1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:28:06+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Página não encontrada."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
487 msgstr "Grupos de %s"
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Grupos de que %s é membro"
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 msgstr "Grupos de %s"
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 msgstr "Grupos em %s"
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Tamanho inválido."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Envio inesperado de formulário."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nota não encontrada."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Já repetiu essa nota."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Estado apagado."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgstr "Não encontrado"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Formato não suportado."
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Notas públicas de %s"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s actualizações de todos!"
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Repetida para %s"
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Repetições de %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Notas categorizadas com %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
713 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgstr "Não encontrado."
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Anexo não encontrado."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Nenhuma utilizador."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Tamanho não definido."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Tamanho inválido."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Não foi especificado um perfil."
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Avatar actualizado."
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Avatar apagado."
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
811 msgstr "Bloquear utilizador"
813 #: actions/block.php:130
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
819 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
820 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
821 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:176
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Não bloquear este utilizador"
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Bloquear este utilizador"
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Grupo não foi encontrado."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s perfis bloqueados"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Desbloquear este utilizador"
887 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
888 #: actions/bookmarklet.php:51
891 msgstr "Publicar em "
893 #: actions/confirmaddress.php:75
894 msgid "No confirmation code."
895 msgstr "Sem código de confimação."
897 #: actions/confirmaddress.php:80
898 msgid "Confirmation code not found."
899 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
901 #: actions/confirmaddress.php:85
902 msgid "That confirmation code is not for you!"
903 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
905 #: actions/confirmaddress.php:90
907 msgid "Unrecognized address type %s"
908 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
910 #: actions/confirmaddress.php:94
911 msgid "That address has already been confirmed."
912 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
914 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
915 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
916 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
917 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
918 #: actions/smssettings.php:420
919 msgid "Couldn't update user."
920 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
922 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
923 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
924 msgid "Couldn't delete email confirmation."
925 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
927 #: actions/confirmaddress.php:144
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Confirmar Endereço"
932 #: actions/confirmaddress.php:159
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
937 #: actions/conversation.php:99
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
946 #: actions/deleteapplication.php:63
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
951 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Nota não tem perfil"
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
959 msgid "You are not the owner of this application."
960 msgstr "Não é membro deste grupo."
962 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
963 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
964 #: lib/action.php:1221
965 msgid "There was a problem with your session token."
966 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
968 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Nota não encontrada."
973 #: actions/deleteapplication.php:149
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
980 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
981 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
983 #: actions/deleteapplication.php:156
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Não apagar esta nota"
988 #: actions/deleteapplication.php:160
990 msgid "Delete this application"
991 msgstr "Apagar esta nota"
993 #. TRANS: Client error message
994 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
995 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
996 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
997 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
998 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
999 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1000 #: lib/settingsaction.php:72
1001 msgid "Not logged in."
1002 msgstr "Não iniciou sessão."
1004 #: actions/deletenotice.php:71
1005 msgid "Can't delete this notice."
1006 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1008 #: actions/deletenotice.php:103
1010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1013 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1016 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1017 msgid "Delete notice"
1018 msgstr "Apagar nota"
1020 #: actions/deletenotice.php:144
1021 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1022 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1024 #: actions/deletenotice.php:145
1025 msgid "Do not delete this notice"
1026 msgstr "Não apagar esta nota"
1028 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1029 msgid "Delete this notice"
1030 msgstr "Apagar esta nota"
1032 #: actions/deleteuser.php:67
1033 msgid "You cannot delete users."
1034 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1036 #: actions/deleteuser.php:74
1037 msgid "You can only delete local users."
1038 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1040 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1042 msgstr "Apagar utilizador"
1044 #: actions/deleteuser.php:136
1046 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1047 "the user from the database, without a backup."
1049 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1050 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1052 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1053 msgid "Delete this user"
1054 msgstr "Apagar este utilizador"
1056 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1057 #: lib/groupnav.php:119
1061 #: actions/designadminpanel.php:73
1062 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1063 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1065 #: actions/designadminpanel.php:275
1066 msgid "Invalid logo URL."
1067 msgstr "URL do logotipo inválida."
1069 #: actions/designadminpanel.php:279
1071 msgid "Theme not available: %s"
1072 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1074 #: actions/designadminpanel.php:375
1076 msgstr "Alterar logotipo"
1078 #: actions/designadminpanel.php:380
1080 msgstr "Logotipo do site"
1082 #: actions/designadminpanel.php:387
1083 msgid "Change theme"
1084 msgstr "Alterar tema"
1086 #: actions/designadminpanel.php:404
1088 msgstr "Tema do site"
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1091 msgid "Theme for the site."
1092 msgstr "O tema para o site."
1094 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1095 msgid "Change background image"
1096 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1098 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1099 #: lib/designsettings.php:178
1103 #: actions/designadminpanel.php:427
1106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1109 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1112 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1116 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1120 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1121 msgid "Turn background image on or off."
1122 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1124 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1125 msgid "Tile background image"
1126 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1128 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1129 msgid "Change colours"
1130 msgstr "Alterar cores"
1132 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1136 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1140 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1144 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1148 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1149 msgid "Use defaults"
1150 msgstr "Usar predefinições"
1152 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1153 msgid "Restore default designs"
1154 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1156 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1157 msgid "Reset back to default"
1158 msgstr "Repor predefinição"
1160 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1161 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1162 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1163 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1165 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1166 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1167 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1168 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1172 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1174 msgstr "Gravar o estilo"
1176 #: actions/disfavor.php:81
1177 msgid "This notice is not a favorite!"
1178 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1180 #: actions/disfavor.php:94
1181 msgid "Add to favorites"
1182 msgstr "Adicionar às favoritas"
1184 #: actions/doc.php:158
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "No such document \"%s\""
1187 msgstr "Documento não encontrado."
1189 #: actions/editapplication.php:54
1191 msgid "Edit Application"
1192 msgstr "Outras opções"
1194 #: actions/editapplication.php:66
1196 msgid "You must be logged in to edit an application."
1197 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1199 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1200 #: actions/showapplication.php:87
1202 msgid "No such application."
1203 msgstr "Nota não encontrada."
1205 #: actions/editapplication.php:161
1207 msgid "Use this form to edit your application."
1208 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1210 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1212 msgid "Name is required."
1213 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1215 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1217 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1218 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1220 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1222 msgid "Name already in use. Try another one."
1223 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1225 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1227 msgid "Description is required."
1230 #: actions/editapplication.php:194
1231 msgid "Source URL is too long."
1234 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1236 msgid "Source URL is not valid."
1237 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1239 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1240 msgid "Organization is required."
1243 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1245 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1246 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1248 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1249 msgid "Organization homepage is required."
1252 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1253 msgid "Callback is too long."
1256 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1258 msgid "Callback URL is not valid."
1259 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1261 #: actions/editapplication.php:258
1263 msgid "Could not update application."
1264 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1266 #: actions/editgroup.php:56
1268 msgid "Edit %s group"
1269 msgstr "Editar grupo %s"
1271 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1272 msgid "You must be logged in to create a group."
1273 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1275 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1276 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1277 msgid "You must be an admin to edit the group."
1278 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1280 #: actions/editgroup.php:158
1281 msgid "Use this form to edit the group."
1282 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1284 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1286 msgid "description is too long (max %d chars)."
1287 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1289 #: actions/editgroup.php:258
1290 msgid "Could not update group."
1291 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1293 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1294 msgid "Could not create aliases."
1295 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1297 #: actions/editgroup.php:280
1298 msgid "Options saved."
1299 msgstr "Opções gravadas."
1301 #: actions/emailsettings.php:60
1302 msgid "Email settings"
1303 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1305 #: actions/emailsettings.php:71
1307 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1308 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1310 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1311 #: actions/smssettings.php:104
1315 #: actions/emailsettings.php:105
1316 msgid "Current confirmed email address."
1317 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1319 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1320 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1321 #: actions/smssettings.php:158
1325 #: actions/emailsettings.php:113
1327 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1328 "a message with further instructions."
1330 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1331 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1333 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1334 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1335 #: lib/applicationeditform.php:332
1339 #: actions/emailsettings.php:121
1340 msgid "Email address"
1341 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1343 #: actions/emailsettings.php:123
1344 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1346 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Correio recebido"
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1359 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1361 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1362 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1363 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1365 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1369 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1370 #: actions/smssettings.php:169
1372 msgstr "Preferências"
1374 #: actions/emailsettings.php:158
1375 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1376 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1378 #: actions/emailsettings.php:163
1379 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1381 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1384 #: actions/emailsettings.php:169
1385 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1387 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1389 #: actions/emailsettings.php:174
1390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1392 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1394 #: actions/emailsettings.php:179
1395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1396 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1398 #: actions/emailsettings.php:185
1399 msgid "I want to post notices by email."
1400 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1402 #: actions/emailsettings.php:191
1403 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1404 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1406 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1407 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1408 msgid "Preferences saved."
1409 msgstr "Preferências gravadas."
1411 #: actions/emailsettings.php:320
1412 msgid "No email address."
1413 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1415 #: actions/emailsettings.php:327
1416 msgid "Cannot normalize that email address"
1417 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1419 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1420 #: actions/siteadminpanel.php:144
1421 msgid "Not a valid email address."
1422 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1424 #: actions/emailsettings.php:334
1425 msgid "That is already your email address."
1426 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1428 #: actions/emailsettings.php:337
1429 msgid "That email address already belongs to another user."
1430 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1432 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1433 #: actions/smssettings.php:337
1434 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1435 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1437 #: actions/emailsettings.php:359
1439 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1440 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1442 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1443 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1444 "respectivas instruções de utilização."
1446 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1447 #: actions/smssettings.php:370
1448 msgid "No pending confirmation to cancel."
1449 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1451 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1452 msgid "That is the wrong IM address."
1453 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1455 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1456 #: actions/smssettings.php:386
1457 msgid "Confirmation cancelled."
1458 msgstr "Confirmação cancelada."
1460 #: actions/emailsettings.php:413
1461 msgid "That is not your email address."
1462 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1464 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1465 #: actions/smssettings.php:425
1466 msgid "The address was removed."
1467 msgstr "O endereço foi removido."
1469 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1470 msgid "No incoming email address."
1471 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1473 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1474 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1475 msgid "Couldn't update user record."
1476 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1478 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1479 msgid "Incoming email address removed."
1480 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1482 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1483 msgid "New incoming email address added."
1484 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1486 #: actions/favor.php:79
1487 msgid "This notice is already a favorite!"
1488 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1490 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1491 msgid "Disfavor favorite"
1492 msgstr "Retirar das favoritas"
1494 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1495 #: lib/publicgroupnav.php:93
1496 msgid "Popular notices"
1497 msgstr "Notas populares"
1499 #: actions/favorited.php:67
1501 msgid "Popular notices, page %d"
1502 msgstr "Notas populares, página %d"
1504 #: actions/favorited.php:79
1505 msgid "The most popular notices on the site right now."
1506 msgstr "As notas mais populares agora."
