]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:28:06+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Página não encontrada."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, fuzzy, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amigos"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
482
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "Grupos de %s"
488
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
491 #, fuzzy, php-format
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Grupos de que %s é membro"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 #, php-format
497 msgid "%s groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 #, php-format
502 msgid "groups on %s"
503 msgstr "Grupos em %s"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr ""
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 #, fuzzy
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Tamanho inválido."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 #, fuzzy
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 #, fuzzy
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 #, fuzzy
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "token."
552 msgstr ""
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 #, php-format
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr ""
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Envio inesperado de formulário."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr ""
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr ""
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 msgstr ""
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
585 msgid "Account"
586 msgstr "Conta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
593 msgid "Nickname"
594 msgstr "Utilizador"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 msgid "Password"
599 msgstr "Senha"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #, fuzzy
603 msgid "Deny"
604 msgstr "Estilo"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 #, fuzzy
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Todas"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr ""
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nota não encontrada."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Já repetiu essa nota."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Estado apagado."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Não encontrado"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
658
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Formato não suportado."
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 #, php-format
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Notas públicas de %s"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 #, php-format
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s actualizações de todos!"
692
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 #, php-format
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Repetida para %s"
697
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 #, php-format
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Repetições de %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 #, php-format
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Notas categorizadas com %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 #, php-format
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
712
713 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgid "Not found."
715 msgstr "Não encontrado."
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Anexo não encontrado."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Nenhuma utilizador."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Tamanho não definido."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Tamanho inválido."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Avatar"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Original"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Antevisão"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Apagar"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Carregar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Cortar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 #, fuzzy
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Não foi especificado um perfil."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Avatar actualizado."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Avatar apagado."
804
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
808
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
810 msgid "Block user"
811 msgstr "Bloquear utilizador"
812
813 #: actions/block.php:130
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
818 msgstr ""
819 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
820 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
821 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:176
826 msgid "No"
827 msgstr "Não"
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Não bloquear este utilizador"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
836 msgid "Yes"
837 msgstr "Sim"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Bloquear este utilizador"
842
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Grupo não foi encontrado."
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 #, php-format
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s perfis bloqueados"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 #, php-format
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 msgid "Unblock"
881 msgstr "Desbloquear"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Desbloquear este utilizador"
886
887 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
888 #: actions/bookmarklet.php:51
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "Post to %s"
891 msgstr "Publicar em "
892
893 #: actions/confirmaddress.php:75
894 msgid "No confirmation code."
895 msgstr "Sem código de confimação."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:80
898 msgid "Confirmation code not found."
899 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:85
902 msgid "That confirmation code is not for you!"
903 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
904
905 #: actions/confirmaddress.php:90
906 #, php-format
907 msgid "Unrecognized address type %s"
908 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:94
911 msgid "That address has already been confirmed."
912 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
915 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
916 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
917 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
918 #: actions/smssettings.php:420
919 msgid "Couldn't update user."
920 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
923 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
924 msgid "Couldn't delete email confirmation."
925 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:144
928 #, fuzzy
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Confirmar Endereço"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:159
933 #, php-format
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
936
937 #: actions/conversation.php:99
938 msgid "Conversation"
939 msgstr "Conversação"
940
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
943 msgid "Notices"
944 msgstr "Notas"
945
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 #, fuzzy
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:71
952 #, fuzzy
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Nota não tem perfil"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 #, fuzzy
959 msgid "You are not the owner of this application."
960 msgstr "Não é membro deste grupo."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
963 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
964 #: lib/action.php:1221
965 msgid "There was a problem with your session token."
966 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
969 #, fuzzy
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Nota não encontrada."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:149
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
978 "connections."
979 msgstr ""
980 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
981 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 #, fuzzy
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Não apagar esta nota"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:160
989 #, fuzzy
990 msgid "Delete this application"
991 msgstr "Apagar esta nota"
992
993 #. TRANS: Client error message
994 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
995 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
996 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
997 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
998 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
999 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1000 #: lib/settingsaction.php:72
1001 msgid "Not logged in."
1002 msgstr "Não iniciou sessão."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:71
1005 msgid "Can't delete this notice."
1006 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:103
1009 msgid ""
1010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "be undone."
1012 msgstr ""
1013 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1014 "desfeita."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1017 msgid "Delete notice"
1018 msgstr "Apagar nota"
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:144
1021 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1022 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:145
1025 msgid "Do not delete this notice"
1026 msgstr "Não apagar esta nota"
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1029 msgid "Delete this notice"
1030 msgstr "Apagar esta nota"
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:67
1033 msgid "You cannot delete users."
1034 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:74
1037 msgid "You can only delete local users."
1038 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1041 msgid "Delete user"
1042 msgstr "Apagar utilizador"
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:136
1045 msgid ""
1046 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1047 "the user from the database, without a backup."
1048 msgstr ""
1049 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1050 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1051
1052 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1053 msgid "Delete this user"
1054 msgstr "Apagar este utilizador"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1057 #: lib/groupnav.php:119
1058 msgid "Design"
1059 msgstr "Estilo"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:73
1062 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1063 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:275
1066 msgid "Invalid logo URL."
1067 msgstr "URL do logotipo inválida."
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:279
1070 #, php-format
1071 msgid "Theme not available: %s"
1072 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:375
1075 msgid "Change logo"
1076 msgstr "Alterar logotipo"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:380
1079 msgid "Site logo"
1080 msgstr "Logotipo do site"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:387
1083 msgid "Change theme"
1084 msgstr "Alterar tema"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:404
1087 msgid "Site theme"
1088 msgstr "Tema do site"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1091 msgid "Theme for the site."
1092 msgstr "O tema para o site."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1095 msgid "Change background image"
1096 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1099 #: lib/designsettings.php:178
1100 msgid "Background"
1101 msgstr "Fundo"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:427
1104 #, php-format
1105 msgid ""
1106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "$s."
1108 msgstr ""
1109 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1110 "é %1$s."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1113 msgid "On"
1114 msgstr "Ligar"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1117 msgid "Off"
1118 msgstr "Desligar"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1121 msgid "Turn background image on or off."
1122 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1125 msgid "Tile background image"
1126 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1129 msgid "Change colours"
1130 msgstr "Alterar cores"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1133 msgid "Content"
1134 msgstr "Conteúdo"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1137 msgid "Sidebar"
1138 msgstr "Barra"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1141 msgid "Text"
1142 msgstr "Texto"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1145 msgid "Links"
1146 msgstr "Ligações"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1149 msgid "Use defaults"
1150 msgstr "Usar predefinições"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1153 msgid "Restore default designs"
1154 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1157 msgid "Reset back to default"
1158 msgstr "Repor predefinição"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1161 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1162 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1163 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1165 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1166 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1167 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1168 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1169 msgid "Save"
1170 msgstr "Gravar"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1173 msgid "Save design"
1174 msgstr "Gravar o estilo"
1175
1176 #: actions/disfavor.php:81
1177 msgid "This notice is not a favorite!"
1178 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1179
1180 #: actions/disfavor.php:94
1181 msgid "Add to favorites"
1182 msgstr "Adicionar às favoritas"
1183
1184 #: actions/doc.php:158
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "No such document \"%s\""
1187 msgstr "Documento não encontrado."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:54
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Edit Application"
1192 msgstr "Outras opções"
1193
1194 #: actions/editapplication.php:66
1195 #, fuzzy
1196 msgid "You must be logged in to edit an application."
1197 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1200 #: actions/showapplication.php:87
1201 #, fuzzy
1202 msgid "No such application."
1203 msgstr "Nota não encontrada."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:161
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Use this form to edit your application."
1208 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Name is required."
1213 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1218 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Name already in use. Try another one."
1223 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Description is required."
1228 msgstr "Descrição"
1229
1230 #: actions/editapplication.php:194
1231 msgid "Source URL is too long."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Source URL is not valid."
1237 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1240 msgid "Organization is required."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1246 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1249 msgid "Organization homepage is required."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1253 msgid "Callback is too long."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Callback URL is not valid."
1259 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:258
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Could not update application."
1264 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:56
1267 #, php-format
1268 msgid "Edit %s group"
1269 msgstr "Editar grupo %s"
1270
1271 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1272 msgid "You must be logged in to create a group."
1273 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1276 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1277 msgid "You must be an admin to edit the group."
1278 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:158
1281 msgid "Use this form to edit the group."
1282 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1285 #, php-format
1286 msgid "description is too long (max %d chars)."
1287 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:258
1290 msgid "Could not update group."
1291 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1294 msgid "Could not create aliases."
1295 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:280
1298 msgid "Options saved."
1299 msgstr "Opções gravadas."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:60
1302 msgid "Email settings"
1303 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:71
1306 #, php-format
1307 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1308 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1311 #: actions/smssettings.php:104
1312 msgid "Address"
1313 msgstr "Endereço"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:105
1316 msgid "Current confirmed email address."
1317 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1320 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1321 #: actions/smssettings.php:158
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "Remover"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:113
1326 msgid ""
1327 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1328 "a message with further instructions."
1329 msgstr ""
1330 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1331 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1334 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1335 #: lib/applicationeditform.php:332
1336 msgid "Cancel"
1337 msgstr "Cancelar"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:121
1340 msgid "Email address"
1341 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:123
1344 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1345 msgstr ""
1346 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1350 msgid "Add"
1351 msgstr "Adicionar"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Correio recebido"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1359 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1362 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1363 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1366 msgid "New"
1367 msgstr "Novo"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1370 #: actions/smssettings.php:169
1371 msgid "Preferences"
1372 msgstr "Preferências"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:158
1375 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1376 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:163
1379 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1380 msgstr ""
1381 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1382 "favoritas."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:169
1385 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1386 msgstr ""
1387 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:174
1390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1391 msgstr ""
1392 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:179
1395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1396 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:185
1399 msgid "I want to post notices by email."
1400 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:191
1403 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1404 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1407 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1408 msgid "Preferences saved."
1409 msgstr "Preferências gravadas."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:320
1412 msgid "No email address."
1413 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:327
1416 msgid "Cannot normalize that email address"
1417 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1420 #: actions/siteadminpanel.php:144
1421 msgid "Not a valid email address."
1422 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:334
1425 msgid "That is already your email address."
1426 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:337
1429 msgid "That email address already belongs to another user."
1430 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1433 #: actions/smssettings.php:337
1434 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1435 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:359
1438 msgid ""
1439 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1440 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1441 msgstr ""
1442 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1443 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1444 "respectivas instruções de utilização."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1447 #: actions/smssettings.php:370
1448 msgid "No pending confirmation to cancel."
1449 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1452 msgid "That is the wrong IM address."
1453 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1456 #: actions/smssettings.php:386
1457 msgid "Confirmation cancelled."
1458 msgstr "Confirmação cancelada."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:413
1461 msgid "That is not your email address."
1462 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1465 #: actions/smssettings.php:425
1466 msgid "The address was removed."
1467 msgstr "O endereço foi removido."
1468
1469 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1470 msgid "No incoming email address."
1471 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1472
1473 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1474 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1475 msgid "Couldn't update user record."
1476 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1477
1478 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1479 msgid "Incoming email address removed."
1480 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1481
1482 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1483 msgid "New incoming email address added."
1484 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1485
1486 #: actions/favor.php:79
1487 msgid "This notice is already a favorite!"
1488 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1489
1490 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1491 msgid "Disfavor favorite"
1492 msgstr "Retirar das favoritas"
1493
1494 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1495 #: lib/publicgroupnav.php:93
1496 msgid "Popular notices"
1497 msgstr "Notas populares"
1498
1499 #: actions/favorited.php:67
1500 #, php-format
1501 msgid "Popular notices, page %d"
1502 msgstr "Notas populares, página %d"
1503
1504 #: actions/favorited.php:79
1505 msgid "The most popular notices on the site right now."
1506 msgstr "As notas mais populares agora."
1507
1508 #: actions/favorited.php:150
1509 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1510 msgstr ""
1511 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1512
1513 #: actions/favorited.php:153
1514 msgid ""
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1517 msgstr ""
1518 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1519 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1520
1521 #: actions/favorited.php:156
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1525 "notice to your favorites!"
1526 msgstr ""
1527 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1528 "uma nota às favoritas!"
1529
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1532 #, php-format
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "Notas favoritas de %s"
1535
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1537 #, php-format
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1540
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Utilizadores em destaque"
1545
1546 #: actions/featured.php:71
1547 #, php-format
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1550
1551 #: actions/featured.php:99
1552 #, php-format
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1555
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Sem identificação de nota."
1559
1560 #: actions/file.php:38
1561 msgid "No notice."
1562 msgstr "Sem nota."
1563
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Sem anexos."
1567
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "Sem anexos carregados."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "Não tem autorização."
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1593 msgid "Could not convert request token to access token."
1594 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1595
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1597 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1598 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1599
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1601 msgid "Error updating remote profile"
1602 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1603
1604 #: actions/getfile.php:79
1605 msgid "No such file."
1606 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1607
1608 #: actions/getfile.php:83
1609 msgid "Cannot read file."
1610 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1611
1612 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Invalid role."
1615 msgstr "Tamanho inválido."
1616
1617 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: actions/grantrole.php:75
1622 #, fuzzy
1623 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1624 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1625
1626 #: actions/grantrole.php:82
1627 #, fuzzy
1628 msgid "User already has this role."
1629 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1632 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1633 #: lib/profileformaction.php:70
1634 msgid "No profile specified."
1635 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1638 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1639 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1640 msgid "No profile with that ID."
1641 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1642
1643 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1644 #: actions/makeadmin.php:81
1645 msgid "No group specified."
1646 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:91
1649 msgid "Only an admin can block group members."
1650 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:95
1653 msgid "User is already blocked from group."
1654 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:100
1657 msgid "User is not a member of group."
1658 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1659
1660 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1661 msgid "Block user from group"
1662 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1663
1664 #: actions/groupblock.php:160
1665 #, php-format
1666 msgid ""
1667 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1668 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1669 "the group in the future."
1670 msgstr ""
1671 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1672 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1673 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1674
1675 #: actions/groupblock.php:176
1676 msgid "Do not block this user from this group"
1677 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1678
1679 #: actions/groupblock.php:177
1680 msgid "Block this user from this group"
1681 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1682
1683 #: actions/groupblock.php:194
1684 msgid "Database error blocking user from group."
