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7180 msgstr[0] "Está no grupo:"
7181 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7182
7183 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7184 #, fuzzy
7185 msgctxt "COMMANDHELP"
7186 msgid "Commands:"
7187 msgstr "Resultados do comando"
7188
7189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7190 #, fuzzy
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "turn on notifications"
7193 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7194
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "turn off notifications"
7199 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7200
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "show this help"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "subscribe to user"
7210 msgstr "Subscrever este utilizador"
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "lists the groups you have joined"
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "list the people you follow"
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7223 msgctxt "COMMANDHELP"
7224 msgid "list the people that follow you"
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "unsubscribe from user"
7231 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7232
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "direct message to user"
7237 msgstr "Mensagens directas para %s"
7238
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "get last notice from user"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7245 #, fuzzy
7246 msgctxt "COMMANDHELP"
7247 msgid "get profile info on user"
7248 msgstr "Informação do perfil"
7249
7250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7252 msgid "force user to stop following you"
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "repeat a notice with a given id"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "repeat the last notice from user"
7274 msgstr "Repetir esta nota"
7275
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7277 msgctxt "COMMANDHELP"
7278 msgid "reply to notice with a given id"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "reply to the last notice from user"
7285 msgstr "Responder a esta nota"
7286
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "COMMANDHELP"
7290 msgid "join group"
7291 msgstr "Grupo desconhecido."
7292
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7294 msgctxt "COMMANDHELP"
7295 msgid "Get a link to login to the web interface"
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7299 #, fuzzy
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "leave group"
7302 msgstr "Apagar grupo"
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "get your stats"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7311 msgctxt "COMMANDHELP"
7312 msgid "same as 'off'"
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7316 msgctxt "COMMANDHELP"
7317 msgid "same as 'follow'"
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7321 msgctxt "COMMANDHELP"
7322 msgid "same as 'leave'"
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7326 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgid "same as 'get'"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7339 #, fuzzy
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "not yet implemented."
7342 msgstr "Comando ainda não implementado."
7343
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "remind a user to update."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "No configuration file found."
7352 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7353
7354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7355 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7356 #, fuzzy
7357 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7358 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7359
7360 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7361 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7362 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7363
7364 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7365 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7366 msgid "Go to the installer."
7367 msgstr "Ir para o instalador."
7368
7369 msgid "Database error"
7370 msgstr "Erro de base de dados"
7371
7372 msgid "Public"
7373 msgstr "Público"
7374
7375 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7376 msgid "Delete"
7377 msgstr "Apagar"
7378
7379 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7380 msgid "Delete this user"
7381 msgstr "Apagar este utilizador"
7382
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Change design"
7385 msgstr "Gravar o estilo"
7386
7387 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7388 msgid "Change colours"
7389 msgstr "Alterar cores"
7390
7391 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7392 msgid "Use defaults"
7393 msgstr "Usar predefinições"
7394
7395 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7396 msgid "Restore default designs"
7397 msgstr "Repor estilos predefinidos"
7398
7399 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7400 msgid "Reset back to default"
7401 msgstr "Repor predefinição"
7402
7403 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7404 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7405 msgid "Upload file"
7406 msgstr "Carregar ficheiro"
7407
7408 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7409 msgid ""
7410 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7411 msgstr ""
7412 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7413 "2Mb."
7414
7415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "RADIO"
7418 msgid "On"
7419 msgstr "Ligar"
7420
7421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "RADIO"
7424 msgid "Off"
7425 msgstr "Desligar"
7426
7427 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7428 msgid "Save design"
7429 msgstr "Gravar o estilo"
7430
7431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7433 msgid "Couldn't update your design."
7434 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
7435
7436 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7437 msgid "Design defaults restored."
7438 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7439
7440 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7441 #, fuzzy, php-format
7442 msgid "Unable to find services for %s."
