1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:22+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:24:23+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74095); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-09-28 19:21:04+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Página não foi encontrada."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
181 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
190 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
215 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requer um POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Utilizador não tem perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
283 "configuração actual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens directas de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens directas para %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Mensagem não tem texto!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatário não encontrado."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado já é um favorito."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Esse estado não é um favorito."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Utilizador não é válido."
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo não foi encontrado."
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Já é membro desse grupo."
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Não é membro deste grupo."
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:398
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
506 msgstr "Grupos de %s"
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 msgstr "Grupos de %s"
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 msgstr "Grupos em %s"
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "O upload falhou."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Chave inválida."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:135
557 msgid "Invalid nickname / password!"
558 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
560 #: actions/apioauthauthorize.php:159
561 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envio inesperado de formulário."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir ou negar acesso"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
609 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Nota não foi encontrada."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Já repetiu essa nota."
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Estado apagado."
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:222
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
685 msgstr "Não encontrado."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
692 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Notas públicas de %s"
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s actualizações de todos!"
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Notas categorizadas com %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Anexo não foi encontrado."
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
759 msgstr "Nome de utilizador não definido."
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
763 msgstr "Tamanho não definido."
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:113
775 #: actions/avatarsettings.php:78
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configurações do avatar"
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar actualizado."
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar apagado."
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgstr "Bloquear utilizador"
846 #: actions/block.php:138
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
852 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
853 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
854 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Não bloquear este utilizador"
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #. TRANS: Description of the form to block a user.
888 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
889 msgid "Block this user"
890 msgstr "Bloquear este utilizador"
892 #: actions/block.php:187
893 msgid "Failed to save block information."
894 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
896 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
897 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
898 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
899 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
900 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
901 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
902 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
903 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
904 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
905 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
906 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
907 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
908 #: lib/command.php:380
909 msgid "No such group."
910 msgstr "Grupo não foi encontrado."
912 #: actions/blockedfromgroup.php:97
914 msgid "%s blocked profiles"
915 msgstr "%s perfis bloqueados"
917 #: actions/blockedfromgroup.php:100
919 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
920 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
922 #: actions/blockedfromgroup.php:115
923 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
924 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
926 #: actions/blockedfromgroup.php:288
927 msgid "Unblock user from group"
928 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
930 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
935 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
937 msgid "Unblock this user"
938 msgstr "Desbloquear este utilizador"
940 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
941 #: actions/bookmarklet.php:51
944 msgstr "Publicar em %s"
946 #: actions/confirmaddress.php:75
947 msgid "No confirmation code."
948 msgstr "Sem código de confimação."
950 #: actions/confirmaddress.php:80
951 msgid "Confirmation code not found."
952 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
954 #: actions/confirmaddress.php:85
955 msgid "That confirmation code is not for you!"
956 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
958 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
959 #: actions/confirmaddress.php:91
961 msgid "Unrecognized address type %s."
962 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
964 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
965 #: actions/confirmaddress.php:96
966 msgid "That address has already been confirmed."
967 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
975 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
976 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
977 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
978 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
979 #: actions/smssettings.php:464
980 msgid "Couldn't update user."
981 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
985 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
986 #: actions/smssettings.php:422
987 msgid "Couldn't delete email confirmation."
988 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
990 #: actions/confirmaddress.php:146
991 msgid "Confirm address"
992 msgstr "Confirmar endereço"
994 #: actions/confirmaddress.php:161
996 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
997 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
999 #: actions/conversation.php:99
1000 msgid "Conversation"
1001 msgstr "Conversação"
1003 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1004 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1008 #: actions/deleteapplication.php:63
1009 msgid "You must be logged in to delete an application."
1010 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1012 #: actions/deleteapplication.php:71
1013 msgid "Application not found."
1014 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1016 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1017 #: actions/showapplication.php:94
1018 msgid "You are not the owner of this application."
1019 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1021 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1307
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Apagar aplicação"
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1038 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1039 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1040 "utilizadores em existência."
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Apagar esta aplicação"
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Não iniciou sessão."
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1072 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1075 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1076 msgid "Delete notice"
1077 msgstr "Apagar nota"
1079 #: actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1081 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1083 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:151
1085 msgid "Do not delete this notice"
1086 msgstr "Não apagar esta nota"
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1090 msgid "Delete this notice"
1091 msgstr "Apagar esta nota"
1093 #: actions/deleteuser.php:67
1094 msgid "You cannot delete users."
1095 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1097 #: actions/deleteuser.php:74
1098 msgid "You can only delete local users."
1099 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1101 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgstr "Apagar utilizador"
1105 #: actions/deleteuser.php:136
1107 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1108 "the user from the database, without a backup."
1110 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1111 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1113 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1114 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1115 msgid "Delete this user"
1116 msgstr "Apagar este utilizador"
1118 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1120 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1124 #: actions/designadminpanel.php:74
1125 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1128 #: actions/designadminpanel.php:331
1129 msgid "Invalid logo URL."
1130 msgstr "URL do logotipo inválida."
1132 #: actions/designadminpanel.php:335
1134 msgid "Theme not available: %s."
1135 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1137 #: actions/designadminpanel.php:439
1139 msgstr "Alterar logotipo"
1141 #: actions/designadminpanel.php:444
1143 msgstr "Logotipo do site"
1145 #: actions/designadminpanel.php:456
1146 msgid "Change theme"
1147 msgstr "Alterar tema"
1149 #: actions/designadminpanel.php:473
1151 msgstr "Tema do site"
1153 #: actions/designadminpanel.php:474
1154 msgid "Theme for the site."
1155 msgstr "O tema para o site."
1157 #: actions/designadminpanel.php:480
1158 msgid "Custom theme"
1159 msgstr "Tema personalizado"
1161 #: actions/designadminpanel.php:484
1162 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1164 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1167 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1171 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1172 #: lib/designsettings.php:178
1176 #: actions/designadminpanel.php:509
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1195 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1199 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1203 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Alterar cores"
1207 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1211 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1215 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1219 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1223 #: actions/designadminpanel.php:664
1227 #: actions/designadminpanel.php:668
1229 msgstr "CSS personalizado"
1231 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Usar predefinições"
1235 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1239 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Repor predefinição"
1243 #. TRANS: Submit button title.
1244 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1245 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1246 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1247 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1248 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1249 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1250 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1251 #: lib/groupeditform.php:202
1255 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1257 msgstr "Gravar o estilo"
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Adicionar às favoritas"
1267 #: actions/doc.php:158
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Editar Aplicação"
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nome é obrigatório."
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Descrição é obrigatória."
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de origem é inválida."
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organização é obrigatória."
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Callback é demasiado longo."
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "A URL de callback é inválida."
1333 #: actions/editapplication.php:261
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1337 #: actions/editgroup.php:56
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Editar grupo %s"
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Opções gravadas."
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1418 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1419 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1432 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1433 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1434 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1435 #. TRANS: organization.
1436 #: actions/emailsettings.php:139
1437 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1439 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Correio recebido"
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1489 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:197
1494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1502 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:209
1506 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1507 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:216
1511 msgid "I want to post notices by email."
1512 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:223
1516 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1517 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1519 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1520 #: actions/emailsettings.php:338
1521 msgid "Email preferences saved."
1522 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1525 #: actions/emailsettings.php:357
1526 msgid "No email address."
1527 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1530 #: actions/emailsettings.php:365
1531 msgid "Cannot normalize that email address"
1532 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1535 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1536 #: actions/siteadminpanel.php:144
1537 msgid "Not a valid email address."
1538 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1541 #: actions/emailsettings.php:374
1542 msgid "That is already your email address."
1543 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1546 #: actions/emailsettings.php:378
1547 msgid "That email address already belongs to another user."
1548 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1553 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1554 #: actions/smssettings.php:373
1555 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1556 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1558 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1559 #: actions/emailsettings.php:402
1561 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1562 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1564 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1565 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1566 "respectivas instruções de utilização."
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1571 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1572 #: actions/smssettings.php:408
1573 msgid "No pending confirmation to cancel."
1574 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:428
1578 msgid "That is the wrong email address."
1579 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1582 #: actions/emailsettings.php:442
1583 msgid "Email confirmation cancelled."
1584 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1587 #. TRANS: registered for the active user.
1588 #: actions/emailsettings.php:462
1589 msgid "That is not your email address."
1590 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:483
1594 msgid "The email address was removed."
1595 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1597 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1598 msgid "No incoming email address."
1599 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1604 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1605 msgid "Couldn't update user record."
1606 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1608 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1610 msgid "Incoming email address removed."
1611 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1613 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1615 msgid "New incoming email address added."
1616 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1618 #: actions/favor.php:79
1619 msgid "This notice is already a favorite!"
1620 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1622 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1623 msgid "Disfavor favorite"
1624 msgstr "Retirar das favoritas"
1626 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1627 #: lib/publicgroupnav.php:93
1628 msgid "Popular notices"
1629 msgstr "Notas populares"
1631 #: actions/favorited.php:67
1633 msgid "Popular notices, page %d"
1634 msgstr "Notas populares, página %d"
1636 #: actions/favorited.php:79
1637 msgid "The most popular notices on the site right now."
1638 msgstr "As notas mais populares agora."
1640 #: actions/favorited.php:150
1641 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1643 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1645 #: actions/favorited.php:153
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1650 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1651 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1653 #: actions/favorited.php:156
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1659 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1660 "uma nota às favoritas!"
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Notas favoritas de %s"
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Utilizadores em destaque"
1678 #: actions/featured.php:71
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1683 #: actions/featured.php:99
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Sem identificação de nota."
1692 #: actions/file.php:38
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Sem anexos."
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Sem anexos carregados."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Não tem autorização."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Função inválida."
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1793 #: actions/groupblock.php:160
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1800 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1801 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1802 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Estilo do grupo"
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1835 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1836 "cores à sua escolha."
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1849 msgstr "Logotipo do grupo"
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1856 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logotipo actualizado."
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "Membros do grupo %s"
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1893 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1894 #: actions/groupmembers.php:399
1899 #. TRANS: Submit button title.
1900 #: actions/groupmembers.php:403
1902 msgid "Block this user"
1905 #: actions/groupmembers.php:498
1906 msgid "Make user an admin of the group"
1907 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1909 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1910 #: actions/groupmembers.php:533
1913 msgstr "Tornar Gestor"
1915 #. TRANS: Submit button title.
1916 #: actions/groupmembers.php:537
1918 msgid "Make this user an admin"
1919 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1921 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1922 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1923 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1924 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1925 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1928 msgstr "Notas de %s"
1930 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1931 #: actions/grouprss.php:142
1933 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1934 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1941 #: actions/groups.php:64
1943 msgid "Groups, page %d"
1944 msgstr "Grupos, página %d"
1946 #: actions/groups.php:90
1949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1955 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1956 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1957 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1958 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1959 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1962 msgid "Create a new group"
1963 msgstr "Criar um grupo novo"
1965 #: actions/groupsearch.php:52
1968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1971 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1972 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1974 #: actions/groupsearch.php:58
1975 msgid "Group search"
1976 msgstr "Pesquisa de grupos"
1978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1979 #: actions/peoplesearch.php:83
1981 msgstr "Sem resultados."
1983 #: actions/groupsearch.php:82
1986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1987 "newgroup%%) yourself."
1989 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1992 #: actions/groupsearch.php:85
1995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1996 "action.newgroup%%) yourself!"
1998 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1999 "newgroup%%) você mesmo!"
2001 #: actions/groupunblock.php:91
2002 msgid "Only an admin can unblock group members."
2003 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2005 #: actions/groupunblock.php:95
2006 msgid "User is not blocked from group."
2007 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2009 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2010 msgid "Error removing the block."
2011 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2013 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2014 #: actions/imsettings.php:60
2016 msgstr "Configurações do IM"
2018 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2019 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2020 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2021 #: actions/imsettings.php:74
2024 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2025 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2027 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2028 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2030 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2031 #: actions/imsettings.php:94
2032 msgid "IM is not available."
2033 msgstr "MI não está disponível."