1508 #: actions/favorited.php:150
1509 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1511 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1513 #: actions/favorited.php:153
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1518 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1519 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1521 #: actions/favorited.php:156
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1525 "notice to your favorites!"
1527 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1528 "uma nota às favoritas!"
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "Notas favoritas de %s"
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Utilizadores em destaque"
1546 #: actions/featured.php:71
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1551 #: actions/featured.php:99
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Sem identificação de nota."
1560 #: actions/file.php:38
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Sem anexos."
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "Sem anexos carregados."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "Não tem autorização."
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1593 msgid "Could not convert request token to access token."
1594 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1597 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1598 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1601 msgid "Error updating remote profile"
1602 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1604 #: actions/getfile.php:79
1605 msgid "No such file."
1606 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1608 #: actions/getfile.php:83
1609 msgid "Cannot read file."
1610 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1612 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1614 msgid "Invalid role."
1615 msgstr "Tamanho inválido."
1617 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1621 #: actions/grantrole.php:75
1623 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1624 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1626 #: actions/grantrole.php:82
1628 msgid "User already has this role."
1629 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1631 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1632 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1633 #: lib/profileformaction.php:70
1634 msgid "No profile specified."
1635 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1637 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1638 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1639 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1640 msgid "No profile with that ID."
1641 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1643 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1644 #: actions/makeadmin.php:81
1645 msgid "No group specified."
1646 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1648 #: actions/groupblock.php:91
1649 msgid "Only an admin can block group members."
1650 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1652 #: actions/groupblock.php:95
1653 msgid "User is already blocked from group."
1654 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1656 #: actions/groupblock.php:100
1657 msgid "User is not a member of group."
1658 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1660 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1661 msgid "Block user from group"
1662 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1664 #: actions/groupblock.php:160
1667 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1668 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1669 "the group in the future."
1671 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1672 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1673 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1675 #: actions/groupblock.php:176
1676 msgid "Do not block this user from this group"
1677 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1679 #: actions/groupblock.php:177
1680 msgid "Block this user from this group"
1681 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1683 #: actions/groupblock.php:194
1684 msgid "Database error blocking user from group."
1685 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1687 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1692 msgid "You must be logged in to edit a group."
1693 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1696 msgid "Group design"
1697 msgstr "Estilo do grupo"
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1701 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1702 "palette of your choice."
1704 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1705 "cores à sua escolha."
1707 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1708 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1709 msgid "Couldn't update your design."
1710 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1712 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1713 msgid "Design preferences saved."
1714 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1716 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1718 msgstr "Logotipo do grupo"
1720 #: actions/grouplogo.php:153
1723 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1725 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1728 #: actions/grouplogo.php:181
1729 msgid "User without matching profile."
1730 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1732 #: actions/grouplogo.php:365
1733 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1734 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1736 #: actions/grouplogo.php:399
1737 msgid "Logo updated."
1738 msgstr "Logotipo actualizado."
1740 #: actions/grouplogo.php:401
1741 msgid "Failed updating logo."
1742 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1744 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1746 msgid "%s group members"
1747 msgstr "Membros do grupo %s"
1749 #: actions/groupmembers.php:103
1751 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1752 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1754 #: actions/groupmembers.php:118
1755 msgid "A list of the users in this group."
1756 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1758 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1762 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1766 #: actions/groupmembers.php:483
1767 msgid "Make user an admin of the group"
1768 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1770 #: actions/groupmembers.php:515
1772 msgstr "Tornar Gestor"
1774 #: actions/groupmembers.php:515
1775 msgid "Make this user an admin"
1776 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1778 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1779 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1782 msgstr "Notas de %s"
1784 #: actions/grouprss.php:140
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1794 #: actions/groups.php:64
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1799 #: actions/groups.php:90
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1808 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1809 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1810 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1811 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1812 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Criar um grupo novo"
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1824 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1825 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Pesquisa de grupos"
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1834 msgstr "Sem resultados."
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1842 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1851 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1852 "newgroup%%) você mesmo!"
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1866 #: actions/imsettings.php:59
1868 msgstr "Configurações do IM"
1870 #: actions/imsettings.php:70
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1876 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1877 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "MI não está disponível."
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1887 #: actions/imsettings.php:114
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1893 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1894 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1897 #: actions/imsettings.php:124
1899 msgstr "Endereço IM"
1901 #: actions/imsettings.php:126
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1907 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1908 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Jabber ID não é válido"
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1947 #: actions/imsettings.php:327
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1953 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1954 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1960 #: actions/inbox.php:59
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1965 #: actions/inbox.php:62
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1973 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "Convites foram desabilitados."
1980 #: actions/invite.php:41
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1984 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1987 #: actions/invite.php:72
1989 msgid "Invalid email address: %s"
1990 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1992 #: actions/invite.php:110
1993 msgid "Invitation(s) sent"
1994 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1996 #: actions/invite.php:112
1997 msgid "Invite new users"
1998 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2000 #: actions/invite.php:128
2001 msgid "You are already subscribed to these users:"
2002 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2004 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2007 msgstr "%1$s (%2$s)"
2009 #: actions/invite.php:136
2011 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2013 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2015 #: actions/invite.php:144
2016 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2017 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2019 #: actions/invite.php:150
2021 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2022 "on the site. Thanks for growing the community!"
2024 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2025 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2027 #: actions/invite.php:162
2029 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2031 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2033 #: actions/invite.php:187
2034 msgid "Email addresses"
2035 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2037 #: actions/invite.php:189
2038 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2039 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2041 #: actions/invite.php:192
2042 msgid "Personal message"
2043 msgstr "Mensagem pessoal"
2045 #: actions/invite.php:194
2046 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2047 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2049 #. TRANS: Send button for inviting friends
2050 #: actions/invite.php:198
2056 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2057 #: actions/invite.php:228
2059 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2060 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2062 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2063 #: actions/invite.php:231
2066 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2068 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2069 "you know and people who interest you.\n"
2071 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2072 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2073 "share your interests.\n"
2079 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2083 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2088 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2093 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2095 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2096 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2098 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2099 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2100 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2106 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2110 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2115 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2117 "Sinceramente, %2$s\n"
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2125 msgid "No nickname or ID."
2126 msgstr "Nenhuma utilizador."
2128 #: actions/joingroup.php:141
2130 msgid "%1$s joined group %2$s"
2131 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2133 #: actions/leavegroup.php:60
2134 msgid "You must be logged in to leave a group."
2135 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2137 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2138 msgid "You are not a member of that group."
2139 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2141 #: actions/leavegroup.php:137
2143 msgid "%1$s left group %2$s"
2144 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2146 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2147 msgid "Already logged in."
2148 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2150 #: actions/login.php:126
2151 msgid "Incorrect username or password."
2152 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2154 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2155 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2156 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2158 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2162 #: actions/login.php:227
2163 msgid "Login to site"
2164 msgstr "Iniciar sessão no site"
2166 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2168 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2170 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2173 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2176 #: actions/login.php:247
2177 msgid "Lost or forgotten password?"
2178 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2180 #: actions/login.php:266
2182 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2183 "changing your settings."
2185 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2186 "senha antes de alterar as configurações."
2188 #: actions/login.php:270
2191 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2192 "(%%action.register%%) a new account."
2194 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2195 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2197 #: actions/makeadmin.php:92
2198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2199 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2201 #: actions/makeadmin.php:96
2203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2204 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2206 #: actions/makeadmin.php:133
2208 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2209 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2211 #: actions/makeadmin.php:146
2213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2214 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2216 #: actions/microsummary.php:69
2217 msgid "No current status"
2218 msgstr "Sem estado actual"
2220 #: actions/newapplication.php:52
2222 msgid "New Application"
2223 msgstr "Nota não encontrada."
2225 #: actions/newapplication.php:64
2227 msgid "You must be logged in to register an application."
2228 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2230 #: actions/newapplication.php:143
2232 msgid "Use this form to register a new application."
2233 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2235 #: actions/newapplication.php:176
2236 msgid "Source URL is required."
2239 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2241 msgid "Could not create application."
2242 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2244 #: actions/newgroup.php:53
2248 #: actions/newgroup.php:110
2249 msgid "Use this form to create a new group."
2250 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2252 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2254 msgstr "Mensagem nova"
2256 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2257 msgid "You can't send a message to this user."
2258 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2260 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2261 #: lib/command.php:529
2263 msgstr "Sem conteúdo!"
2265 #: actions/newmessage.php:158
2266 msgid "No recipient specified."
2267 msgstr "Não especificou um destinatário."
2269 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2271 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2272 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2274 #: actions/newmessage.php:181
2275 msgid "Message sent"
2276 msgstr "Mensagem enviada"
2278 #: actions/newmessage.php:185
2280 msgid "Direct message to %s sent."
2281 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2283 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2285 msgstr "Erro do Ajax"
2287 #: actions/newnotice.php:69
2291 #: actions/newnotice.php:217
2292 msgid "Notice posted"
2293 msgstr "Nota publicada"
2295 #: actions/noticesearch.php:68
2298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2301 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2302 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2304 #: actions/noticesearch.php:78
2306 msgstr "Pesquisa de texto"
2308 #: actions/noticesearch.php:91
2310 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2311 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2313 #: actions/noticesearch.php:121
2316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2317 "status_textarea=%s)!"
2319 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2320 "status_textarea=%s)!"
2322 #: actions/noticesearch.php:124
2325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2326 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2328 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2329 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2331 #: actions/noticesearchrss.php:96
2333 msgid "Updates with \"%s\""
2334 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2336 #: actions/noticesearchrss.php:98
2338 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2339 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2341 #: actions/nudge.php:85
2343 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2345 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2346 "endereço electrónico."
2348 #: actions/nudge.php:94
2350 msgstr "Toque enviado"
2352 #: actions/nudge.php:97
2354 msgstr "Toque enviado!"
2356 #: actions/oauthappssettings.php:59
2358 msgid "You must be logged in to list your applications."
2359 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2361 #: actions/oauthappssettings.php:74
2363 msgid "OAuth applications"
2364 msgstr "Outras opções"
2366 #: actions/oauthappssettings.php:85
2367 msgid "Applications you have registered"
2370 #: actions/oauthappssettings.php:135
2372 msgid "You have not registered any applications yet."
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2376 msgid "Connected applications"
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2380 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2385 msgid "You are not a user of that application."
2386 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2389 msgid "Unable to revoke access for app: "
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2394 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2397 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2398 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2401 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2402 msgid "Notice has no profile"
2403 msgstr "Nota não tem perfil"
2405 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2407 msgid "%1$s's status on %2$s"
2408 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2410 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2411 #: actions/oembed.php:158
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "content type %s not supported"
2414 msgstr "tipo de conteúdo "
2416 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2417 #: actions/oembed.php:162
2419 msgid "Only %s urls over plain http please"
2422 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2423 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2424 msgid "Not a supported data format."
2425 msgstr "Formato de dados não suportado."