7443 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7444
7445 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7446 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7447 msgid "Disfavor this notice"
7448 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7449
7450 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7451 #, fuzzy
7452 msgctxt "BUTTON"
7453 msgid "Disfavor favorite"
7454 msgstr "Retirar das favoritas"
7455
7456 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7457 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7458 msgid "Favor this notice"
7459 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7460
7461 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7462 #, fuzzy
7463 msgctxt "BUTTON"
7464 msgid "Favor"
7465 msgstr "Eleger como favorita"
7466
7467 msgid "RSS 1.0"
7468 msgstr "RSS 1.0"
7469
7470 msgid "RSS 2.0"
7471 msgstr "RSS 2.0"
7472
7473 msgid "Atom"
7474 msgstr "Atom"
7475
7476 msgid "FOAF"
7477 msgstr "FOAF"
7478
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Not an atom feed."
7481 msgstr "Todos os membros"
7482
7483 msgid "No author in the feed."
7484 msgstr ""
7485
7486 msgid "Can't import without a user."
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7490 msgid "Feeds"
7491 msgstr ""
7492
7493 msgid "All"
7494 msgstr "Todas"
7495
7496 msgid "Select tag to filter"
7497 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7498
7499 msgid "Tag"
7500 msgstr "Categoria"
7501
7502 msgid "Choose a tag to narrow list"
7503 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7504
7505 msgid "Go"
7506 msgstr "Prosseguir"
7507
7508 #, php-format
7509 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7510 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7511
7512 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7513 msgctxt "BUTTON"
7514 msgid "Block"
7515 msgstr "Bloquear"
7516
7517 #. TRANS: Submit button title.
7518 msgctxt "TOOLTIP"
7519 msgid "Block this user"
7520 msgstr "Bloquear este utilizador"
7521
7522 #. TRANS: Field title on group edit form.
7523 #, fuzzy
7524 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7525 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7526
7527 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Describe the group or topic."
7530 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7531
7532 #. TRANS: Text area title for group description.
7533 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7534 #, fuzzy, php-format
7535 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7536 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7537 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7538 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7539
7540 #. TRANS: Field title on group edit form.
7541 #, fuzzy
7542 msgid ""
7543 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7544 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7545
7546 #. TRANS: Field label on group edit form.
7547 msgid "Aliases"
7548 msgstr "Nomes alternativos"
7549
7550 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7551 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7552 #, fuzzy, php-format
7553 msgid ""
7554 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7555 "alias allowed."
7556 msgid_plural ""
7557 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7558 "aliases allowed."
7559 msgstr[0] ""
7560 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7561 msgstr[1] ""
7562 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7563
7564 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Membership policy"
7567 msgstr "Membro desde"
7568
7569 msgid "Open to all"
7570 msgstr ""
7571
7572 msgid "Admin must approve all members"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7576 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "GROUPADMIN"
7582 msgid "Admin"
7583 msgstr "Gestor"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "Group"
7588 msgstr "Grupo"
7589
7590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7592 #, php-format
7593 msgctxt "TOOLTIP"
7594 msgid "%s group"
7595 msgstr "Grupo %s"
7596
7597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "Members"
7600 msgstr "Membros"
7601
7602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7604 #, php-format
7605 msgctxt "TOOLTIP"
7606 msgid "%s group members"
7607 msgstr "Membros do grupo %s"
7608
7609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7611 #, php-format
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Pending members (%d)"
7614 msgid_plural "Pending members (%d)"
7615 msgstr[0] ""
7616 msgstr[1] ""
7617
7618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7620 #, fuzzy, php-format
7621 msgctxt "TOOLTIP"
7622 msgid "%s pending members"
7623 msgstr "Membros do grupo %s"
7624
7625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Blocked"
7628 msgstr "Bloqueado"
7629
7630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7632 #, php-format
7633 msgctxt "TOOLTIP"
7634 msgid "%s blocked users"
7635 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7636
7637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "Admin"
7640 msgstr "Gestor"
7641
7642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7644 #, php-format
7645 msgctxt "TOOLTIP"
7646 msgid "Edit %s group properties"
7647 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7650 msgctxt "MENU"
7651 msgid "Logo"
7652 msgstr "Logótipo"
7653
7654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7656 #, php-format
7657 msgctxt "TOOLTIP"
7658 msgid "Add or edit %s logo"
7659 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7660
7661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7662 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7663 #, php-format
7664 msgctxt "TOOLTIP"
7665 msgid "Add or edit %s design"
7666 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7667
7668 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7669 msgid "Group actions"
7670 msgstr "Acções do grupo"
7671
7672 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7673 msgid "Groups with most members"
7674 msgstr "Grupos com mais membros"
7675
7676 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7677 msgid "Groups with most posts"
7678 msgstr "Grupos com mais notas"
7679
7680 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7681 #. TRANS: %s is a group name.