1685 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1686
1687 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1688 msgid "No ID."
1689 msgstr "Sem ID."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1692 msgid "You must be logged in to edit a group."
1693 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1696 msgid "Group design"
1697 msgstr "Estilo do grupo"
1698
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1700 msgid ""
1701 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1702 "palette of your choice."
1703 msgstr ""
1704 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1705 "cores à sua escolha."
1706
1707 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1708 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1709 msgid "Couldn't update your design."
1710 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1711
1712 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1713 msgid "Design preferences saved."
1714 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1717 msgid "Group logo"
1718 msgstr "Logotipo do grupo"
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:153
1721 #, php-format
1722 msgid ""
1723 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1724 msgstr ""
1725 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1726 "ficheiro é %s."
1727
1728 #: actions/grouplogo.php:181
1729 msgid "User without matching profile."
1730 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1731
1732 #: actions/grouplogo.php:365
1733 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1734 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1735
1736 #: actions/grouplogo.php:399
1737 msgid "Logo updated."
1738 msgstr "Logotipo actualizado."
1739
1740 #: actions/grouplogo.php:401
1741 msgid "Failed updating logo."
1742 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1745 #, php-format
1746 msgid "%s group members"
1747 msgstr "Membros do grupo %s"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:103
1750 #, php-format
1751 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1752 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:118
1755 msgid "A list of the users in this group."
1756 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1759 msgid "Admin"
1760 msgstr "Gestor"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1763 msgid "Block"
1764 msgstr "Bloquear"
1765
1766 #: actions/groupmembers.php:483
1767 msgid "Make user an admin of the group"
1768 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1769
1770 #: actions/groupmembers.php:515
1771 msgid "Make Admin"
1772 msgstr "Tornar Gestor"
1773
1774 #: actions/groupmembers.php:515
1775 msgid "Make this user an admin"
1776 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1777
1778 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1779 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1780 #, php-format
1781 msgid "%s timeline"
1782 msgstr "Notas de %s"
1783
1784 #: actions/grouprss.php:140
1785 #, php-format
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1788
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1791 msgid "Groups"
1792 msgstr "Grupos"
1793
1794 #: actions/groups.php:64
1795 #, php-format
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1798
1799 #: actions/groups.php:90
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 "%%%%)"
1807 msgstr ""
1808 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1809 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1810 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1811 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1812 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1813
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Criar um grupo novo"
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1823 msgstr ""
1824 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1825 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Pesquisa de grupos"
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1833 msgid "No results."
1834 msgstr "Sem resultados."
1835
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1841 msgstr ""
1842 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1843 "você mesmo."
1844
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1850 msgstr ""
1851 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1852 "newgroup%%) você mesmo!"
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1861
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:59
1867 msgid "IM settings"
1868 msgstr "Configurações do IM"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:70
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1875 msgstr ""
1876 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1877 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "MI não está disponível."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:114
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 msgstr ""
1893 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1894 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1895 "amigos?)"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgid "IM address"
1899 msgstr "Endereço IM"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:126
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 msgstr ""
1907 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1908 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1909 "MI ou no GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1934
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Jabber ID não é válido"
1938
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:327
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1952 msgstr ""
1953 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1954 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1955
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1959
1960 #: actions/inbox.php:59
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1964
1965 #: actions/inbox.php:62
1966 #, php-format
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1969
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1972 msgstr ""
1973 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1974 "recebeu."
1975
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "Convites foram desabilitados."
1979
1980 #: actions/invite.php:41
1981 #, php-format
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1983 msgstr ""
1984 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1985 "site %s."
1986
1987 #: actions/invite.php:72
1988 #, php-format
1989 msgid "Invalid email address: %s"
1990 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1991
1992 #: actions/invite.php:110
1993 msgid "Invitation(s) sent"
1994 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1995
1996 #: actions/invite.php:112
1997 msgid "Invite new users"
1998 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1999
2000 #: actions/invite.php:128
2001 msgid "You are already subscribed to these users:"
2002 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2003
2004 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2005 #, php-format
2006 msgid "%1$s (%2$s)"
2007 msgstr "%1$s (%2$s)"
2008
2009 #: actions/invite.php:136
2010 msgid ""
2011 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2012 msgstr ""
2013 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2014
2015 #: actions/invite.php:144
2016 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2017 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2018
2019 #: actions/invite.php:150
2020 msgid ""
2021 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2022 "on the site. Thanks for growing the community!"
2023 msgstr ""
2024 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2025 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2026
2027 #: actions/invite.php:162
2028 msgid ""
2029 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2030 msgstr ""
2031 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2032
2033 #: actions/invite.php:187
2034 msgid "Email addresses"
2035 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2036
2037 #: actions/invite.php:189
2038 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2039 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2040
2041 #: actions/invite.php:192
2042 msgid "Personal message"
2043 msgstr "Mensagem pessoal"
2044
2045 #: actions/invite.php:194
2046 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2047 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2048
2049 #. TRANS: Send button for inviting friends
2050 #: actions/invite.php:198
2051 #, fuzzy
2052 msgctxt "BUTTON"
2053 msgid "Send"
2054 msgstr "Enviar"
2055
2056 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2057 #: actions/invite.php:228
2058 #, php-format
2059 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2060 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2061
2062 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2063 #: actions/invite.php:231
2064 #, php-format
2065 msgid ""
2066 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2067 "\n"
2068 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2069 "you know and people who interest you.\n"
2070 "\n"
2071 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2072 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2073 "share your interests.\n"
2074 "\n"
2075 "%1$s said:\n"
2076 "\n"
2077 "%4$s\n"
2078 "\n"
2079 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2080 "\n"
2081 "%5$s\n"
2082 "\n"
2083 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2084 "invitation.\n"
2085 "\n"
2086 "%6$s\n"
2087 "\n"
2088 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2089 "time.\n"
2090 "\n"
2091 "Sincerely, %2$s\n"
2092 msgstr ""
2093 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2094 "\n"
2095 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2096 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2097 "\n"
2098 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2099 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2100 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2101 "\n"
2102 "%1$s disse:\n"
2103 "\n"
2104 "%4$s\n"
2105 "\n"
2106 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2107 "\n"
2108 "%5$s\n"
2109 "\n"
2110 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2111 "este convite.\n"
2112 "\n"
2113 "%6$s\n"
2114 "\n"
2115 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2116 "\n"
2117 "Sinceramente, %2$s\n"
2118
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2122
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2124 #, fuzzy
2125 msgid "No nickname or ID."
2126 msgstr "Nenhuma utilizador."
2127
2128 #: actions/joingroup.php:141
2129 #, php-format
2130 msgid "%1$s joined group %2$s"
2131 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2132
2133 #: actions/leavegroup.php:60
2134 msgid "You must be logged in to leave a group."
2135 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2136
2137 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2138 msgid "You are not a member of that group."
2139 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2140
2141 #: actions/leavegroup.php:137
2142 #, php-format
2143 msgid "%1$s left group %2$s"
2144 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2145
2146 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2147 msgid "Already logged in."
2148 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2149
2150 #: actions/login.php:126
2151 msgid "Incorrect username or password."
2152 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2153
2154 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2155 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2156 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2157
2158 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2159 msgid "Login"
2160 msgstr "Entrar"
2161
2162 #: actions/login.php:227
2163 msgid "Login to site"
2164 msgstr "Iniciar sessão no site"
2165
2166 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2167 msgid "Remember me"
2168 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2169
2170 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2172 msgstr ""
2173 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2174 "partilhados!"
2175
2176 #: actions/login.php:247
2177 msgid "Lost or forgotten password?"
2178 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2179
2180 #: actions/login.php:266
2181 msgid ""
2182 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2183 "changing your settings."
2184 msgstr ""
2185 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2186 "senha antes de alterar as configurações."
2187
2188 #: actions/login.php:270
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2192 "(%%action.register%%) a new account."
2193 msgstr ""
2194 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2195 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2196
2197 #: actions/makeadmin.php:92
2198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2199 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:96
2202 #, php-format
2203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2204 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2205
2206 #: actions/makeadmin.php:133
2207 #, php-format
2208 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2209 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2210
2211 #: actions/makeadmin.php:146
2212 #, php-format
2213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2214 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2215
2216 #: actions/microsummary.php:69
2217 msgid "No current status"
2218 msgstr "Sem estado actual"
2219
2220 #: actions/newapplication.php:52
2221 #, fuzzy
2222 msgid "New Application"
2223 msgstr "Nota não encontrada."
2224
2225 #: actions/newapplication.php:64
2226 #, fuzzy
2227 msgid "You must be logged in to register an application."
2228 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2229
2230 #: actions/newapplication.php:143
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Use this form to register a new application."
2233 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2234
2235 #: actions/newapplication.php:176
2236 msgid "Source URL is required."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Could not create application."
2242 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2243
2244 #: actions/newgroup.php:53
2245 msgid "New group"
2246 msgstr "Grupo novo"
2247
2248 #: actions/newgroup.php:110
2249 msgid "Use this form to create a new group."
2250 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2251
2252 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2253 msgid "New message"
2254 msgstr "Mensagem nova"
2255
2256 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2257 msgid "You can't send a message to this user."
2258 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2261 #: lib/command.php:529
2262 msgid "No content!"
2263 msgstr "Sem conteúdo!"
2264
2265 #: actions/newmessage.php:158
2266 msgid "No recipient specified."
2267 msgstr "Não especificou um destinatário."
2268
2269 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2270 msgid ""
2271 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2272 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2273
2274 #: actions/newmessage.php:181
2275 msgid "Message sent"
2276 msgstr "Mensagem enviada"
2277
2278 #: actions/newmessage.php:185
2279 #, php-format
2280 msgid "Direct message to %s sent."
2281 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2282
2283 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2284 msgid "Ajax Error"
2285 msgstr "Erro do Ajax"
2286
2287 #: actions/newnotice.php:69
2288 msgid "New notice"
2289 msgstr "Nota nova"
2290
2291 #: actions/newnotice.php:217
2292 msgid "Notice posted"
2293 msgstr "Nota publicada"
2294
2295 #: actions/noticesearch.php:68
2296 #, php-format
2297 msgid ""
2298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2300 msgstr ""
2301 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2302 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:78
2305 msgid "Text search"
2306 msgstr "Pesquisa de texto"
2307
2308 #: actions/noticesearch.php:91
2309 #, php-format
2310 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2311 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2312
2313 #: actions/noticesearch.php:121
2314 #, php-format
2315 msgid ""
2316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2317 "status_textarea=%s)!"
2318 msgstr ""
2319 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2320 "status_textarea=%s)!"
2321
2322 #: actions/noticesearch.php:124
2323 #, php-format
2324 msgid ""
2325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2326 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2327 msgstr ""
2328 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2329 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2330
2331 #: actions/noticesearchrss.php:96
2332 #, php-format
2333 msgid "Updates with \"%s\""
2334 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2335
2336 #: actions/noticesearchrss.php:98
2337 #, php-format
2338 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2339 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2340
2341 #: actions/nudge.php:85
2342 msgid ""
2343 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2344 msgstr ""
2345 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2346 "endereço electrónico."
2347
2348 #: actions/nudge.php:94
2349 msgid "Nudge sent"
2350 msgstr "Toque enviado"
2351
2352 #: actions/nudge.php:97
2353 msgid "Nudge sent!"
2354 msgstr "Toque enviado!"
2355
2356 #: actions/oauthappssettings.php:59
2357 #, fuzzy
2358 msgid "You must be logged in to list your applications."
2359 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2360
2361 #: actions/oauthappssettings.php:74
2362 #, fuzzy
2363 msgid "OAuth applications"
2364 msgstr "Outras opções"
2365
2366 #: actions/oauthappssettings.php:85
2367 msgid "Applications you have registered"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: actions/oauthappssettings.php:135
2371 #, php-format
2372 msgid "You have not registered any applications yet."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2376 msgid "Connected applications"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2380 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2384 #, fuzzy
2385 msgid "You are not a user of that application."
2386 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2387
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2389 msgid "Unable to revoke access for app: "
2390 msgstr ""
2391
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2393 #, php-format
2394 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2398 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2399 msgstr ""
2400
2401 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2402 msgid "Notice has no profile"
2403 msgstr "Nota não tem perfil"
2404
2405 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2406 #, php-format
2407 msgid "%1$s's status on %2$s"
2408 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2409
2410 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2411 #: actions/oembed.php:158
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "content type %s not supported"
2414 msgstr "tipo de conteúdo "
2415
2416 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2417 #: actions/oembed.php:162
2418 #, php-format
2419 msgid "Only %s urls over plain http please"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2423 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2424 msgid "Not a supported data format."
2425 msgstr "Formato de dados não suportado."
2426
2427 #: actions/opensearch.php:64
2428 msgid "People Search"
2429 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2430
2431 #: actions/opensearch.php:67
2432 msgid "Notice Search"
2433 msgstr "Pesquisa de Notas"
2434
2435 #: actions/othersettings.php:60
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Other settings"
2438 msgstr "Outras Configurações"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:71
2441 msgid "Manage various other options."
2442 msgstr "Gerir várias outras opções."
2443
2444 #: actions/othersettings.php:108
2445 msgid " (free service)"
2446 msgstr " (serviço gratuito)"
2447
2448 #: actions/othersettings.php:116
2449 msgid "Shorten URLs with"
2450 msgstr "Encurtar URLs com"
2451
2452 #: actions/othersettings.php:117
2453 msgid "Automatic shortening service to use."
2454 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2455
2456 #: actions/othersettings.php:122
2457 msgid "View profile designs"
2458 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2459
2460 #: actions/othersettings.php:123
2461 msgid "Show or hide profile designs."
2462 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2463
2464 #: actions/othersettings.php:153
2465 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2466 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2467
2468 #: actions/otp.php:69
2469 #, fuzzy
2470 msgid "No user ID specified."
2471 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2472
2473 #: actions/otp.php:83
2474 #, fuzzy
2475 msgid "No login token specified."
2476 msgstr "Nota não foi especificada."
2477
2478 #: actions/otp.php:90
2479 #, fuzzy
2480 msgid "No login token requested."
2481 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2482
2483 #: actions/otp.php:95
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Invalid login token specified."