2427 #: actions/opensearch.php:64
2428 msgid "People Search"
2429 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2431 #: actions/opensearch.php:67
2432 msgid "Notice Search"
2433 msgstr "Pesquisa de Notas"
2435 #: actions/othersettings.php:60
2437 msgid "Other settings"
2438 msgstr "Outras Configurações"
2440 #: actions/othersettings.php:71
2441 msgid "Manage various other options."
2442 msgstr "Gerir várias outras opções."
2444 #: actions/othersettings.php:108
2445 msgid " (free service)"
2446 msgstr " (serviço gratuito)"
2448 #: actions/othersettings.php:116
2449 msgid "Shorten URLs with"
2450 msgstr "Encurtar URLs com"
2452 #: actions/othersettings.php:117
2453 msgid "Automatic shortening service to use."
2454 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2456 #: actions/othersettings.php:122
2457 msgid "View profile designs"
2458 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2460 #: actions/othersettings.php:123
2461 msgid "Show or hide profile designs."
2462 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2464 #: actions/othersettings.php:153
2465 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2466 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2468 #: actions/otp.php:69
2470 msgid "No user ID specified."
2471 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2473 #: actions/otp.php:83
2475 msgid "No login token specified."
2476 msgstr "Nota não foi especificada."
2478 #: actions/otp.php:90
2480 msgid "No login token requested."
2481 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2483 #: actions/otp.php:95
2485 msgid "Invalid login token specified."
2486 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2488 #: actions/otp.php:104
2490 msgid "Login token expired."
2491 msgstr "Iniciar sessão no site"
2493 #: actions/outbox.php:58
2494 #, fuzzy, php-format
2495 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2496 msgstr "Caixa de saída de %s"
2498 #: actions/outbox.php:61
2500 msgid "Outbox for %s"
2501 msgstr "Caixa de saída de %s"
2503 #: actions/outbox.php:116
2504 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2506 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2508 #: actions/passwordsettings.php:58
2509 msgid "Change password"
2510 msgstr "Modificar senha"
2512 #: actions/passwordsettings.php:69
2513 msgid "Change your password."
2514 msgstr "Modificar a sua senha."
2516 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2517 msgid "Password change"
2518 msgstr "Mudança da senha"
2520 #: actions/passwordsettings.php:104
2521 msgid "Old password"
2524 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2525 msgid "New password"
2528 #: actions/passwordsettings.php:109
2529 msgid "6 or more characters"
2530 msgstr "6 ou mais caracteres"
2532 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2533 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2535 msgstr "Confirmação"
2537 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2538 msgid "Same as password above"
2539 msgstr "Repita a senha nova"
2541 #: actions/passwordsettings.php:117
2545 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2546 msgid "Password must be 6 or more characters."
2547 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2549 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2550 msgid "Passwords don't match."
2551 msgstr "Senhas não coincidem."
2553 #: actions/passwordsettings.php:165
2554 msgid "Incorrect old password"
2555 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2557 #: actions/passwordsettings.php:181
2558 msgid "Error saving user; invalid."
2559 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2561 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2562 msgid "Can't save new password."
2563 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2565 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2566 msgid "Password saved."
2567 msgstr "Senha gravada."
2569 #. TRANS: Menu item for site administration
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2572 msgstr "Localizações"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2575 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2576 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2580 msgid "Theme directory not readable: %s"
2581 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2585 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2586 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2590 msgid "Background directory not writable: %s"
2591 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2595 msgid "Locales directory not readable: %s"
2596 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2599 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2600 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2611 msgid "Site's server hostname."
2612 msgstr "Nome do servidor do site."
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2616 msgstr "Localização"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2620 msgstr "Localização do site"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2623 msgid "Path to locales"
2624 msgstr "Localização de idiomas"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2627 msgid "Directory path to locales"
2628 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2632 msgstr "URLs bonitas"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2635 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2636 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2643 msgid "Theme server"
2644 msgstr "Servidor do tema"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2648 msgstr "Localização do tema"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2651 msgid "Theme directory"
2652 msgstr "Directório do tema"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2659 msgid "Avatar server"
2660 msgstr "Servidor do avatar"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2664 msgstr "Localização do avatar"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2667 msgid "Avatar directory"
2668 msgstr "Directório do avatar"
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2675 msgid "Background server"
2676 msgstr "Servidor de fundos"
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2679 msgid "Background path"
2680 msgstr "Localização dos fundos"
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2683 msgid "Background directory"
2684 msgstr "Directório dos fundos"
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2707 msgid "When to use SSL"
2708 msgstr "Quando usar SSL"
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2712 msgstr "Servidor SSL"
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2715 msgid "Server to direct SSL requests to"
2716 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2720 msgstr "Gravar localizações"
2722 #: actions/peoplesearch.php:52
2725 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2726 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2728 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2729 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2730 "separados por espaços."
2732 #: actions/peoplesearch.php:58
2733 msgid "People search"
2734 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2736 #: actions/peopletag.php:68
2738 msgid "Not a valid people tag: %s"
2739 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2741 #: actions/peopletag.php:142
2743 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2744 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2746 #: actions/postnotice.php:95
2747 msgid "Invalid notice content"
2748 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2750 #: actions/postnotice.php:101
2752 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2754 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2756 #: actions/profilesettings.php:60
2757 msgid "Profile settings"
2758 msgstr "Configurações do perfil"
2760 #: actions/profilesettings.php:71
2762 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2764 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2765 "saibam mais sobre si."
2767 #: actions/profilesettings.php:99
2768 msgid "Profile information"
2769 msgstr "Informação do perfil"
2771 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2772 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2773 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2775 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2776 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2777 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2779 msgstr "Nome completo"
2781 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2782 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2784 msgstr "Página pessoal"
2786 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2787 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2788 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2790 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2792 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2793 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2795 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2796 msgid "Describe yourself and your interests"
2797 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2799 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2803 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2804 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2805 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2806 #: lib/userprofile.php:165
2810 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2811 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2812 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2814 #: actions/profilesettings.php:138
2815 msgid "Share my current location when posting notices"
2816 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2818 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2819 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2820 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2824 #: actions/profilesettings.php:147
2826 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2828 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2831 #: actions/profilesettings.php:151
2835 #: actions/profilesettings.php:152
2836 msgid "Preferred language"
2837 msgstr "Idioma preferido"
2839 #: actions/profilesettings.php:161
2841 msgstr "Fuso horário"
2843 #: actions/profilesettings.php:162
2844 msgid "What timezone are you normally in?"
2845 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2847 #: actions/profilesettings.php:167
2849 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2850 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2852 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2854 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2855 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2857 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2858 msgid "Timezone not selected."
2859 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2861 #: actions/profilesettings.php:241
2862 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2863 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2865 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2867 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2868 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2870 #: actions/profilesettings.php:306
2871 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2872 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2874 #: actions/profilesettings.php:363
2875 msgid "Couldn't save location prefs."
2876 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2878 #: actions/profilesettings.php:375
2879 msgid "Couldn't save profile."
2880 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2882 #: actions/profilesettings.php:383
2883 msgid "Couldn't save tags."
2884 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2886 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2887 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2888 msgid "Settings saved."
2889 msgstr "Configurações gravadas."
2891 #: actions/public.php:83
2893 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2894 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2896 #: actions/public.php:92
2897 msgid "Could not retrieve public stream."
2898 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2900 #: actions/public.php:130
2902 msgid "Public timeline, page %d"
2903 msgstr "Notas públicas, página %d"
2905 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2906 msgid "Public timeline"
2907 msgstr "Notas públicas"
2909 #: actions/public.php:160
2910 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2911 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2913 #: actions/public.php:164
2914 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2915 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2917 #: actions/public.php:168
2918 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2919 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2921 #: actions/public.php:188
2924 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2927 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2930 #: actions/public.php:191
2931 msgid "Be the first to post!"
2932 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2934 #: actions/public.php:195
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2939 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2942 #: actions/public.php:242
2945 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2946 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2947 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2948 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2950 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2952 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2953 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2955 #: actions/public.php:247
2958 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2959 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2962 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2964 "[StatusNet](http://status.net/)."
2966 #: actions/publictagcloud.php:57
2967 msgid "Public tag cloud"
2968 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2970 #: actions/publictagcloud.php:63
2972 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2973 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2975 #: actions/publictagcloud.php:69
2977 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2978 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2980 #: actions/publictagcloud.php:72
2981 msgid "Be the first to post one!"
2982 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2984 #: actions/publictagcloud.php:75
2987 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2990 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2993 #: actions/publictagcloud.php:134
2995 msgstr "Nuvem de categorias"
2997 #: actions/recoverpassword.php:36
2998 msgid "You are already logged in!"
2999 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3001 #: actions/recoverpassword.php:62
3002 msgid "No such recovery code."
3003 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3005 #: actions/recoverpassword.php:66
3006 msgid "Not a recovery code."
3007 msgstr "Não é um código de recuperação."
3009 #: actions/recoverpassword.php:73
3010 msgid "Recovery code for unknown user."
3011 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3013 #: actions/recoverpassword.php:86
3014 msgid "Error with confirmation code."
3015 msgstr "Erro no código de confirmação."
3017 #: actions/recoverpassword.php:97
3018 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3019 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3021 #: actions/recoverpassword.php:111
3022 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3024 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3027 #: actions/recoverpassword.php:152
3029 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3030 "the email address you have stored in your account."
3032 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3033 "correio electrónico registado na sua conta."
3035 #: actions/recoverpassword.php:158
3036 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3037 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3039 #: actions/recoverpassword.php:188
3040 msgid "Password recovery"
3041 msgstr "Recuperação da senha"
3043 #: actions/recoverpassword.php:191
3044 msgid "Nickname or email address"
3045 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3047 #: actions/recoverpassword.php:193
3048 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3050 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3052 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3056 #: actions/recoverpassword.php:208
3057 msgid "Reset password"
3058 msgstr "Reiniciar senha"
3060 #: actions/recoverpassword.php:209
3061 msgid "Recover password"
3062 msgstr "Recuperar senha"
3064 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3065 msgid "Password recovery requested"
3066 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3068 #: actions/recoverpassword.php:213
3069 msgid "Unknown action"
3070 msgstr "Acção desconhecida"
3072 #: actions/recoverpassword.php:236
3073 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3074 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3076 #: actions/recoverpassword.php:243
3080 #: actions/recoverpassword.php:252
3081 msgid "Enter a nickname or email address."
3082 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3084 #: actions/recoverpassword.php:282
3085 msgid "No user with that email address or username."
3087 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3089 #: actions/recoverpassword.php:299
3090 msgid "No registered email address for that user."
3091 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3093 #: actions/recoverpassword.php:313
3094 msgid "Error saving address confirmation."
3095 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3097 #: actions/recoverpassword.php:338
3099 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3100 "address registered to your account."
3102 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3103 "electrónico registado na sua conta."
3105 #: actions/recoverpassword.php:357
3106 msgid "Unexpected password reset."
3107 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3109 #: actions/recoverpassword.php:365
3110 msgid "Password must be 6 chars or more."