7682 #, php-format
7683 msgid "Tags in %s group's notices"
7684 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7685
7686 #. TRANS: Client exception 406
7687 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7688 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7689
7690 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7691 msgid "Unsupported image file format."
7692 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7693
7694 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7695 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7696 #, php-format
7697 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7698 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7701 msgid "Partial upload."
7702 msgstr "Transferência parcial."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7705 msgid "Not an image or corrupt file."
7706 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7709 msgid "Lost our file."
7710 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7713 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7714 msgid "Unknown file type"
7715 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7716
7717 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7718 #, fuzzy, php-format
7719 msgid "%dMB"
7720 msgid_plural "%dMB"
7721 msgstr[0] "MB"
7722 msgstr[1] "MB"
7723
7724 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7725 #, fuzzy, php-format
7726 msgid "%dkB"
7727 msgid_plural "%dkB"
7728 msgstr[0] "kB"
7729 msgstr[1] "kB"
7730
7731 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7732 #, php-format
7733 msgid "%dB"
7734 msgid_plural "%dB"
7735 msgstr[0] ""
7736 msgstr[1] ""
7737
7738 #, php-format
7739 msgid ""
7740 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7741 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7742 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7743 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7744 "message."
7745 msgstr ""
7746
7747 #, php-format
7748 msgid "Unknown inbox source %d."
7749 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7750
7751 #, php-format
7752 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7753 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7754
7755 msgid "Leave"
7756 msgstr "Afastar-me"
7757
7758 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7759 msgctxt "MENU"
7760 msgid "Login"
7761 msgstr "Entrar"
7762
7763 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7764 msgid "Login with a username and password"
7765 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7766
7767 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7768 msgctxt "MENU"
7769 msgid "Register"
7770 msgstr "Registar"
7771
7772 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7773 msgid "Sign up for a new account"
7774 msgstr "Registar uma conta nova"
7775
7776 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7777 msgid "Email address confirmation"
7778 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7779
7780 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7781 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7782 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7783 #, fuzzy, php-format
7784 msgid ""
7785 "Hey, %1$s.\n"
7786 "\n"
7787 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7788 "\n"
7789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7790 "\n"
7791 "\t%3$s\n"
7792 "\n"
7793 "If not, just ignore this message.\n"
7794 "\n"
7795 "Thanks for your time, \n"
7796 "%2$s\n"
7797 msgstr ""
7798 "Olá, %s.\n"
7799 "\n"
7800 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7801 "\n"
7802 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7803 "\n"
7804 "%s\n"
7805 "\n"
7806 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7807 "\n"
7808 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7809 "%s\n"
7810
7811 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7812 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7813 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7814 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7815 #, php-format
7816 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7817 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7818
7819 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7820 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7821 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7822 #, fuzzy, php-format
7823 msgid ""
7824 "Faithfully yours,\n"
7825 "%1$s.\n"
7826 "\n"
7827 "----\n"
7828 "Change your email address or notification options at %2$s"
7829 msgstr ""
7830 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7831 "\n"
7832 "%3$s\n"
7833 "\n"
7834 "%4$s%5$s%6$s\n"
7835 "Sinceramente,\n"
7836 "%7$s.\n"
7837 "\n"
7838 "----\n"
7839 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7840 "8$s\n"
7841
7842 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7843 #. TRANS: %s is a URL.
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Profile: %s"
7846 msgstr "Perfil"
7847
7848 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7849 #. TRANS: %s is biographical information.
7850 #, php-format
7851 msgid "Bio: %s"
7852 msgstr "Bio: %s"
7853
7854 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7855 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7856 #, fuzzy, php-format
7857 msgid ""
7858 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7859 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7860 msgstr ""
7861 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7862 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7863 "em %s"
7864
7865 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7866 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7867 #, php-format
7868 msgid "New email address for posting to %s"
7869 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7870
7871 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7872 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7873 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid ""
7876 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7877 "\n"
7878 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7879 "\n"
7880 "More email instructions at %3$s."