2035 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2036 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2037 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2039 msgstr "Endereço IM"
2041 #: actions/imsettings.php:113
2042 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2045 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:124
2050 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2051 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2053 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2054 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2057 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2060 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2061 #. TRANS: person or organization.
2062 #: actions/imsettings.php:143
2065 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2066 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2068 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2069 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2072 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:158
2074 msgid "IM preferences"
2075 msgstr "Preferências de MI"
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:163
2079 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2080 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:169
2084 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2085 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:175
2089 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2090 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:182
2094 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2095 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2097 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2098 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2099 msgid "Preferences saved."
2100 msgstr "Preferências gravadas."
2102 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2103 #: actions/imsettings.php:312
2104 msgid "No Jabber ID."
2105 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2108 #: actions/imsettings.php:320
2109 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2110 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2113 #: actions/imsettings.php:325
2114 msgid "Not a valid Jabber ID"
2115 msgstr "Jabber ID não é válido"
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2118 #: actions/imsettings.php:329
2119 msgid "That is already your Jabber ID."
2120 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2123 #: actions/imsettings.php:333
2124 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2125 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2127 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2128 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2129 #: actions/imsettings.php:361
2132 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2133 "s for sending messages to you."
2135 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2136 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2138 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2139 #: actions/imsettings.php:391
2140 msgid "That is the wrong IM address."
2141 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:400
2145 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2146 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2148 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2149 #: actions/imsettings.php:405
2150 msgid "IM confirmation cancelled."
2151 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2153 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2154 #. TRANS: registered for the active user.
2155 #: actions/imsettings.php:427
2156 msgid "That is not your Jabber ID."
2157 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2159 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2160 #: actions/imsettings.php:450
2161 msgid "The IM address was removed."
2162 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2164 #: actions/inbox.php:59
2166 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2167 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2169 #: actions/inbox.php:62
2171 msgid "Inbox for %s"
2172 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2174 #: actions/inbox.php:115
2175 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2177 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2180 #: actions/invite.php:39
2181 msgid "Invites have been disabled."
2182 msgstr "Convites foram desabilitados."
2184 #: actions/invite.php:41
2186 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2188 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2191 #: actions/invite.php:72
2193 msgid "Invalid email address: %s"
2194 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2196 #: actions/invite.php:110
2197 msgid "Invitation(s) sent"
2198 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2200 #: actions/invite.php:112
2201 msgid "Invite new users"
2202 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2204 #: actions/invite.php:128
2205 msgid "You are already subscribed to these users:"
2206 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2208 #. TRANS: Whois output.
2209 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2210 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2213 msgstr "%1$s (%2$s)"
2215 #: actions/invite.php:136
2217 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2219 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2225 #: actions/invite.php:150
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2230 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2231 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2233 #: actions/invite.php:162
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2237 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2239 #: actions/invite.php:187
2240 msgid "Email addresses"
2241 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2243 #: actions/invite.php:189
2244 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2245 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2247 #: actions/invite.php:192
2248 msgid "Personal message"
2249 msgstr "Mensagem pessoal"
2251 #: actions/invite.php:194
2252 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2253 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2255 #. TRANS: Send button for inviting friends
2256 #: actions/invite.php:198
2261 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2262 #: actions/invite.php:228
2264 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2265 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2267 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2268 #: actions/invite.php:231
2271 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2273 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2274 "you know and people who interest you.\n"
2276 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2277 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2278 "share your interests.\n"
2284 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2288 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2293 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2298 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2300 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2301 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2303 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2304 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2305 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2311 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2315 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2320 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2322 "Sinceramente, %2$s\n"
2324 #: actions/joingroup.php:60
2325 msgid "You must be logged in to join a group."
2326 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2328 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2329 msgid "No nickname or ID."
2330 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2332 #: actions/joingroup.php:141
2334 msgid "%1$s joined group %2$s"
2335 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2337 #: actions/leavegroup.php:60
2338 msgid "You must be logged in to leave a group."
2339 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2341 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2342 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2343 msgid "You are not a member of that group."
2344 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2346 #: actions/leavegroup.php:137
2348 msgid "%1$s left group %2$s"
2349 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2351 #. TRANS: User admin panel title
2352 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2357 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2358 msgid "License for this StatusNet site"
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2362 msgid "Invalid license selection."
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2367 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2372 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2376 msgid "Invalid license URL."
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2380 msgid "Invalid license image URL."
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2384 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2388 msgid "License image must be blank or valid URL."
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2392 msgid "License selection"
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2400 msgid "All Rights Reserved"
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2404 msgid "Creative Commons"
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2412 msgid "Select license"
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2416 msgid "License details"
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2424 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2428 msgid "License Title"
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2432 msgid "The title of the license."
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2440 msgid "URL for more information about the license."
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2444 msgid "License Image URL"
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2448 msgid "URL for an image to display with the license."
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2452 msgid "Save license settings"
2455 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2456 msgid "Already logged in."
2457 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2459 #: actions/login.php:148
2460 msgid "Incorrect username or password."
2461 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2463 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2464 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2465 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2467 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2471 #: actions/login.php:249
2472 msgid "Login to site"
2473 msgstr "Iniciar sessão no site"
2475 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2477 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2479 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2482 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2485 #: actions/login.php:269
2486 msgid "Lost or forgotten password?"
2487 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2489 #: actions/login.php:288
2491 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2492 "changing your settings."
2494 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2495 "senha antes de alterar as configurações."
2497 #: actions/login.php:292
2498 msgid "Login with your username and password."
2499 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2501 #: actions/login.php:295
2504 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2505 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2507 #: actions/makeadmin.php:92
2508 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2509 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2511 #: actions/makeadmin.php:96
2513 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2514 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2516 #: actions/makeadmin.php:133
2518 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2519 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2521 #: actions/makeadmin.php:146
2523 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2524 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2526 #: actions/microsummary.php:69
2527 msgid "No current status."
2528 msgstr "Sem estado actual."
2530 #: actions/newapplication.php:52
2531 msgid "New Application"
2532 msgstr "Aplicação Nova"
2534 #: actions/newapplication.php:64
2535 msgid "You must be logged in to register an application."
2536 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2538 #: actions/newapplication.php:143
2539 msgid "Use this form to register a new application."
2540 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2542 #: actions/newapplication.php:176
2543 msgid "Source URL is required."
2544 msgstr "É necessária a URL de origem."
2546 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2547 msgid "Could not create application."
2548 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2550 #: actions/newgroup.php:53
2554 #: actions/newgroup.php:110
2555 msgid "Use this form to create a new group."
2556 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2558 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2560 msgstr "Mensagem nova"
2562 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2563 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2564 msgid "You can't send a message to this user."
2565 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2567 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2569 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2570 #: lib/command.php:579
2572 msgstr "Sem conteúdo!"
2574 #: actions/newmessage.php:158
2575 msgid "No recipient specified."
2576 msgstr "Não especificou um destinatário."
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2579 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2581 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2582 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2584 #: actions/newmessage.php:181
2585 msgid "Message sent"
2586 msgstr "Mensagem enviada"
2588 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2589 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2590 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2592 msgid "Direct message to %s sent."
2593 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2595 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2597 msgstr "Erro do Ajax"
2599 #: actions/newnotice.php:69
2603 #: actions/newnotice.php:227
2604 msgid "Notice posted"
2605 msgstr "Nota publicada"
2607 #: actions/noticesearch.php:68
2610 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2611 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2613 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2614 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2616 #: actions/noticesearch.php:78
2618 msgstr "Pesquisa de texto"
2620 #: actions/noticesearch.php:91
2622 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2623 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2625 #: actions/noticesearch.php:121
2628 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2629 "status_textarea=%s)!"
2631 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2632 "status_textarea=%s)!"
2634 #: actions/noticesearch.php:124
2637 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2638 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2640 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2641 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2643 #: actions/noticesearchrss.php:96
2645 msgid "Updates with \"%s\""
2646 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2648 #: actions/noticesearchrss.php:98
2650 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2651 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2653 #: actions/nudge.php:85
2655 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2657 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2658 "correio electrónico."
2660 #: actions/nudge.php:94
2662 msgstr "Toque enviado"
2664 #: actions/nudge.php:97
2666 msgstr "Toque enviado!"
2668 #: actions/oauthappssettings.php:59
2669 msgid "You must be logged in to list your applications."
2670 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2672 #: actions/oauthappssettings.php:74
2673 msgid "OAuth applications"
2674 msgstr "Aplicações OAuth"
2676 #: actions/oauthappssettings.php:85
2677 msgid "Applications you have registered"
2678 msgstr "Aplicações que registou"
2680 #: actions/oauthappssettings.php:135
2682 msgid "You have not registered any applications yet."
2683 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2685 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2686 msgid "Connected applications"
2687 msgstr "Aplicações ligadas"
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2690 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2694 msgid "You are not a user of that application."
2695 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2699 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2700 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2703 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2704 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2707 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2709 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2711 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2712 msgid "Notice has no profile."
2713 msgstr "Nota não tem perfil."
2715 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2717 msgid "%1$s's status on %2$s"
2718 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2720 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2721 #: actions/oembed.php:159
2723 msgid "Content type %s not supported."
2724 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2726 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2727 #: actions/oembed.php:163
2729 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2730 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2732 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2733 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2734 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2735 msgid "Not a supported data format."
2736 msgstr "Formato de dados não suportado."
2738 #: actions/opensearch.php:64
2739 msgid "People Search"
2740 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2742 #: actions/opensearch.php:67
2743 msgid "Notice Search"
2744 msgstr "Pesquisa de Notas"
2746 #: actions/othersettings.php:60
2747 msgid "Other settings"
2748 msgstr "Outras configurações"
2750 #: actions/othersettings.php:71
2751 msgid "Manage various other options."
2752 msgstr "Gerir várias outras opções."
2754 #: actions/othersettings.php:108
2755 msgid " (free service)"
2756 msgstr " (serviço gratuito)"
2758 #: actions/othersettings.php:116
2759 msgid "Shorten URLs with"
2760 msgstr "Encurtar URLs com"
2762 #: actions/othersettings.php:117
2763 msgid "Automatic shortening service to use."
2764 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2766 #: actions/othersettings.php:122
2767 msgid "View profile designs"
2768 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2770 #: actions/othersettings.php:123
2771 msgid "Show or hide profile designs."
2772 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2774 #: actions/othersettings.php:153
2775 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2776 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2778 #: actions/otp.php:69
2779 msgid "No user ID specified."
2780 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2782 #: actions/otp.php:83
2783 msgid "No login token specified."
2784 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2786 #: actions/otp.php:90
2787 msgid "No login token requested."
2788 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2790 #: actions/otp.php:95
2791 msgid "Invalid login token specified."
2792 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2794 #: actions/otp.php:104
2795 msgid "Login token expired."
2796 msgstr "Chave de entrada expirou."
2798 #: actions/outbox.php:58
2800 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2801 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2803 #: actions/outbox.php:61
2805 msgid "Outbox for %s"
2806 msgstr "Caixa de saída de %s"
2808 #: actions/outbox.php:116
2809 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2811 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2813 #: actions/passwordsettings.php:58
2814 msgid "Change password"
2815 msgstr "Modificar senha"
2817 #: actions/passwordsettings.php:69
2818 msgid "Change your password."
2819 msgstr "Modificar a sua senha."
2821 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2822 msgid "Password change"
2823 msgstr "Mudança da senha"
2825 #: actions/passwordsettings.php:104
2826 msgid "Old password"
2829 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2830 msgid "New password"
2833 #: actions/passwordsettings.php:109
2834 msgid "6 or more characters"
2835 msgstr "6 ou mais caracteres"
2837 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2838 #: actions/register.php:440
2840 msgstr "Confirmação"
2842 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2843 msgid "Same as password above"
2844 msgstr "Repita a senha nova"
2846 #: actions/passwordsettings.php:117
2850 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2851 msgid "Password must be 6 or more characters."
2852 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2854 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2855 msgid "Passwords don't match."
2856 msgstr "Senhas não coincidem."
2858 #: actions/passwordsettings.php:165
2859 msgid "Incorrect old password"
2860 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2862 #: actions/passwordsettings.php:181
2863 msgid "Error saving user; invalid."
