]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Add translator documentation.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: SandroHc
14 # Author: Waldir
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:24+0000\n"
24 "Language-Team: Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: pt\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr "Ocorreu um erro."
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
53 "programa de instalação primeiro."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #, fuzzy
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "Desconhecida"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "Acção desconhecida"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "Acesso"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "Configurações de acesso ao site"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "Registo"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privado"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Só por convite"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Impossibilitar registos novos."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Fechado"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Gravar configurações de acesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Gravar"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Não iniciou sessão."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Perfil não foi encontrado."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Categoria não foi encontrada."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
177 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 #, fuzzy
181 msgctxt "TITLE"
182 msgid "Listed"
183 msgstr "Licença"
184
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 #. TRANS: Server error when page not found (404)
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 msgid "No such page."
189 msgstr "Página não foi encontrada."
190
191 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
193 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
194 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
227 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
228 #. TRANS: Client error.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 #, fuzzy
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Notas de %s"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Notas de %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
291 "publicar qualquer coisa."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
301 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
315 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 #, fuzzy
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Convites"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s e amigos"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "Método da API não encontrado."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Este método requer um POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Utilizador não tem perfil."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
395 "configuração actual."
396 msgstr[1] ""
397 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
398 "configuração actual."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Principal"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "Notas de %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Subscrições de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Favoritas de %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Membros do grupo %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
445
446 #, fuzzy
447 msgid "no conversation id"
448 msgstr "Conversação"
449
450 #, php-format
451 msgid "No conversation with id %d"
452 msgstr ""
453
454 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
456 msgid "Conversation"
457 msgstr "Conversação"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Mensagens directas de %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Mensagens directas para %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Mensagem não tem texto!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
491 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Destinatário não encontrado."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr ""
500 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Este estado já é um favorito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Esse estado não é um favorito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr ""
547 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "Utilizador não é válido."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
620 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Grupo não foi encontrado."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Já é membro desse grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "Não é membro deste grupo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "Grupos de %s"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "Grupos de %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "Grupos em %s"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
735 msgid "You must be an admin to edit the group."
736 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
740 msgid "Could not update group."
741 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
745 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
746 msgid "Could not create aliases."
747 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
751 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
752 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
755 #. TRANS: Group create form validation error.
756 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #, fuzzy
763 msgid "List not found."
764 msgstr "Utilizador não encontrado."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr ""
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 #, fuzzy
783 msgid "The specified user is not a member of this list."
784 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 #, fuzzy
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "Não é membro deste grupo."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 #, fuzzy
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "Perfil não existe."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "Não é membro deste grupo."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 #, fuzzy
807 msgid "A list must have a name."
808 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
811 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 #, fuzzy
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "O upload falhou."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Chave inválida."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Não tem autorização."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Envio inesperado de formulário."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Permitir ou negar acesso"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
877 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
878 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
890 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
891 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgctxt "LEGEND"
895 msgid "Account"
896 msgstr "Conta"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Utilizador"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Senha"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Cancelar"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Permitir"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "Não tem autorização."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "Não tem autorização %s"
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Nota não foi encontrada."
981
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Método da API não encontrado."
990
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
993 #, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Formato não suportado: %s."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Estado apagado."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1013
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Apagar nota %d"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1032 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Método da API não encontrado."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1046 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato não suportado."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1065
1066 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1067 #. TRANS: %s is the error message.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1070 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s public timeline"
1089 msgstr "Notas públicas de %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s actualizações de todos!"
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 msgid "Unimplemented."
1098 msgstr "Método não implementado."
1099
1100 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "Repetida para %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1106 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeats of %s"
1115 msgstr "Repetições de %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1121 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #, php-format
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #. TRANS: Tag feed description.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1160 msgid "Can only handle POST activities."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1164 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 #, php-format
1166 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1170 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 #, php-format
1172 msgid "No content for notice %d."
1173 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 #. TRANS: %s is the notice URI.
1177 #, php-format
1178 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1179 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1180
1181 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1182 msgid "API method under construction."