7881 msgstr ""
7882 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7883 "\n"
7884 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7885 "\n"
7886 "Mais instruções em %3$s.\n"
7887 "\n"
7888 "Melhores cumprimentos,\n"
7889 "%4$s"
7890
7891 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7892 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7893 #, php-format
7894 msgid "%s status"
7895 msgstr "Estado de %s"
7896
7897 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7898 msgid "SMS confirmation"
7899 msgstr "Confirmação SMS"
7900
7901 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7902 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7903 #, php-format
7904 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7905 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7906
7907 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7908 #. TRANS: %s is the nudging user.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "You have been nudged by %s"
7911 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7912
7913 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7914 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7915 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7916 #, fuzzy, php-format
7917 msgid ""
7918 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7919 "to post some news.\n"
7920 "\n"
7921 "So let's hear from you :)\n"
7922 "\n"
7923 "%3$s\n"
7924 "\n"
7925 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7926 msgstr ""
7927 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7928 "publicar as novidades.\n"
7929 "\n"
7930 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7931 "\n"
7932 "%3$s\n"
7933 "\n"
7934 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7935 "\n"
7936 "Graciosamente,\n"
7937 "%4$s\n"
7938
7939 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7940 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7941 #, php-format
7942 msgid "New private message from %s"
7943 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7944
7945 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7946 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7947 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7948 #, fuzzy, php-format
7949 msgid ""
7950 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7951 "\n"
7952 "------------------------------------------------------\n"
7953 "%3$s\n"
7954 "------------------------------------------------------\n"
7955 "\n"
7956 "You can reply to their message here:\n"
7957 "\n"
7958 "%4$s\n"
7959 "\n"
7960 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7961 msgstr ""
7962 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7963 "\n"
7964 "------------------------------------------------------\n"
7965 "%3$s\n"
7966 "------------------------------------------------------\n"
7967 "\n"
7968 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7969 "\n"
7970 "%4$s\n"
7971 "\n"
7972 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7973 "\n"
7974 "Profusos cumprimentos,\n"
7975 "%5$s\n"
7976
7977 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7978 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7979 #, fuzzy, php-format
7980 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7981 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7982
7983 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7984 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7985 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7986 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7987 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7988 #, fuzzy, php-format
7989 msgid ""
7990 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7991 "\n"
7992 "The URL of your notice is:\n"
7993 "\n"
7994 "%3$s\n"
7995 "\n"
7996 "The text of your notice is:\n"
7997 "\n"
7998 "%4$s\n"
7999 "\n"
8000 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8001 "\n"
8002 "%5$s"
8003 msgstr ""
8004 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8005 "\n"
8006 "A URL da sua nota é:\n"
8007 "\n"
8008 "%3$s\n"
8009 "\n"
8010 "O texto da sua nota é:\n"
8011 "\n"
8012 "%4$s\n"
8013 "\n"
8014 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8015 "\n"
8016 "%5$s\n"
8017 "\n"
8018 "Sinceramente,\n"
8019 "%6$s\n"
8020
8021 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8022 #, php-format
8023 msgid ""
8024 "The full conversation can be read here:\n"
8025 "\n"
8026 "\t%s"
8027 msgstr ""
8028 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8029 "\n"
8030 "\t%s"
8031
8032 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8033 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8034 #, fuzzy, php-format
8035 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8036 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8037
8038 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8039 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8040 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8041 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8042 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid ""
8045 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8046 "\n"
8047 "The notice is here:\n"
8048 "\n"
8049 "\t%3$s\n"
8050 "\n"
8051 "It reads:\n"
8052 "\n"
8053 "\t%4$s\n"
8054 "\n"
8055 "%5$sYou can reply back here:\n"
8056 "\n"
8057 "\t%6$s\n"
8058 "\n"
8059 "The list of all @-replies for you here:\n"
8060 "\n"
8061 "%7$s"
8062 msgstr ""
8063 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8064 "$s.\n"
8065 "\n"
8066 "A nota está aqui:\n"
8067 "\n"
8068 "\t%3$s\n"
8069 "\n"
8070 "Diz:\n"
8071 "\n"
8072 "\t%4$s\n"
8073 "\n"
8074 "%5$sPode responder aqui:\n"
8075 "\n"
8076 "\t%6$s\n"
8077 "\n"
8078 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8079 "\n"
8080 "%7$s\n"
8081 "\n"
8082 "Atenciosamente,\n"
8083 "%2$s\n"
8084 "\n"
8085 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8086
8087 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8089 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8090 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8091 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8092 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8095 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8096
8097 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8098 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8099 #, fuzzy, php-format
8100 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8101 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8102
8103 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8109 "their group membership at %4$s"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8113 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8114
8115 msgid ""
8116 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8117 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8118 msgstr ""
8119 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8120 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8121 "só você terá acesso."