2864 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2866 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2867 msgid "Can't save new password."
2868 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2870 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2871 msgid "Password saved."
2872 msgstr "Senha gravada."
2874 #. TRANS: Menu item for site administration
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2877 msgstr "Localizações"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2880 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2885 msgid "Theme directory not readable: %s."
2886 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2890 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2891 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2895 msgid "Background directory not writable: %s."
2896 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2900 msgid "Locales directory not readable: %s."
2901 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2904 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2905 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2916 msgid "Site's server hostname."
2917 msgstr "Nome do servidor do site."
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2921 msgstr "Localização"
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2925 msgstr "Localização do site"
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2928 msgid "Path to locales"
2929 msgstr "Localização das línguas"
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2932 msgid "Directory path to locales"
2933 msgstr "Localização do directório das línguas"
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2937 msgstr "URLs bonitas"
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2940 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2941 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2948 msgid "Theme server"
2949 msgstr "Servidor do tema"
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2953 msgstr "Localização do tema"
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2956 msgid "Theme directory"
2957 msgstr "Directório do tema"
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2964 msgid "Avatar server"
2965 msgstr "Servidor do avatar"
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2969 msgstr "Localização do avatar"
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2972 msgid "Avatar directory"
2973 msgstr "Directório do avatar"
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2980 msgid "Background server"
2981 msgstr "Servidor de fundos"
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2984 msgid "Background path"
2985 msgstr "Localização dos fundos"
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2988 msgid "Background directory"
2989 msgstr "Directório dos fundos"
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3012 msgid "When to use SSL"
3013 msgstr "Quando usar SSL"
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3017 msgstr "Servidor SSL"
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3020 msgid "Server to direct SSL requests to"
3021 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3025 msgstr "Gravar localizações"
3027 #: actions/peoplesearch.php:52
3030 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3031 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3033 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3034 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3035 "separados por espaços."
3037 #: actions/peoplesearch.php:58
3038 msgid "People search"
3039 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3041 #: actions/peopletag.php:68
3043 msgid "Not a valid people tag: %s."
3044 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3046 #: actions/peopletag.php:142
3048 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3049 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3051 #: actions/postnotice.php:95
3052 msgid "Invalid notice content."
3053 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3055 #: actions/postnotice.php:101
3057 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3059 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3061 #: actions/profilesettings.php:60
3062 msgid "Profile settings"
3063 msgstr "Configurações do perfil"
3065 #: actions/profilesettings.php:71
3067 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3069 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3070 "saibam mais sobre si."
3072 #: actions/profilesettings.php:99
3073 msgid "Profile information"
3074 msgstr "Informação do perfil"
3076 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3077 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3078 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3080 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3081 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3082 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3084 msgstr "Nome completo"
3086 #. TRANS: Form input field label.
3087 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3088 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3090 msgstr "Página pessoal"
3092 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3093 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3094 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3096 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3098 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3099 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3101 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3102 msgid "Describe yourself and your interests"
3103 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3105 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3109 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3110 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3111 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3112 #: lib/userprofile.php:165
3116 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3117 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3118 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3120 #: actions/profilesettings.php:138
3121 msgid "Share my current location when posting notices"
3122 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3124 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3125 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3126 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3130 #: actions/profilesettings.php:147
3132 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3134 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3137 #: actions/profilesettings.php:151
3141 #: actions/profilesettings.php:152
3142 msgid "Preferred language"
3143 msgstr "Língua preferida"
3145 #: actions/profilesettings.php:161
3147 msgstr "Fuso horário"
3149 #: actions/profilesettings.php:162
3150 msgid "What timezone are you normally in?"
3151 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3153 #: actions/profilesettings.php:167
3155 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3156 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3158 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3160 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3161 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3163 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3164 msgid "Timezone not selected."
3165 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3167 #: actions/profilesettings.php:241
3168 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3169 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3171 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3173 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3174 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3176 #: actions/profilesettings.php:306
3177 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3178 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3180 #: actions/profilesettings.php:363
3181 msgid "Couldn't save location prefs."
3182 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3184 #: actions/profilesettings.php:375
3185 msgid "Couldn't save profile."
3186 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3188 #: actions/profilesettings.php:383
3189 msgid "Couldn't save tags."
3190 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3192 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3193 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3194 msgid "Settings saved."
3195 msgstr "Configurações gravadas."
3197 #: actions/public.php:83
3199 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3200 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3202 #: actions/public.php:92
3203 msgid "Could not retrieve public stream."
3204 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3206 #: actions/public.php:130
3208 msgid "Public timeline, page %d"
3209 msgstr "Notas públicas, página %d"
3211 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3212 msgid "Public timeline"
3213 msgstr "Notas públicas"
3215 #: actions/public.php:160
3216 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3217 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3219 #: actions/public.php:164
3220 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3221 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3223 #: actions/public.php:168
3224 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3225 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3227 #: actions/public.php:188
3230 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3233 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3236 #: actions/public.php:191
3237 msgid "Be the first to post!"
3238 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3240 #: actions/public.php:195
3243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3245 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3248 #: actions/public.php:242
3251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3253 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3254 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3256 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3258 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3259 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3261 #: actions/public.php:247
3264 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3265 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3268 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3270 "[StatusNet](http://status.net/)."
3272 #: actions/publictagcloud.php:57
3273 msgid "Public tag cloud"
3274 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3276 #: actions/publictagcloud.php:63
3278 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3279 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3281 #: actions/publictagcloud.php:69
3283 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3284 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3286 #: actions/publictagcloud.php:72
3287 msgid "Be the first to post one!"
3288 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3290 #: actions/publictagcloud.php:75
3293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3296 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3299 #: actions/publictagcloud.php:134
3301 msgstr "Nuvem de categorias"
3303 #: actions/recoverpassword.php:36
3304 msgid "You are already logged in!"
3305 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3307 #: actions/recoverpassword.php:62
3308 msgid "No such recovery code."
3309 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3311 #: actions/recoverpassword.php:66
3312 msgid "Not a recovery code."
3313 msgstr "Não é um código de recuperação."
3315 #: actions/recoverpassword.php:73
3316 msgid "Recovery code for unknown user."
3317 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3319 #: actions/recoverpassword.php:86
3320 msgid "Error with confirmation code."
3321 msgstr "Erro no código de confirmação."
3323 #: actions/recoverpassword.php:97
3324 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3325 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3327 #: actions/recoverpassword.php:111
3328 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3330 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3333 #: actions/recoverpassword.php:152
3335 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3336 "the email address you have stored in your account."
3338 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3339 "correio electrónico registado na sua conta."
3341 #: actions/recoverpassword.php:158
3342 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3343 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3345 #: actions/recoverpassword.php:188
3346 msgid "Password recovery"
3347 msgstr "Recuperação da senha"
3349 #: actions/recoverpassword.php:191
3350 msgid "Nickname or email address"
3351 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3353 #: actions/recoverpassword.php:193
3354 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3356 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3358 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3362 #: actions/recoverpassword.php:208
3363 msgid "Reset password"
3364 msgstr "Reiniciar senha"
3366 #: actions/recoverpassword.php:209
3367 msgid "Recover password"
3368 msgstr "Recuperar senha"
3370 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3371 msgid "Password recovery requested"
3372 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3374 #: actions/recoverpassword.php:213
3375 msgid "Unknown action"
3376 msgstr "Acção desconhecida"
3378 #: actions/recoverpassword.php:236
3379 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3380 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3382 #: actions/recoverpassword.php:243
3386 #: actions/recoverpassword.php:252
3387 msgid "Enter a nickname or email address."
3388 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3390 #: actions/recoverpassword.php:282
3391 msgid "No user with that email address or username."
3393 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3395 #: actions/recoverpassword.php:299
3396 msgid "No registered email address for that user."
3397 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3399 #: actions/recoverpassword.php:313
3400 msgid "Error saving address confirmation."
3401 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3403 #: actions/recoverpassword.php:338
3405 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3406 "address registered to your account."
3408 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3409 "electrónico registado na sua conta."
3411 #: actions/recoverpassword.php:357
3412 msgid "Unexpected password reset."
3413 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3415 #: actions/recoverpassword.php:365
3416 msgid "Password must be 6 chars or more."
3417 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3419 #: actions/recoverpassword.php:369
3420 msgid "Password and confirmation do not match."
3421 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3423 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3424 msgid "Error setting user."
3425 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3427 #: actions/recoverpassword.php:395
3428 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3429 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3431 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3432 msgid "Sorry, only invited people can register."
3433 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3435 #: actions/register.php:99
3436 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3437 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3439 #: actions/register.php:119
3440 msgid "Registration successful"
3441 msgstr "Registo efectuado"
3443 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3447 #: actions/register.php:142
3448 msgid "Registration not allowed."
3449 msgstr "Registo não é permitido."
3451 #: actions/register.php:205
3452 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3453 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3455 #: actions/register.php:219
3456 msgid "Email address already exists."
3457 msgstr "Correio electrónico já existe."
3459 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3460 msgid "Invalid username or password."
3461 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3463 #: actions/register.php:350
3465 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3466 "link up to friends and colleagues. "
3468 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3469 "ligar-se a amigos e colegas. "
3471 #: actions/register.php:432
3472 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3474 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3476 #: actions/register.php:437
3477 msgid "6 or more characters. Required."
3478 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3480 #: actions/register.php:441
3481 msgid "Same as password above. Required."
3482 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3484 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3485 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3486 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3490 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3491 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3492 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3494 #: actions/register.php:457
3495 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3496 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3498 #: actions/register.php:518
3501 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3503 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3505 #: actions/register.php:528
3507 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3509 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3512 #: actions/register.php:532
3513 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3515 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3516 "direitos de autor."
3518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3519 #: actions/register.php:535
3520 msgid "All rights reserved."
3521 msgstr "Todos os direitos reservados."
3523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3524 #: actions/register.php:540
3527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3528 "email address, IM address, and phone number."
3530 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3531 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3532 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3534 #: actions/register.php:583
3537 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3540 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3541 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3542 "notices through instant messages.\n"
3543 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3544 "share your interests. \n"
3545 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3546 "others more about you. \n"
3547 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3550 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3552 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3555 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3556 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3557 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3558 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3559 "partilhem os seus interesses. \n"
3560 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3561 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3562 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3563 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3565 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3567 #: actions/register.php:607
3569 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3570 "to confirm your email address.)"
3572 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3573 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3575 #: actions/remotesubscribe.php:98
3578 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3579 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3580 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3582 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3583 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3584 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3587 #: actions/remotesubscribe.php:112
3588 msgid "Remote subscribe"
3589 msgstr "Subscrição remota"
3591 #: actions/remotesubscribe.php:124
3592 msgid "Subscribe to a remote user"
3593 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3595 #: actions/remotesubscribe.php:129
3596 msgid "User nickname"
3597 msgstr "Nome do utilizador"
3599 #: actions/remotesubscribe.php:130
3600 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3601 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3603 #: actions/remotesubscribe.php:133
3605 msgstr "URL do perfil"
3607 #: actions/remotesubscribe.php:134
3608 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3609 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3611 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3612 #: lib/userprofile.php:406
3616 #: actions/remotesubscribe.php:159
3617 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3618 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3620 #: actions/remotesubscribe.php:168
3621 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3623 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3626 #: actions/remotesubscribe.php:176
3627 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3628 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3630 #: actions/remotesubscribe.php:183
3631 msgid "Couldn’t get a request token."
3632 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3634 #: actions/repeat.php:57
3635 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3636 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3638 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3639 msgid "No notice specified."
3640 msgstr "Nota não foi especificada."
3642 #: actions/repeat.php:76
3643 msgid "You can't repeat your own notice."
3644 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3646 #: actions/repeat.php:90
3647 msgid "You already repeated that notice."
3648 msgstr "Já repetiu essa nota."
3650 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3654 #: actions/repeat.php:119
3658 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3659 #: lib/personalgroupnav.php:105
3661 msgid "Replies to %s"
3662 msgstr "Respostas a %s"
3664 #: actions/replies.php:128
3666 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3667 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3669 #: actions/replies.php:145
3671 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3674 #: actions/replies.php:152
3676 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3679 #: actions/replies.php:159
3681 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3682 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3684 #: actions/replies.php:199
3687 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3688 "notice to them yet."