3111 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3113 #: actions/recoverpassword.php:369
3114 msgid "Password and confirmation do not match."
3115 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3117 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3118 msgid "Error setting user."
3119 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3121 #: actions/recoverpassword.php:395
3122 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3123 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3125 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3126 msgid "Sorry, only invited people can register."
3127 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3129 #: actions/register.php:92
3130 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3131 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3133 #: actions/register.php:112
3134 msgid "Registration successful"
3135 msgstr "Registo efectuado"
3137 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3141 #: actions/register.php:135
3142 msgid "Registration not allowed."
3143 msgstr "Registo não é permitido."
3145 #: actions/register.php:198
3146 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3147 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3149 #: actions/register.php:212
3150 msgid "Email address already exists."
3151 msgstr "Correio electrónico já existe."
3153 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3154 msgid "Invalid username or password."
3155 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3157 #: actions/register.php:343
3159 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3160 "link up to friends and colleagues. "
3162 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3163 "ligar-se a amigos e colegas. "
3165 #: actions/register.php:425
3166 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3168 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3170 #: actions/register.php:430
3171 msgid "6 or more characters. Required."
3172 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3174 #: actions/register.php:434
3175 msgid "Same as password above. Required."
3176 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3178 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3183 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3185 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3187 #: actions/register.php:450
3188 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3189 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3191 #: actions/register.php:494
3192 #, fuzzy, php-format
3194 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3195 "email address, IM address, and phone number."
3197 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3198 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3200 #: actions/register.php:542
3203 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3206 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3207 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3208 "notices through instant messages.\n"
3209 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3210 "share your interests. \n"
3211 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3212 "others more about you. \n"
3213 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3216 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3218 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3221 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3222 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3223 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3224 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3225 "partilhem os seus interesses. \n"
3226 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3227 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3228 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3229 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3231 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3233 #: actions/register.php:566
3235 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3236 "to confirm your email address.)"
3238 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3239 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:98
3244 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3245 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3246 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3248 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3249 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3250 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3253 #: actions/remotesubscribe.php:112
3254 msgid "Remote subscribe"
3255 msgstr "Subscrição remota"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:124
3258 msgid "Subscribe to a remote user"
3259 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:129
3262 msgid "User nickname"
3263 msgstr "Nome do utilizador"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:130
3266 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3267 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3269 #: actions/remotesubscribe.php:133
3271 msgstr "URL do perfil"
3273 #: actions/remotesubscribe.php:134
3274 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3275 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3277 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3278 #: lib/userprofile.php:406
3282 #: actions/remotesubscribe.php:159
3283 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3284 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3286 #: actions/remotesubscribe.php:168
3287 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3289 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3292 #: actions/remotesubscribe.php:176
3293 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3294 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3296 #: actions/remotesubscribe.php:183
3297 msgid "Couldn’t get a request token."
3298 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3300 #: actions/repeat.php:57
3301 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3302 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3304 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3305 msgid "No notice specified."
3306 msgstr "Nota não foi especificada."
3308 #: actions/repeat.php:76
3309 msgid "You can't repeat your own notice."
3310 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3312 #: actions/repeat.php:90
3313 msgid "You already repeated that notice."
3314 msgstr "Já repetiu essa nota."
3316 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3320 #: actions/repeat.php:119
3324 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3325 #: lib/personalgroupnav.php:105
3327 msgid "Replies to %s"
3328 msgstr "Respostas a %s"
3330 #: actions/replies.php:128
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3333 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3335 #: actions/replies.php:145
3337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3338 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3340 #: actions/replies.php:152
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3345 #: actions/replies.php:159
3347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3348 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3350 #: actions/replies.php:199
3353 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3354 "notice to his attention yet."
3356 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3359 #: actions/replies.php:204
3362 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3363 "[join groups](%%action.groups%%)."
3365 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3366 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3368 #: actions/replies.php:206
3371 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3372 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3374 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3375 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3377 #: actions/repliesrss.php:72
3379 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3380 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3382 #: actions/revokerole.php:75
3384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3385 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3387 #: actions/revokerole.php:82
3389 msgid "User doesn't have this role."
3390 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3392 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3396 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3397 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3398 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3400 #: actions/sandbox.php:72
3401 msgid "User is already sandboxed."
3402 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3404 #. TRANS: Menu item for site administration
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3406 #: lib/adminpanelaction.php:390
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3412 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3413 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3415 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3416 msgid "Handle sessions"
3417 msgstr "Gerir sessões"
3419 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3420 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3421 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3423 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3424 msgid "Session debugging"
3425 msgstr "Depuração de sessões"
3427 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3428 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3429 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3431 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3432 #: actions/useradminpanel.php:294
3433 msgid "Save site settings"
3434 msgstr "Gravar configurações do site"
3436 #: actions/showapplication.php:82
3438 msgid "You must be logged in to view an application."
3439 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3441 #: actions/showapplication.php:157
3443 msgid "Application profile"
3444 msgstr "Nota não tem perfil"
3446 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3450 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3451 #: lib/applicationeditform.php:195
3455 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3457 msgid "Organization"
3460 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3461 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3466 #: lib/profileaction.php:187
3468 msgstr "Estatísticas"
3470 #: actions/showapplication.php:203
3472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3475 #: actions/showapplication.php:213
3476 msgid "Application actions"
3479 #: actions/showapplication.php:236
3480 msgid "Reset key & secret"
3483 #: actions/showapplication.php:261
3484 msgid "Application info"
3487 #: actions/showapplication.php:263
3488 msgid "Consumer key"
3491 #: actions/showapplication.php:268
3492 msgid "Consumer secret"
3495 #: actions/showapplication.php:273
3496 msgid "Request token URL"
3499 #: actions/showapplication.php:278
3500 msgid "Access token URL"
3503 #: actions/showapplication.php:283
3505 msgid "Authorize URL"
3508 #: actions/showapplication.php:288
3510 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3514 #: actions/showapplication.php:309
3516 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3517 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3519 #: actions/showfavorites.php:79
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3522 msgstr "Notas favoritas de %s"
3524 #: actions/showfavorites.php:132
3525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3526 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3528 #: actions/showfavorites.php:171
3530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3533 #: actions/showfavorites.php:178
3535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3538 #: actions/showfavorites.php:185
3540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3541 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3543 #: actions/showfavorites.php:206
3545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3548 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3549 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3552 #: actions/showfavorites.php:208
3555 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3556 "they would add to their favorites :)"
3558 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3559 "que mude este estado de coisas :)"
3561 #: actions/showfavorites.php:212
3564 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3565 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3566 "would add to their favorites :)"
3568 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3569 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3570 "estado de coisas :)"
3572 #: actions/showfavorites.php:243
3573 msgid "This is a way to share what you like."
3574 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3576 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3581 #: actions/showgroup.php:84
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "%1$s group, page %2$d"
3584 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3586 #: actions/showgroup.php:227
3587 msgid "Group profile"
3588 msgstr "Perfil do grupo"
3590 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3591 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3595 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3596 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3600 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3604 #: actions/showgroup.php:302
3605 msgid "Group actions"
3606 msgstr "Acções do grupo"
3608 #: actions/showgroup.php:338
3610 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3611 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3613 #: actions/showgroup.php:344
3615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3616 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3618 #: actions/showgroup.php:350
3620 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3621 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3623 #: actions/showgroup.php:355
3625 msgid "FOAF for %s group"
3626 msgstr "FOAF do grupo %s"
3628 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3632 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3633 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3634 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3638 #: actions/showgroup.php:404
3640 msgstr "Todos os membros"
3642 #: actions/showgroup.php:447
3646 #: actions/showgroup.php:463
3649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3655 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3656 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3657 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3658 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3659 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3660 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3662 #: actions/showgroup.php:469
3665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3668 "their life and interests. "
3670 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3671 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3672 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3673 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3675 #: actions/showgroup.php:497
3679 #: actions/showmessage.php:81
3680 msgid "No such message."
3681 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3683 #: actions/showmessage.php:98
3684 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3685 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3687 #: actions/showmessage.php:108
3689 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3690 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3692 #: actions/showmessage.php:113
3694 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3695 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3697 #: actions/shownotice.php:90
3698 msgid "Notice deleted."
3699 msgstr "Avatar actualizado."
3701 #: actions/showstream.php:73
3704 msgstr " categorizou %s"
3706 #: actions/showstream.php:79
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "%1$s, page %2$d"
3709 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3711 #: actions/showstream.php:122
3713 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3716 #: actions/showstream.php:129
3718 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3719 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3721 #: actions/showstream.php:136
3723 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3724 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3726 #: actions/showstream.php:143
3728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3729 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3731 #: actions/showstream.php:148
3734 msgstr "FOAF para %s"
3736 #: actions/showstream.php:200
3738 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3739 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3741 #: actions/showstream.php:205
3743 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3744 "would be a good time to start :)"
3746 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3747 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3749 #: actions/showstream.php:207
3752 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3753 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3755 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3756 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3758 #: actions/showstream.php:243
3761 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3764 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3766 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3767 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3768 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3769 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3772 #: actions/showstream.php:248
3775 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3779 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3780 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3781 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3783 #: actions/showstream.php:305
3785 msgid "Repeat of %s"
3786 msgstr "Repetições de %s"
3788 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3789 msgid "You cannot silence users on this site."
3790 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3792 #: actions/silence.php:72
3793 msgid "User is already silenced."
3794 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3796 #: actions/siteadminpanel.php:69
3798 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3799 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:133
3802 msgid "Site name must have non-zero length."
3803 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3805 #: actions/siteadminpanel.php:141
3806 msgid "You must have a valid contact email address."
3807 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3809 #: actions/siteadminpanel.php:159
3811 msgid "Unknown language \"%s\"."
3812 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3814 #: actions/siteadminpanel.php:165
3816 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3817 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3819 #: actions/siteadminpanel.php:171
3820 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3821 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3823 #: actions/siteadminpanel.php:221
3827 #: actions/siteadminpanel.php:224
3829 msgstr "Nome do site"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:225
3832 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3833 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3835 #: actions/siteadminpanel.php:229
3837 msgstr "Disponibilizado por"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:230
3840 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3841 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:234
3844 msgid "Brought by URL"
3845 msgstr "URL da atribuição"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:235
3848 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3849 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:239
3852 msgid "Contact email address for your site"
3853 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:245
3859 #: actions/siteadminpanel.php:256
3860 msgid "Default timezone"
3861 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3863 #: actions/siteadminpanel.php:257
3864 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3865 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3867 #: actions/siteadminpanel.php:262
3869 msgid "Default language"
3870 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3872 #: actions/siteadminpanel.php:263
3873 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3876 #: actions/siteadminpanel.php:271
3880 #: actions/siteadminpanel.php:274
3882 msgstr "Limite de texto"
3884 #: actions/siteadminpanel.php:274
3885 msgid "Maximum number of characters for notices."
3886 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3888 #: actions/siteadminpanel.php:278
3890 msgstr "Limite de duplicações"
3892 #: actions/siteadminpanel.php:278
3893 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3895 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3896 "mesma coisa outra vez."