8122
8123 msgid "Inbox"
8124 msgstr "Recebidas"
8125
8126 msgid "Your incoming messages"
8127 msgstr "Mensagens recebidas"
8128
8129 msgid "Outbox"
8130 msgstr "Enviadas"
8131
8132 msgid "Your sent messages"
8133 msgstr "Mensagens enviadas"
8134
8135 msgid "Could not parse message."
8136 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8137
8138 msgid "Not a registered user."
8139 msgstr "Não é um utilizador registado."
8140
8141 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8142 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8143
8144 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8145 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8146
8147 #, php-format
8148 msgid "Unsupported message type: %s"
8149 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8150
8151 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8152 msgid "Make user an admin of the group"
8153 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8154
8155 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8156 msgctxt "BUTTON"
8157 msgid "Make Admin"
8158 msgstr "Tornar Gestor"
8159
8160 #. TRANS: Submit button title.
8161 msgctxt "TOOLTIP"
8162 msgid "Make this user an admin"
8163 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8164
8165 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8166 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8167 msgstr ""
8168 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8169 "novamente."
8170
8171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8172 msgid "File exceeds user's quota."
8173 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8174
8175 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8176 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8177 msgid "File could not be moved to destination directory."
8178 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8179
8180 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8181 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8182 msgid "Could not determine file's MIME type."
8183 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8184
8185 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8186 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8187 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8188 #, php-format
8189 msgid ""
8190 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8191 "format."
8192 msgstr ""
8193 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8194 "outro formato de %2$s."
8195
8196 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8197 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8198 #, php-format
8199 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8200 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8201
8202 msgid "Send a direct notice"
8203 msgstr "Enviar uma nota directa"
8204
8205 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Select recipient:"
8208 msgstr "Seleccione um operador"
8209
8210 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8211 #, fuzzy
8212 msgid "No mutual subscribers."
8213 msgstr "Não subscrito!"
8214
8215 msgid "To"
8216 msgstr "Para"
8217
8218 msgctxt "Send button for sending notice"
8219 msgid "Send"
8220 msgstr "Enviar"
8221
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Messages"
8224 msgstr "Mensagem"
8225
8226 msgid "from"
8227 msgstr "a partir de"
8228
8229 msgid "Can't get author for activity."
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Bookmark not posted to this group."
8234 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8235
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Object not posted to this user."
8238 msgstr "Não apagues este utilizador."
8239
8240 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8244 msgid "Nickname cannot be empty."
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8248 #, php-format
8249 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8250 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8251 msgstr[0] ""
8252 msgstr[1] ""
8253
8254 #. TRANS: Form legend for notice form.
8255 msgid "Send a notice"
8256 msgstr "Enviar uma nota"
8257
8258 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8259 #, php-format
8260 msgid "What's up, %s?"
8261 msgstr "Novidades, %s?"
8262
8263 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8264 msgid "Attach"
8265 msgstr "Anexar"
8266
8267 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Attach a file."
8270 msgstr "Anexar um ficheiro"
8271
8272 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8273 msgid "Share my location"
8274 msgstr "Partilhar a minha localização."