3690 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3692 #: actions/replies.php:204
3695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3696 "[join groups](%%action.groups%%)."
3698 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3699 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3701 #: actions/replies.php:206
3704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3707 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3708 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3710 #: actions/repliesrss.php:72
3712 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3713 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3715 #: actions/revokerole.php:75
3716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3717 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3719 #: actions/revokerole.php:82
3720 msgid "User doesn't have this role."
3721 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3723 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3727 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3729 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3731 #: actions/sandbox.php:72
3732 msgid "User is already sandboxed."
3733 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3735 #. TRANS: Menu item for site administration
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3737 #: lib/adminpanelaction.php:379
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3742 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3746 msgid "Handle sessions"
3747 msgstr "Gerir sessões"
3749 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3750 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3751 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3753 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3754 msgid "Session debugging"
3755 msgstr "Depuração de sessões"
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3758 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3759 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3762 msgid "Save site settings"
3763 msgstr "Gravar configurações do site"
3765 #: actions/showapplication.php:82
3766 msgid "You must be logged in to view an application."
3767 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3769 #: actions/showapplication.php:157
3770 msgid "Application profile"
3771 msgstr "Perfil da aplicação"
3773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3774 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3778 #. TRANS: Form input field label for application name.
3779 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3780 #: lib/applicationeditform.php:190
3784 #. TRANS: Form input field label.
3785 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3786 msgid "Organization"
3787 msgstr "Organização"
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3791 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3795 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3796 #: lib/profileaction.php:187
3798 msgstr "Estatísticas"
3800 #: actions/showapplication.php:203
3802 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3803 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3805 #: actions/showapplication.php:213
3806 msgid "Application actions"
3807 msgstr "Operações da aplicação"
3809 #: actions/showapplication.php:236
3810 msgid "Reset key & secret"
3811 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3813 #: actions/showapplication.php:261
3814 msgid "Application info"
3815 msgstr "Informação da aplicação"
3817 #: actions/showapplication.php:263
3818 msgid "Consumer key"
3819 msgstr "Chave do consumidor"
3821 #: actions/showapplication.php:268
3822 msgid "Consumer secret"
3823 msgstr "Segredo do consumidor"
3825 #: actions/showapplication.php:273
3826 msgid "Request token URL"
3827 msgstr "URL da chave de pedido"
3829 #: actions/showapplication.php:278
3830 msgid "Access token URL"
3831 msgstr "URL da chave de acesso"
3833 #: actions/showapplication.php:283
3834 msgid "Authorize URL"
3835 msgstr "Autorizar URL"
3837 #: actions/showapplication.php:288
3839 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3842 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3843 "simples não é suportado."
3845 #: actions/showapplication.php:309
3846 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3848 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3850 #: actions/showfavorites.php:79
3852 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3853 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3855 #: actions/showfavorites.php:132
3856 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3857 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3859 #: actions/showfavorites.php:171
3861 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3864 #: actions/showfavorites.php:178
3866 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3867 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3869 #: actions/showfavorites.php:185
3871 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3872 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3874 #: actions/showfavorites.php:206
3876 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3877 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3879 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3880 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3883 #: actions/showfavorites.php:208
3886 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3887 "would add to their favorites :)"
3889 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3890 "que mude este estado de coisas :)"
3892 #: actions/showfavorites.php:212
3895 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3896 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3897 "their favorites :)"
3899 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3900 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3901 "este estado de coisas :)"
3903 #: actions/showfavorites.php:243
3904 msgid "This is a way to share what you like."
3905 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3907 #: actions/showgroup.php:82
3912 #: actions/showgroup.php:84
3914 msgid "%1$s group, page %2$d"
3915 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3917 #: actions/showgroup.php:227
3918 msgid "Group profile"
3919 msgstr "Perfil do grupo"
3921 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3922 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3926 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3927 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3931 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3933 msgstr "Nomes alternativos"
3935 #: actions/showgroup.php:302
3936 msgid "Group actions"
3937 msgstr "Acções do grupo"
3939 #: actions/showgroup.php:338
3941 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3942 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3944 #: actions/showgroup.php:344
3946 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3947 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3949 #: actions/showgroup.php:350
3951 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3952 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3954 #: actions/showgroup.php:355
3956 msgid "FOAF for %s group"
3957 msgstr "FOAF do grupo %s"
3959 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3963 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3964 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3965 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3969 #: actions/showgroup.php:404
3971 msgstr "Todos os membros"
3973 #: actions/showgroup.php:439
3977 #: actions/showgroup.php:455
3980 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3983 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3984 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3986 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3987 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3988 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3989 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3990 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3991 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3993 #: actions/showgroup.php:461
3996 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3999 "their life and interests. "
4001 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4002 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4003 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4004 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4006 #: actions/showgroup.php:489
4010 #: actions/showmessage.php:81
4011 msgid "No such message."
4012 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4014 #: actions/showmessage.php:98
4015 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4016 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4018 #: actions/showmessage.php:108
4020 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4021 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4023 #: actions/showmessage.php:113
4025 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4026 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4028 #: actions/shownotice.php:90
4029 msgid "Notice deleted."
4030 msgstr "Avatar actualizado."
4032 #: actions/showstream.php:73
4035 msgstr " categorizou %s"
4037 #: actions/showstream.php:79
4039 msgid "%1$s, page %2$d"
4040 msgstr "%1$s, página %2$d"
4042 #: actions/showstream.php:122
4044 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4045 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4047 #: actions/showstream.php:129
4049 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4050 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4052 #: actions/showstream.php:136
4054 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4055 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4057 #: actions/showstream.php:143
4059 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4060 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4062 #: actions/showstream.php:148
4065 msgstr "FOAF para %s"
4067 #: actions/showstream.php:200
4069 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4070 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4072 #: actions/showstream.php:205
4074 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4075 "would be a good time to start :)"
4077 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4078 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4080 #: actions/showstream.php:207
4083 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4084 "%?status_textarea=%2$s)."
4086 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4087 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4089 #: actions/showstream.php:243
4092 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4093 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4095 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4097 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4098 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4099 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4100 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4103 #: actions/showstream.php:248
4106 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4110 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4111 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4112 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4114 #: actions/showstream.php:305
4116 msgid "Repeat of %s"
4117 msgstr "Repetições de %s"
4119 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4120 msgid "You cannot silence users on this site."
4121 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4123 #: actions/silence.php:72
4124 msgid "User is already silenced."
4125 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4127 #: actions/siteadminpanel.php:69
4128 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4129 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4131 #: actions/siteadminpanel.php:133
4132 msgid "Site name must have non-zero length."
4133 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4135 #: actions/siteadminpanel.php:141
4136 msgid "You must have a valid contact email address."
4137 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4139 #: actions/siteadminpanel.php:159
4141 msgid "Unknown language \"%s\"."
4142 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4144 #: actions/siteadminpanel.php:165
4145 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4146 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4148 #: actions/siteadminpanel.php:171
4149 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4150 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4152 #: actions/siteadminpanel.php:221
4156 #: actions/siteadminpanel.php:224
4158 msgstr "Nome do site"
4160 #: actions/siteadminpanel.php:225
4161 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4162 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4164 #: actions/siteadminpanel.php:229
4166 msgstr "Disponibilizado por"
4168 #: actions/siteadminpanel.php:230
4169 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4170 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4172 #: actions/siteadminpanel.php:234
4173 msgid "Brought by URL"
4174 msgstr "URL da atribuição"
4176 #: actions/siteadminpanel.php:235
4177 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4178 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4180 #: actions/siteadminpanel.php:239
4181 msgid "Contact email address for your site"
4182 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4184 #: actions/siteadminpanel.php:245
4188 #: actions/siteadminpanel.php:256
4189 msgid "Default timezone"
4190 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4192 #: actions/siteadminpanel.php:257
4193 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4194 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4196 #: actions/siteadminpanel.php:262
4197 msgid "Default language"
4198 msgstr "Língua, por omissão"
4200 #: actions/siteadminpanel.php:263
4201 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4203 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4206 #: actions/siteadminpanel.php:271
4210 #: actions/siteadminpanel.php:274
4212 msgstr "Limite de texto"
4214 #: actions/siteadminpanel.php:274
4215 msgid "Maximum number of characters for notices."
4216 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4218 #: actions/siteadminpanel.php:278
4220 msgstr "Limite de duplicações"
4222 #: actions/siteadminpanel.php:278
4223 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4225 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4226 "mesma coisa outra vez."
4228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4230 msgstr "Aviso do Site"
4232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4233 msgid "Edit site-wide message"
4234 msgstr "Editar mensagem do site"
4236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4237 msgid "Unable to save site notice."
4238 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4241 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4242 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4245 msgid "Site notice text"
4246 msgstr "Texto do aviso do site"
4248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4249 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4250 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4253 msgid "Save site notice"
4254 msgstr "Gravar aviso do site"
4256 #. TRANS: Title for SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:59
4258 msgid "SMS settings"
4259 msgstr "Configurações de SMS"
4261 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4263 #: actions/smssettings.php:74
4265 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4266 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4268 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4269 #: actions/smssettings.php:97
4270 msgid "SMS is not available."
4271 msgstr "SMS não está disponível."
4273 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4274 #: actions/smssettings.php:111
4276 msgstr "Endereço SMS"
4278 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4279 #: actions/smssettings.php:120
4280 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4281 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4283 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4284 #: actions/smssettings.php:133
4285 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4286 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4288 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4289 #: actions/smssettings.php:142
4290 msgid "Confirmation code"
4291 msgstr "Código de confirmação"
4293 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4294 #: actions/smssettings.php:144
4295 msgid "Enter the code you received on your phone."
4296 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4298 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4299 #: actions/smssettings.php:148
4304 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:153
4306 msgid "SMS phone number"
4307 msgstr "Número de telefone para SMS"
4309 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:156
4311 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4312 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4314 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4315 #: actions/smssettings.php:195
4316 msgid "SMS preferences"
4317 msgstr "Preferências de SMS"
4319 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4320 #: actions/smssettings.php:201
4322 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4325 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4326 "me montantes exorbitantes."
4328 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4329 #: actions/smssettings.php:315
4330 msgid "SMS preferences saved."
4331 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4333 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4334 #: actions/smssettings.php:338
4335 msgid "No phone number."
4336 msgstr "Nenhum número de telefone."
4338 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4339 #: actions/smssettings.php:344
4340 msgid "No carrier selected."
4341 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4343 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4344 #: actions/smssettings.php:352
4345 msgid "That is already your phone number."
4346 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4348 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4349 #: actions/smssettings.php:356
4350 msgid "That phone number already belongs to another user."
4351 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4353 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4354 #: actions/smssettings.php:384
4356 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4357 "for the code and instructions on how to use it."
4359 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4360 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4363 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4364 #: actions/smssettings.php:413
4365 msgid "That is the wrong confirmation number."
4366 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4368 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4369 #: actions/smssettings.php:427
4370 msgid "SMS confirmation cancelled."
4371 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4373 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4374 #. TRANS: registered for the active user.
4375 #: actions/smssettings.php:448
4376 msgid "That is not your phone number."
4377 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4380 #: actions/smssettings.php:470
4381 msgid "The SMS phone number was removed."
4382 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4384 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4385 #: actions/smssettings.php:511
4386 msgid "Mobile carrier"
4387 msgstr "Operador móvel"
4389 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4390 #: actions/smssettings.php:516
4391 msgid "Select a carrier"
4392 msgstr "Seleccione um operador"
4394 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4395 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4396 #: actions/smssettings.php:525
4399 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4400 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4402 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4403 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4406 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4407 #: actions/smssettings.php:548
4408 msgid "No code entered"
4409 msgstr "Nenhum código introduzido"
4411 #. TRANS: Menu item for site administration
4412 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4413 #: lib/adminpanelaction.php:395
4415 msgstr "Instantâneos"
4417 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4418 msgid "Manage snapshot configuration"
4419 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4421 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4422 msgid "Invalid snapshot run value."
4423 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4425 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4426 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4427 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4429 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4430 msgid "Invalid snapshot report URL."