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3901 msgstr "Aviso do site"
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3905 msgid "Edit site-wide message"
3906 msgstr "Mensagem nova"
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3910 msgid "Unable to save site notice."
3911 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3914 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3919 msgid "Site notice text"
3920 msgstr "Aviso do site"
3922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3923 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3928 msgid "Save site notice"
3929 msgstr "Aviso do site"
3931 #: actions/smssettings.php:58
3932 msgid "SMS settings"
3933 msgstr "Configurações de SMS"
3935 #: actions/smssettings.php:69
3937 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3938 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3940 #: actions/smssettings.php:91
3941 msgid "SMS is not available."
3942 msgstr "SMS não está disponível."
3944 #: actions/smssettings.php:112
3945 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3946 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3948 #: actions/smssettings.php:123
3949 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3950 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3952 #: actions/smssettings.php:130
3953 msgid "Confirmation code"
3954 msgstr "Código de confirmação"
3956 #: actions/smssettings.php:131
3957 msgid "Enter the code you received on your phone."
3958 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3960 #: actions/smssettings.php:138
3961 msgid "SMS phone number"
3962 msgstr "Número de telefone para SMS"
3964 #: actions/smssettings.php:140
3965 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3966 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3968 #: actions/smssettings.php:174
3970 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3973 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3974 "me montantes exorbitantes."
3976 #: actions/smssettings.php:306
3977 msgid "No phone number."
3978 msgstr "Nenhum número de telefone."
3980 #: actions/smssettings.php:311
3981 msgid "No carrier selected."
3982 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3984 #: actions/smssettings.php:318
3985 msgid "That is already your phone number."
3986 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3988 #: actions/smssettings.php:321
3989 msgid "That phone number already belongs to another user."
3990 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3992 #: actions/smssettings.php:347
3994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3995 "for the code and instructions on how to use it."
3997 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3998 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4001 #: actions/smssettings.php:374
4002 msgid "That is the wrong confirmation number."
4003 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4005 #: actions/smssettings.php:405
4006 msgid "That is not your phone number."
4007 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4009 #: actions/smssettings.php:465
4010 msgid "Mobile carrier"
4011 msgstr "Operador móvel"
4013 #: actions/smssettings.php:469
4014 msgid "Select a carrier"
4015 msgstr "Seleccione um operador"
4017 #: actions/smssettings.php:476
4020 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4021 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4023 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4024 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4027 #: actions/smssettings.php:498
4028 msgid "No code entered"
4029 msgstr "Nenhum código introduzido"
4031 #. TRANS: Menu item for site administration
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4033 #: lib/adminpanelaction.php:406
4035 msgstr "Instantâneos"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4039 msgid "Manage snapshot configuration"
4040 msgstr "Alterar a configuração do site"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4043 msgid "Invalid snapshot run value."
4044 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4047 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4048 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4051 msgid "Invalid snapshot report URL."
4052 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4055 msgid "Randomly during Web hit"
4056 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4059 msgid "In a scheduled job"
4060 msgstr "Num processo agendado"
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4063 msgid "Data snapshots"
4064 msgstr "Instantâneos dos dados"
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4067 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4068 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4075 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4076 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4080 msgstr "URL para relatórios"
4082 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4083 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4084 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4086 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4088 msgid "Save snapshot settings"
4089 msgstr "Gravar configurações do site"
4091 #: actions/subedit.php:70
4092 msgid "You are not subscribed to that profile."
4093 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4095 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4096 msgid "Could not save subscription."
4097 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4099 #: actions/subscribe.php:77
4100 msgid "This action only accepts POST requests."
4103 #: actions/subscribe.php:107
4105 msgid "No such profile."
4106 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4108 #: actions/subscribe.php:117
4110 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4111 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4113 #: actions/subscribe.php:145
4117 #: actions/subscribers.php:50
4119 msgid "%s subscribers"
4120 msgstr "Subscritores de %s"
4122 #: actions/subscribers.php:52
4124 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4125 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4127 #: actions/subscribers.php:63
4128 msgid "These are the people who listen to your notices."
4129 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4131 #: actions/subscribers.php:67
4133 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4134 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4136 #: actions/subscribers.php:108
4138 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4141 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4142 "façam o mesmo favor"
4144 #: actions/subscribers.php:110
4146 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4147 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4149 #: actions/subscribers.php:114
4152 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4153 "%) and be the first?"
4155 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4158 #: actions/subscriptions.php:52
4160 msgid "%s subscriptions"
4161 msgstr "Subscrições de %s"
4163 #: actions/subscriptions.php:54
4165 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4166 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4168 #: actions/subscriptions.php:65
4169 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4170 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4172 #: actions/subscriptions.php:69
4174 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4175 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4177 #: actions/subscriptions.php:126
4180 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4181 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4182 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4183 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4184 "automatically subscribe to people you already follow there."
4186 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4187 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4188 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4189 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4190 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4193 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4195 msgid "%s is not listening to anyone."
4196 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4198 #: actions/subscriptions.php:208
4202 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4206 #: actions/tag.php:69
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4211 #: actions/tag.php:87
4213 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4214 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4216 #: actions/tag.php:93
4218 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4219 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4221 #: actions/tag.php:99
4223 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4224 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4226 #: actions/tagother.php:39
4227 msgid "No ID argument."
4228 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4230 #: actions/tagother.php:65
4233 msgstr "Categoria %s"
4235 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4236 msgid "User profile"
4239 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4240 #: lib/userprofile.php:103
4244 #: actions/tagother.php:141
4246 msgstr "Categorizar utilizador"
4248 #: actions/tagother.php:151
4250 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4253 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4254 "vírgulas ou espaços"
4256 #: actions/tagother.php:193
4258 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4259 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4261 #: actions/tagother.php:200
4262 msgid "Could not save tags."
4263 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4265 #: actions/tagother.php:236
4266 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4268 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4271 #: actions/tagrss.php:35
4272 msgid "No such tag."
4273 msgstr "Categoria não existe."
4275 #: actions/twitapitrends.php:85
4276 msgid "API method under construction."
4277 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4279 #: actions/unblock.php:59
4280 msgid "You haven't blocked that user."
4281 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4283 #: actions/unsandbox.php:72
4284 msgid "User is not sandboxed."
4285 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4287 #: actions/unsilence.php:72
4288 msgid "User is not silenced."
4289 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4291 #: actions/unsubscribe.php:77
4292 msgid "No profile id in request."
4293 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4295 #: actions/unsubscribe.php:98
4296 msgid "Unsubscribed"
4297 msgstr "Subscrição cancelada"
4299 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4302 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4304 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4307 #. TRANS: User admin panel title
4308 #: actions/useradminpanel.php:59
4314 #: actions/useradminpanel.php:70
4315 msgid "User settings for this StatusNet site."
4316 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4318 #: actions/useradminpanel.php:149
4319 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4320 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4322 #: actions/useradminpanel.php:155
4323 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4324 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4326 #: actions/useradminpanel.php:165
4328 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4329 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4331 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4332 #: lib/personalgroupnav.php:109
4336 #: actions/useradminpanel.php:222
4338 msgstr "Limite da Biografia"
4340 #: actions/useradminpanel.php:223
4341 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4342 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4344 #: actions/useradminpanel.php:231
4346 msgstr "Utilizadores novos"
4348 #: actions/useradminpanel.php:235
4349 msgid "New user welcome"
4350 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4352 #: actions/useradminpanel.php:236
4353 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4354 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4356 #: actions/useradminpanel.php:241
4357 msgid "Default subscription"
4358 msgstr "Subscrição predefinida"
4360 #: actions/useradminpanel.php:242
4361 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4362 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4364 #: actions/useradminpanel.php:251
4368 #: actions/useradminpanel.php:256
4369 msgid "Invitations enabled"
4370 msgstr "Convites habilitados"
4372 #: actions/useradminpanel.php:258
4373 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4374 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4376 #: actions/userauthorization.php:105
4377 msgid "Authorize subscription"
4378 msgstr "Autorizar subscrição"
4380 #: actions/userauthorization.php:110
4382 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4383 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4386 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4387 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4388 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4390 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4394 #: actions/userauthorization.php:217
4398 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4399 #: lib/subscribeform.php:139
4400 msgid "Subscribe to this user"
4401 msgstr "Subscrever este utilizador"
4403 #: actions/userauthorization.php:219
4407 #: actions/userauthorization.php:220
4408 msgid "Reject this subscription"
4409 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4411 #: actions/userauthorization.php:232
4412 msgid "No authorization request!"
4413 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4415 #: actions/userauthorization.php:254
4416 msgid "Subscription authorized"
4417 msgstr "Subscrição autorizada"
4419 #: actions/userauthorization.php:256
4421 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4422 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4423 "subscription. Your subscription token is:"
4425 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4426 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4427 "sua chave de subscrição é:"
4429 #: actions/userauthorization.php:266
4430 msgid "Subscription rejected"
4431 msgstr "Subscrição rejeitada"
4433 #: actions/userauthorization.php:268
4435 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4436 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4439 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4440 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4443 #: actions/userauthorization.php:303
4445 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4446 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4448 #: actions/userauthorization.php:308
4450 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4451 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4453 #: actions/userauthorization.php:314
4455 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4456 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4458 #: actions/userauthorization.php:329
4460 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4461 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4463 #: actions/userauthorization.php:345
4465 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4466 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4468 #: actions/userauthorization.php:350
4470 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4471 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4473 #: actions/userauthorization.php:355
4475 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4476 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4478 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4479 msgid "Profile design"
4480 msgstr "Estilo do perfil"
4482 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4484 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4485 "palette of your choice."
4487 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4488 "cores à sua escolha."
4490 #: actions/userdesignsettings.php:282
4491 msgid "Enjoy your hotdog!"
4492 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4494 #: actions/usergroups.php:64
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4497 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4499 #: actions/usergroups.php:130
4500 msgid "Search for more groups"
4501 msgstr "Procurar mais grupos"
4503 #: actions/usergroups.php:157
4505 msgid "%s is not a member of any group."
4506 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4508 #: actions/usergroups.php:162
4510 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4511 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4513 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4514 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4516 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4517 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4519 #: actions/version.php:73
4521 msgid "StatusNet %s"
4522 msgstr "StatusNet %s"
4524 #: actions/version.php:153
4527 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4528 "Inc. and contributors."
4530 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4533 #: actions/version.php:161
4534 msgid "Contributors"
4535 msgstr "Colaboradores"
4537 #: actions/version.php:168
4539 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4540 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4541 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4542 "any later version. "
4544 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4545 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4546 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4547 "qualquer versão posterior. "
4549 #: actions/version.php:174
4551 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4552 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4553 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4554 "for more details. "
4556 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4557 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4560 #: actions/version.php:180
4563 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4564 "along with this program. If not, see %s."
4566 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4567 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4569 #: actions/version.php:189
4573 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4577 #: actions/version.php:197
4581 #: classes/File.php:169
4584 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4585 "to upload a smaller version."