2486 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2487
2488 #: actions/otp.php:104
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Login token expired."
2491 msgstr "Iniciar sessão no site"
2492
2493 #: actions/outbox.php:58
2494 #, fuzzy, php-format
2495 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2496 msgstr "Caixa de saída de %s"
2497
2498 #: actions/outbox.php:61
2499 #, php-format
2500 msgid "Outbox for %s"
2501 msgstr "Caixa de saída de %s"
2502
2503 #: actions/outbox.php:116
2504 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2505 msgstr ""
2506 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:58
2509 msgid "Change password"
2510 msgstr "Modificar senha"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:69
2513 msgid "Change your password."
2514 msgstr "Modificar a sua senha."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2517 msgid "Password change"
2518 msgstr "Mudança da senha"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:104
2521 msgid "Old password"
2522 msgstr "Antiga"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2525 msgid "New password"
2526 msgstr "Nova"
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:109
2529 msgid "6 or more characters"
2530 msgstr "6 ou mais caracteres"
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2533 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2534 msgid "Confirm"
2535 msgstr "Confirmação"
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2538 msgid "Same as password above"
2539 msgstr "Repita a senha nova"
2540
2541 #: actions/passwordsettings.php:117
2542 msgid "Change"
2543 msgstr "Modificar"
2544
2545 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2546 msgid "Password must be 6 or more characters."
2547 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2548
2549 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2550 msgid "Passwords don't match."
2551 msgstr "Senhas não coincidem."
2552
2553 #: actions/passwordsettings.php:165
2554 msgid "Incorrect old password"
2555 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2556
2557 #: actions/passwordsettings.php:181
2558 msgid "Error saving user; invalid."
2559 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2560
2561 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2562 msgid "Can't save new password."
2563 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2564
2565 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2566 msgid "Password saved."
2567 msgstr "Senha gravada."
2568
2569 #. TRANS: Menu item for site administration
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2571 msgid "Paths"
2572 msgstr "Localizações"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2575 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2576 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2579 #, php-format
2580 msgid "Theme directory not readable: %s"
2581 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2584 #, php-format
2585 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2586 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2589 #, php-format
2590 msgid "Background directory not writable: %s"
2591 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2594 #, php-format
2595 msgid "Locales directory not readable: %s"
2596 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2599 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2600 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2603 msgid "Site"
2604 msgstr "Site"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2607 msgid "Server"
2608 msgstr "Servidor"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2611 msgid "Site's server hostname."
2612 msgstr "Nome do servidor do site."
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2615 msgid "Path"
2616 msgstr "Localização"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2619 msgid "Site path"
2620 msgstr "Localização do site"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2623 msgid "Path to locales"
2624 msgstr "Localização de idiomas"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2627 msgid "Directory path to locales"
2628 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2631 msgid "Fancy URLs"
2632 msgstr "URLs bonitas"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2635 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2636 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2639 msgid "Theme"
2640 msgstr "Tema"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2643 msgid "Theme server"
2644 msgstr "Servidor do tema"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2647 msgid "Theme path"
2648 msgstr "Localização do tema"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2651 msgid "Theme directory"
2652 msgstr "Directório do tema"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2655 msgid "Avatars"
2656 msgstr "Avatares"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2659 msgid "Avatar server"
2660 msgstr "Servidor do avatar"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2663 msgid "Avatar path"
2664 msgstr "Localização do avatar"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2667 msgid "Avatar directory"
2668 msgstr "Directório do avatar"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2671 msgid "Backgrounds"
2672 msgstr "Fundos"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2675 msgid "Background server"
2676 msgstr "Servidor de fundos"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2679 msgid "Background path"
2680 msgstr "Localização dos fundos"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2683 msgid "Background directory"
2684 msgstr "Directório dos fundos"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2687 msgid "SSL"
2688 msgstr "SSL"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2691 msgid "Never"
2692 msgstr "Nunca"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2695 msgid "Sometimes"
2696 msgstr "Às vezes"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2699 msgid "Always"
2700 msgstr "Sempre"
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2703 msgid "Use SSL"
2704 msgstr "Usar SSL"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2707 msgid "When to use SSL"
2708 msgstr "Quando usar SSL"
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2711 msgid "SSL server"
2712 msgstr "Servidor SSL"
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2715 msgid "Server to direct SSL requests to"
2716 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2719 msgid "Save paths"
2720 msgstr "Gravar localizações"
2721
2722 #: actions/peoplesearch.php:52
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2726 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2727 msgstr ""
2728 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2729 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2730 "separados por espaços."
2731
2732 #: actions/peoplesearch.php:58
2733 msgid "People search"
2734 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2735
2736 #: actions/peopletag.php:68
2737 #, php-format
2738 msgid "Not a valid people tag: %s"
2739 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2740
2741 #: actions/peopletag.php:142
2742 #, php-format
2743 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2744 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2745
2746 #: actions/postnotice.php:95
2747 msgid "Invalid notice content"
2748 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2749
2750 #: actions/postnotice.php:101
2751 #, php-format
2752 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2753 msgstr ""
2754 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:60
2757 msgid "Profile settings"
2758 msgstr "Configurações do perfil"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:71
2761 msgid ""
2762 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2763 msgstr ""
2764 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2765 "saibam mais sobre si."
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:99
2768 msgid "Profile information"
2769 msgstr "Informação do perfil"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2772 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2773 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2776 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2777 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2778 msgid "Full name"
2779 msgstr "Nome completo"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2782 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2783 msgid "Homepage"
2784 msgstr "Página pessoal"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2787 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2788 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2791 #, php-format
2792 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2793 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2796 msgid "Describe yourself and your interests"
2797 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2800 msgid "Bio"
2801 msgstr "Biografia"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2804 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2805 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2806 #: lib/userprofile.php:165
2807 msgid "Location"
2808 msgstr "Localidade"
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2811 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2812 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:138
2815 msgid "Share my current location when posting notices"
2816 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2819 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2820 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2821 msgid "Tags"
2822 msgstr "Categorias"
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:147
2825 msgid ""
2826 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2827 msgstr ""
2828 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2829 "espaços"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:151
2832 msgid "Language"
2833 msgstr "Idioma"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:152
2836 msgid "Preferred language"
2837 msgstr "Idioma preferido"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:161
2840 msgid "Timezone"
2841 msgstr "Fuso horário"
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:162
2844 msgid "What timezone are you normally in?"
2845 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:167
2848 msgid ""
2849 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2850 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2853 #, php-format
2854 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2855 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2858 msgid "Timezone not selected."
2859 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:241
2862 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2863 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2864
2865 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2866 #, php-format
2867 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2868 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:306
2871 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2872 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:363
2875 msgid "Couldn't save location prefs."
2876 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:375
2879 msgid "Couldn't save profile."
2880 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2881
2882 #: actions/profilesettings.php:383
2883 msgid "Couldn't save tags."
2884 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2885
2886 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2887 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2888 msgid "Settings saved."
2889 msgstr "Configurações gravadas."
2890
2891 #: actions/public.php:83
2892 #, php-format
2893 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2894 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2895
2896 #: actions/public.php:92
2897 msgid "Could not retrieve public stream."
2898 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2899
2900 #: actions/public.php:130
2901 #, php-format
2902 msgid "Public timeline, page %d"
2903 msgstr "Notas públicas, página %d"
2904
2905 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2906 msgid "Public timeline"
2907 msgstr "Notas públicas"
2908
2909 #: actions/public.php:160
2910 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2911 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2912
2913 #: actions/public.php:164
2914 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2915 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2916
2917 #: actions/public.php:168
2918 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2919 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2920
2921 #: actions/public.php:188
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2925 "yet."
2926 msgstr ""
2927 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2928 "ainda."
2929
2930 #: actions/public.php:191
2931 msgid "Be the first to post!"
2932 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2933
2934 #: actions/public.php:195
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2938 msgstr ""
2939 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2940 "publicar!"
2941
2942 #: actions/public.php:242
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2946 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2947 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2948 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2949 msgstr ""
2950 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2952 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2953 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2954
2955 #: actions/public.php:247
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2959 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2960 "tool."
2961 msgstr ""
2962 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2964 "[StatusNet](http://status.net/)."
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:57
2967 msgid "Public tag cloud"
2968 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2969
2970 #: actions/publictagcloud.php:63
2971 #, php-format
2972 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2973 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2974
2975 #: actions/publictagcloud.php:69
2976 #, php-format
2977 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2978 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2979
2980 #: actions/publictagcloud.php:72
2981 msgid "Be the first to post one!"
2982 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2983
2984 #: actions/publictagcloud.php:75
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2988 "one!"
2989 msgstr ""
2990 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2991 "publicar uma!"
2992
2993 #: actions/publictagcloud.php:134
2994 msgid "Tag cloud"
2995 msgstr "Nuvem de categorias"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:36
2998 msgid "You are already logged in!"
2999 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:62
3002 msgid "No such recovery code."
3003 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:66
3006 msgid "Not a recovery code."
3007 msgstr "Não é um código de recuperação."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:73
3010 msgid "Recovery code for unknown user."
3011 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:86
3014 msgid "Error with confirmation code."
3015 msgstr "Erro no código de confirmação."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:97
3018 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3019 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:111
3022 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3023 msgstr ""
3024 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3025 "confirmado."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:152
3028 msgid ""
3029 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3030 "the email address you have stored in your account."
3031 msgstr ""
3032 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3033 "correio electrónico registado na sua conta."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:158
3036 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3037 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:188
3040 msgid "Password recovery"
3041 msgstr "Recuperação da senha"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:191
3044 msgid "Nickname or email address"
3045 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:193
3048 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3049 msgstr ""
3050 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3053 msgid "Recover"
3054 msgstr "Recuperar"
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:208
3057 msgid "Reset password"
3058 msgstr "Reiniciar senha"
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:209
3061 msgid "Recover password"
3062 msgstr "Recuperar senha"
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3065 msgid "Password recovery requested"
3066 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:213
3069 msgid "Unknown action"
3070 msgstr "Acção desconhecida"
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:236
3073 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3074 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:243
3077 msgid "Reset"
3078 msgstr "Reiniciar"
3079
3080 #: actions/recoverpassword.php:252
3081 msgid "Enter a nickname or email address."
3082 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3083
3084 #: actions/recoverpassword.php:282
3085 msgid "No user with that email address or username."
3086 msgstr ""
3087 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:299
3090 msgid "No registered email address for that user."
3091 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:313
3094 msgid "Error saving address confirmation."
3095 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:338
3098 msgid ""
3099 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3100 "address registered to your account."
3101 msgstr ""
3102 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3103 "electrónico registado na sua conta."
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:357
3106 msgid "Unexpected password reset."
3107 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3108
3109 #: actions/recoverpassword.php:365
3110 msgid "Password must be 6 chars or more."
3111 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3112
3113 #: actions/recoverpassword.php:369
3114 msgid "Password and confirmation do not match."
3115 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3116
3117 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3118 msgid "Error setting user."
3119 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3120
3121 #: actions/recoverpassword.php:395
3122 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3123 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3124
3125 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3126 msgid "Sorry, only invited people can register."
3127 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3128
3129 #: actions/register.php:92
3130 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3131 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3132
3133 #: actions/register.php:112
3134 msgid "Registration successful"
3135 msgstr "Registo efectuado"
3136
3137 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3138 msgid "Register"
3139 msgstr "Registar"
3140
3141 #: actions/register.php:135
3142 msgid "Registration not allowed."
3143 msgstr "Registo não é permitido."
3144
3145 #: actions/register.php:198
3146 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3147 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3148
3149 #: actions/register.php:212
3150 msgid "Email address already exists."
3151 msgstr "Correio electrónico já existe."
3152
3153 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3154 msgid "Invalid username or password."
3155 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3156
3157 #: actions/register.php:343
3158 msgid ""
3159 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3160 "link up to friends and colleagues. "
3161 msgstr ""
3162 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3163 "ligar-se a amigos e colegas. "
3164
3165 #: actions/register.php:425
3166 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3167 msgstr ""
3168 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3169
3170 #: actions/register.php:430
3171 msgid "6 or more characters. Required."
3172 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3173
3174 #: actions/register.php:434
3175 msgid "Same as password above. Required."
3176 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3177
3178 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3180 msgid "Email"
3181 msgstr "Correio"
3182
3183 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3185 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3186
3187 #: actions/register.php:450
3188 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3189 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3190
3191 #: actions/register.php:494
3192 #, fuzzy, php-format
3193 msgid ""
3194 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3195 "email address, IM address, and phone number."
3196 msgstr ""
3197 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3198 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3199
3200 #: actions/register.php:542
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3204 "want to...\n"
3205 "\n"
3206 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3207 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3208 "notices through instant messages.\n"
3209 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3210 "share your interests. \n"
3211 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3212 "others more about you. \n"
3213 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3214 "missed. \n"
3215 "\n"
3216 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3217 msgstr ""
3218 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3219 "pode...\n"
3220 "\n"
3221 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3222 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3223 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3224 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3225 "partilhem os seus interesses. \n"
3226 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3227 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3228 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3229 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3230 "\n"
3231 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3232
3233 #: actions/register.php:566
3234 msgid ""
3235 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3236 "to confirm your email address.)"
3237 msgstr ""
3238 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3239 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:98
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3245 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3246 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3247 msgstr ""
3248 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3249 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3250 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3251 "perfil lá."
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:112
3254 msgid "Remote subscribe"
3255 msgstr "Subscrição remota"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:124
3258 msgid "Subscribe to a remote user"
3259 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:129
3262 msgid "User nickname"
3263 msgstr "Nome do utilizador"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:130
3266 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3267 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:133
3270 msgid "Profile URL"
3271 msgstr "URL do perfil"
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:134
3274 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3275 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3278 #: lib/userprofile.php:406
3279 msgid "Subscribe"
3280 msgstr "Subscrever"
3281
3282 #: actions/remotesubscribe.php:159
3283 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3284 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3285
3286 #: actions/remotesubscribe.php:168
3287 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3288 msgstr ""
3289 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3290 "XRDS inválido)."
3291
3292 #: actions/remotesubscribe.php:176
3293 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3294 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3295
3296 #: actions/remotesubscribe.php:183
3297 msgid "Couldn’t get a request token."