4431 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4433 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4434 msgid "Randomly during web hit"
4435 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4438 msgid "In a scheduled job"
4439 msgstr "Num processo agendado"
4441 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4442 msgid "Data snapshots"
4443 msgstr "Instantâneos dos dados"
4445 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4446 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4447 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4449 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4454 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4455 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4457 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4459 msgstr "URL para relatórios"
4461 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4462 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4463 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4465 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4466 msgid "Save snapshot settings"
4467 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4469 #: actions/subedit.php:70
4470 msgid "You are not subscribed to that profile."
4471 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4473 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4474 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4475 msgid "Could not save subscription."
4476 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4478 #: actions/subscribe.php:77
4479 msgid "This action only accepts POST requests."
4480 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4482 #: actions/subscribe.php:107
4483 msgid "No such profile."
4484 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4486 #: actions/subscribe.php:117
4487 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4488 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4490 #: actions/subscribe.php:145
4494 #: actions/subscribers.php:50
4496 msgid "%s subscribers"
4497 msgstr "Subscritores de %s"
4499 #: actions/subscribers.php:52
4501 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4502 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4504 #: actions/subscribers.php:63
4505 msgid "These are the people who listen to your notices."
4506 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4508 #: actions/subscribers.php:67
4510 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4511 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4513 #: actions/subscribers.php:108
4515 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4518 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4519 "façam o mesmo favor"
4521 #: actions/subscribers.php:110
4523 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4524 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4526 #: actions/subscribers.php:114
4529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4530 "%) and be the first?"
4532 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4535 #: actions/subscriptions.php:52
4537 msgid "%s subscriptions"
4538 msgstr "Subscrições de %s"
4540 #: actions/subscriptions.php:54
4542 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4543 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4545 #: actions/subscriptions.php:65
4546 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4547 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4549 #: actions/subscriptions.php:69
4551 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4552 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4554 #: actions/subscriptions.php:126
4557 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4558 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4559 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4560 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4561 "automatically subscribe to people you already follow there."
4563 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4564 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4565 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4566 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4567 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4570 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4572 msgid "%s is not listening to anyone."
4573 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4575 #: actions/subscriptions.php:208
4579 #: actions/subscriptions.php:222
4583 #: actions/tag.php:69
4585 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4586 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4588 #: actions/tag.php:87
4590 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4593 #: actions/tag.php:93
4595 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4596 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4598 #: actions/tag.php:99
4600 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4601 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4603 #: actions/tagother.php:39
4604 msgid "No ID argument."
4605 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4607 #: actions/tagother.php:65
4610 msgstr "Categoria %s"
4612 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4613 msgid "User profile"
4616 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4617 #: lib/userprofile.php:103
4621 #: actions/tagother.php:141
4623 msgstr "Categorizar utilizador"
4625 #: actions/tagother.php:151
4627 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4630 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4631 "vírgulas ou espaços"
4633 #: actions/tagother.php:193
4635 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4636 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4638 #: actions/tagother.php:200
4639 msgid "Could not save tags."
4640 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4642 #: actions/tagother.php:236
4643 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4645 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4648 #: actions/tagrss.php:35
4649 msgid "No such tag."
4650 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4652 #: actions/unblock.php:59
4653 msgid "You haven't blocked that user."
4654 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4656 #: actions/unsandbox.php:72
4657 msgid "User is not sandboxed."
4658 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4660 #: actions/unsilence.php:72
4661 msgid "User is not silenced."
4662 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4664 #: actions/unsubscribe.php:77
4665 msgid "No profile ID in request."
4666 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4668 #: actions/unsubscribe.php:98
4669 msgid "Unsubscribed"
4670 msgstr "Subscrição cancelada"
4672 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4675 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4677 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4680 #. TRANS: User admin panel title
4681 #: actions/useradminpanel.php:60
4686 #: actions/useradminpanel.php:71
4687 msgid "User settings for this StatusNet site"
4690 #: actions/useradminpanel.php:150
4691 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4692 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4694 #: actions/useradminpanel.php:156
4695 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4696 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4698 #: actions/useradminpanel.php:166
4700 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4701 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4703 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4704 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4705 #: lib/personalgroupnav.php:109
4709 #: actions/useradminpanel.php:223
4711 msgstr "Limite da Biografia"
4713 #: actions/useradminpanel.php:224
4714 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4715 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4717 #: actions/useradminpanel.php:232
4719 msgstr "Utilizadores novos"
4721 #: actions/useradminpanel.php:236
4722 msgid "New user welcome"
4723 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4725 #: actions/useradminpanel.php:237
4726 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4727 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4729 #: actions/useradminpanel.php:242
4730 msgid "Default subscription"
4731 msgstr "Subscrição predefinida"
4733 #: actions/useradminpanel.php:243
4734 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4735 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4737 #: actions/useradminpanel.php:252
4741 #: actions/useradminpanel.php:257
4742 msgid "Invitations enabled"
4743 msgstr "Convites habilitados"
4745 #: actions/useradminpanel.php:259
4746 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4747 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4749 #: actions/useradminpanel.php:295
4750 msgid "Save user settings"
4753 #: actions/userauthorization.php:105
4754 msgid "Authorize subscription"
4755 msgstr "Autorizar subscrição"
4757 #: actions/userauthorization.php:110
4759 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4760 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4763 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4764 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4765 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4767 #. TRANS: Menu item for site administration
4768 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4769 #: lib/adminpanelaction.php:403
4773 #: actions/userauthorization.php:217
4777 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4778 #: lib/subscribeform.php:139
4779 msgid "Subscribe to this user"
4780 msgstr "Subscrever este utilizador"
4782 #: actions/userauthorization.php:219
4786 #: actions/userauthorization.php:220
4787 msgid "Reject this subscription"
4788 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4790 #: actions/userauthorization.php:232
4791 msgid "No authorization request!"
4792 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4794 #: actions/userauthorization.php:254
4795 msgid "Subscription authorized"
4796 msgstr "Subscrição autorizada"
4798 #: actions/userauthorization.php:256
4800 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4801 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4802 "subscription. Your subscription token is:"
4804 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4805 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4806 "sua chave de subscrição é:"
4808 #: actions/userauthorization.php:266
4809 msgid "Subscription rejected"
4810 msgstr "Subscrição rejeitada"
4812 #: actions/userauthorization.php:268
4814 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4815 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4818 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4819 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4822 #: actions/userauthorization.php:303
4824 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4825 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4827 #: actions/userauthorization.php:308
4829 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4830 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4832 #: actions/userauthorization.php:314
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4835 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4837 #: actions/userauthorization.php:329
4839 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4840 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4842 #: actions/userauthorization.php:345
4844 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4845 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4847 #: actions/userauthorization.php:350
4849 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4850 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4852 #: actions/userauthorization.php:355
4854 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4857 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4858 msgid "Profile design"
4859 msgstr "Estilo do perfil"
4861 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4863 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4864 "palette of your choice."
4866 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4867 "cores à sua escolha."
4869 #: actions/userdesignsettings.php:282
4870 msgid "Enjoy your hotdog!"
4871 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4873 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4874 #: actions/usergroups.php:66
4876 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4877 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4879 #: actions/usergroups.php:132
4880 msgid "Search for more groups"
4881 msgstr "Procurar mais grupos"
4883 #: actions/usergroups.php:159
4885 msgid "%s is not a member of any group."
4886 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4888 #: actions/usergroups.php:164
4890 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4891 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4894 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4895 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4896 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4897 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4898 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4899 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4901 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4902 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4904 #: actions/version.php:75
4906 msgid "StatusNet %s"
4907 msgstr "StatusNet %s"
4909 #: actions/version.php:155
4912 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4913 "Inc. and contributors."
4915 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4918 #: actions/version.php:163
4919 msgid "Contributors"
4920 msgstr "Colaboradores"
4922 #: actions/version.php:170
4924 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4925 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4926 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4927 "any later version. "
4929 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4930 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4931 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4932 "qualquer versão posterior. "
4934 #: actions/version.php:176
4936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4939 "for more details. "
4941 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4942 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4945 #: actions/version.php:182
4948 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4949 "along with this program. If not, see %s."
4951 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4952 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4954 #: actions/version.php:191
4958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4959 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4963 #: actions/version.php:199
4967 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4968 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4970 msgstr "Eleger como favorita"
4972 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4973 #: classes/File.php:142
4975 msgid "Cannot process URL '%s'"
4976 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4978 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4979 #: classes/File.php:174
4980 msgid "Robin thinks something is impossible."
4981 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4983 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4984 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4985 #: classes/File.php:189
4988 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4989 "Try to upload a smaller version."
4991 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4992 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4994 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4995 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4996 #: classes/File.php:201
4998 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5000 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5002 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5003 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5004 #: classes/File.php:210
5006 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5007 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5009 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5010 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5011 msgid "Invalid filename."
5012 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5014 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5015 #: classes/Group_member.php:42
5016 msgid "Group join failed."
5017 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5020 #: classes/Group_member.php:55
5021 msgid "Not part of group."
5022 msgstr "Não faz parte do grupo."
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5025 #: classes/Group_member.php:63
5026 msgid "Group leave failed."
5027 msgstr "Saída do grupo falhou."
5029 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5030 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5031 #: classes/Group_member.php:76
5033 msgid "Profile ID %s is invalid."
5036 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5037 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5038 #: classes/Group_member.php:89
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "Group ID %s is invalid."
5041 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5043 #. TRANS: Activity title.
5044 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5048 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5049 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5050 #: classes/Group_member.php:117
5052 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5055 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5056 #: classes/Local_group.php:42
5057 msgid "Could not update local group."
5058 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5061 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5062 #: classes/Login_token.php:78
5064 msgid "Could not create login token for %s"
5065 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5067 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5068 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5069 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5070 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5072 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5073 #: classes/Message.php:45
5074 msgid "You are banned from sending direct messages."
5075 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5077 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5078 #: classes/Message.php:62
5079 msgid "Could not insert message."
5080 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5082 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5083 #: classes/Message.php:73
5084 msgid "Could not update message with new URI."
5085 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5087 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5088 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5089 #: classes/Notice.php:98
5091 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5092 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5094 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5095 #: classes/Notice.php:193
5097 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5098 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5100 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5101 #: classes/Notice.php:265
5102 msgid "Problem saving notice. Too long."
5103 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5106 #: classes/Notice.php:270
5107 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5108 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5111 #: classes/Notice.php:276
5113 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5115 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5118 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5119 #: classes/Notice.php:283
5121 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5124 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5125 "publicar daqui a alguns minutos."
5127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5128 #: classes/Notice.php:291
5129 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5130 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5132 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5134 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5135 msgid "Problem saving notice."
5136 msgstr "Problema na gravação da nota."
5138 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5139 #: classes/Notice.php:907
5140 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5141 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5143 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5144 #: classes/Notice.php:1006
5145 msgid "Problem saving group inbox."
5146 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5148 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5149 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5150 #: classes/Notice.php:1822
5152 msgid "RT @%1$s %2$s"
5153 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5155 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5156 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5157 #: classes/Profile.php:785
5159 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5161 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5163 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5164 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5165 #: classes/Profile.php:794
5167 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5169 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5172 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5173 #: classes/Remote_profile.php:54
5174 msgid "Missing profile."
5175 msgstr "Perfil não existe."
5177 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5178 #: classes/Status_network.php:338
5179 msgid "Unable to save tag."
5180 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5182 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5183 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5184 msgid "You have been banned from subscribing."
5185 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5188 #: classes/Subscription.php:80
5189 msgid "Already subscribed!"
5190 msgstr "Já subscrito!"
5192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5193 #: classes/Subscription.php:85
5194 msgid "User has blocked you."
5195 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5197 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5198 #: classes/Subscription.php:171
5199 msgid "Not subscribed!"
5200 msgstr "Não subscrito!"
5202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5203 #: classes/Subscription.php:178
5204 msgid "Could not delete self-subscription."
5205 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5207 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5208 #: classes/Subscription.php:206
5209 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5210 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5212 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5213 #: classes/Subscription.php:218
5214 msgid "Could not delete subscription."