8275
8276 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8277 msgid "Do not share my location"
8278 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8279
8280 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8281 msgid ""
8282 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8283 "try again later"
8284 msgstr ""
8285 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8286 "tente novamente mais tarde"
8287
8288 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8289 msgid "N"
8290 msgstr "N"
8291
8292 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8293 msgid "S"
8294 msgstr "S"
8295
8296 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8297 msgid "E"
8298 msgstr "E"
8299
8300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8301 msgid "W"
8302 msgstr "O"
8303
8304 #, php-format
8305 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8306 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8307
8308 msgid "at"
8309 msgstr "coords."
8310
8311 msgid "web"
8312 msgstr "web"
8313
8314 msgid "in context"
8315 msgstr "no contexto"
8316
8317 msgid "Repeated by"
8318 msgstr "Repetida por"
8319
8320 msgid "Reply to this notice"
8321 msgstr "Responder a esta nota"
8322
8323 msgid "Reply"
8324 msgstr "Responder"
8325
8326 msgid "Delete this notice"
8327 msgstr "Apagar esta nota"
8328
8329 msgid "Notice repeated"
8330 msgstr "Nota repetida"
8331
8332 msgid "Update your status..."
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "Nudge this user"
8336 msgstr "Tocar este utilizador"
8337
8338 msgid "Nudge"
8339 msgstr "Tocar"
8340
8341 msgid "Send a nudge to this user"
8342 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8343
8344 msgid "Error inserting new profile."
8345 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8346
8347 msgid "Error inserting avatar."
8348 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8349
8350 msgid "Error inserting remote profile."
8351 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8352
8353 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8354 msgid "Duplicate notice."
8355 msgstr "Nota duplicada."
8356
8357 msgid "Couldn't insert new subscription."
8358 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8359
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Your profile"
8362 msgstr "Perfil do grupo"
8363
8364 msgid "Replies"
8365 msgstr "Respostas"
8366
8367 msgid "Favorites"
8368 msgstr "Favoritas"
8369
8370 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8371 #, php-format
8372 msgid "Tags in %s's notices"
8373 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8374
8375 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8376 msgid "Unknown"
8377 msgstr "Desconhecida"
8378
8379 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8380 msgctxt "plugin"
8381 msgid "Disable"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8385 msgctxt "plugin"
8386 msgid "Enable"
8387 msgstr ""
8388
8389 msgctxt "plugin-description"
8390 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "Settings"
8394 msgstr "Configurações"
8395
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Change your personal settings"
8398 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8399
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Site configuration"
8402 msgstr "Configuração do utilizador"
8403
8404 msgid "Logout"
8405 msgstr "Sair"
8406
8407 msgid "Logout from the site"
8408 msgstr "Terminar esta sessão"
8409
8410 msgid "Login to the site"
8411 msgstr "Iniciar uma sessão"
8412
8413 msgid "Search"
8414 msgstr "Pesquisa"
8415
8416 msgid "Search the site"
8417 msgstr "Pesquisar no site"
8418
8419 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8420 #. TRANS: Label for user statistics.
8421 msgid "Subscriptions"
8422 msgstr "Subscrições"
8423
8424 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8425 msgid "All subscriptions"
8426 msgstr "Todas as subscrições"
8427
8428 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8429 #. TRANS: Label for user statistics.
8430 msgid "Subscribers"
8431 msgstr "Subscritores"
8432
8433 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8434 msgid "All subscribers"
8435 msgstr "Todos os subscritores"
8436
8437 #. TRANS: Label for user statistics.
8438 msgid "User ID"
8439 msgstr "Número de identificação"
8440
8441 #. TRANS: Label for user statistics.
8442 msgid "Member since"
8443 msgstr "Membro desde"
8444
8445 #. TRANS: Label for user statistics.
8446 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8447 msgid "Groups"
8448 msgstr "Grupos"
8449
8450 #. TRANS: Label for user statistics.
8451 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8452 msgid "Daily average"
8453 msgstr "Média diária"
8454
8455 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8456 msgid "All groups"
8457 msgstr "Todos os grupos"
8458
8459 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8460 msgid "Unimplemented method."
8461 msgstr "Método não implementado."
8462
8463 msgid "User groups"
8464 msgstr "Grupos"
8465
8466 msgid "Recent tags"
8467 msgstr "Categorias recentes"
8468
8469 msgid "Featured"
8470 msgstr "Destaques"
8471
8472 msgid "Popular"
8473 msgstr "Populares"
8474
8475 msgid "No return-to arguments."