1183 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Utilizador não encontrado."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "Não iniciou sessão."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Perfil não existe."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1276
1277 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1278 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgctxt "TITLE"
1281 msgid "%1$s's request for %2$s"
1282 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1285 msgid "Join request approved."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1289 msgid "Join request canceled."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a user nickname.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1296 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1303
1304 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1305 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgctxt "TITLE"
1308 msgid "%1$s's request"
1309 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Subscription approved."
1314 msgstr "Subscrição autorizada"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Subscription canceled."
1319 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1320
1321 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1323 #, php-format
1324 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1325 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1329 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1330 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1333 msgid "Can only handle favorite activities."
1334 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Nota desconhecida."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Já nos favoritos"
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "%s membros do grupo"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 msgid "Cannot add someone else's membership."
1363 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Grupo desconhecido."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Já és um membro."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 msgid "Blocked by admin."
1379 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1387 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Não é membro."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Já subscrito em %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Tamanho não definido."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Tamanho inválido."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Avatar"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Configurações do avatar"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Original"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Antevisão"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Apagar"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Carregar"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Cortar"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Avatar actualizado."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Avatar apagado."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Backup da conta"
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1545
1546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1547 msgid "You may not backup your account."
1548 msgstr ""
1549
1550 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1551 msgid ""
1552 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1553 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1554 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1555 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1556 "are not backed up."
1557 msgstr ""
1558
1559 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Backup"
1562 msgstr "Backup"
1563
1564 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1565 msgid "Backup your account."
1566 msgstr "Backup da tua conta."
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1569 msgid "You already blocked that user."
1570 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1571
1572 #. TRANS: Title for block user page.
1573 #. TRANS: Legend for block user form.
1574 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1575 msgid "Block user"
1576 msgstr "Bloquear utilizador"
1577
1578 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1581 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1582 "will not be notified of any @-replies from them."
1583 msgstr ""
1584 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1585 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1586 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Não"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Sim"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Bloquear este utilizador."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1620
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 #, php-format
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s perfis bloqueados"
1626
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1632
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Desbloquear"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "Publicar em %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 #, fuzzy
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "Unsubscribed"
1685 msgstr "Subscrição cancelada"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "No confirmation code."
1689 msgstr "Sem código de confimação."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "Confirmation code not found."
1693 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1696 msgid "That confirmation code is not for you!"
1697 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1698
1699 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1700 #, php-format
1701 msgid "Unrecognized address type %s"
1702 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1703
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1706 msgid "That address has already been confirmed."
1707 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not insert user IM preferences."
1718 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1721 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1722 msgid "Could not delete address confirmation."
1723 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1724
1725 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirm address"
1727 msgstr "Confirmar endereço"
1728
1729 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1730 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 #, php-format
1732 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1733 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1739 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1745 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 #, fuzzy
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Notas"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Eu tenho certeza."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Conta apagada."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Apagar conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1787 "servidor."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Confirmação"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account"
1811 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1831
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Apagar aplicação"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 msgid ""
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "connections."
1842 msgstr ""
1843 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1844 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1845 "utilizadores em existência."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Apagar esta aplicação."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Grupo %s apagado"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Apagar grupo"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1887 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1888 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Não apagues este grupo."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 msgid "Delete this group."
1896 msgstr "Apagar este grupo."
1897
1898 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1899 msgid ""
1900 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1901 "be undone."
1902 msgstr ""
1903 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1904 "desfeita."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Apagar nota"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Não apagues esta nota."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Apagar esta nota."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Apagar utilizador"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Apagar utilizador"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1946 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Não apagues este utilizador."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 msgid "Delete this user."
1954 msgstr "Apagar este utilizador."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1957 msgid "This notice is not a favorite!"
1958 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1959
1960 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1961 msgid "Add to favorites"
1962 msgstr "Adicionar às favoritas"
1963
1964 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1965 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1966 #, php-format
1967 msgid "No such document \"%s\"."
1968 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1969
1970 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Form legend.
1972 msgid "Edit application"
1973 msgstr "Editar aplicação"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1976 msgid "You must be logged in to edit an application."
1977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1981 msgid "No such application."