5215 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5217 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5218 #: classes/Subscription.php:255
5222 #. TRANS: Notice given on user registration.
5223 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5224 #: classes/User.php:384
5226 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5227 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5229 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5230 #: classes/User_group.php:495
5231 msgid "Could not create group."
5232 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5234 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5235 #: classes/User_group.php:505
5236 msgid "Could not set group URI."
5237 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5239 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5240 #: classes/User_group.php:528
5241 msgid "Could not set group membership."
5242 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5244 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5245 #: classes/User_group.php:543
5246 msgid "Could not save local group info."
5247 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5250 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5251 msgid "Change your profile settings"
5252 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5255 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5256 msgid "Upload an avatar"
5257 msgstr "Carregar um avatar"
5259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5260 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5261 msgid "Change your password"
5262 msgstr "Modificar a sua senha"
5264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5265 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5266 msgid "Change email handling"
5267 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5271 msgid "Design your profile"
5272 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5275 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5276 msgid "Other options"
5277 msgstr "Outras opções"
5279 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5284 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5285 #: lib/action.php:148
5288 msgstr "%1$s - %2$s"
5290 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5291 #: lib/action.php:164
5292 msgid "Untitled page"
5293 msgstr "Página sem título"
5295 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:448
5297 msgid "Primary site navigation"
5298 msgstr "Navegação primária deste site"
5300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5301 #: lib/action.php:454
5303 msgid "Personal profile and friends timeline"
5304 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5306 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5307 #: lib/action.php:457
5312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5313 #: lib/action.php:459
5315 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5316 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5319 #: lib/action.php:464
5321 msgid "Connect to services"
5322 msgstr "Ligar aos serviços"
5324 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5325 #: lib/action.php:467
5329 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5330 #: lib/action.php:470
5332 msgid "Change site configuration"
5333 msgstr "Alterar a configuração do site"
5335 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5336 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5337 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5343 #: lib/action.php:477
5346 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5347 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5349 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5350 #: lib/action.php:480
5355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5356 #: lib/action.php:486
5358 msgid "Logout from the site"
5359 msgstr "Terminar esta sessão"
5361 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5362 #: lib/action.php:489
5367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5368 #: lib/action.php:494
5370 msgid "Create an account"
5371 msgstr "Criar uma conta"
5373 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5374 #: lib/action.php:497
5379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5380 #: lib/action.php:500
5382 msgid "Login to the site"
5383 msgstr "Iniciar uma sessão"
5385 #: lib/action.php:503
5390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5391 #: lib/action.php:506
5396 #: lib/action.php:509
5401 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5402 #: lib/action.php:512
5404 msgid "Search for people or text"
5405 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5407 #: lib/action.php:515
5412 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5413 #. TRANS: Menu item for site administration
5414 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5416 msgstr "Aviso do site"
5418 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5419 #: lib/action.php:604
5421 msgstr "Vistas locais"
5423 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5424 #: lib/action.php:674
5426 msgstr "Aviso da página"
5428 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5429 #: lib/action.php:775
5430 msgid "Secondary site navigation"
5431 msgstr "Navegação secundária deste site"
5433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5434 #: lib/action.php:781
5438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5439 #: lib/action.php:784
5443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5444 #: lib/action.php:787
5448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5449 #: lib/action.php:792
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5454 #: lib/action.php:796
5456 msgstr "Privacidade"
5458 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5459 #: lib/action.php:799
5461 msgstr "Código fonte"
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5464 #: lib/action.php:805
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5469 #: lib/action.php:808
5473 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5474 #: lib/action.php:837
5475 msgid "StatusNet software license"
5476 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5478 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5479 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5480 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5481 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5482 #: lib/action.php:844
5485 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5486 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5488 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5489 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5491 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5492 #: lib/action.php:847
5494 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5495 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5497 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5498 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5499 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5500 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5501 #: lib/action.php:854
5504 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5505 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5506 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5508 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5509 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5510 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5512 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5513 #: lib/action.php:870
5514 msgid "Site content license"
5515 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5517 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5518 #. TRANS: %1$s is the site name.
5519 #: lib/action.php:877
5521 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5522 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5524 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5525 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5526 #: lib/action.php:884
5528 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5530 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5531 "direitos reservados."
5533 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5534 #: lib/action.php:888
5535 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5537 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5538 "Todos os direitos reservados."
5540 #. TRANS: license message in footer.
5541 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5542 #: lib/action.php:902
5544 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5546 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5549 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5550 #: lib/action.php:1238
5554 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5555 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5556 #: lib/action.php:1249
5558 msgstr "Posteriores"
5560 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5561 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5562 #: lib/action.php:1259
5566 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5567 #: lib/activity.php:120
5568 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5570 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5573 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5574 #: lib/activityutils.php:200
5575 msgid "Can't handle remote content yet."
5576 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5578 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5579 #: lib/activityutils.php:237
5580 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5581 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5583 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5584 #: lib/activityutils.php:242
5585 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5586 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5588 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5589 #: lib/adminpanelaction.php:96
5590 msgid "You cannot make changes to this site."
5591 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5593 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5594 #: lib/adminpanelaction.php:108
5595 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5596 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5598 #. TRANS: Client error message.
5599 #: lib/adminpanelaction.php:222
5600 msgid "showForm() not implemented."
5601 msgstr "showForm() não implementado."
5603 #. TRANS: Client error message
5604 #: lib/adminpanelaction.php:250
5605 msgid "saveSettings() not implemented."
5606 msgstr "saveSettings() não implementado."
5608 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5609 #. TRANS: the admin panel Design.
5610 #: lib/adminpanelaction.php:274
5611 msgid "Unable to delete design setting."
5612 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5615 #: lib/adminpanelaction.php:337
5616 msgid "Basic site configuration"
5617 msgstr "Configuração básica do site"
5619 #. TRANS: Menu item for site administration
5620 #: lib/adminpanelaction.php:339
5625 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5626 #: lib/adminpanelaction.php:345
5627 msgid "Design configuration"
5628 msgstr "Configuração do estilo"
5630 #. TRANS: Menu item for site administration
5631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5632 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5637 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5638 #: lib/adminpanelaction.php:353
5639 msgid "User configuration"
5640 msgstr "Configuração do utilizador"
5642 #. TRANS: Menu item for site administration
5643 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5648 #: lib/adminpanelaction.php:361
5649 msgid "Access configuration"
5650 msgstr "Configuração de acesso"
5652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5653 #: lib/adminpanelaction.php:369
5654 msgid "Paths configuration"
5655 msgstr "Configuração das localizações"
5657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5658 #: lib/adminpanelaction.php:377
5659 msgid "Sessions configuration"
5660 msgstr "Configuração das sessões"
5662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5663 #: lib/adminpanelaction.php:385
5664 msgid "Edit site notice"
5665 msgstr "Editar aviso do site"
5667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5668 #: lib/adminpanelaction.php:393
5669 msgid "Snapshots configuration"
5670 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5673 #: lib/adminpanelaction.php:401
5674 msgid "Set site license"
5677 #. TRANS: Client error 401.
5678 #: lib/apiauth.php:111
5679 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5680 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5682 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5683 #: lib/apiauth.php:175
5684 msgid "No application for that consumer key."
5685 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5687 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5688 #: lib/apiauth.php:212
5689 msgid "Bad access token."
5690 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5692 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5693 #: lib/apiauth.php:217
5694 msgid "No user for that token."
5695 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5697 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5698 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5699 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5700 msgid "Could not authenticate you."
5701 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5703 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5704 #: lib/apioauthstore.php:178
5705 msgid "Tried to revoke unknown token."
5706 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5708 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5709 #: lib/apioauthstore.php:183
5710 msgid "Failed to delete revoked token."
5711 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5713 #. TRANS: Form legend.
5714 #: lib/applicationeditform.php:129
5715 msgid "Edit application"
5716 msgstr "Editar aplicação"
5718 #. TRANS: Form guide.
5719 #: lib/applicationeditform.php:178
5720 msgid "Icon for this application"
5721 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5723 #. TRANS: Form input field instructions.
5724 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5725 #: lib/applicationeditform.php:201
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "Describe your application in %d character"
5728 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5729 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5730 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5732 #. TRANS: Form input field instructions.
5733 #: lib/applicationeditform.php:205
5734 msgid "Describe your application"
5735 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5737 #. TRANS: Form input field instructions.
5738 #: lib/applicationeditform.php:216
5739 msgid "URL of the homepage of this application"
5740 msgstr "URL da página desta aplicação"
5742 #. TRANS: Form input field label.
5743 #: lib/applicationeditform.php:218
5745 msgstr "URL de origem"
5747 #. TRANS: Form input field instructions.
5748 #: lib/applicationeditform.php:225
5749 msgid "Organization responsible for this application"
5750 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5752 #. TRANS: Form input field instructions.
5753 #: lib/applicationeditform.php:234
5754 msgid "URL for the homepage of the organization"
5755 msgstr "URL da página desta organização"
5757 #. TRANS: Form input field instructions.
5758 #: lib/applicationeditform.php:243
5759 msgid "URL to redirect to after authentication"
5760 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5762 #. TRANS: Radio button label for application type
5763 #: lib/applicationeditform.php:271
5767 #. TRANS: Radio button label for application type
5768 #: lib/applicationeditform.php:288
5772 #. TRANS: Form guide.
5773 #: lib/applicationeditform.php:290
5774 msgid "Type of application, browser or desktop"
5775 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5777 #. TRANS: Radio button label for access type.
5778 #: lib/applicationeditform.php:314
5782 #. TRANS: Radio button label for access type.
5783 #: lib/applicationeditform.php:334
5785 msgstr "Leitura e escrita"
5787 #. TRANS: Form guide.
5788 #: lib/applicationeditform.php:336
5789 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5790 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5792 #. TRANS: Submit button title.
5793 #: lib/applicationeditform.php:353
5797 #. TRANS: Application access type
5798 #: lib/applicationlist.php:134
5800 msgstr "leitura e escrita"
5802 #. TRANS: Application access type
5803 #: lib/applicationlist.php:136
5807 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5808 #: lib/applicationlist.php:142
5810 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5811 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5813 #. TRANS: Button label
5814 #: lib/applicationlist.php:157
5819 #: lib/atom10feed.php:112
5820 msgid "author element must contain a name element."
5823 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5824 #: lib/attachmentlist.php:85
5828 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5829 #: lib/attachmentlist.php:256
5833 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5834 #: lib/attachmentlist.php:270
5839 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5840 msgid "Notices where this attachment appears"
5841 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5844 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5845 msgid "Tags for this attachment"
5846 msgstr "Categorias para este anexo"
5848 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5849 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5851 msgid "Password changing failed."
5852 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5854 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5855 #: lib/authenticationplugin.php:238
5857 msgid "Password changing is not allowed."
5858 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5860 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5861 #: lib/blockform.php:68
5865 #. TRANS: Title for command results.
5866 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5867 msgid "Command results"
5868 msgstr "Resultados do comando"
5870 #. TRANS: Title for command results.
5871 #: lib/channel.php:194
5874 msgstr "Erro do Ajax"
5876 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5877 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5878 msgid "Command complete"
5879 msgstr "Comando terminado"
5881 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5882 #: lib/channel.php:244
5883 msgid "Command failed"
5884 msgstr "Comando falhou"
5886 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5887 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5888 msgid "Notice with that id does not exist."
5889 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
5891 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5892 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5893 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5894 msgid "User has no last notice."
5895 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
5897 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5898 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5899 #: lib/command.php:128
5901 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5902 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
5904 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5905 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5906 #: lib/command.php:148
5908 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5909 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
5911 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5912 #: lib/command.php:183
5913 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5914 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5916 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5917 #: lib/command.php:229
5918 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5919 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5921 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5923 #: lib/command.php:238
5925 msgid "Nudge sent to %s."
5926 msgstr "Toque enviado para %s."
5928 #. TRANS: User statistics text.
5929 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5930 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5931 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5932 #: lib/command.php:268
5935 "Subscriptions: %1$s\n"
5936 "Subscribers: %2$s\n"
5939 "Subscrições: %1$s\n"
5940 "Subscritores: %2$s\n"
5943 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5944 #: lib/command.php:312
5945 msgid "Notice marked as fave."