3298 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3299
3300 #: actions/repeat.php:57
3301 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3302 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3303
3304 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3305 msgid "No notice specified."
3306 msgstr "Nota não foi especificada."
3307
3308 #: actions/repeat.php:76
3309 msgid "You can't repeat your own notice."
3310 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3311
3312 #: actions/repeat.php:90
3313 msgid "You already repeated that notice."
3314 msgstr "Já repetiu essa nota."
3315
3316 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3317 msgid "Repeated"
3318 msgstr "Repetida"
3319
3320 #: actions/repeat.php:119
3321 msgid "Repeated!"
3322 msgstr "Repetida!"
3323
3324 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3325 #: lib/personalgroupnav.php:105
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies to %s"
3328 msgstr "Respostas a %s"
3329
3330 #: actions/replies.php:128
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3333 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3334
3335 #: actions/replies.php:145
3336 #, php-format
3337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3338 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3339
3340 #: actions/replies.php:152
3341 #, php-format
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3344
3345 #: actions/replies.php:159
3346 #, php-format
3347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3348 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3349
3350 #: actions/replies.php:199
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3354 "notice to his attention yet."
3355 msgstr ""
3356 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3357 "resposta."
3358
3359 #: actions/replies.php:204
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3363 "[join groups](%%action.groups%%)."
3364 msgstr ""
3365 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3366 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3367
3368 #: actions/replies.php:206
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3372 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3373 msgstr ""
3374 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3375 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3376
3377 #: actions/repliesrss.php:72
3378 #, php-format
3379 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3380 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3381
3382 #: actions/revokerole.php:75
3383 #, fuzzy
3384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3385 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3386
3387 #: actions/revokerole.php:82
3388 #, fuzzy
3389 msgid "User doesn't have this role."
3390 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3391
3392 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3393 msgid "StatusNet"
3394 msgstr "StatusNet"
3395
3396 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3397 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3398 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3399
3400 #: actions/sandbox.php:72
3401 msgid "User is already sandboxed."
3402 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3403
3404 #. TRANS: Menu item for site administration
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3406 #: lib/adminpanelaction.php:390
3407 msgid "Sessions"
3408 msgstr "Sessões"
3409
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3413 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3414
3415 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3416 msgid "Handle sessions"
3417 msgstr "Gerir sessões"
3418
3419 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3420 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3421 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3422
3423 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3424 msgid "Session debugging"
3425 msgstr "Depuração de sessões"
3426
3427 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3428 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3429 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3430
3431 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3432 #: actions/useradminpanel.php:294
3433 msgid "Save site settings"
3434 msgstr "Gravar configurações do site"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:82
3437 #, fuzzy
3438 msgid "You must be logged in to view an application."
3439 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3440
3441 #: actions/showapplication.php:157
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Application profile"
3444 msgstr "Nota não tem perfil"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3447 msgid "Icon"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3451 #: lib/applicationeditform.php:195
3452 msgid "Name"
3453 msgstr "Nome"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Organization"
3458 msgstr "Paginação"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3461 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3462 msgid "Description"
3463 msgstr "Descrição"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3466 #: lib/profileaction.php:187
3467 msgid "Statistics"
3468 msgstr "Estatísticas"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:203
3471 #, php-format
3472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: actions/showapplication.php:213
3476 msgid "Application actions"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: actions/showapplication.php:236
3480 msgid "Reset key & secret"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: actions/showapplication.php:261
3484 msgid "Application info"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: actions/showapplication.php:263
3488 msgid "Consumer key"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: actions/showapplication.php:268
3492 msgid "Consumer secret"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: actions/showapplication.php:273
3496 msgid "Request token URL"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: actions/showapplication.php:278
3500 msgid "Access token URL"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: actions/showapplication.php:283
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Authorize URL"
3506 msgstr "Autor"
3507
3508 #: actions/showapplication.php:288
3509 msgid ""
3510 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3511 "signature method."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: actions/showapplication.php:309
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3517 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3518
3519 #: actions/showfavorites.php:79
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3522 msgstr "Notas favoritas de %s"
3523
3524 #: actions/showfavorites.php:132
3525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3526 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3527
3528 #: actions/showfavorites.php:171
3529 #, php-format
3530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3532
3533 #: actions/showfavorites.php:178
3534 #, php-format
3535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:185
3539 #, php-format
3540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3541 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:206
3544 msgid ""
3545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3547 msgstr ""
3548 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3549 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3550 "relevância."
3551
3552 #: actions/showfavorites.php:208
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3556 "they would add to their favorites :)"
3557 msgstr ""
3558 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3559 "que mude este estado de coisas :)"
3560
3561 #: actions/showfavorites.php:212
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3565 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3566 "would add to their favorites :)"
3567 msgstr ""
3568 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3569 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3570 "estado de coisas :)"
3571
3572 #: actions/showfavorites.php:243
3573 msgid "This is a way to share what you like."
3574 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3575
3576 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3577 #, php-format
3578 msgid "%s group"
3579 msgstr "Grupo %s"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:84
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "%1$s group, page %2$d"
3584 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:227
3587 msgid "Group profile"
3588 msgstr "Perfil do grupo"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3591 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3592 msgid "URL"
3593 msgstr "URL"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3596 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3597 msgid "Note"
3598 msgstr "Anotação"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3601 msgid "Aliases"
3602 msgstr "Sinónimos"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:302
3605 msgid "Group actions"
3606 msgstr "Acções do grupo"
3607
3608 #: actions/showgroup.php:338
3609 #, php-format
3610 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3611 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3612
3613 #: actions/showgroup.php:344
3614 #, php-format
3615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3616 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:350
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3621 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:355
3624 #, php-format
3625 msgid "FOAF for %s group"
3626 msgstr "FOAF do grupo %s"
3627
3628 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3629 msgid "Members"
3630 msgstr "Membros"
3631
3632 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3633 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3634 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3635 msgid "(None)"
3636 msgstr "(Nenhum)"
3637
3638 #: actions/showgroup.php:404
3639 msgid "All members"
3640 msgstr "Todos os membros"
3641
3642 #: actions/showgroup.php:447
3643 msgid "Created"
3644 msgstr "Criado"
3645
3646 #: actions/showgroup.php:463
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3654 msgstr ""
3655 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3656 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3657 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3658 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3659 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3660 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3661
3662 #: actions/showgroup.php:469
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3668 "their life and interests. "
3669 msgstr ""
3670 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3671 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3672 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3673 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3674
3675 #: actions/showgroup.php:497
3676 msgid "Admins"
3677 msgstr "Gestores"
3678
3679 #: actions/showmessage.php:81
3680 msgid "No such message."
3681 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3682
3683 #: actions/showmessage.php:98
3684 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3685 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3686
3687 #: actions/showmessage.php:108
3688 #, php-format
3689 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3690 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3691
3692 #: actions/showmessage.php:113
3693 #, php-format
3694 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3695 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3696
3697 #: actions/shownotice.php:90
3698 msgid "Notice deleted."
3699 msgstr "Avatar actualizado."
3700
3701 #: actions/showstream.php:73
3702 #, php-format
3703 msgid " tagged %s"
3704 msgstr "  categorizou %s"
3705
3706 #: actions/showstream.php:79
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "%1$s, page %2$d"
3709 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3710
3711 #: actions/showstream.php:122
3712 #, php-format
3713 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3715
3716 #: actions/showstream.php:129
3717 #, php-format
3718 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3719 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3720
3721 #: actions/showstream.php:136
3722 #, php-format
3723 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3724 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3725
3726 #: actions/showstream.php:143
3727 #, php-format
3728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3729 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3730
3731 #: actions/showstream.php:148
3732 #, php-format
3733 msgid "FOAF for %s"
3734 msgstr "FOAF para %s"
3735
3736 #: actions/showstream.php:200
3737 #, php-format
3738 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3739 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3740
3741 #: actions/showstream.php:205
3742 msgid ""
3743 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3744 "would be a good time to start :)"
3745 msgstr ""
3746 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3747 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3748
3749 #: actions/showstream.php:207
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3753 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3754 msgstr ""
3755 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3756 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3757
3758 #: actions/showstream.php:243
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3764 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3765 msgstr ""
3766 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3767 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3768 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3769 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3770 "doc.help%%))"
3771
3772 #: actions/showstream.php:248
3773 #, php-format
3774 msgid ""
3775 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3778 msgstr ""
3779 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3780 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3781 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3782
3783 #: actions/showstream.php:305
3784 #, php-format
3785 msgid "Repeat of %s"
3786 msgstr "Repetições de %s"
3787
3788 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3789 msgid "You cannot silence users on this site."
3790 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3791
3792 #: actions/silence.php:72
3793 msgid "User is already silenced."
3794 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:69
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3799 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:133
3802 msgid "Site name must have non-zero length."
3803 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:141
3806 msgid "You must have a valid contact email address."
3807 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:159
3810 #, php-format
3811 msgid "Unknown language \"%s\"."
3812 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:165
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3817 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:171
3820 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3821 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:221
3824 msgid "General"
3825 msgstr "Geral"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:224
3828 msgid "Site name"
3829 msgstr "Nome do site"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:225
3832 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3833 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:229
3836 msgid "Brought by"
3837 msgstr "Disponibilizado por"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:230
3840 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3841 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:234
3844 msgid "Brought by URL"
3845 msgstr "URL da atribuição"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:235
3848 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3849 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:239
3852 msgid "Contact email address for your site"
3853 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:245
3856 msgid "Local"
3857 msgstr "Local"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:256
3860 msgid "Default timezone"
3861 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:257
3864 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3865 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:262
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Default language"
3870 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3871
3872 #: actions/siteadminpanel.php:263
3873 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: actions/siteadminpanel.php:271
3877 msgid "Limits"
3878 msgstr "Limites"
3879
3880 #: actions/siteadminpanel.php:274
3881 msgid "Text limit"
3882 msgstr "Limite de texto"
3883
3884 #: actions/siteadminpanel.php:274
3885 msgid "Maximum number of characters for notices."
3886 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3887
3888 #: actions/siteadminpanel.php:278
3889 msgid "Dupe limit"
3890 msgstr "Limite de duplicações"
3891
3892 #: actions/siteadminpanel.php:278
3893 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3894 msgstr ""
3895 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3896 "mesma coisa outra vez."
3897
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Site Notice"
3901 msgstr "Aviso do site"
3902
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Edit site-wide message"
3906 msgstr "Mensagem nova"
3907
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Unable to save site notice."
3911 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3912
3913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3914 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Site notice text"
3920 msgstr "Aviso do site"
3921
3922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3923 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Save site notice"
3929 msgstr "Aviso do site"
3930
3931 #: actions/smssettings.php:58
3932 msgid "SMS settings"
3933 msgstr "Configurações de SMS"
3934
3935 #: actions/smssettings.php:69
3936 #, php-format
3937 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3938 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:91
3941 msgid "SMS is not available."
3942 msgstr "SMS não está disponível."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:112
3945 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3946 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:123
3949 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3950 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:130
3953 msgid "Confirmation code"
3954 msgstr "Código de confirmação"
3955
3956 #: actions/smssettings.php:131
3957 msgid "Enter the code you received on your phone."
3958 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:138
3961 msgid "SMS phone number"
3962 msgstr "Número de telefone para SMS"
3963
3964 #: actions/smssettings.php:140
3965 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3966 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3967
3968 #: actions/smssettings.php:174
3969 msgid ""
3970 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3971 "from my carrier."
3972 msgstr ""
3973 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3974 "me montantes exorbitantes."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:306
3977 msgid "No phone number."
3978 msgstr "Nenhum número de telefone."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:311
3981 msgid "No carrier selected."
3982 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:318
3985 msgid "That is already your phone number."
3986 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:321
3989 msgid "That phone number already belongs to another user."
3990 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3991
3992 #: actions/smssettings.php:347
3993 msgid ""
3994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3995 "for the code and instructions on how to use it."
3996 msgstr ""
3997 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3998 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3999 "utilização."
4000
4001 #: actions/smssettings.php:374
4002 msgid "That is the wrong confirmation number."
4003 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4004
4005 #: actions/smssettings.php:405
4006 msgid "That is not your phone number."
4007 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4008
4009 #: actions/smssettings.php:465
4010 msgid "Mobile carrier"
4011 msgstr "Operador móvel"
4012
4013 #: actions/smssettings.php:469
4014 msgid "Select a carrier"
4015 msgstr "Seleccione um operador"
4016
4017 #: actions/smssettings.php:476
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4021 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4022 msgstr ""
4023 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4024 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4025 "para %s."
4026
4027 #: actions/smssettings.php:498
4028 msgid "No code entered"
4029 msgstr "Nenhum código introduzido"
4030
4031 #. TRANS: Menu item for site administration
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4033 #: lib/adminpanelaction.php:406
4034 msgid "Snapshots"
4035 msgstr "Instantâneos"
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Manage snapshot configuration"
4040 msgstr "Alterar a configuração do site"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4043 msgid "Invalid snapshot run value."
4044 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4047 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4048 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4051 msgid "Invalid snapshot report URL."
4052 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4055 msgid "Randomly during Web hit"
4056 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4059 msgid "In a scheduled job"
4060 msgstr "Num processo agendado"
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4063 msgid "Data snapshots"
4064 msgstr "Instantâneos dos dados"
4065
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4067 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4068 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4069
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4071 msgid "Frequency"
4072 msgstr "Frequência"
4073
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4075 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4076 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4077
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4079 msgid "Report URL"
4080 msgstr "URL para relatórios"
4081
4082 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4083 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4084 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4085
4086 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Save snapshot settings"
4089 msgstr "Gravar configurações do site"
4090
4091 #: actions/subedit.php:70
4092 msgid "You are not subscribed to that profile."
4093 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4094
4095 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4096 msgid "Could not save subscription."
4097 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4098
4099 #: actions/subscribe.php:77
4100 msgid "This action only accepts POST requests."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: actions/subscribe.php:107
4104 #, fuzzy
4105 msgid "No such profile."
4106 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4107
4108 #: actions/subscribe.php:117
4109 #, fuzzy
4110 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4111 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4112
4113 #: actions/subscribe.php:145
4114 msgid "Subscribed"
4115 msgstr "Subscrito"
4116
4117 #: actions/subscribers.php:50
4118 #, php-format
4119 msgid "%s subscribers"
4120 msgstr "Subscritores de %s"
4121
4122 #: actions/subscribers.php:52
4123 #, php-format
4124 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4125 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4126
4127 #: actions/subscribers.php:63
4128 msgid "These are the people who listen to your notices."