1982 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1983
1984 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1985 msgid "Use this form to edit your application."
1986 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is required."
1991 msgstr "Nome é obrigatório."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1996 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2000 msgid "Name already in use. Try another one."
2001 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2005 msgid "Description is required."
2006 msgstr "Descrição é obrigatória."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2009 msgid "Source URL is too long."
2010 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2014 msgid "Source URL is not valid."
2015 msgstr "A URL de origem é inválida."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2019 msgid "Organization is required."
2020 msgstr "Organização é obrigatória."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2026
2027 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2029 msgid "Organization homepage is required."
2030 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback is too long."
2035 msgstr "Callback é demasiado longo."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2039 msgid "Callback URL is not valid."
2040 msgstr "A URL de callback é inválida."
2041
2042 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2043 msgid "Could not update application."
2044 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2045
2046 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2047 #, php-format
2048 msgid "Edit %s group"
2049 msgstr "Editar grupo %s"
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2054 msgid "You must be logged in to create a group."
2055 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2056
2057 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2058 msgid "Use this form to edit the group."
2059 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2060
2061 #. TRANS: Group edit form validation error.
2062 #. TRANS: Group create form validation error.
2063 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2064 #, php-format
2065 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2066 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2067
2068 #. TRANS: Group edit form success message.
2069 #. TRANS: Edit list form success message.
2070 msgid "Options saved."
2071 msgstr "Opções gravadas."
2072
2073 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2074 #. TRANS: %s is a list.
2075 #, fuzzy, php-format
2076 msgid "Delete %s list"
2077 msgstr "Apagar este utilizador"
2078
2079 #. TRANS: Title for edit list page.
2080 #. TRANS: %s is a list.
2081 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #, fuzzy, php-format
2084 msgid "Edit list %s"
2085 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2086
2087 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2088 #, fuzzy
2089 msgid "No tagger or ID."
2090 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2093 msgid "Not a local user."
2094 msgstr "O utilizador não é local."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2097 #, fuzzy
2098 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2099 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2100
2101 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Use this form to edit the list."
2104 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2105
2106 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Delete aborted."
2109 msgstr "Apagar nota"
2110
2111 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2112 msgid ""
2113 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2114 "membership records. Do you still want to continue?"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Invalid tag."
2120 msgstr "Tamanho inválido."
2121
2122 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2123 #. TRANS: %s is the already present tag.
2124 #, fuzzy, php-format
2125 msgid "You already have a tag named %s."
2126 msgstr "Já repetiu essa nota."
2127
2128 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2129 msgid ""
2130 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2131 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Could not update list."
2137 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2138
2139 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2140 msgid "Email settings"
2141 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2142
2143 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2144 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2145 #, php-format
2146 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2147 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2148
2149 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2151 msgid "Email address"
2152 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2153
2154 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2155 msgid "Current confirmed email address."
2156 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2157
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Remove"
2166 msgstr "Remover"
2167
2168 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 msgid ""
2170 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2171 "a message with further instructions."
2172 msgstr ""
2173 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2174 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2175
2176 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2177 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2178 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2179 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2180 #. TRANS: organization.
2181 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2182 msgstr ""
2183 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2184
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Adicionar"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "Correio recebido"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 msgid "Send email to this address to post new notices."
2205 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2208 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2209 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2210 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2213 msgid ""
2214 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2215 "on this server:"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2219 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "New"
2222 msgstr "Novo"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2225 msgid "Email preferences"
2226 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2230 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2234 msgstr ""
2235 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2236 "favoritas."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2240 msgstr ""
2241 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr ""
2246 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2250 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2254 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2255
2256 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2257 msgid "Email preferences saved."
2258 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2261 msgid "No email address."
2262 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Cannot normalize that email address."
2267 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2270 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2272 msgid "Not a valid email address."
2273 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2276 msgid "That is already your email address."
2277 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2280 msgid "That email address already belongs to another user."
2281 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2282
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Could not insert confirmation code."
2288 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2291 msgid ""
2292 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2293 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2294 msgstr ""
2295 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2296 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2297 "respectivas instruções de utilização."