5946 msgstr "Nota marcada como favorita."
5948 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5949 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5950 #: lib/command.php:357
5952 msgid "%1$s joined group %2$s."
5953 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
5955 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5956 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5957 #: lib/command.php:405
5959 msgid "%1$s left group %2$s."
5960 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5962 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5963 #: lib/command.php:430
5965 msgid "Fullname: %s"
5966 msgstr "Nome completo: %s"
5968 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5969 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5970 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5972 msgid "Location: %s"
5973 msgstr "Localidade: %s"
5975 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5976 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5977 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5979 msgid "Homepage: %s"
5980 msgstr "Página pessoal: %s"
5982 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5983 #: lib/command.php:442
5988 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5989 #. TRANS: %s is a remote profile.
5990 #: lib/command.php:471
5993 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5996 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5999 #. TRANS: Message given if content is too long.
6000 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6001 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6003 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6004 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6006 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6007 #: lib/command.php:514
6008 msgid "Error sending direct message."
6009 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6011 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6012 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6013 #: lib/command.php:551
6015 msgid "Notice from %s repeated."
6016 msgstr "Nota de %s repetida."
6018 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6019 #: lib/command.php:554
6020 msgid "Error repeating notice."
6021 msgstr "Erro ao repetir nota."
6023 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6024 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6025 #: lib/command.php:589
6027 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6028 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6030 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6031 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6032 #: lib/command.php:600
6034 msgid "Reply to %s sent."
6035 msgstr "Resposta a %s enviada."
6037 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6038 #: lib/command.php:603
6039 msgid "Error saving notice."
6040 msgstr "Erro ao gravar nota."
6042 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6043 #: lib/command.php:650
6044 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6045 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6047 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6048 #: lib/command.php:659
6049 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6050 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6052 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6053 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6054 #: lib/command.php:667
6056 msgid "Subscribed to %s."
6057 msgstr "Subscreveu %s."
6059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6061 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6062 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6063 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6065 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6066 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6067 #: lib/command.php:699
6069 msgid "Unsubscribed from %s."
6070 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6072 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6073 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6074 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6075 msgid "Command not yet implemented."
6076 msgstr "Comando ainda não implementado."
6078 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6079 #: lib/command.php:723
6080 msgid "Notification off."
6081 msgstr "Notificação desligada."
6083 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6084 #: lib/command.php:726
6085 msgid "Can't turn off notification."
6086 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6088 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6089 #: lib/command.php:749
6090 msgid "Notification on."
6091 msgstr "Notificação ligada."
6093 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6094 #: lib/command.php:752
6095 msgid "Can't turn on notification."
6096 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6098 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6099 #: lib/command.php:766
6100 msgid "Login command is disabled."
6101 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6103 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6104 #. TRANS: %s is a logon link..
6105 #: lib/command.php:779
6107 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6108 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6110 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6111 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6112 #: lib/command.php:808
6114 msgid "Unsubscribed %s."
6115 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6117 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6118 #: lib/command.php:826
6119 msgid "You are not subscribed to anyone."
6120 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6125 #: lib/command.php:831
6126 msgid "You are subscribed to this person:"
6127 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6128 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6129 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6131 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6132 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6133 #: lib/command.php:853
6134 msgid "No one is subscribed to you."
6135 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6138 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6139 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6140 #: lib/command.php:858
6141 msgid "This person is subscribed to you:"
6142 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6143 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6144 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6146 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6147 #. TRANS: any group subscriptions.
6148 #: lib/command.php:880
6149 msgid "You are not a member of any groups."
6150 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6155 #: lib/command.php:885
6156 msgid "You are a member of this group:"
6157 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6158 msgstr[0] "Está no grupo:"
6159 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6161 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6162 #: lib/command.php:900
6165 "on - turn on notifications\n"
6166 "off - turn off notifications\n"
6167 "help - show this help\n"
6168 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6169 "groups - lists the groups you have joined\n"
6170 "subscriptions - list the people you follow\n"
6171 "subscribers - list the people that follow you\n"
6172 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6173 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6174 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6175 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6176 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6177 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6178 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6179 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6180 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6181 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6182 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6183 "join <group> - join group\n"
6184 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6185 "drop <group> - leave group\n"
6186 "stats - get your stats\n"
6187 "stop - same as 'off'\n"
6188 "quit - same as 'off'\n"
6189 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6190 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6191 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6192 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6193 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6194 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6195 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6196 "track <word> - not yet implemented.\n"
6197 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6198 "track off - not yet implemented.\n"
6199 "untrack all - not yet implemented.\n"
6200 "tracks - not yet implemented.\n"
6201 "tracking - not yet implemented.\n"
6204 "on - ligar notificações\n"
6205 "off - desligar notificações\n"
6206 "help - mostrar esta ajuda\n"
6207 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6208 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6209 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6210 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6211 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6212 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6213 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6214 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6215 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6216 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6217 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6218 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6219 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6220 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6221 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6222 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6223 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6224 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6225 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6226 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6227 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6228 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6229 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6230 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6231 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6232 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6233 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6234 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6235 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6236 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6237 "track off - ainda não implementado.\n"
6238 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6239 "tracks - ainda não implementado.\n"
6240 "tracking - ainda não implementado.\n"
6242 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6243 #: lib/common.php:136
6244 msgid "No configuration file found. "
6245 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6247 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6248 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6249 #: lib/common.php:139
6250 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6251 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6253 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6254 #: lib/common.php:142
6255 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6256 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6258 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6259 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6260 #: lib/common.php:146
6261 msgid "Go to the installer."
6262 msgstr "Ir para o instalador."
6264 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6265 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6271 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6272 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6273 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6274 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6276 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6277 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6283 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6284 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6285 msgid "Updates by SMS"
6286 msgstr "Actualizações por SMS"
6288 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6289 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6295 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6296 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6297 msgid "Authorized connected applications"
6298 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6300 #: lib/dberroraction.php:60
6301 msgid "Database error"
6302 msgstr "Erro de base de dados"
6304 #: lib/designsettings.php:105
6306 msgstr "Carregar ficheiro"
6308 #: lib/designsettings.php:109
6310 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6312 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6315 #: lib/designsettings.php:418
6316 msgid "Design defaults restored."
6317 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6319 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6320 msgid "Disfavor this notice"
6321 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6323 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6324 msgid "Favor this notice"
6325 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6343 #: lib/feedlist.php:66
6347 #: lib/galleryaction.php:121
6349 msgstr "Filtrar categorias"
6351 #: lib/galleryaction.php:131
6355 #: lib/galleryaction.php:139
6356 msgid "Select tag to filter"
6357 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6359 #: lib/galleryaction.php:140
6363 #: lib/galleryaction.php:141
6364 msgid "Choose a tag to narrow list"
6365 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6367 #: lib/galleryaction.php:143
6371 #: lib/grantroleform.php:91
6373 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6374 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6376 #: lib/groupeditform.php:163
6377 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6378 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6380 #: lib/groupeditform.php:168
6381 msgid "Describe the group or topic"
6382 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6384 #: lib/groupeditform.php:170
6386 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6387 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6389 #: lib/groupeditform.php:179
6391 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6392 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6394 #: lib/groupeditform.php:187
6396 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6398 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6400 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6401 #: lib/groupnav.php:86
6406 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6407 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6408 #: lib/groupnav.php:89
6414 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6415 #: lib/groupnav.php:95
6420 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6421 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6422 #: lib/groupnav.php:98
6425 msgid "%s group members"
6426 msgstr "Membros do grupo %s"
6428 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6429 #: lib/groupnav.php:108
6434 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6435 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6436 #: lib/groupnav.php:111
6439 msgid "%s blocked users"
6440 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6442 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6443 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6444 #: lib/groupnav.php:120
6447 msgid "Edit %s group properties"
6448 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6450 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6451 #: lib/groupnav.php:126
6456 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6457 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6458 #: lib/groupnav.php:129
6461 msgid "Add or edit %s logo"
6462 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6466 #: lib/groupnav.php:138
6469 msgid "Add or edit %s design"
6470 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6472 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6473 msgid "Groups with most members"
6474 msgstr "Grupos com mais membros"
6476 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6477 msgid "Groups with most posts"
6478 msgstr "Grupos com mais notas"
6480 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6482 msgid "Tags in %s group's notices"
6483 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6485 #. TRANS: Client exception 406
6486 #: lib/htmloutputter.php:104
6487 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6488 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6490 #: lib/imagefile.php:72
6491 msgid "Unsupported image file format."
6492 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6494 #: lib/imagefile.php:88
6496 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6497 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6499 #: lib/imagefile.php:93
6500 msgid "Partial upload."
6501 msgstr "Transferência parcial."
6503 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6504 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6505 msgid "System error uploading file."
6506 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6508 #: lib/imagefile.php:109
6509 msgid "Not an image or corrupt file."
6510 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6512 #: lib/imagefile.php:122
6513 msgid "Lost our file."
6514 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6516 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6517 msgid "Unknown file type"
6518 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6520 #: lib/imagefile.php:244
6524 #: lib/imagefile.php:246
6528 #: lib/jabber.php:387
6533 #: lib/jabber.php:567
6535 msgid "Unknown inbox source %d."
6536 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6538 #: lib/leaveform.php:114
6542 #: lib/logingroupnav.php:80
6543 msgid "Login with a username and password"
6544 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6546 #: lib/logingroupnav.php:86
6547 msgid "Sign up for a new account"
6548 msgstr "Registar uma conta nova"
6550 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6552 msgid "Email address confirmation"
6553 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6555 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6561 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6563 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6567 "If not, just ignore this message.\n"
6569 "Thanks for your time, \n"
6574 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6576 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6580 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6582 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6585 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6588 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6589 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6594 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6595 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6597 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6598 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6601 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6605 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6610 "Faithfully yours,\n"
6614 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6616 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6625 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6628 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6634 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6637 msgid "New email address for posting to %s"
6638 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6640 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6644 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6646 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6648 "More email instructions at %3$s.\n"
6650 "Faithfully yours,\n"
6653 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6655 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6657 "Mais instruções em %3$s.\n"
6659 "Melhores cumprimentos,\n"
6662 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6666 msgstr "Estado de %s"
6668 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6670 msgid "SMS confirmation"
6671 msgstr "Confirmação SMS"
6673 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6676 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6677 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6679 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6682 msgid "You've been nudged by %s"
6683 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6685 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6689 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6690 "to post some news.\n"
6692 "So let's hear from you :)\n"
6696 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6698 "With kind regards,\n"
6701 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6702 "publicar as novidades.\n"
6704 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6708 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6713 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6716 msgid "New private message from %s"
6717 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6719 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6723 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6725 "------------------------------------------------------\n"
6727 "------------------------------------------------------\n"
6729 "You can reply to their message here:\n"
6733 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6735 "With kind regards,\n"
6738 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6740 "------------------------------------------------------\n"
6742 "------------------------------------------------------\n"
6744 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6748 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6750 "Profusos cumprimentos,\n"
6753 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6756 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6757 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6759 #. TRANS: Body for favorite notification email
6763 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6765 "The URL of your notice is:\n"
6769 "The text of your notice is:\n"
6773 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6777 "Faithfully yours,\n"
6780 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6782 "A URL da sua nota é:\n"
6786 "O texto da sua nota é:\n"
6790 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6797 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6801 "The full conversation can be read here:\n"
6805 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6811 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6812 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6814 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6818 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6820 "The notice is here:\n"
6828 "%5$sYou can reply back here:\n"
6832 "The list of all @-replies for you here:\n"
6836 "Faithfully yours,\n"
6839 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6841 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6844 "A nota está aqui:\n"
6852 "%5$sPode responder aqui:\n"
6856 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6863 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6865 #: lib/mailbox.php:89
6866 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6867 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6869 #: lib/mailbox.php:139
6871 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6872 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6874 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6875 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6876 "só você terá acesso."
6878 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6880 msgstr "a partir de"
6882 #: lib/mailhandler.php:37
6883 msgid "Could not parse message."
6884 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6886 #: lib/mailhandler.php:42
6887 msgid "Not a registered user."
6888 msgstr "Não é um utilizador registado."