4129 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4130
4131 #: actions/subscribers.php:67
4132 #, php-format
4133 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4134 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4135
4136 #: actions/subscribers.php:108
4137 msgid ""
4138 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4139 "return the favor"
4140 msgstr ""
4141 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4142 "façam o mesmo favor"
4143
4144 #: actions/subscribers.php:110
4145 #, php-format
4146 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4147 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4148
4149 #: actions/subscribers.php:114
4150 #, php-format
4151 msgid ""
4152 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4153 "%) and be the first?"
4154 msgstr ""
4155 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4156 "ser o primeiro?"
4157
4158 #: actions/subscriptions.php:52
4159 #, php-format
4160 msgid "%s subscriptions"
4161 msgstr "Subscrições de %s"
4162
4163 #: actions/subscriptions.php:54
4164 #, php-format
4165 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4166 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4167
4168 #: actions/subscriptions.php:65
4169 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4170 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4171
4172 #: actions/subscriptions.php:69
4173 #, php-format
4174 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4175 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4176
4177 #: actions/subscriptions.php:126
4178 #, php-format
4179 msgid ""
4180 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4181 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4182 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4183 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4184 "automatically subscribe to people you already follow there."
4185 msgstr ""
4186 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4187 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4188 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4189 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4190 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4191 "lá."
4192
4193 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4194 #, php-format
4195 msgid "%s is not listening to anyone."
4196 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4197
4198 #: actions/subscriptions.php:208
4199 msgid "Jabber"
4200 msgstr "Jabber"
4201
4202 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4203 msgid "SMS"
4204 msgstr "SMS"
4205
4206 #: actions/tag.php:69
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4210
4211 #: actions/tag.php:87
4212 #, php-format
4213 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4214 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4215
4216 #: actions/tag.php:93
4217 #, php-format
4218 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4219 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4220
4221 #: actions/tag.php:99
4222 #, php-format
4223 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4224 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4225
4226 #: actions/tagother.php:39
4227 msgid "No ID argument."
4228 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4229
4230 #: actions/tagother.php:65
4231 #, php-format
4232 msgid "Tag %s"
4233 msgstr "Categoria %s"
4234
4235 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4236 msgid "User profile"
4237 msgstr "Perfil"
4238
4239 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4240 #: lib/userprofile.php:103
4241 msgid "Photo"
4242 msgstr "Foto"
4243
4244 #: actions/tagother.php:141
4245 msgid "Tag user"
4246 msgstr "Categorizar utilizador"
4247
4248 #: actions/tagother.php:151
4249 msgid ""
4250 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4251 "separated"
4252 msgstr ""
4253 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4254 "vírgulas ou espaços"
4255
4256 #: actions/tagother.php:193
4257 msgid ""
4258 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4259 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4260
4261 #: actions/tagother.php:200
4262 msgid "Could not save tags."
4263 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4264
4265 #: actions/tagother.php:236
4266 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4267 msgstr ""
4268 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4269 "subscreve."
4270
4271 #: actions/tagrss.php:35
4272 msgid "No such tag."
4273 msgstr "Categoria não existe."
4274
4275 #: actions/twitapitrends.php:85
4276 msgid "API method under construction."
4277 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4278
4279 #: actions/unblock.php:59
4280 msgid "You haven't blocked that user."
4281 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4282
4283 #: actions/unsandbox.php:72
4284 msgid "User is not sandboxed."
4285 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4286
4287 #: actions/unsilence.php:72
4288 msgid "User is not silenced."
4289 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4290
4291 #: actions/unsubscribe.php:77
4292 msgid "No profile id in request."
4293 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4294
4295 #: actions/unsubscribe.php:98
4296 msgid "Unsubscribed"
4297 msgstr "Subscrição cancelada"
4298
4299 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4303 msgstr ""
4304 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4305 "site."
4306
4307 #. TRANS: User admin panel title
4308 #: actions/useradminpanel.php:59
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "TITLE"
4311 msgid "User"
4312 msgstr "Utilizador"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:70
4315 msgid "User settings for this StatusNet site."
4316 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:149
4319 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4320 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:155
4323 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4324 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:165
4327 #, php-format
4328 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4329 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4332 #: lib/personalgroupnav.php:109
4333 msgid "Profile"
4334 msgstr "Perfil"
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:222
4337 msgid "Bio Limit"
4338 msgstr "Limite da Biografia"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:223
4341 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4342 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4343
4344 #: actions/useradminpanel.php:231
4345 msgid "New users"
4346 msgstr "Utilizadores novos"
4347
4348 #: actions/useradminpanel.php:235
4349 msgid "New user welcome"
4350 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4351
4352 #: actions/useradminpanel.php:236
4353 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4354 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4355
4356 #: actions/useradminpanel.php:241
4357 msgid "Default subscription"
4358 msgstr "Subscrição predefinida"
4359
4360 #: actions/useradminpanel.php:242
4361 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4362 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4363
4364 #: actions/useradminpanel.php:251
4365 msgid "Invitations"
4366 msgstr "Convites"
4367
4368 #: actions/useradminpanel.php:256
4369 msgid "Invitations enabled"
4370 msgstr "Convites habilitados"
4371
4372 #: actions/useradminpanel.php:258
4373 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4374 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:105
4377 msgid "Authorize subscription"
4378 msgstr "Autorizar subscrição"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:110
4381 msgid ""
4382 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4383 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4384 "click “Reject”."
4385 msgstr ""
4386 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4387 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4388 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4391 msgid "License"
4392 msgstr "Licença"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:217
4395 msgid "Accept"
4396 msgstr "Aceitar"
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4399 #: lib/subscribeform.php:139
4400 msgid "Subscribe to this user"
4401 msgstr "Subscrever este utilizador"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:219
4404 msgid "Reject"
4405 msgstr "Rejeitar"
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:220
4408 msgid "Reject this subscription"
4409 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:232
4412 msgid "No authorization request!"
4413 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:254
4416 msgid "Subscription authorized"
4417 msgstr "Subscrição autorizada"
4418
4419 #: actions/userauthorization.php:256
4420 msgid ""
4421 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4422 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4423 "subscription. Your subscription token is:"
4424 msgstr ""
4425 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4426 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4427 "sua chave de subscrição é:"
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:266
4430 msgid "Subscription rejected"
4431 msgstr "Subscrição rejeitada"
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:268
4434 msgid ""
4435 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4436 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4437 "subscription."
4438 msgstr ""
4439 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4440 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4441 "subscrição."
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:303
4444 #, php-format
4445 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4446 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:308
4449 #, php-format
4450 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4451 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4452
4453 #: actions/userauthorization.php:314
4454 #, php-format
4455 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4456 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4457
4458 #: actions/userauthorization.php:329
4459 #, php-format
4460 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4461 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4462
4463 #: actions/userauthorization.php:345
4464 #, php-format
4465 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4466 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4467
4468 #: actions/userauthorization.php:350
4469 #, php-format
4470 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4471 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4472
4473 #: actions/userauthorization.php:355
4474 #, php-format
4475 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4476 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4477
4478 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4479 msgid "Profile design"
4480 msgstr "Estilo do perfil"
4481
4482 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4483 msgid ""
4484 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4485 "palette of your choice."
4486 msgstr ""
4487 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4488 "cores à sua escolha."
4489
4490 #: actions/userdesignsettings.php:282
4491 msgid "Enjoy your hotdog!"
4492 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4493
4494 #: actions/usergroups.php:64
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4497 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4498
4499 #: actions/usergroups.php:130
4500 msgid "Search for more groups"
4501 msgstr "Procurar mais grupos"
4502
4503 #: actions/usergroups.php:157
4504 #, php-format
4505 msgid "%s is not a member of any group."
4506 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4507
4508 #: actions/usergroups.php:162
4509 #, php-format
4510 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4511 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4512
4513 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4514 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4515 #, php-format
4516 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4517 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4518
4519 #: actions/version.php:73
4520 #, php-format
4521 msgid "StatusNet %s"
4522 msgstr "StatusNet %s"
4523
4524 #: actions/version.php:153
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4528 "Inc. and contributors."
4529 msgstr ""
4530 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4531 "colaboradores."
4532
4533 #: actions/version.php:161
4534 msgid "Contributors"
4535 msgstr "Colaboradores"
4536
4537 #: actions/version.php:168
4538 msgid ""
4539 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4540 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4541 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4542 "any later version. "
4543 msgstr ""
4544 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4545 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4546 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4547 "qualquer versão posterior. "
4548
4549 #: actions/version.php:174
4550 msgid ""
4551 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4552 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4553 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4554 "for more details. "
4555 msgstr ""
4556 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4557 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4558 "informações. "
4559
4560 #: actions/version.php:180
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4564 "along with this program.  If not, see %s."
4565 msgstr ""
4566 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4567 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4568
4569 #: actions/version.php:189
4570 msgid "Plugins"
4571 msgstr "Plugins"
4572
4573 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4574 msgid "Version"
4575 msgstr "Versão"
4576
4577 #: actions/version.php:197
4578 msgid "Author(s)"
4579 msgstr "Autores"
4580
4581 #: classes/File.php:169
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4585 "to upload a smaller version."
4586 msgstr ""
4587 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4588 "Tente carregar uma versão menor."
4589
4590 #: classes/File.php:179
4591 #, php-format
4592 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4593 msgstr ""
4594 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4595
4596 #: classes/File.php:186
4597 #, php-format
4598 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4599 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4600
4601 #: classes/Group_member.php:41
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Group join failed."
4604 msgstr "Perfil do grupo"
4605
4606 #: classes/Group_member.php:53
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Not part of group."
4609 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4610
4611 #: classes/Group_member.php:60
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Group leave failed."
4614 msgstr "Perfil do grupo"
4615
4616 #: classes/Local_group.php:41
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Could not update local group."
4619 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4620
4621 #: classes/Login_token.php:76
4622 #, php-format
4623 msgid "Could not create login token for %s"
4624 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4625
4626 #: classes/Message.php:45
4627 msgid "You are banned from sending direct messages."
4628 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4629
4630 #: classes/Message.php:61
4631 msgid "Could not insert message."
4632 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4633
4634 #: classes/Message.php:71
4635 msgid "Could not update message with new URI."
4636 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4637
4638 #: classes/Notice.php:175
4639 #, php-format
4640 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4641 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4642
4643 #: classes/Notice.php:244
4644 msgid "Problem saving notice. Too long."
4645 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4646
4647 #: classes/Notice.php:248
4648 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4649 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4650
4651 #: classes/Notice.php:253
4652 msgid ""
4653 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4654 msgstr ""
4655 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4656 "alguns minutos."
4657
4658 #: classes/Notice.php:259
4659 msgid ""
4660 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4661 "few minutes."
4662 msgstr ""
4663 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4664 "publicar daqui a alguns minutos."
4665
4666 #: classes/Notice.php:265
4667 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4668 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4669
4670 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4671 msgid "Problem saving notice."
4672 msgstr "Problema na gravação da nota."
4673
4674 #: classes/Notice.php:964
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Problem saving group inbox."
4677 msgstr "Problema na gravação da nota."
4678
4679 #: classes/Notice.php:1510
4680 #, php-format
4681 msgid "RT @%1$s %2$s"
4682 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4683
4684 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4685 msgid "You have been banned from subscribing."
4686 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4687
4688 #: classes/Subscription.php:78
4689 msgid "Already subscribed!"
4690 msgstr "Já subscrito!"
4691
4692 #: classes/Subscription.php:82
4693 msgid "User has blocked you."
4694 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4695
4696 #: classes/Subscription.php:167
4697 msgid "Not subscribed!"
4698 msgstr "Não subscrito!"
4699
4700 #: classes/Subscription.php:173
4701 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4702 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4703
4704 #: classes/Subscription.php:200
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4707 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4708
4709 #: classes/Subscription.php:211
4710 msgid "Couldn't delete subscription."
4711 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4712
4713 #: classes/User.php:363
4714 #, php-format
4715 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4716 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4717
4718 #: classes/User_group.php:480
4719 msgid "Could not create group."
4720 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4721
4722 #: classes/User_group.php:489
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Could not set group URI."
4725 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4726
4727 #: classes/User_group.php:510
4728 msgid "Could not set group membership."
4729 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4730
4731 #: classes/User_group.php:524
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Could not save local group info."
4734 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4735
4736 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4737 msgid "Change your profile settings"
4738 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4739
4740 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4741 msgid "Upload an avatar"
4742 msgstr "Carregar um avatar"
4743
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4745 msgid "Change your password"
4746 msgstr "Modificar a sua senha"
4747
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4749 msgid "Change email handling"
4750 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4751
4752 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4753 msgid "Design your profile"
4754 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4755
4756 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4757 msgid "Other"
4758 msgstr "Outras"
4759
4760 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4761 msgid "Other options"
4762 msgstr "Outras opções"
4763
4764 #: lib/action.php:144
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "%1$s - %2$s"
4767 msgstr "%1$s (%2$s)"
4768
4769 #: lib/action.php:159
4770 msgid "Untitled page"
4771 msgstr "Página sem título"
4772
4773 #: lib/action.php:423
4774 msgid "Primary site navigation"
4775 msgstr "Navegação primária deste site"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4778 #: lib/action.php:429
4779 #, fuzzy
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Personal profile and friends timeline"
4782 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4783
4784 #: lib/action.php:432
4785 #, fuzzy
4786 msgctxt "MENU"
4787 msgid "Personal"
4788 msgstr "Pessoal"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4791 #: lib/action.php:434
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "TOOLTIP"
4794 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4795 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4798 #: lib/action.php:439
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Connect to services"
4802 msgstr "Ligar aos serviços"
4803
4804 #: lib/action.php:442
4805 msgid "Connect"
4806 msgstr "Ligar"
4807
4808 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4809 #: lib/action.php:445
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Change site configuration"
4813 msgstr "Alterar a configuração do site"
4814
4815 #: lib/action.php:448
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Admin"
4819 msgstr "Gestor"
4820
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4822 #: lib/action.php:452
4823 #, fuzzy, php-format
4824 msgctxt "TOOLTIP"
4825 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4826 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4827
4828 #: lib/action.php:455
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "MENU"
4831 msgid "Invite"
4832 msgstr "Convidar"
4833
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4835 #: lib/action.php:461
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "TOOLTIP"
4838 msgid "Logout from the site"
4839 msgstr "Terminar esta sessão"
4840
4841 #: lib/action.php:464
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "MENU"
4844 msgid "Logout"
4845 msgstr "Sair"
4846
4847 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4848 #: lib/action.php:469
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "TOOLTIP"
4851 msgid "Create an account"
4852 msgstr "Criar uma conta"
4853
4854 #: lib/action.php:472
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "MENU"
4857 msgid "Register"
4858 msgstr "Registar"
4859
4860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4861 #: lib/action.php:475
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "TOOLTIP"
4864 msgid "Login to the site"
4865 msgstr "Iniciar uma sessão"
4866
4867 #: lib/action.php:478
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "MENU"
4870 msgid "Login"
4871 msgstr "Entrar"
4872
4873 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4874 #: lib/action.php:481
4875 #, fuzzy
4876 msgctxt "TOOLTIP"
4877 msgid "Help me!"