2298
2299 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2300 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2301 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2302 msgid "No pending confirmation to cancel."
2303 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2304
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2306 msgid "That is the wrong email address."
2307 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Could not delete email confirmation."
2312 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2313
2314 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2315 msgid "Email confirmation cancelled."
2316 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2317
2318 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2319 #. TRANS: registered for the active user.
2320 msgid "That is not your email address."
2321 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2324 msgid "The email address was removed."
2325 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2328 msgid "No incoming email address."
2329 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2330
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2334 msgid "Could not update user record."
2335 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "Incoming email address removed."
2340 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2344 msgid "New incoming email address added."
2345 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2348 msgid "This notice is already a favorite!"
2349 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2350
2351 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2352 msgid "Disfavor favorite."
2353 msgstr "Retirar dos favoritos."
2354
2355 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2356 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2357 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2358 msgid "Popular notices"
2359 msgstr "Notas populares"
2360
2361 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2362 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2363 #, php-format
2364 msgid "Popular notices, page %d"
2365 msgstr "Notas populares, página %d"
2366
2367 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2368 msgid "The most popular notices on the site right now."
2369 msgstr "As notas mais populares agora."
2370
2371 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2372 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2373 msgstr ""
2374 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2375
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2377 msgid ""
2378 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2379 "next to any notice you like."
2380 msgstr ""
2381 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2382 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2383
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2385 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2389 "notice to your favorites!"
2390 msgstr ""
2391 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2392 "uma nota às favoritas!"
2393
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2400 #, php-format
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "Notas favoritas de %s"
2403
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 #, php-format
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Utilizadores em destaque"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Sem identificação de nota."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "Sem nota."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Sem anexos."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Sem anexos carregados."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Função inválida."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2495
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2500
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2508 msgstr ""
2509 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2510 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2511 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Do not block this user from this group."
2516 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2517
2518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Block this user from this group."
2521 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2522
2523 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2524 msgid "Database error blocking user from group."
2525 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2530 msgid "No ID."
2531 msgstr "Sem ID."
2532
2533 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2534 #. TRANS: Group logo form legend.
2535 msgid "Group logo"
2536 msgstr "Logotipo do grupo"
2537
2538 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2539 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2543 msgstr ""
2544 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2545 "ficheiro é %s."
2546
2547 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2548 msgid "Upload"
2549 msgstr "Carregar"
2550
2551 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2552 msgid "Crop"
2553 msgstr "Cortar"
2554
2555 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2556 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2557 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2558
2559 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2560 msgid "Logo updated."
2561 msgstr "Logotipo actualizado."
2562
2563 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2564 msgid "Failed updating logo."
2565 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2566
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %s is the name of the group.
2569 #, php-format
2570 msgid "%s group members"
2571 msgstr "Membros do grupo %s"
2572
2573 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2574 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2575 #, php-format
2576 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2577 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2578
2579 #. TRANS: Page notice for group members page.
2580 msgid "A list of the users in this group."
2581 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2584 msgid "Only the group admin may approve users."
2585 msgstr ""
2586
2587 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %s is the name of the group.
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "%s group members awaiting approval"
2591 msgstr "%s membros do grupo"
2592
2593 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2594 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2597 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2598
2599 #. TRANS: Page notice for group members page.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2602 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2603
2604 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2608
2609 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2610 msgctxt "TITLE"
2611 msgid "Groups"
2612 msgstr "Grupos"
2613
2614 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2615 #. TRANS: %d is the page number.
2616 #, php-format
2617 msgctxt "TITLE"
2618 msgid "Groups, page %d"
2619 msgstr "Grupos, página %d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2622 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid ""
2626 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2627 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2628 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2629 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2630 "%%%)!"
2631 msgstr ""
2632 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2633 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2634 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2635 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2636 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2637
2638 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2639 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2640 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2641 msgid "Create a new group"
2642 msgstr "Criar um grupo novo"
2643
2644 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2645 #, php-format
2646 msgid ""
2647 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2648 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2649 msgstr ""
2650 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2651 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2652
2653 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2654 msgid "Group search"
2655 msgstr "Pesquisa de grupos"
2656
2657 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2658 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2659 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2660 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2661 msgid "No results."