4587 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4588 "Tente carregar uma versão menor."
4590 #: classes/File.php:179
4592 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4594 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4596 #: classes/File.php:186
4598 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4599 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4601 #: classes/Group_member.php:41
4603 msgid "Group join failed."
4604 msgstr "Perfil do grupo"
4606 #: classes/Group_member.php:53
4608 msgid "Not part of group."
4609 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4611 #: classes/Group_member.php:60
4613 msgid "Group leave failed."
4614 msgstr "Perfil do grupo"
4616 #: classes/Local_group.php:41
4618 msgid "Could not update local group."
4619 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4621 #: classes/Login_token.php:76
4623 msgid "Could not create login token for %s"
4624 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4626 #: classes/Message.php:45
4627 msgid "You are banned from sending direct messages."
4628 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4630 #: classes/Message.php:61
4631 msgid "Could not insert message."
4632 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4634 #: classes/Message.php:71
4635 msgid "Could not update message with new URI."
4636 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4638 #: classes/Notice.php:175
4640 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4641 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4643 #: classes/Notice.php:244
4644 msgid "Problem saving notice. Too long."
4645 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4647 #: classes/Notice.php:248
4648 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4649 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4651 #: classes/Notice.php:253
4653 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4655 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4658 #: classes/Notice.php:259
4660 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4663 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4664 "publicar daqui a alguns minutos."
4666 #: classes/Notice.php:265
4667 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4668 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4670 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4671 msgid "Problem saving notice."
4672 msgstr "Problema na gravação da nota."
4674 #: classes/Notice.php:964
4676 msgid "Problem saving group inbox."
4677 msgstr "Problema na gravação da nota."
4679 #: classes/Notice.php:1510
4681 msgid "RT @%1$s %2$s"
4682 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4684 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4685 msgid "You have been banned from subscribing."
4686 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4688 #: classes/Subscription.php:78
4689 msgid "Already subscribed!"
4690 msgstr "Já subscrito!"
4692 #: classes/Subscription.php:82
4693 msgid "User has blocked you."
4694 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4696 #: classes/Subscription.php:167
4697 msgid "Not subscribed!"
4698 msgstr "Não subscrito!"
4700 #: classes/Subscription.php:173
4701 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4702 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4704 #: classes/Subscription.php:200
4706 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4707 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4709 #: classes/Subscription.php:211
4710 msgid "Couldn't delete subscription."
4711 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4713 #: classes/User.php:363
4715 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4716 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4718 #: classes/User_group.php:480
4719 msgid "Could not create group."
4720 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4722 #: classes/User_group.php:489
4724 msgid "Could not set group URI."
4725 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4727 #: classes/User_group.php:510
4728 msgid "Could not set group membership."
4729 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4731 #: classes/User_group.php:524
4733 msgid "Could not save local group info."
4734 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4736 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4737 msgid "Change your profile settings"
4738 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4740 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4741 msgid "Upload an avatar"
4742 msgstr "Carregar um avatar"
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4745 msgid "Change your password"
4746 msgstr "Modificar a sua senha"
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4749 msgid "Change email handling"
4750 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4752 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4753 msgid "Design your profile"
4754 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4756 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4760 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4761 msgid "Other options"
4762 msgstr "Outras opções"
4764 #: lib/action.php:144
4765 #, fuzzy, php-format
4767 msgstr "%1$s (%2$s)"
4769 #: lib/action.php:159
4770 msgid "Untitled page"
4771 msgstr "Página sem título"
4773 #: lib/action.php:423
4774 msgid "Primary site navigation"
4775 msgstr "Navegação primária deste site"
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4778 #: lib/action.php:429
4781 msgid "Personal profile and friends timeline"
4782 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4784 #: lib/action.php:432
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4791 #: lib/action.php:434
4794 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4795 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4798 #: lib/action.php:439
4801 msgid "Connect to services"
4802 msgstr "Ligar aos serviços"
4804 #: lib/action.php:442
4808 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4809 #: lib/action.php:445
4812 msgid "Change site configuration"
4813 msgstr "Alterar a configuração do site"
4815 #: lib/action.php:448
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4822 #: lib/action.php:452
4823 #, fuzzy, php-format
4825 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4826 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4828 #: lib/action.php:455
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4835 #: lib/action.php:461
4838 msgid "Logout from the site"
4839 msgstr "Terminar esta sessão"
4841 #: lib/action.php:464
4847 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4848 #: lib/action.php:469
4851 msgid "Create an account"
4852 msgstr "Criar uma conta"
4854 #: lib/action.php:472
4860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4861 #: lib/action.php:475
4864 msgid "Login to the site"
4865 msgstr "Iniciar uma sessão"
4867 #: lib/action.php:478
4873 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4874 #: lib/action.php:481
4880 #: lib/action.php:484
4886 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4887 #: lib/action.php:487
4890 msgid "Search for people or text"
4891 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4893 #: lib/action.php:490
4899 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4900 #. TRANS: Menu item for site administration
4901 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4903 msgstr "Aviso do site"
4905 #: lib/action.php:578
4907 msgstr "Vistas locais"
4909 #: lib/action.php:644
4911 msgstr "Aviso da página"
4913 #: lib/action.php:746
4914 msgid "Secondary site navigation"
4915 msgstr "Navegação secundária deste site"
4917 #: lib/action.php:751
4921 #: lib/action.php:753
4925 #: lib/action.php:755
4929 #: lib/action.php:759
4933 #: lib/action.php:762
4935 msgstr "Privacidade"
4937 #: lib/action.php:764
4941 #: lib/action.php:768
4945 #: lib/action.php:770
4949 #: lib/action.php:798
4950 msgid "StatusNet software license"
4951 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4953 #: lib/action.php:803
4956 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4957 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4959 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4962 #: lib/action.php:805
4964 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4965 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4967 #: lib/action.php:808
4970 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4971 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4972 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4974 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4975 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4976 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4978 #: lib/action.php:823
4979 msgid "Site content license"
4980 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4982 #: lib/action.php:828
4984 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4987 #: lib/action.php:833
4989 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4992 #: lib/action.php:836
4993 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4996 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4997 #: lib/action.php:849
4999 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5002 #: lib/action.php:1156
5006 #: lib/action.php:1165
5008 msgstr "Posteriores"
5010 #: lib/action.php:1173
5014 #: lib/activity.php:120
5015 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5018 #: lib/activityutils.php:208
5019 msgid "Can't handle remote content yet."
5022 #: lib/activityutils.php:236
5023 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5026 #: lib/activityutils.php:240
5027 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5030 #. TRANS: Client error message
5031 #: lib/adminpanelaction.php:98
5032 msgid "You cannot make changes to this site."
5033 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5035 #. TRANS: Client error message
5036 #: lib/adminpanelaction.php:110
5037 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5038 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5040 #. TRANS: Client error message
5041 #: lib/adminpanelaction.php:229
5042 msgid "showForm() not implemented."
5043 msgstr "showForm() não implementado."
5045 #. TRANS: Client error message
5046 #: lib/adminpanelaction.php:259
5047 msgid "saveSettings() not implemented."
5048 msgstr "saveSettings() não implementado."
5050 #. TRANS: Client error message
5051 #: lib/adminpanelaction.php:283
5052 msgid "Unable to delete design setting."
5053 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:348
5057 msgid "Basic site configuration"
5058 msgstr "Configuração básica do site"
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 #: lib/adminpanelaction.php:350
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:356
5069 msgid "Design configuration"
5070 msgstr "Configuração do estilo"
5072 #. TRANS: Menu item for site administration
5073 #: lib/adminpanelaction.php:358
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:364
5082 msgid "User configuration"
5083 msgstr "Configuração das localizações"
5085 #. TRANS: Menu item for site administration
5086 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5091 #: lib/adminpanelaction.php:372
5093 msgid "Access configuration"
5094 msgstr "Configuração do estilo"
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:380
5098 msgid "Paths configuration"
5099 msgstr "Configuração das localizações"
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:388
5104 msgid "Sessions configuration"
5105 msgstr "Configuração do estilo"
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:396
5110 msgid "Edit site notice"
5111 msgstr "Aviso do site"
5113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5114 #: lib/adminpanelaction.php:404
5116 msgid "Snapshots configuration"
5117 msgstr "Configuração das localizações"
5119 #: lib/apiauth.php:94
5120 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5123 #: lib/apiauth.php:276
5125 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5128 #: lib/applicationeditform.php:136
5129 msgid "Edit application"
5132 #: lib/applicationeditform.php:184
5133 msgid "Icon for this application"
5136 #: lib/applicationeditform.php:204
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "Describe your application in %d characters"
5139 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5141 #: lib/applicationeditform.php:207
5143 msgid "Describe your application"
5144 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5146 #: lib/applicationeditform.php:216
5151 #: lib/applicationeditform.php:218
5153 msgid "URL of the homepage of this application"
5154 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5156 #: lib/applicationeditform.php:224
5157 msgid "Organization responsible for this application"
5160 #: lib/applicationeditform.php:230
5162 msgid "URL for the homepage of the organization"
5163 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5165 #: lib/applicationeditform.php:236
5166 msgid "URL to redirect to after authentication"
5169 #: lib/applicationeditform.php:258
5173 #: lib/applicationeditform.php:274
5177 #: lib/applicationeditform.php:275
5178 msgid "Type of application, browser or desktop"
5181 #: lib/applicationeditform.php:297
5185 #: lib/applicationeditform.php:315
5189 #: lib/applicationeditform.php:316
5190 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5193 #: lib/applicationlist.php:154
5198 #: lib/attachmentlist.php:87
5202 #: lib/attachmentlist.php:263
5206 #: lib/attachmentlist.php:276
5210 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5211 msgid "Notices where this attachment appears"
5212 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5214 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5215 msgid "Tags for this attachment"
5216 msgstr "Categorias para este anexo"
5218 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5219 msgid "Password changing failed"
5220 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5222 #: lib/authenticationplugin.php:235
5223 msgid "Password changing is not allowed"
5224 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5226 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5227 msgid "Command results"
5228 msgstr "Resultados do comando"
5230 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5231 msgid "Command complete"
5232 msgstr "Comando terminado"
5234 #: lib/channel.php:240
5235 msgid "Command failed"
5236 msgstr "Comando falhou"
5238 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5239 msgid "Notice with that id does not exist"
5240 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5242 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5243 msgid "User has no last notice"
5244 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5246 #: lib/command.php:125
5248 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5249 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5251 #: lib/command.php:143
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5254 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5256 #: lib/command.php:176
5257 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5258 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5260 #: lib/command.php:221
5261 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5262 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5264 #: lib/command.php:228
5266 msgid "Nudge sent to %s"
5267 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5269 #: lib/command.php:254
5272 "Subscriptions: %1$s\n"
5273 "Subscribers: %2$s\n"
5276 "Subscrições: %1$s\n"
5277 "Subscritores: %2$s\n"
5280 #: lib/command.php:296
5281 msgid "Notice marked as fave."