4878 msgstr "Ajudem-me!"
4879
4880 #: lib/action.php:484
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "MENU"
4883 msgid "Help"
4884 msgstr "Ajuda"
4885
4886 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4887 #: lib/action.php:487
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "TOOLTIP"
4890 msgid "Search for people or text"
4891 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4892
4893 #: lib/action.php:490
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "MENU"
4896 msgid "Search"
4897 msgstr "Pesquisa"
4898
4899 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4900 #. TRANS: Menu item for site administration
4901 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4902 msgid "Site notice"
4903 msgstr "Aviso do site"
4904
4905 #: lib/action.php:578
4906 msgid "Local views"
4907 msgstr "Vistas locais"
4908
4909 #: lib/action.php:644
4910 msgid "Page notice"
4911 msgstr "Aviso da página"
4912
4913 #: lib/action.php:746
4914 msgid "Secondary site navigation"
4915 msgstr "Navegação secundária deste site"
4916
4917 #: lib/action.php:751
4918 msgid "Help"
4919 msgstr "Ajuda"
4920
4921 #: lib/action.php:753
4922 msgid "About"
4923 msgstr "Sobre"
4924
4925 #: lib/action.php:755
4926 msgid "FAQ"
4927 msgstr "FAQ"
4928
4929 #: lib/action.php:759
4930 msgid "TOS"
4931 msgstr "Termos"
4932
4933 #: lib/action.php:762
4934 msgid "Privacy"
4935 msgstr "Privacidade"
4936
4937 #: lib/action.php:764
4938 msgid "Source"
4939 msgstr "Código"
4940
4941 #: lib/action.php:768
4942 msgid "Contact"
4943 msgstr "Contacto"
4944
4945 #: lib/action.php:770
4946 msgid "Badge"
4947 msgstr "Emblema"
4948
4949 #: lib/action.php:798
4950 msgid "StatusNet software license"
4951 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4952
4953 #: lib/action.php:803
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4957 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4958 msgstr ""
4959 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4961
4962 #: lib/action.php:805
4963 #, php-format
4964 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4965 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4966
4967 #: lib/action.php:808
4968 #, php-format
4969 msgid ""
4970 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4971 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4972 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4973 msgstr ""
4974 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4975 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4976 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4977
4978 #: lib/action.php:823
4979 msgid "Site content license"
4980 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4981
4982 #: lib/action.php:828
4983 #, php-format
4984 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: lib/action.php:833
4988 #, php-format
4989 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: lib/action.php:836
4993 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4994 msgstr ""
4995
4996 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4997 #: lib/action.php:849
4998 #, php-format
4999 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/action.php:1156
5003 msgid "Pagination"
5004 msgstr "Paginação"
5005
5006 #: lib/action.php:1165
5007 msgid "After"
5008 msgstr "Posteriores"
5009
5010 #: lib/action.php:1173
5011 msgid "Before"
5012 msgstr "Anteriores"
5013
5014 #: lib/activity.php:120
5015 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/activityutils.php:208
5019 msgid "Can't handle remote content yet."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: lib/activityutils.php:236
5023 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/activityutils.php:240
5027 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5028 msgstr ""
5029
5030 #. TRANS: Client error message
5031 #: lib/adminpanelaction.php:98
5032 msgid "You cannot make changes to this site."
5033 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5034
5035 #. TRANS: Client error message
5036 #: lib/adminpanelaction.php:110
5037 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5038 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5039
5040 #. TRANS: Client error message
5041 #: lib/adminpanelaction.php:229
5042 msgid "showForm() not implemented."
5043 msgstr "showForm() não implementado."
5044
5045 #. TRANS: Client error message
5046 #: lib/adminpanelaction.php:259
5047 msgid "saveSettings() not implemented."
5048 msgstr "saveSettings() não implementado."
5049
5050 #. TRANS: Client error message
5051 #: lib/adminpanelaction.php:283
5052 msgid "Unable to delete design setting."
5053 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5054
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:348
5057 msgid "Basic site configuration"
5058 msgstr "Configuração básica do site"
5059
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 #: lib/adminpanelaction.php:350
5062 #, fuzzy
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Site"
5065 msgstr "Site"
5066
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:356
5069 msgid "Design configuration"
5070 msgstr "Configuração do estilo"
5071
5072 #. TRANS: Menu item for site administration
5073 #: lib/adminpanelaction.php:358
5074 #, fuzzy
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Design"
5077 msgstr "Estilo"
5078
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:364
5081 #, fuzzy
5082 msgid "User configuration"
5083 msgstr "Configuração das localizações"
5084
5085 #. TRANS: Menu item for site administration
5086 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5087 msgid "User"
5088 msgstr "Utilizador"
5089
5090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5091 #: lib/adminpanelaction.php:372
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Access configuration"
5094 msgstr "Configuração do estilo"
5095
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:380
5098 msgid "Paths configuration"
5099 msgstr "Configuração das localizações"
5100
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:388
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Sessions configuration"
5105 msgstr "Configuração do estilo"
5106
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:396
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Edit site notice"
5111 msgstr "Aviso do site"
5112
5113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5114 #: lib/adminpanelaction.php:404
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Snapshots configuration"
5117 msgstr "Configuração das localizações"
5118
5119 #: lib/apiauth.php:94
5120 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: lib/apiauth.php:276
5124 #, php-format
5125 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:136
5129 msgid "Edit application"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: lib/applicationeditform.php:184
5133 msgid "Icon for this application"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: lib/applicationeditform.php:204
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "Describe your application in %d characters"
5139 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5140
5141 #: lib/applicationeditform.php:207
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Describe your application"
5144 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5145
5146 #: lib/applicationeditform.php:216
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Source URL"
5149 msgstr "Código"
5150
5151 #: lib/applicationeditform.php:218
5152 #, fuzzy
5153 msgid "URL of the homepage of this application"
5154 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5155
5156 #: lib/applicationeditform.php:224
5157 msgid "Organization responsible for this application"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: lib/applicationeditform.php:230
5161 #, fuzzy
5162 msgid "URL for the homepage of the organization"
5163 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5164
5165 #: lib/applicationeditform.php:236
5166 msgid "URL to redirect to after authentication"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: lib/applicationeditform.php:258
5170 msgid "Browser"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: lib/applicationeditform.php:274
5174 msgid "Desktop"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: lib/applicationeditform.php:275
5178 msgid "Type of application, browser or desktop"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: lib/applicationeditform.php:297
5182 msgid "Read-only"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/applicationeditform.php:315
5186 msgid "Read-write"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/applicationeditform.php:316
5190 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/applicationlist.php:154
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Revoke"
5196 msgstr "Remover"
5197
5198 #: lib/attachmentlist.php:87
5199 msgid "Attachments"
5200 msgstr "Anexos"
5201
5202 #: lib/attachmentlist.php:263
5203 msgid "Author"
5204 msgstr "Autor"
5205
5206 #: lib/attachmentlist.php:276
5207 msgid "Provider"
5208 msgstr "Fornecedor"
5209
5210 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5211 msgid "Notices where this attachment appears"
5212 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5213
5214 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5215 msgid "Tags for this attachment"
5216 msgstr "Categorias para este anexo"
5217
5218 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5219 msgid "Password changing failed"
5220 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5221
5222 #: lib/authenticationplugin.php:235
5223 msgid "Password changing is not allowed"
5224 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5225
5226 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5227 msgid "Command results"
5228 msgstr "Resultados do comando"
5229
5230 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5231 msgid "Command complete"
5232 msgstr "Comando terminado"
5233
5234 #: lib/channel.php:240
5235 msgid "Command failed"
5236 msgstr "Comando falhou"
5237
5238 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5239 msgid "Notice with that id does not exist"
5240 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5241
5242 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5243 msgid "User has no last notice"
5244 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5245
5246 #: lib/command.php:125
5247 #, php-format
5248 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5249 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5250
5251 #: lib/command.php:143
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5254 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5255
5256 #: lib/command.php:176
5257 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5258 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5259
5260 #: lib/command.php:221
5261 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5262 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5263
5264 #: lib/command.php:228
5265 #, php-format
5266 msgid "Nudge sent to %s"
5267 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5268
5269 #: lib/command.php:254
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "Subscriptions: %1$s\n"
5273 "Subscribers: %2$s\n"
5274 "Notices: %3$s"
5275 msgstr ""
5276 "Subscrições: %1$s\n"
5277 "Subscritores: %2$s\n"
5278 "Notas: %3$s"
5279
5280 #: lib/command.php:296
5281 msgid "Notice marked as fave."
5282 msgstr "Nota marcada como favorita."
5283
5284 #: lib/command.php:317
5285 msgid "You are already a member of that group"
5286 msgstr "Já é membro desse grupo"
5287
5288 #: lib/command.php:331
5289 #, php-format
5290 msgid "Could not join user %s to group %s"
5291 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5292
5293 #: lib/command.php:336
5294 #, php-format
5295 msgid "%s joined group %s"
5296 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5297
5298 #: lib/command.php:373
5299 #, php-format
5300 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5301 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5302
5303 #: lib/command.php:378
5304 #, php-format
5305 msgid "%s left group %s"
5306 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5307
5308 #: lib/command.php:401
5309 #, php-format
5310 msgid "Fullname: %s"
5311 msgstr "Nome completo: %s"
5312
5313 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5314 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5315 #, php-format
5316 msgid "Location: %s"
5317 msgstr "Localidade: %s"
5318
5319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5320 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5321 #, php-format
5322 msgid "Homepage: %s"
5323 msgstr "Página pessoal: %s"
5324
5325 #: lib/command.php:410
5326 #, php-format
5327 msgid "About: %s"
5328 msgstr "Sobre: %s"
5329
5330 #: lib/command.php:437
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5334 "same server."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: lib/command.php:450
5338 #, php-format
5339 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5340 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5341
5342 #: lib/command.php:468
5343 #, php-format
5344 msgid "Direct message to %s sent"
5345 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5346
5347 #: lib/command.php:470
5348 msgid "Error sending direct message."
5349 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5350
5351 #: lib/command.php:490
5352 msgid "Cannot repeat your own notice"
5353 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5354
5355 #: lib/command.php:495
5356 msgid "Already repeated that notice"
5357 msgstr "Já repetiu essa nota"
5358
5359 #: lib/command.php:503
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice from %s repeated"
5362 msgstr "Nota de %s repetida"
5363
5364 #: lib/command.php:505
5365 msgid "Error repeating notice."
5366 msgstr "Erro ao repetir nota."
5367
5368 #: lib/command.php:536
5369 #, php-format
5370 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5371 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5372
5373 #: lib/command.php:545
5374 #, php-format
5375 msgid "Reply to %s sent"
5376 msgstr "Resposta a %s enviada"
5377
5378 #: lib/command.php:547
5379 msgid "Error saving notice."
5380 msgstr "Erro ao gravar nota."
5381
5382 #: lib/command.php:594
5383 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5384 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5385
5386 #: lib/command.php:602
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5389 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5390
5391 #: lib/command.php:608
5392 #, php-format
5393 msgid "Subscribed to %s"
5394 msgstr "Subscreveu %s"
5395
5396 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5397 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5398 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5399
5400 #: lib/command.php:638
5401 #, php-format
5402 msgid "Unsubscribed from %s"
5403 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5404
5405 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5406 msgid "Command not yet implemented."
5407 msgstr "Comando ainda não implementado."
5408
5409 #: lib/command.php:659
5410 msgid "Notification off."
5411 msgstr "Notificação desligada."
5412
5413 #: lib/command.php:661
5414 msgid "Can't turn off notification."
5415 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5416
5417 #: lib/command.php:682
5418 msgid "Notification on."
5419 msgstr "Notificação ligada."
5420
5421 #: lib/command.php:684
5422 msgid "Can't turn on notification."
5423 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5424
5425 #: lib/command.php:697
5426 msgid "Login command is disabled"
5427 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5428
5429 #: lib/command.php:708
5430 #, php-format
5431 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5432 msgstr ""
5433 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5434 "s"
5435
5436 #: lib/command.php:735
5437 #, fuzzy, php-format
5438 msgid "Unsubscribed  %s"
5439 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5440
5441 #: lib/command.php:752
5442 msgid "You are not subscribed to anyone."
5443 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5444
5445 #: lib/command.php:754
5446 msgid "You are subscribed to this person:"
5447 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5448 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5449 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5450
5451 #: lib/command.php:774
5452 msgid "No one is subscribed to you."
5453 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5454
5455 #: lib/command.php:776
5456 msgid "This person is subscribed to you:"
5457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5458 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5459 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5460
5461 #: lib/command.php:796
5462 msgid "You are not a member of any groups."