2662 msgstr "Sem resultados."
2663
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid ""
2668 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself."
2670 msgstr ""
2671 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2672 "você mesmo."
2673
2674 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2679 "action.newgroup%%) yourself!"
2680 msgstr ""
2681 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2682 "newgroup%%) você mesmo!"
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2685 msgid "Only an admin can unblock group members."
2686 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2689 msgid "User is not blocked from group."
2690 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2691
2692 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2693 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2694 msgid "Error removing the block."
2695 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2696
2697 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2698 msgid "IM settings"
2699 msgstr "Configurações do IM"
2700
2701 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2702 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2703 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2707 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2708 msgstr ""
2709 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2710 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2711
2712 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2713 msgid "IM is not available."
2714 msgstr "MI não está disponível."
2715
2716 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Current confirmed %s address."
2719 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2720
2721 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2722 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid ""
2725 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2726 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2727 msgstr ""
2728 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2729 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2730 "amigos?)"
2731
2732 #. TRANS: Field label for IM address.
2733 msgid "IM address"
2734 msgstr "Endereço IM"
2735
2736 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2737 #, php-format
2738 msgid "%s screenname."
2739 msgstr ""
2740
2741 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2742 msgid "IM Preferences"
2743 msgstr "Preferências IM"
2744
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 msgid "Send me notices"
2747 msgstr "Enviar-me avisos"
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Post a notice when my status changes."
2752 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2757 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2758
2759 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Publish a MicroID"
2762 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2763
2764 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Could not update IM preferences."
2767 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2768
2769 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2770 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2771 msgid "Preferences saved."
2772 msgstr "Preferências gravadas."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "No screenname."
2777 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2778
2779 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2780 msgid "No transport."
2781 msgstr "Sem transporte."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Cannot normalize that screenname."
2786 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2787
2788 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Not a valid screenname."
2791 msgstr "Utilizador não é válido."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Screenname already belongs to another user."
2796 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2801 msgstr ""
2802 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2803 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2804
2805 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2806 msgid "That is the wrong IM address."
2807 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Could not delete confirmation."
2812 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2813
2814 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2815 msgid "IM confirmation cancelled."
2816 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2817
2818 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2819 #. TRANS: registered for the active user.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "That is not your screenname."
2822 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2823
2824 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2825 msgid "The IM address was removed."
2826 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2827
2828 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2829 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2830 #, php-format
2831 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2832 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2833
2834 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2835 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2836 #, php-format
2837 msgid "Inbox for %s"
2838 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2839
2840 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2841 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2842 msgstr ""
2843 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2844 "recebeu."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2847 msgid "Invites have been disabled."
2848 msgstr "Convites foram desabilitados."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2851 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2852 #, php-format
2853 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2854 msgstr ""
2855 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2856 "s."
2857
2858 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2859 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2860 #, fuzzy, php-format
2861 msgid "Invalid email address: %s."
2862 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2863
2864 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2865 msgid "Invitations sent"
2866 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2867
2868 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2869 msgid "Invite new users"
2870 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2871
2872 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2873 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2874 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2875 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2876 msgid "You are already subscribed to this user:"
2877 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2878 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2879 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2880
2881 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2882 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2883 #, php-format
2884 msgctxt "INVITE"
2885 msgid "%1$s (%2$s)"
2886 msgstr "%1$s (%2$s)"
2887
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2889 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2890 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2893 msgid_plural ""
2894 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2895 msgstr[0] ""
2896 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2897 msgstr[1] ""
2898 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2901 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2902 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Invitation sent to the following person:"
2905 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2906 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2907 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2908
2909 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2910 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2911 msgid ""
2912 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2913 "on the site. Thanks for growing the community!"
2914 msgstr ""
2915 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2916 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2917
2918 #. TRANS: Form instructions.
2919 msgid ""
2920 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2921 msgstr ""
2922 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2923
2924 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2925 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2926 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2927 #, php-format
2928 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2929 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2932 msgid "You must be logged in to join a group."