5282 msgstr "Nota marcada como favorita."
5284 #: lib/command.php:317
5285 msgid "You are already a member of that group"
5286 msgstr "Já é membro desse grupo"
5288 #: lib/command.php:331
5290 msgid "Could not join user %s to group %s"
5291 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5293 #: lib/command.php:336
5295 msgid "%s joined group %s"
5296 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5298 #: lib/command.php:373
5300 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5301 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5303 #: lib/command.php:378
5305 msgid "%s left group %s"
5306 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5308 #: lib/command.php:401
5310 msgid "Fullname: %s"
5311 msgstr "Nome completo: %s"
5313 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5314 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5316 msgid "Location: %s"
5317 msgstr "Localidade: %s"
5319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5320 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5322 msgid "Homepage: %s"
5323 msgstr "Página pessoal: %s"
5325 #: lib/command.php:410
5330 #: lib/command.php:437
5333 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5337 #: lib/command.php:450
5339 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5340 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5342 #: lib/command.php:468
5344 msgid "Direct message to %s sent"
5345 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5347 #: lib/command.php:470
5348 msgid "Error sending direct message."
5349 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5351 #: lib/command.php:490
5352 msgid "Cannot repeat your own notice"
5353 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5355 #: lib/command.php:495
5356 msgid "Already repeated that notice"
5357 msgstr "Já repetiu essa nota"
5359 #: lib/command.php:503
5361 msgid "Notice from %s repeated"
5362 msgstr "Nota de %s repetida"
5364 #: lib/command.php:505
5365 msgid "Error repeating notice."
5366 msgstr "Erro ao repetir nota."
5368 #: lib/command.php:536
5370 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5371 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5373 #: lib/command.php:545
5375 msgid "Reply to %s sent"
5376 msgstr "Resposta a %s enviada"
5378 #: lib/command.php:547
5379 msgid "Error saving notice."
5380 msgstr "Erro ao gravar nota."
5382 #: lib/command.php:594
5383 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5384 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5386 #: lib/command.php:602
5388 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5389 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5391 #: lib/command.php:608
5393 msgid "Subscribed to %s"
5394 msgstr "Subscreveu %s"
5396 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5397 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5398 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5400 #: lib/command.php:638
5402 msgid "Unsubscribed from %s"
5403 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5405 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5406 msgid "Command not yet implemented."
5407 msgstr "Comando ainda não implementado."
5409 #: lib/command.php:659
5410 msgid "Notification off."
5411 msgstr "Notificação desligada."
5413 #: lib/command.php:661
5414 msgid "Can't turn off notification."
5415 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5417 #: lib/command.php:682
5418 msgid "Notification on."
5419 msgstr "Notificação ligada."
5421 #: lib/command.php:684
5422 msgid "Can't turn on notification."
5423 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5425 #: lib/command.php:697
5426 msgid "Login command is disabled"
5427 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5429 #: lib/command.php:708
5431 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5433 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5436 #: lib/command.php:735
5437 #, fuzzy, php-format
5438 msgid "Unsubscribed %s"
5439 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5441 #: lib/command.php:752
5442 msgid "You are not subscribed to anyone."
5443 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5445 #: lib/command.php:754
5446 msgid "You are subscribed to this person:"
5447 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5448 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5449 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5451 #: lib/command.php:774
5452 msgid "No one is subscribed to you."
5453 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5455 #: lib/command.php:776
5456 msgid "This person is subscribed to you:"
5457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5458 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5459 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5461 #: lib/command.php:796
5462 msgid "You are not a member of any groups."
5463 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5465 #: lib/command.php:798
5466 msgid "You are a member of this group:"
5467 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5468 msgstr[0] "Está no grupo:"
5469 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5471 #: lib/command.php:812
5475 "on - turn on notifications\n"
5476 "off - turn off notifications\n"
5477 "help - show this help\n"
5478 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5479 "groups - lists the groups you have joined\n"
5480 "subscriptions - list the people you follow\n"
5481 "subscribers - list the people that follow you\n"
5482 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5483 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5484 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5485 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5486 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5487 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5488 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5489 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5490 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5491 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5492 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5493 "join <group> - join group\n"
5494 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5495 "drop <group> - leave group\n"
5496 "stats - get your stats\n"
5497 "stop - same as 'off'\n"
5498 "quit - same as 'off'\n"
5499 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5500 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5501 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5502 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5503 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5504 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5505 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5506 "track <word> - not yet implemented.\n"
5507 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5508 "track off - not yet implemented.\n"
5509 "untrack all - not yet implemented.\n"
5510 "tracks - not yet implemented.\n"
5511 "tracking - not yet implemented.\n"
5514 "on - ligar notificações\n"
5515 "off - desligar notificações\n"
5516 "help - mostrar esta ajuda\n"
5517 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5518 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5519 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5520 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5521 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5522 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5523 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5524 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5525 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5526 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5527 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5528 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5529 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5530 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5531 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5532 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5533 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5534 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5535 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5536 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5537 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5538 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5539 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5540 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5541 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5542 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5543 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5544 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5545 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5546 "track off - ainda não implementado.\n"
5547 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5548 "tracks - ainda não implementado.\n"
5549 "tracking - ainda não implementado.\n"
5551 #: lib/common.php:135
5552 msgid "No configuration file found. "
5553 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5555 #: lib/common.php:136
5556 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5557 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5559 #: lib/common.php:138
5560 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5561 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5563 #: lib/common.php:139
5564 msgid "Go to the installer."
5565 msgstr "Ir para o instalador."
5567 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5571 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5572 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5573 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5575 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5576 msgid "Updates by SMS"
5577 msgstr "Actualizações por SMS"
5579 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5585 msgid "Authorized connected applications"
5588 #: lib/dberroraction.php:60
5589 msgid "Database error"
5590 msgstr "Erro de base de dados"
5592 #: lib/designsettings.php:105
5594 msgstr "Carregar ficheiro"
5596 #: lib/designsettings.php:109
5598 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5600 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5603 #: lib/designsettings.php:418
5604 msgid "Design defaults restored."
5605 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5607 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5608 msgid "Disfavor this notice"
5609 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5611 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5612 msgid "Favor this notice"
5613 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5615 #: lib/favorform.php:140
5617 msgstr "Eleger como favorita"
5635 #: lib/feedlist.php:64
5637 msgstr "Exportar dados"
5639 #: lib/galleryaction.php:121
5641 msgstr "Filtrar categorias"
5643 #: lib/galleryaction.php:131
5647 #: lib/galleryaction.php:139
5648 msgid "Select tag to filter"
5649 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5651 #: lib/galleryaction.php:140
5655 #: lib/galleryaction.php:141
5656 msgid "Choose a tag to narrow list"
5657 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5659 #: lib/galleryaction.php:143
5663 #: lib/grantroleform.php:91
5665 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5668 #: lib/groupeditform.php:163
5669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5670 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5672 #: lib/groupeditform.php:168
5673 msgid "Describe the group or topic"
5674 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5676 #: lib/groupeditform.php:170
5678 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5679 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5681 #: lib/groupeditform.php:179
5683 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5684 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5686 #: lib/groupeditform.php:187
5688 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5690 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5692 #: lib/groupnav.php:85
5696 #: lib/groupnav.php:101
5700 #: lib/groupnav.php:102
5702 msgid "%s blocked users"
5703 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5705 #: lib/groupnav.php:108
5707 msgid "Edit %s group properties"
5708 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5710 #: lib/groupnav.php:113
5714 #: lib/groupnav.php:114
5716 msgid "Add or edit %s logo"
5717 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5719 #: lib/groupnav.php:120
5721 msgid "Add or edit %s design"
5722 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5724 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5725 msgid "Groups with most members"
5726 msgstr "Grupos com mais membros"
5728 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5729 msgid "Groups with most posts"
5730 msgstr "Grupos com mais notas"
5732 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5734 msgid "Tags in %s group's notices"
5735 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5737 #: lib/htmloutputter.php:103
5738 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5739 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5741 #: lib/imagefile.php:72
5742 msgid "Unsupported image file format."
5743 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5745 #: lib/imagefile.php:88
5747 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5748 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5750 #: lib/imagefile.php:93
5751 msgid "Partial upload."
5752 msgstr "Transferência parcial."
5754 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5755 msgid "System error uploading file."
5756 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5758 #: lib/imagefile.php:109
5759 msgid "Not an image or corrupt file."
5760 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5762 #: lib/imagefile.php:122
5763 msgid "Lost our file."
5764 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5766 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5767 msgid "Unknown file type"
5768 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5770 #: lib/imagefile.php:244
5774 #: lib/imagefile.php:246
5778 #: lib/jabber.php:387
5783 #: lib/jabber.php:567
5784 #, fuzzy, php-format
5785 msgid "Unknown inbox source %d."
5786 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5788 #: lib/joinform.php:114
5792 #: lib/leaveform.php:114
5796 #: lib/logingroupnav.php:80
5797 msgid "Login with a username and password"
5798 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5800 #: lib/logingroupnav.php:86
5801 msgid "Sign up for a new account"
5802 msgstr "Registar uma conta nova"
5804 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5806 msgid "Email address confirmation"
5807 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5809 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5815 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5817 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5821 "If not, just ignore this message.\n"
5823 "Thanks for your time, \n"
5828 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5830 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5834 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5836 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5839 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5842 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5843 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5845 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5849 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5854 "Faithfully yours,\n"
5858 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5860 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5869 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5872 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5878 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5881 msgid "New email address for posting to %s"
5882 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5884 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5888 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5890 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5892 "More email instructions at %3$s.\n"
5894 "Faithfully yours,\n"
5897 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5899 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5901 "Mais instruções em %3$s.\n"
5903 "Melhores cumprimentos,\n"
5906 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5910 msgstr "Estado de %s"
5912 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5914 msgid "SMS confirmation"
5915 msgstr "Confirmação SMS"
5917 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5921 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5923 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5926 msgid "You've been nudged by %s"
5927 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5929 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5933 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5934 "to post some news.\n"
5936 "So let's hear from you :)\n"
5940 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5942 "With kind regards,\n"
5945 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5946 "publicar as novidades.\n"
5948 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5952 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5957 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5960 msgid "New private message from %s"
5961 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5963 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5967 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5969 "------------------------------------------------------\n"
5971 "------------------------------------------------------\n"
5973 "You can reply to their message here:\n"
5977 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5979 "With kind regards,\n"
5982 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5984 "------------------------------------------------------\n"
5986 "------------------------------------------------------\n"
5988 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5992 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5994 "Profusos cumprimentos,\n"
5997 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6000 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6001 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6003 #. TRANS: Body for favorite notification email
6007 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6009 "The URL of your notice is:\n"
6013 "The text of your notice is:\n"
6017 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6021 "Faithfully yours,\n"
6024 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6026 "A URL da sua nota é:\n"
6030 "O texto da sua nota é:\n"
6034 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6041 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6045 "The full conversation can be read here:\n"
6052 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6053 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6055 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6059 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6061 "The notice is here:\n"
6069 "%5$sYou can reply back here:\n"
6073 "The list of all @-replies for you here:\n"
6077 "Faithfully yours,\n"
6080 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6083 #: lib/mailbox.php:89
6084 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6085 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6087 #: lib/mailbox.php:139
6089 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6090 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6092 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6093 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6094 "só você terá acesso."