8476 msgstr "Sem argumentos return-to."
8477
8478 msgid "Repeat this notice?"
8479 msgstr "Repetir esta nota?"
8480
8481 msgid "Yes"
8482 msgstr "Sim"
8483
8484 msgid "Repeat this notice"
8485 msgstr "Repetir esta nota"
8486
8487 #, php-format
8488 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8489 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8490
8491 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Page not found."
8494 msgstr "Método da API não encontrado."
8495
8496 msgid "Sandbox"
8497 msgstr "Bloquear notas públicas"
8498
8499 msgid "Sandbox this user"
8500 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8501
8502 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8503 msgid "Search site"
8504 msgstr "Pesquisar site"
8505
8506 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8507 #. TRANS: for searching can be entered.
8508 msgid "Keyword(s)"
8509 msgstr "Categorias"
8510
8511 #. TRANS: Button text for searching site.
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Search"
8514 msgstr "Pesquisar"
8515
8516 msgid "People"
8517 msgstr "Pessoas"
8518
8519 msgid "Find people on this site"
8520 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8521
8522 msgid "Find content of notices"
8523 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8524
8525 msgid "Find groups on this site"
8526 msgstr "Procurar grupos neste site"
8527
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8529 msgid "Help"
8530 msgstr "Ajuda"
8531
8532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8533 msgid "About"
8534 msgstr "Sobre"
8535
8536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8537 msgid "FAQ"
8538 msgstr "FAQ"
8539
8540 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8541 msgid "TOS"
8542 msgstr "Termos"
8543
8544 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8545 msgid "Privacy"
8546 msgstr "Privacidade"
8547
8548 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8549 msgid "Source"
8550 msgstr "Código fonte"
8551
8552 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8553 msgid "Version"
8554 msgstr "Versão"
8555
8556 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8557 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8558 msgid "Contact"
8559 msgstr "Contacto"
8560
8561 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8562 msgid "Badge"
8563 msgstr "Emblema"
8564
8565 msgid "Untitled section"
8566 msgstr "Secção sem título"
8567
8568 msgid "More..."
8569 msgstr "Mais..."
8570
8571 msgid "Change your profile settings"
8572 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8573
8574 msgid "Upload an avatar"
8575 msgstr "Carregar um avatar"
8576
8577 msgid "Change your password"
8578 msgstr "Modificar a sua senha"
8579
8580 msgid "Change email handling"
8581 msgstr "Alterar manuseamento de email"
8582
8583 msgid "Design your profile"
8584 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
8585
8586 msgid "URL"
8587 msgstr "URL"
8588
8589 msgid "URL shorteners"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8593 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8594
8595 msgid "Updates by SMS"
8596 msgstr "Actualizações por SMS"
8597
8598 msgid "Connections"
8599 msgstr "Ligações"
8600
8601 msgid "Authorized connected applications"
8602 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8603
8604 msgid "Silence"
8605 msgstr "Silenciar"
8606
8607 msgid "Silence this user"
8608 msgstr "Silenciar este utilizador"
8609
8610 #, php-format
8611 msgid "People %s subscribes to"
8612 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8613
8614 #, php-format
8615 msgid "People subscribed to %s"
8616 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8617
8618 #, php-format
8619 msgid "Groups %s is a member of"
8620 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8621
8622 msgid "Invite"
8623 msgstr "Convidar"
8624
8625 #, php-format
8626 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8627 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8628
8629 msgid "Subscribe to this user"
8630 msgstr "Subscrever este utilizador"
8631
8632 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8633 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8634
8635 msgid "People Tagcloud as tagged"
8636 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8637
8638 msgid "None"
8639 msgstr "Nenhum"
8640
8641 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Invalid theme name."
8644 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8645
8646 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8647 msgstr ""
8648 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8649
8650 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8651 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8652
8653 msgid "Failed saving theme."
8654 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8655
8656 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8657 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8658
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8661 msgid_plural ""
8662 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8663 msgstr[0] ""
8664 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8665 "descomprimido."
8666 msgstr[1] ""
8667 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8668 "descomprimido."