5463 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5464
5465 #: lib/command.php:798
5466 msgid "You are a member of this group:"
5467 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5468 msgstr[0] "Está no grupo:"
5469 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5470
5471 #: lib/command.php:812
5472 #, fuzzy
5473 msgid ""
5474 "Commands:\n"
5475 "on - turn on notifications\n"
5476 "off - turn off notifications\n"
5477 "help - show this help\n"
5478 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5479 "groups - lists the groups you have joined\n"
5480 "subscriptions - list the people you follow\n"
5481 "subscribers - list the people that follow you\n"
5482 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5483 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5484 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5485 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5486 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5487 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5488 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5489 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5490 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5491 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5492 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5493 "join <group> - join group\n"
5494 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5495 "drop <group> - leave group\n"
5496 "stats - get your stats\n"
5497 "stop - same as 'off'\n"
5498 "quit - same as 'off'\n"
5499 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5500 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5501 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5502 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5503 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5504 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5505 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5506 "track <word> - not yet implemented.\n"
5507 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5508 "track off - not yet implemented.\n"
5509 "untrack all - not yet implemented.\n"
5510 "tracks - not yet implemented.\n"
5511 "tracking - not yet implemented.\n"
5512 msgstr ""
5513 "Comandos:\n"
5514 "on - ligar notificações\n"
5515 "off - desligar notificações\n"
5516 "help - mostrar esta ajuda\n"
5517 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5518 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5519 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5520 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5521 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5522 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5523 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5524 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5525 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5526 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5527 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5528 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5529 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5530 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5531 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5532 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5533 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5534 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5535 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5536 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5537 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5538 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5539 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5540 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5541 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5542 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5543 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5544 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5545 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5546 "track off - ainda não implementado.\n"
5547 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5548 "tracks - ainda não implementado.\n"
5549 "tracking - ainda não implementado.\n"
5550
5551 #: lib/common.php:135
5552 msgid "No configuration file found. "
5553 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5554
5555 #: lib/common.php:136
5556 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5557 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5558
5559 #: lib/common.php:138
5560 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5561 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5562
5563 #: lib/common.php:139
5564 msgid "Go to the installer."
5565 msgstr "Ir para o instalador."
5566
5567 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5568 msgid "IM"
5569 msgstr "MI"
5570
5571 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5572 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5573 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5574
5575 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5576 msgid "Updates by SMS"
5577 msgstr "Actualizações por SMS"
5578
5579 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Connections"
5582 msgstr "Ligar"
5583
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5585 msgid "Authorized connected applications"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: lib/dberroraction.php:60
5589 msgid "Database error"
5590 msgstr "Erro de base de dados"
5591
5592 #: lib/designsettings.php:105
5593 msgid "Upload file"
5594 msgstr "Carregar ficheiro"
5595
5596 #: lib/designsettings.php:109
5597 msgid ""
5598 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5599 msgstr ""
5600 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5601 "2MB."
5602
5603 #: lib/designsettings.php:418
5604 msgid "Design defaults restored."
5605 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5606
5607 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5608 msgid "Disfavor this notice"
5609 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5610
5611 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5612 msgid "Favor this notice"
5613 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5614
5615 #: lib/favorform.php:140
5616 msgid "Favor"
5617 msgstr "Eleger como favorita"
5618
5619 #: lib/feed.php:85
5620 msgid "RSS 1.0"
5621 msgstr "RSS 1.0"
5622
5623 #: lib/feed.php:87
5624 msgid "RSS 2.0"
5625 msgstr "RSS 2.0"
5626
5627 #: lib/feed.php:89
5628 msgid "Atom"
5629 msgstr "Atom"
5630
5631 #: lib/feed.php:91
5632 msgid "FOAF"
5633 msgstr "FOAF"
5634
5635 #: lib/feedlist.php:64
5636 msgid "Export data"
5637 msgstr "Exportar dados"
5638
5639 #: lib/galleryaction.php:121
5640 msgid "Filter tags"
5641 msgstr "Filtrar categorias"
5642
5643 #: lib/galleryaction.php:131
5644 msgid "All"
5645 msgstr "Todas"
5646
5647 #: lib/galleryaction.php:139
5648 msgid "Select tag to filter"
5649 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5650
5651 #: lib/galleryaction.php:140
5652 msgid "Tag"
5653 msgstr "Categoria"
5654
5655 #: lib/galleryaction.php:141
5656 msgid "Choose a tag to narrow list"
5657 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5658
5659 #: lib/galleryaction.php:143
5660 msgid "Go"
5661 msgstr "Prosseguir"
5662
5663 #: lib/grantroleform.php:91
5664 #, php-format
5665 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/groupeditform.php:163
5669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5670 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5671
5672 #: lib/groupeditform.php:168
5673 msgid "Describe the group or topic"
5674 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5675
5676 #: lib/groupeditform.php:170
5677 #, php-format
5678 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5679 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5680
5681 #: lib/groupeditform.php:179
5682 msgid ""
5683 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5684 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5685
5686 #: lib/groupeditform.php:187
5687 #, php-format
5688 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5689 msgstr ""
5690 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5691
5692 #: lib/groupnav.php:85
5693 msgid "Group"
5694 msgstr "Grupo"
5695
5696 #: lib/groupnav.php:101
5697 msgid "Blocked"
5698 msgstr "Bloqueado"
5699
5700 #: lib/groupnav.php:102
5701 #, php-format
5702 msgid "%s blocked users"
5703 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5704
5705 #: lib/groupnav.php:108
5706 #, php-format
5707 msgid "Edit %s group properties"
5708 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5709
5710 #: lib/groupnav.php:113
5711 msgid "Logo"
5712 msgstr "Logotipo"
5713
5714 #: lib/groupnav.php:114
5715 #, php-format
5716 msgid "Add or edit %s logo"
5717 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5718
5719 #: lib/groupnav.php:120
5720 #, php-format
5721 msgid "Add or edit %s design"
5722 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5723
5724 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5725 msgid "Groups with most members"
5726 msgstr "Grupos com mais membros"
5727
5728 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5729 msgid "Groups with most posts"
5730 msgstr "Grupos com mais notas"
5731
5732 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5733 #, php-format
5734 msgid "Tags in %s group's notices"
5735 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5736
5737 #: lib/htmloutputter.php:103
5738 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5739 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5740
5741 #: lib/imagefile.php:72
5742 msgid "Unsupported image file format."
5743 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5744
5745 #: lib/imagefile.php:88
5746 #, php-format
5747 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5748 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5749
5750 #: lib/imagefile.php:93
5751 msgid "Partial upload."
5752 msgstr "Transferência parcial."
5753
5754 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5755 msgid "System error uploading file."
5756 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5757
5758 #: lib/imagefile.php:109
5759 msgid "Not an image or corrupt file."
5760 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5761
5762 #: lib/imagefile.php:122
5763 msgid "Lost our file."
5764 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5765
5766 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5767 msgid "Unknown file type"
5768 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5769
5770 #: lib/imagefile.php:244
5771 msgid "MB"
5772 msgstr "MB"
5773
5774 #: lib/imagefile.php:246
5775 msgid "kB"
5776 msgstr "kB"
5777
5778 #: lib/jabber.php:387
5779 #, php-format
5780 msgid "[%s]"
5781 msgstr "[%s]"
5782
5783 #: lib/jabber.php:567
5784 #, fuzzy, php-format
5785 msgid "Unknown inbox source %d."
5786 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5787
5788 #: lib/joinform.php:114
5789 msgid "Join"
5790 msgstr "Juntar-me"
5791
5792 #: lib/leaveform.php:114
5793 msgid "Leave"
5794 msgstr "Afastar-me"
5795
5796 #: lib/logingroupnav.php:80
5797 msgid "Login with a username and password"
5798 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5799
5800 #: lib/logingroupnav.php:86
5801 msgid "Sign up for a new account"
5802 msgstr "Registar uma conta nova"
5803
5804 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5805 #: lib/mail.php:174
5806 msgid "Email address confirmation"
5807 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5808
5809 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5810 #: lib/mail.php:177
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "Hey, %s.\n"
5814 "\n"
5815 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5816 "\n"
5817 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5818 "\n"
5819 "\t%s\n"
5820 "\n"
5821 "If not, just ignore this message.\n"
5822 "\n"
5823 "Thanks for your time, \n"
5824 "%s\n"
5825 msgstr ""
5826 "Olá, %s.\n"
5827 "\n"
5828 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5829 "\n"
5830 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5831 "\n"
5832 "%s\n"
5833 "\n"
5834 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5835 "\n"
5836 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5837 "%s\n"
5838
5839 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5840 #: lib/mail.php:243
5841 #, php-format
5842 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5843 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5844
5845 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5846 #: lib/mail.php:249
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5850 "\n"
5851 "\t%3$s\n"
5852 "\n"
5853 "%4$s%5$s%6$s\n"
5854 "Faithfully yours,\n"
5855 "%7$s.\n"
5856 "\n"
5857 "----\n"
5858 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5859 msgstr ""
5860 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5861 "\n"
5862 "%3$s\n"
5863 "\n"
5864 "%4$s%5$s%6$s\n"
5865 "Sinceramente,\n"
5866 "%7$s.\n"
5867 "\n"
5868 "----\n"
5869 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5870 "8$s\n"
5871
5872 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5873 #: lib/mail.php:269
5874 #, php-format
5875 msgid "Bio: %s"
5876 msgstr "Bio: %s"
5877
5878 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5879 #: lib/mail.php:298
5880 #, php-format
5881 msgid "New email address for posting to %s"
5882 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5883
5884 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5885 #: lib/mail.php:302
5886 #, php-format
5887 msgid ""
5888 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5889 "\n"
5890 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5891 "\n"
5892 "More email instructions at %3$s.\n"
5893 "\n"
5894 "Faithfully yours,\n"
5895 "%4$s"
5896 msgstr ""
5897 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5898 "\n"
5899 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5900 "\n"
5901 "Mais instruções em %3$s.\n"
5902 "\n"
5903 "Melhores cumprimentos,\n"
5904 "%4$s"
5905
5906 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5907 #: lib/mail.php:427
5908 #, php-format
5909 msgid "%s status"
5910 msgstr "Estado de %s"
5911
5912 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5913 #: lib/mail.php:454
5914 msgid "SMS confirmation"
5915 msgstr "Confirmação SMS"
5916
5917 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5918 #: lib/mail.php:457
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5921 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5922
5923 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5924 #: lib/mail.php:478
5925 #, php-format
5926 msgid "You've been nudged by %s"
5927 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5928
5929 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5930 #: lib/mail.php:483
5931 #, php-format
5932 msgid ""
5933 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5934 "to post some news.\n"
5935 "\n"
5936 "So let's hear from you :)\n"
5937 "\n"
5938 "%3$s\n"
5939 "\n"
5940 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5941 "\n"
5942 "With kind regards,\n"
5943 "%4$s\n"
5944 msgstr ""
5945 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5946 "publicar as novidades.\n"
5947 "\n"
5948 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5949 "\n"
5950 "%3$s\n"
5951 "\n"
5952 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5953 "\n"
5954 "Graciosamente,\n"
5955 "%4$s\n"
5956
5957 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5958 #: lib/mail.php:530
5959 #, php-format
5960 msgid "New private message from %s"
5961 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5962
5963 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5964 #: lib/mail.php:535
5965 #, php-format
5966 msgid ""
5967 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5968 "\n"
5969 "------------------------------------------------------\n"
5970 "%3$s\n"
5971 "------------------------------------------------------\n"
5972 "\n"
5973 "You can reply to their message here:\n"
5974 "\n"
5975 "%4$s\n"
5976 "\n"
5977 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5978 "\n"
5979 "With kind regards,\n"
5980 "%5$s\n"
5981 msgstr ""
5982 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5983 "\n"
5984 "------------------------------------------------------\n"
5985 "%3$s\n"
5986 "------------------------------------------------------\n"
5987 "\n"
5988 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5989 "\n"
5990 "%4$s\n"
5991 "\n"
5992 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5993 "\n"
5994 "Profusos cumprimentos,\n"
5995 "%5$s\n"
5996
5997 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5998 #: lib/mail.php:583
5999 #, php-format
6000 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6001 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6002
6003 #. TRANS: Body for favorite notification email
6004 #: lib/mail.php:586
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6008 "\n"
6009 "The URL of your notice is:\n"
6010 "\n"
6011 "%3$s\n"
6012 "\n"
6013 "The text of your notice is:\n"
6014 "\n"
6015 "%4$s\n"
6016 "\n"
6017 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6018 "\n"
6019 "%5$s\n"
6020 "\n"
6021 "Faithfully yours,\n"
6022 "%6$s\n"
6023 msgstr ""
6024 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6025 "\n"
6026 "A URL da sua nota é:\n"
6027 "\n"
6028 "%3$s\n"
6029 "\n"
6030 "O texto da sua nota é:\n"
6031 "\n"
6032 "%4$s\n"
6033 "\n"
6034 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6035 "\n"
6036 "%5$s\n"
6037 "\n"
6038 "Sinceramente,\n"
6039 "%6$s\n"
6040
6041 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6042 #: lib/mail.php:645
6043 #, php-format
6044 msgid ""
6045 "The full conversation can be read here:\n"
6046 "\n"
6047 "\t%s"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: lib/mail.php:651
6051 #, php-format
6052 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6053 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6054
6055 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6056 #: lib/mail.php:654
6057 #, php-format
6058 msgid ""
6059 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6060 "\n"
6061 "The notice is here:\n"
6062 "\n"
6063 "\t%3$s\n"
6064 "\n"
6065 "It reads:\n"
6066 "\n"
6067 "\t%4$s\n"
6068 "\n"
6069 "%5$sYou can reply back here:\n"
6070 "\n"
6071 "\t%6$s\n"
6072 "\n"
6073 "The list of all @-replies for you here:\n"
6074 "\n"
6075 "%7$s\n"
6076 "\n"
6077 "Faithfully yours,\n"
6078 "%2$s\n"
6079 "\n"
6080 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: lib/mailbox.php:89
6084 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6085 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6086
6087 #: lib/mailbox.php:139
6088 msgid ""
6089 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6090 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6091 msgstr ""
6092 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6093 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6094 "só você terá acesso."
6095
6096 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6097 msgid "from"
6098 msgstr "de"
6099
6100 #: lib/mailhandler.php:37
6101 msgid "Could not parse message."
6102 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6103
6104 #: lib/mailhandler.php:42
6105 msgid "Not a registered user."
6106 msgstr "Não é um utilizador registado."
6107
6108 #: lib/mailhandler.php:46
6109 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6110 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6111
6112 #: lib/mailhandler.php:50
6113 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6114 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6115
6116 #: lib/mailhandler.php:228
6117 #, php-format
6118 msgid "Unsupported message type: %s"
6119 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6120
6121 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6122 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6123 msgstr ""
6124 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6125 "novamente."