6096 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6100 #: lib/mailhandler.php:37
6101 msgid "Could not parse message."
6102 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6104 #: lib/mailhandler.php:42
6105 msgid "Not a registered user."
6106 msgstr "Não é um utilizador registado."
6108 #: lib/mailhandler.php:46
6109 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6110 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6112 #: lib/mailhandler.php:50
6113 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6114 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6116 #: lib/mailhandler.php:228
6118 msgid "Unsupported message type: %s"
6119 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6121 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6122 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6124 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6127 #: lib/mediafile.php:142
6128 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6129 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6131 #: lib/mediafile.php:147
6133 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6136 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6139 #: lib/mediafile.php:152
6140 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6141 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6143 #: lib/mediafile.php:159
6144 msgid "Missing a temporary folder."
6145 msgstr "Falta um directório temporário."
6147 #: lib/mediafile.php:162
6148 msgid "Failed to write file to disk."
6149 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6151 #: lib/mediafile.php:165
6152 msgid "File upload stopped by extension."
6153 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6155 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6156 msgid "File exceeds user's quota."
6157 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6159 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6160 msgid "File could not be moved to destination directory."
6161 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6163 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6164 msgid "Could not determine file's MIME type."
6165 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6167 #: lib/mediafile.php:270
6169 msgid " Try using another %s format."
6170 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6172 #: lib/mediafile.php:275
6174 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6175 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6177 #: lib/messageform.php:120
6178 msgid "Send a direct notice"
6179 msgstr "Enviar uma nota directa"
6181 #: lib/messageform.php:146
6185 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6186 msgid "Available characters"
6187 msgstr "Caracteres disponíveis"
6189 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6191 msgctxt "Send button for sending notice"
6195 #: lib/noticeform.php:160
6196 msgid "Send a notice"
6197 msgstr "Enviar uma nota"
6199 #: lib/noticeform.php:173
6201 msgid "What's up, %s?"
6202 msgstr "Novidades, %s?"
6204 #: lib/noticeform.php:192
6208 #: lib/noticeform.php:196
6209 msgid "Attach a file"
6210 msgstr "Anexar um ficheiro"
6212 #: lib/noticeform.php:212
6213 msgid "Share my location"
6214 msgstr "Partilhar a minha localização."
6216 #: lib/noticeform.php:215
6218 msgid "Do not share my location"
6219 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6221 #: lib/noticeform.php:216
6223 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6227 #: lib/noticelist.php:430
6229 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6230 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6232 #: lib/noticelist.php:431
6236 #: lib/noticelist.php:431
6240 #: lib/noticelist.php:432
6244 #: lib/noticelist.php:432
6248 #: lib/noticelist.php:439
6252 #: lib/noticelist.php:559
6254 msgstr "no contexto"
6256 #: lib/noticelist.php:594
6258 msgstr "Repetida por"
6260 #: lib/noticelist.php:621
6261 msgid "Reply to this notice"
6262 msgstr "Responder a esta nota"
6264 #: lib/noticelist.php:622
6268 #: lib/noticelist.php:666
6269 msgid "Notice repeated"
6270 msgstr "Nota repetida"
6272 #: lib/nudgeform.php:116
6273 msgid "Nudge this user"
6274 msgstr "Tocar este utilizador"
6276 #: lib/nudgeform.php:128
6280 #: lib/nudgeform.php:128
6281 msgid "Send a nudge to this user"
6282 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6284 #: lib/oauthstore.php:283
6285 msgid "Error inserting new profile"
6286 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6288 #: lib/oauthstore.php:291
6289 msgid "Error inserting avatar"
6290 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6292 #: lib/oauthstore.php:311
6293 msgid "Error inserting remote profile"
6294 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6296 #: lib/oauthstore.php:345
6297 msgid "Duplicate notice"
6298 msgstr "Nota duplicada"
6300 #: lib/oauthstore.php:490
6301 msgid "Couldn't insert new subscription."
6302 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6304 #: lib/personalgroupnav.php:99
6308 #: lib/personalgroupnav.php:104
6312 #: lib/personalgroupnav.php:114
6316 #: lib/personalgroupnav.php:125
6320 #: lib/personalgroupnav.php:126
6321 msgid "Your incoming messages"
6322 msgstr "Mensagens recebidas"
6324 #: lib/personalgroupnav.php:130
6328 #: lib/personalgroupnav.php:131
6329 msgid "Your sent messages"
6330 msgstr "Mensagens enviadas"
6332 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6334 msgid "Tags in %s's notices"
6335 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6337 #: lib/plugin.php:114
6339 msgstr "Desconhecida"
6341 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6342 msgid "Subscriptions"
6343 msgstr "Subscrições"
6345 #: lib/profileaction.php:126
6346 msgid "All subscriptions"
6347 msgstr "Todas as subscrições"
6349 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6351 msgstr "Subscritores"
6353 #: lib/profileaction.php:161
6354 msgid "All subscribers"
6355 msgstr "Todos os subscritores"
6357 #: lib/profileaction.php:191
6359 msgstr "ID do utilizador"
6361 #: lib/profileaction.php:196
6362 msgid "Member since"
6363 msgstr "Membro desde"
6365 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6366 #: lib/profileaction.php:235
6367 msgid "Daily average"
6370 #: lib/profileaction.php:264
6372 msgstr "Todos os grupos"
6374 #: lib/profileformaction.php:114
6375 msgid "Unimplemented method."
6376 msgstr "Método não implementado."
6378 #: lib/publicgroupnav.php:78
6382 #: lib/publicgroupnav.php:82
6386 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6388 msgstr "Categorias recentes"
6390 #: lib/publicgroupnav.php:88
6394 #: lib/publicgroupnav.php:92
6398 #: lib/redirectingaction.php:94
6399 msgid "No return-to arguments."
6400 msgstr "Sem argumentos return-to."
6402 #: lib/repeatform.php:107
6403 msgid "Repeat this notice?"
6404 msgstr "Repetir esta nota?"
6406 #: lib/repeatform.php:132
6407 msgid "Repeat this notice"
6408 msgstr "Repetir esta nota"
6410 #: lib/revokeroleform.php:91
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6413 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6415 #: lib/router.php:704
6416 msgid "No single user defined for single-user mode."
6419 #: lib/sandboxform.php:67
6421 msgstr "Bloquear notas públicas"
6423 #: lib/sandboxform.php:78
6424 msgid "Sandbox this user"
6425 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6427 #: lib/searchaction.php:120
6429 msgstr "Pesquisar site"
6431 #: lib/searchaction.php:126
6435 #: lib/searchaction.php:127
6439 #: lib/searchaction.php:162
6441 msgstr "Pesquisar ajuda"
6443 #: lib/searchgroupnav.php:80
6447 #: lib/searchgroupnav.php:81
6448 msgid "Find people on this site"
6449 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6451 #: lib/searchgroupnav.php:83
6452 msgid "Find content of notices"
6453 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6455 #: lib/searchgroupnav.php:85
6456 msgid "Find groups on this site"
6457 msgstr "Procurar grupos neste site"
6459 #: lib/section.php:89
6460 msgid "Untitled section"
6461 msgstr "Secção sem título"
6463 #: lib/section.php:106
6467 #: lib/silenceform.php:67
6471 #: lib/silenceform.php:78
6472 msgid "Silence this user"
6473 msgstr "Silenciar este utilizador"
6475 #: lib/subgroupnav.php:83
6477 msgid "People %s subscribes to"
6478 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6480 #: lib/subgroupnav.php:91
6482 msgid "People subscribed to %s"
6483 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6485 #: lib/subgroupnav.php:99
6487 msgid "Groups %s is a member of"
6488 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6490 #: lib/subgroupnav.php:105
6494 #: lib/subgroupnav.php:106
6496 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6497 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6499 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6500 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6501 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6502 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6504 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6505 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6506 msgid "People Tagcloud as tagged"
6507 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6509 #: lib/tagcloudsection.php:56
6513 #: lib/topposterssection.php:74
6515 msgstr "Quem mais publica"
6517 #: lib/unsandboxform.php:69
6519 msgstr "Permitir notas públicas"
6521 #: lib/unsandboxform.php:80
6522 msgid "Unsandbox this user"
6523 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6525 #: lib/unsilenceform.php:67
6527 msgstr "Dar-lhe voz"
6529 #: lib/unsilenceform.php:78
6530 msgid "Unsilence this user"
6531 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6533 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6534 msgid "Unsubscribe from this user"
6535 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6537 #: lib/unsubscribeform.php:137
6541 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6544 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6546 #: lib/userprofile.php:117
6548 msgstr "Editar Avatar"
6550 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6551 msgid "User actions"
6552 msgstr "Acções do utilizador"
6554 #: lib/userprofile.php:237
6555 msgid "User deletion in progress..."
6558 #: lib/userprofile.php:263
6559 msgid "Edit profile settings"
6560 msgstr "Editar configurações do perfil"
6562 #: lib/userprofile.php:264
6566 #: lib/userprofile.php:287
6567 msgid "Send a direct message to this user"
6568 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6570 #: lib/userprofile.php:288
6574 #: lib/userprofile.php:326
6578 #: lib/userprofile.php:364
6583 #: lib/userprofile.php:366
6586 msgid "Administrator"
6589 #: lib/userprofile.php:367
6595 #: lib/util.php:1053
6596 msgid "a few seconds ago"
6597 msgstr "há alguns segundos"
6599 #: lib/util.php:1055
6600 msgid "about a minute ago"
6601 msgstr "há cerca de um minuto"
6603 #: lib/util.php:1057
6605 msgid "about %d minutes ago"
6606 msgstr "há cerca de %d minutos"
6608 #: lib/util.php:1059
6609 msgid "about an hour ago"
6610 msgstr "há cerca de uma hora"
6612 #: lib/util.php:1061
6614 msgid "about %d hours ago"
6615 msgstr "há cerca de %d horas"
6617 #: lib/util.php:1063
6618 msgid "about a day ago"
6619 msgstr "há cerca de um dia"
6621 #: lib/util.php:1065
6623 msgid "about %d days ago"
6624 msgstr "há cerca de %d dias"
6626 #: lib/util.php:1067
6627 msgid "about a month ago"
6628 msgstr "há cerca de um mês"
6630 #: lib/util.php:1069
6632 msgid "about %d months ago"
6633 msgstr "há cerca de %d meses"
6635 #: lib/util.php:1071
6636 msgid "about a year ago"
6637 msgstr "há cerca de um ano"
6639 #: lib/webcolor.php:82
6641 msgid "%s is not a valid color!"
6642 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6644 #: lib/webcolor.php:123
6646 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6647 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6649 #: lib/xmppmanager.php:403
6651 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6652 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."