6890 #: lib/mailhandler.php:46
6891 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6892 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6894 #: lib/mailhandler.php:50
6895 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6896 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6898 #: lib/mailhandler.php:228
6900 msgid "Unsupported message type: %s"
6901 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6904 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6905 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6907 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6910 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6911 #: lib/mediafile.php:145
6912 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6913 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6915 #. TRANS: Client exception.
6916 #: lib/mediafile.php:151
6918 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6921 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6924 #. TRANS: Client exception.
6925 #: lib/mediafile.php:157
6926 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6927 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6930 #: lib/mediafile.php:165
6931 msgid "Missing a temporary folder."
6932 msgstr "Falta um directório temporário."
6934 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6935 #: lib/mediafile.php:169
6936 msgid "Failed to write file to disk."
6937 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6939 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6940 #: lib/mediafile.php:173
6941 msgid "File upload stopped by extension."
6942 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6944 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6945 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6946 msgid "File exceeds user's quota."
6947 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6950 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6951 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6952 msgid "File could not be moved to destination directory."
6953 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6956 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6957 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6958 msgid "Could not determine file's MIME type."
6959 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6961 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6962 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6963 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6964 #: lib/mediafile.php:340
6967 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6970 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
6971 "outro formato de %2$s."
6973 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6974 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6975 #: lib/mediafile.php:345
6977 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6978 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6980 #: lib/messageform.php:120
6981 msgid "Send a direct notice"
6982 msgstr "Enviar uma nota directa"
6984 #: lib/messageform.php:146
6988 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6989 msgid "Available characters"
6990 msgstr "Caracteres disponíveis"
6992 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6993 msgctxt "Send button for sending notice"
6997 #: lib/noticeform.php:160
6998 msgid "Send a notice"
6999 msgstr "Enviar uma nota"
7001 #: lib/noticeform.php:174
7003 msgid "What's up, %s?"
7004 msgstr "Novidades, %s?"
7006 #: lib/noticeform.php:193
7010 #: lib/noticeform.php:197
7011 msgid "Attach a file"
7012 msgstr "Anexar um ficheiro"
7014 #: lib/noticeform.php:213
7015 msgid "Share my location"
7016 msgstr "Partilhar a minha localização."
7018 #: lib/noticeform.php:216
7019 msgid "Do not share my location"
7020 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7022 #: lib/noticeform.php:217
7024 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7027 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7028 "tente novamente mais tarde"
7030 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7031 #: lib/noticelist.php:446
7035 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7036 #: lib/noticelist.php:448
7040 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7041 #: lib/noticelist.php:450
7045 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7046 #: lib/noticelist.php:452
7050 #: lib/noticelist.php:454
7052 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7053 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7055 #: lib/noticelist.php:463
7059 #: lib/noticelist.php:512
7063 #: lib/noticelist.php:578
7065 msgstr "no contexto"
7067 #: lib/noticelist.php:613
7069 msgstr "Repetida por"
7071 #: lib/noticelist.php:640
7072 msgid "Reply to this notice"
7073 msgstr "Responder a esta nota"
7075 #: lib/noticelist.php:641
7079 #: lib/noticelist.php:685
7080 msgid "Notice repeated"
7081 msgstr "Nota repetida"
7083 #: lib/nudgeform.php:116
7084 msgid "Nudge this user"
7085 msgstr "Tocar este utilizador"
7087 #: lib/nudgeform.php:128
7091 #: lib/nudgeform.php:128
7092 msgid "Send a nudge to this user"
7093 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7095 #: lib/oauthstore.php:283
7096 msgid "Error inserting new profile."
7097 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7099 #: lib/oauthstore.php:291
7100 msgid "Error inserting avatar."
7101 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7103 #: lib/oauthstore.php:311
7104 msgid "Error inserting remote profile."
7105 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7107 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7108 #: lib/oauthstore.php:346
7109 msgid "Duplicate notice."
7110 msgstr "Nota duplicada."
7112 #: lib/oauthstore.php:491
7113 msgid "Couldn't insert new subscription."
7114 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7116 #: lib/personalgroupnav.php:99
7120 #: lib/personalgroupnav.php:104
7124 #: lib/personalgroupnav.php:114
7128 #: lib/personalgroupnav.php:125
7132 #: lib/personalgroupnav.php:126
7133 msgid "Your incoming messages"
7134 msgstr "Mensagens recebidas"
7136 #: lib/personalgroupnav.php:130
7140 #: lib/personalgroupnav.php:131
7141 msgid "Your sent messages"
7142 msgstr "Mensagens enviadas"
7144 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7146 msgid "Tags in %s's notices"
7147 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7149 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7150 #: lib/plugin.php:121
7152 msgstr "Desconhecida"
7154 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7155 msgid "Subscriptions"
7156 msgstr "Subscrições"
7158 #: lib/profileaction.php:126
7159 msgid "All subscriptions"
7160 msgstr "Todas as subscrições"
7162 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7164 msgstr "Subscritores"
7166 #: lib/profileaction.php:161
7167 msgid "All subscribers"
7168 msgstr "Todos os subscritores"
7170 #: lib/profileaction.php:191
7172 msgstr "Número de identificação"
7174 #: lib/profileaction.php:196
7175 msgid "Member since"
7176 msgstr "Membro desde"
7178 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7179 #: lib/profileaction.php:235
7180 msgid "Daily average"
7181 msgstr "Média diária"
7183 #: lib/profileaction.php:264
7185 msgstr "Todos os grupos"
7187 #: lib/profileformaction.php:123
7188 msgid "Unimplemented method."
7189 msgstr "Método não implementado."
7191 #: lib/publicgroupnav.php:78
7195 #: lib/publicgroupnav.php:82
7199 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7201 msgstr "Categorias recentes"
7203 #: lib/publicgroupnav.php:88
7207 #: lib/publicgroupnav.php:92
7211 #: lib/redirectingaction.php:95
7212 msgid "No return-to arguments."
7213 msgstr "Sem argumentos return-to."
7215 #: lib/repeatform.php:107
7216 msgid "Repeat this notice?"
7217 msgstr "Repetir esta nota?"
7219 #: lib/repeatform.php:132
7223 #: lib/repeatform.php:132
7224 msgid "Repeat this notice"
7225 msgstr "Repetir esta nota"
7227 #: lib/revokeroleform.php:91
7229 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7230 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7232 #: lib/router.php:711
7233 msgid "No single user defined for single-user mode."
7234 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7236 #: lib/sandboxform.php:67
7238 msgstr "Bloquear notas públicas"
7240 #: lib/sandboxform.php:78
7241 msgid "Sandbox this user"
7242 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7244 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7245 #: lib/searchaction.php:121
7247 msgstr "Pesquisar site"
7249 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7250 #. TRANS: for searching can be entered.
7251 #: lib/searchaction.php:129
7255 #: lib/searchaction.php:130
7260 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7261 #: lib/searchaction.php:170
7263 msgstr "Pesquisar ajuda"
7265 #: lib/searchgroupnav.php:80
7269 #: lib/searchgroupnav.php:81
7270 msgid "Find people on this site"
7271 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7273 #: lib/searchgroupnav.php:83
7274 msgid "Find content of notices"
7275 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7277 #: lib/searchgroupnav.php:85
7278 msgid "Find groups on this site"
7279 msgstr "Procurar grupos neste site"
7281 #: lib/section.php:89
7282 msgid "Untitled section"
7283 msgstr "Secção sem título"
7285 #: lib/section.php:106
7289 #: lib/silenceform.php:67
7293 #: lib/silenceform.php:78
7294 msgid "Silence this user"
7295 msgstr "Silenciar este utilizador"
7297 #: lib/subgroupnav.php:83
7299 msgid "People %s subscribes to"
7300 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7302 #: lib/subgroupnav.php:91
7304 msgid "People subscribed to %s"
7305 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7307 #: lib/subgroupnav.php:99
7309 msgid "Groups %s is a member of"
7310 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7312 #: lib/subgroupnav.php:105
7316 #: lib/subgroupnav.php:106
7318 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7319 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7321 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7322 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7323 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7324 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7326 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7327 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7328 msgid "People Tagcloud as tagged"
7329 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7331 #: lib/tagcloudsection.php:56
7335 #: lib/themeuploader.php:50
7336 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7338 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7340 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7341 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7342 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7344 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7345 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7346 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7347 msgid "Failed saving theme."
7348 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7350 #: lib/themeuploader.php:147
7351 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7352 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7354 #: lib/themeuploader.php:166
7356 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7358 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7361 #: lib/themeuploader.php:178
7362 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7363 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7365 #: lib/themeuploader.php:218
7367 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7368 "digits, underscore, and minus sign."
7370 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7371 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7373 #: lib/themeuploader.php:224
7374 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7375 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7377 #: lib/themeuploader.php:241
7379 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7380 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7382 #: lib/themeuploader.php:259
7383 msgid "Error opening theme archive."
7384 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7386 #: lib/topposterssection.php:74
7388 msgstr "Quem mais publica"
7390 #: lib/unsandboxform.php:69
7392 msgstr "Permitir notas públicas"
7394 #: lib/unsandboxform.php:80
7395 msgid "Unsandbox this user"
7396 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7398 #: lib/unsilenceform.php:67
7400 msgstr "Dar-lhe voz"
7402 #: lib/unsilenceform.php:78
7403 msgid "Unsilence this user"
7404 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7406 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7407 msgid "Unsubscribe from this user"
7408 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7410 #: lib/unsubscribeform.php:137
7414 #: lib/userprofile.php:117
7416 msgstr "Editar Avatar"
7418 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7419 msgid "User actions"
7420 msgstr "Acções do utilizador"
7422 #: lib/userprofile.php:237
7423 msgid "User deletion in progress..."
7424 msgstr "A apagar o utilizador..."
7426 #: lib/userprofile.php:263
7427 msgid "Edit profile settings"
7428 msgstr "Editar configurações do perfil"
7430 #: lib/userprofile.php:264
7434 #: lib/userprofile.php:287
7435 msgid "Send a direct message to this user"
7436 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7438 #: lib/userprofile.php:288
7442 #: lib/userprofile.php:326
7446 #: lib/userprofile.php:364
7450 #: lib/userprofile.php:366
7452 msgid "Administrator"
7455 #: lib/userprofile.php:367
7460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7461 #: lib/util.php:1126
7462 msgid "a few seconds ago"
7463 msgstr "há alguns segundos"
7465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7466 #: lib/util.php:1129
7467 msgid "about a minute ago"
7468 msgstr "há cerca de um minuto"
7470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7471 #: lib/util.php:1133
7473 msgid "about one minute ago"
7474 msgid_plural "about %d minutes ago"
7475 msgstr[0] "um minuto"
7476 msgstr[1] "%d minutos"
7478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7479 #: lib/util.php:1136
7480 msgid "about an hour ago"
7481 msgstr "há cerca de uma hora"
7483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7484 #: lib/util.php:1140
7486 msgid "about one hour ago"
7487 msgid_plural "about %d hours ago"
7488 msgstr[0] "uma hora"
7489 msgstr[1] "%d horas"
7491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7492 #: lib/util.php:1143
7493 msgid "about a day ago"
7494 msgstr "há cerca de um dia"
7496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7497 #: lib/util.php:1147
7499 msgid "about one day ago"
7500 msgid_plural "about %d days ago"
7504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7505 #: lib/util.php:1150
7506 msgid "about a month ago"
7507 msgstr "há cerca de um mês"
7509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7510 #: lib/util.php:1154
7512 msgid "about one month ago"
7513 msgid_plural "about %d months ago"
7515 msgstr[1] "%d meses"
7517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7518 #: lib/util.php:1157
7519 msgid "about a year ago"
7520 msgstr "há cerca de um ano"
7522 #: lib/webcolor.php:82
7524 msgid "%s is not a valid color!"
7525 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7527 #: lib/webcolor.php:123
7529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7530 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7532 #: scripts/restoreuser.php:82
7534 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7537 #: scripts/restoreuser.php:88
7539 msgid "No user specified; using backup user."
7540 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7542 #: scripts/restoreuser.php:94
7544 msgid "%d entries in backup."