8669
8670 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8671 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8672
8673 msgid ""
8674 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8675 "digits, underscore, and minus sign."
8676 msgstr ""
8677 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8678 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8679
8680 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8681 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8682
8683 #, php-format
8684 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8685 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8686
8687 msgid "Error opening theme archive."
8688 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8689
8690 #. TRANS: Header for Notices section.
8691 #, fuzzy
8692 msgctxt "HEADER"
8693 msgid "Notices"
8694 msgstr "Notas"
8695
8696 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8697 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "Show reply"
8700 msgid_plural "Show all %d replies"
8701 msgstr[0] "Mostrar mais"
8702 msgstr[1] "Mostrar mais"
8703
8704 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8705 msgctxt "FAVELIST"
8706 msgid "You"
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8710 msgid ", "
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8714 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8715 #, fuzzy, php-format
8716 msgctxt "FAVELIST"
8717 msgid "%1$s and %2$s"
8718 msgstr "%1$s - %2$s"
8719
8720 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8721 #, fuzzy
8722 msgctxt "FAVELIST"
8723 msgid "You have favored this notice."
8724 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8725
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgctxt "FAVELIST"
8728 msgid "One person has favored this notice."
8729 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8730 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
8731 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
8732
8733 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8734 #, fuzzy
8735 msgctxt "REPEATLIST"
8736 msgid "You have repeated this notice."
8737 msgstr "Já repetiu essa nota."
8738
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgctxt "REPEATLIST"
8741 msgid "One person has repeated this notice."
8742 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8743 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
8744 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
8745
8746 #. TRANS: Title for top posters section.
8747 msgid "Top posters"
8748 msgstr "Quem mais publica"
8749
8750 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8751 #, fuzzy
8752 msgctxt "TITLE"
8753 msgid "Unblock"
8754 msgstr "Desbloquear"
8755
8756 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8757 #, fuzzy
8758 msgctxt "TITLE"
8759 msgid "Unsandbox"
8760 msgstr "Permitir notas públicas"
8761
8762 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8763 msgid "Unsandbox this user"
8764 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8765
8766 #. TRANS: Title for unsilence form.
8767 msgid "Unsilence"
8768 msgstr "Dar-lhe voz"
8769
8770 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8771 msgid "Unsilence this user"
8772 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8773
8774 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8775 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8776 msgid "Unsubscribe from this user"
8777 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8778
8779 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "BUTTON"
8782 msgid "Unsubscribe"
8783 msgstr "Abandonar"
8784
8785 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8787 #, fuzzy, php-format
8788 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8789 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8790
8791 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Not allowed to log in."
8794 msgstr "Não iniciou sessão."
8795
8796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8797 msgid "a few seconds ago"
8798 msgstr "há alguns segundos"
8799
8800 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8801 msgid "about a minute ago"
8802 msgstr "há cerca de um minuto"
8803
8804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8805 #, php-format
8806 msgid "about one minute ago"
8807 msgid_plural "about %d minutes ago"
8808 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8809 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8810
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 msgid "about an hour ago"
8813 msgstr "há cerca de uma hora"
8814
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 #, php-format
8817 msgid "about one hour ago"
8818 msgid_plural "about %d hours ago"
8819 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8820 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8821
8822 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8823 msgid "about a day ago"
8824 msgstr "há cerca de um dia"
8825
8826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8827 #, php-format
8828 msgid "about one day ago"
8829 msgid_plural "about %d days ago"
8830 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8831 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8832
8833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8834 msgid "about a month ago"
8835 msgstr "há cerca de um mês"
8836
8837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8838 #, php-format
8839 msgid "about one month ago"
8840 msgid_plural "about %d months ago"
8841 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8842 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8843
8844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8845 msgid "about a year ago"
8846 msgstr "há cerca de um ano"
8847
8848 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8849 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8852 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8853
8854 #. TRANS: Exception.
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Invalid XML."
8857 msgstr "Tamanho inválido."
8858
8859 #. TRANS: Exception.
8860 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8861 msgstr ""
8862
8863 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8864 #, php-format
8865 msgid "Getting backup from file '%s'."
8866 msgstr ""
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Notice"
8870 #~ msgstr "Notas"
8871
8872 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8873 #~ msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"