6126
6127 #: lib/mediafile.php:142
6128 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6129 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6130
6131 #: lib/mediafile.php:147
6132 msgid ""
6133 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6134 "the HTML form."
6135 msgstr ""
6136 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6137 "formulário HTML."
6138
6139 #: lib/mediafile.php:152
6140 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6141 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6142
6143 #: lib/mediafile.php:159
6144 msgid "Missing a temporary folder."
6145 msgstr "Falta um directório temporário."
6146
6147 #: lib/mediafile.php:162
6148 msgid "Failed to write file to disk."
6149 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6150
6151 #: lib/mediafile.php:165
6152 msgid "File upload stopped by extension."
6153 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6154
6155 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6156 msgid "File exceeds user's quota."
6157 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6158
6159 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6160 msgid "File could not be moved to destination directory."
6161 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6162
6163 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6164 msgid "Could not determine file's MIME type."
6165 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6166
6167 #: lib/mediafile.php:270
6168 #, php-format
6169 msgid " Try using another %s format."
6170 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6171
6172 #: lib/mediafile.php:275
6173 #, php-format
6174 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6175 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6176
6177 #: lib/messageform.php:120
6178 msgid "Send a direct notice"
6179 msgstr "Enviar uma nota directa"
6180
6181 #: lib/messageform.php:146
6182 msgid "To"
6183 msgstr "Para"
6184
6185 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6186 msgid "Available characters"
6187 msgstr "Caracteres disponíveis"
6188
6189 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6190 #, fuzzy
6191 msgctxt "Send button for sending notice"
6192 msgid "Send"
6193 msgstr "Enviar"
6194
6195 #: lib/noticeform.php:160
6196 msgid "Send a notice"
6197 msgstr "Enviar uma nota"
6198
6199 #: lib/noticeform.php:173
6200 #, php-format
6201 msgid "What's up, %s?"
6202 msgstr "Novidades, %s?"
6203
6204 #: lib/noticeform.php:192
6205 msgid "Attach"
6206 msgstr "Anexar"
6207
6208 #: lib/noticeform.php:196
6209 msgid "Attach a file"
6210 msgstr "Anexar um ficheiro"
6211
6212 #: lib/noticeform.php:212
6213 msgid "Share my location"
6214 msgstr "Partilhar a minha localização."
6215
6216 #: lib/noticeform.php:215
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Do not share my location"
6219 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6220
6221 #: lib/noticeform.php:216
6222 msgid ""
6223 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6224 "try again later"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: lib/noticelist.php:430
6228 #, php-format
6229 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6230 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6231
6232 #: lib/noticelist.php:431
6233 msgid "N"
6234 msgstr "N"
6235
6236 #: lib/noticelist.php:431
6237 msgid "S"
6238 msgstr "S"
6239
6240 #: lib/noticelist.php:432
6241 msgid "E"
6242 msgstr "E"
6243
6244 #: lib/noticelist.php:432
6245 msgid "W"
6246 msgstr "O"
6247
6248 #: lib/noticelist.php:439
6249 msgid "at"
6250 msgstr "coords."
6251
6252 #: lib/noticelist.php:559
6253 msgid "in context"
6254 msgstr "no contexto"
6255
6256 #: lib/noticelist.php:594
6257 msgid "Repeated by"
6258 msgstr "Repetida por"
6259
6260 #: lib/noticelist.php:621
6261 msgid "Reply to this notice"
6262 msgstr "Responder a esta nota"
6263
6264 #: lib/noticelist.php:622
6265 msgid "Reply"
6266 msgstr "Responder"
6267
6268 #: lib/noticelist.php:666
6269 msgid "Notice repeated"
6270 msgstr "Nota repetida"
6271
6272 #: lib/nudgeform.php:116
6273 msgid "Nudge this user"
6274 msgstr "Tocar este utilizador"
6275
6276 #: lib/nudgeform.php:128
6277 msgid "Nudge"
6278 msgstr "Tocar"
6279
6280 #: lib/nudgeform.php:128
6281 msgid "Send a nudge to this user"
6282 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6283
6284 #: lib/oauthstore.php:283
6285 msgid "Error inserting new profile"
6286 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6287
6288 #: lib/oauthstore.php:291
6289 msgid "Error inserting avatar"
6290 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6291
6292 #: lib/oauthstore.php:311
6293 msgid "Error inserting remote profile"
6294 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6295
6296 #: lib/oauthstore.php:345
6297 msgid "Duplicate notice"
6298 msgstr "Nota duplicada"
6299
6300 #: lib/oauthstore.php:490
6301 msgid "Couldn't insert new subscription."
6302 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6303
6304 #: lib/personalgroupnav.php:99
6305 msgid "Personal"
6306 msgstr "Pessoal"
6307
6308 #: lib/personalgroupnav.php:104
6309 msgid "Replies"
6310 msgstr "Respostas"
6311
6312 #: lib/personalgroupnav.php:114
6313 msgid "Favorites"
6314 msgstr "Favoritas"
6315
6316 #: lib/personalgroupnav.php:125
6317 msgid "Inbox"
6318 msgstr "Recebidas"
6319
6320 #: lib/personalgroupnav.php:126
6321 msgid "Your incoming messages"
6322 msgstr "Mensagens recebidas"
6323
6324 #: lib/personalgroupnav.php:130
6325 msgid "Outbox"
6326 msgstr "Enviadas"
6327
6328 #: lib/personalgroupnav.php:131
6329 msgid "Your sent messages"
6330 msgstr "Mensagens enviadas"
6331
6332 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6333 #, php-format
6334 msgid "Tags in %s's notices"
6335 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6336
6337 #: lib/plugin.php:114
6338 msgid "Unknown"
6339 msgstr "Desconhecida"
6340
6341 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6342 msgid "Subscriptions"
6343 msgstr "Subscrições"
6344
6345 #: lib/profileaction.php:126
6346 msgid "All subscriptions"
6347 msgstr "Todas as subscrições"
6348
6349 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6350 msgid "Subscribers"
6351 msgstr "Subscritores"
6352
6353 #: lib/profileaction.php:161
6354 msgid "All subscribers"
6355 msgstr "Todos os subscritores"
6356
6357 #: lib/profileaction.php:191
6358 msgid "User ID"
6359 msgstr "ID do utilizador"
6360
6361 #: lib/profileaction.php:196
6362 msgid "Member since"
6363 msgstr "Membro desde"
6364
6365 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6366 #: lib/profileaction.php:235
6367 msgid "Daily average"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/profileaction.php:264
6371 msgid "All groups"
6372 msgstr "Todos os grupos"
6373
6374 #: lib/profileformaction.php:114
6375 msgid "Unimplemented method."
6376 msgstr "Método não implementado."
6377
6378 #: lib/publicgroupnav.php:78
6379 msgid "Public"
6380 msgstr "Público"
6381
6382 #: lib/publicgroupnav.php:82
6383 msgid "User groups"
6384 msgstr "Grupos"
6385
6386 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6387 msgid "Recent tags"
6388 msgstr "Categorias recentes"
6389
6390 #: lib/publicgroupnav.php:88
6391 msgid "Featured"
6392 msgstr "Destaques"
6393
6394 #: lib/publicgroupnav.php:92
6395 msgid "Popular"
6396 msgstr "Populares"
6397
6398 #: lib/redirectingaction.php:94
6399 msgid "No return-to arguments."
6400 msgstr "Sem argumentos return-to."
6401
6402 #: lib/repeatform.php:107
6403 msgid "Repeat this notice?"
6404 msgstr "Repetir esta nota?"
6405
6406 #: lib/repeatform.php:132
6407 msgid "Repeat this notice"
6408 msgstr "Repetir esta nota"
6409
6410 #: lib/revokeroleform.php:91
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6413 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6414
6415 #: lib/router.php:704
6416 msgid "No single user defined for single-user mode."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/sandboxform.php:67
6420 msgid "Sandbox"
6421 msgstr "Bloquear notas públicas"
6422
6423 #: lib/sandboxform.php:78
6424 msgid "Sandbox this user"
6425 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6426
6427 #: lib/searchaction.php:120
6428 msgid "Search site"
6429 msgstr "Pesquisar site"
6430
6431 #: lib/searchaction.php:126
6432 msgid "Keyword(s)"
6433 msgstr "Categorias"
6434
6435 #: lib/searchaction.php:127
6436 msgid "Search"
6437 msgstr "Pesquisa"
6438
6439 #: lib/searchaction.php:162
6440 msgid "Search help"
6441 msgstr "Pesquisar ajuda"
6442
6443 #: lib/searchgroupnav.php:80
6444 msgid "People"
6445 msgstr "Pessoas"
6446
6447 #: lib/searchgroupnav.php:81
6448 msgid "Find people on this site"
6449 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6450
6451 #: lib/searchgroupnav.php:83
6452 msgid "Find content of notices"
6453 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6454
6455 #: lib/searchgroupnav.php:85
6456 msgid "Find groups on this site"
6457 msgstr "Procurar grupos neste site"
6458
6459 #: lib/section.php:89
6460 msgid "Untitled section"
6461 msgstr "Secção sem título"
6462
6463 #: lib/section.php:106
6464 msgid "More..."
6465 msgstr "Mais..."
6466
6467 #: lib/silenceform.php:67
6468 msgid "Silence"
6469 msgstr "Silenciar"
6470
6471 #: lib/silenceform.php:78
6472 msgid "Silence this user"
6473 msgstr "Silenciar este utilizador"
6474
6475 #: lib/subgroupnav.php:83
6476 #, php-format
6477 msgid "People %s subscribes to"
6478 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6479
6480 #: lib/subgroupnav.php:91
6481 #, php-format
6482 msgid "People subscribed to %s"
6483 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6484
6485 #: lib/subgroupnav.php:99
6486 #, php-format
6487 msgid "Groups %s is a member of"
6488 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6489
6490 #: lib/subgroupnav.php:105
6491 msgid "Invite"
6492 msgstr "Convidar"
6493
6494 #: lib/subgroupnav.php:106
6495 #, php-format
6496 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6497 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6498
6499 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6500 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6501 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6502 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6503
6504 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6505 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6506 msgid "People Tagcloud as tagged"
6507 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6508
6509 #: lib/tagcloudsection.php:56
6510 msgid "None"
6511 msgstr "Nenhum"
6512
6513 #: lib/topposterssection.php:74
6514 msgid "Top posters"
6515 msgstr "Quem mais publica"
6516
6517 #: lib/unsandboxform.php:69
6518 msgid "Unsandbox"
6519 msgstr "Permitir notas públicas"
6520
6521 #: lib/unsandboxform.php:80
6522 msgid "Unsandbox this user"
6523 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6524
6525 #: lib/unsilenceform.php:67
6526 msgid "Unsilence"
6527 msgstr "Dar-lhe voz"
6528
6529 #: lib/unsilenceform.php:78
6530 msgid "Unsilence this user"
6531 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6532
6533 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6534 msgid "Unsubscribe from this user"
6535 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6536
6537 #: lib/unsubscribeform.php:137
6538 msgid "Unsubscribe"
6539 msgstr "Abandonar"
6540
6541 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6544 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6545
6546 #: lib/userprofile.php:117
6547 msgid "Edit Avatar"
6548 msgstr "Editar Avatar"
6549
6550 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6551 msgid "User actions"
6552 msgstr "Acções do utilizador"
6553
6554 #: lib/userprofile.php:237
6555 msgid "User deletion in progress..."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: lib/userprofile.php:263
6559 msgid "Edit profile settings"
6560 msgstr "Editar configurações do perfil"
6561
6562 #: lib/userprofile.php:264
6563 msgid "Edit"
6564 msgstr "Editar"
6565
6566 #: lib/userprofile.php:287
6567 msgid "Send a direct message to this user"
6568 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6569
6570 #: lib/userprofile.php:288
6571 msgid "Message"
6572 msgstr "Mensagem"
6573
6574 #: lib/userprofile.php:326
6575 msgid "Moderate"
6576 msgstr "Moderar"
6577
6578 #: lib/userprofile.php:364
6579 #, fuzzy
6580 msgid "User role"
6581 msgstr "Perfil"
6582
6583 #: lib/userprofile.php:366
6584 #, fuzzy
6585 msgctxt "role"
6586 msgid "Administrator"
6587 msgstr "Gestores"
6588
6589 #: lib/userprofile.php:367
6590 #, fuzzy
6591 msgctxt "role"
6592 msgid "Moderator"
6593 msgstr "Moderar"
6594
6595 #: lib/util.php:1053
6596 msgid "a few seconds ago"
6597 msgstr "há alguns segundos"
6598
6599 #: lib/util.php:1055
6600 msgid "about a minute ago"
6601 msgstr "há cerca de um minuto"
6602
6603 #: lib/util.php:1057
6604 #, php-format
6605 msgid "about %d minutes ago"
6606 msgstr "há cerca de %d minutos"
6607
6608 #: lib/util.php:1059
6609 msgid "about an hour ago"
6610 msgstr "há cerca de uma hora"
6611
6612 #: lib/util.php:1061
6613 #, php-format
6614 msgid "about %d hours ago"
6615 msgstr "há cerca de %d horas"
6616
6617 #: lib/util.php:1063
6618 msgid "about a day ago"
6619 msgstr "há cerca de um dia"
6620
6621 #: lib/util.php:1065
6622 #, php-format
6623 msgid "about %d days ago"
6624 msgstr "há cerca de %d dias"
6625
6626 #: lib/util.php:1067
6627 msgid "about a month ago"
6628 msgstr "há cerca de um mês"
6629
6630 #: lib/util.php:1069
6631 #, php-format
6632 msgid "about %d months ago"
6633 msgstr "há cerca de %d meses"
6634
6635 #: lib/util.php:1071
6636 msgid "about a year ago"
6637 msgstr "há cerca de um ano"
6638
6639 #: lib/webcolor.php:82
6640 #, php-format
6641 msgid "%s is not a valid color!"
6642 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6643
6644 #: lib/webcolor.php:123
6645 #, php-format
6646 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6647 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6648
6649 #: lib/xmppmanager.php:403
6650 #, php-format
6651 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6652 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."