2933 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2934
2935 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2936 #, php-format
2937 msgctxt "TITLE"
2938 msgid "%1$s joined group %2$s"
2939 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2940
2941 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Unknown error joining group."
2944 msgstr "Grupo desconhecido."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2948 msgid "You are not a member of that group."
2949 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2950
2951 #. TRANS: User admin panel title
2952 msgctxt "TITLE"
2953 msgid "License"
2954 msgstr "Licença"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 msgid ""
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2967 "license."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2973 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license URL."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license image URL."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "License image must be blank or valid URL."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2992 msgid "License selection"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2997 msgid "Private"
2998 msgstr "Privado"
2999
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3002 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3009 msgid "Type"
3010 msgstr "Tipo"
3011
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3013 msgid "Select a license."
3014 msgstr "Selecciona uma licença."
3015
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License details"
3018 msgstr "Detalhes da licença"
3019
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3021 msgid "Owner"
3022 msgstr "Proprietário"
3023
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Title"
3030 msgstr "Título da Licença"
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "The title of the license."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "License URL"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "URL for more information about the license."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Image URL"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for an image to display with the license."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Save license settings."
3055 msgstr "Gravar configurações do site"
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3058 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3060 msgid "Already logged in."
3061 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3062
3063 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3064 msgid "Incorrect username or password."
3065 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3066
3067 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3068 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3070 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3071
3072 #. TRANS: Page title for login page.
3073 msgid "Login"
3074 msgstr "Entrar"
3075
3076 #. TRANS: Form legend on login page.
3077 msgid "Login to site"
3078 msgstr "Iniciar sessão no site"
3079
3080 #. TRANS: Field label on login page.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Username or email address"
3083 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3087 msgid "Remember me"
3088 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3089
3090 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3092 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3093 msgstr ""
3094 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3095 "partilhados!"
3096
3097 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3098 msgctxt "BUTTON"
3099 msgid "Login"
3100 msgstr "Iniciar sessão"
3101
3102 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3103 msgid "Lost or forgotten password?"
3104 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3105
3106 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3107 msgid ""
3108 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3109 "changing your settings."
3110 msgstr ""
3111 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3112 "senha antes de alterar as configurações."
3113
3114 #. TRANS: Form instructions on login page.
3115 msgid "Login with your username and password."
3116 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3119 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3123 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3126 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3127 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3130 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3131 #, php-format
3132 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3133 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3134
3135 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3136 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3137 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3138 #, php-format
3139 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3140 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3141
3142 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3143 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3144 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3145 #, php-format
3146 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3147 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3150 msgid "No current status."
3151 msgstr "Sem estado actual."
3152
3153 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "New application"
3156 msgstr "Nova aplicação"
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3159 msgid "You must be logged in to register an application."
3160 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3163 msgid "Use this form to register a new application."
3164 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3165
3166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3167 msgid "Source URL is required."
3168 msgstr "É necessária a URL de origem."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3171 msgid "Could not create application."
3172 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3173
3174 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Invalid image."
3177 msgstr "Tamanho inválido."
3178
3179 #. TRANS: Title for form to create a group.
3180 msgid "New group"
3181 msgstr "Grupo novo"
3182
3183 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3186 msgstr "Não é membro deste grupo."
3187
3188 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3189 msgid "Use this form to create a new group."
3190 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3191
3192 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3193 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3194 msgid "New message"
3195 msgstr "Mensagem nova"
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3198 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3199 #, fuzzy
3200 msgid "You cannot send a message to this user."
3201 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3202
3203 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3207 msgid "No content!"
3208 msgstr "Sem conteúdo!"
3209
3210 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3211 msgid "No recipient specified."
3212 msgstr "Não especificou um destinatário."
3213
3214 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3215 msgid "Message sent"
3216 msgstr "Mensagem enviada"
3217
3218 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3219 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3220 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3221 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3222 #, php-format
3223 msgid "Direct message to %s sent."
3224 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3225
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3228 msgid "Ajax Error"
3229 msgstr "Erro do Ajax"
3230
3231 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3232 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "TITLE"
3235 msgid "New notice"
3236 msgstr "Nota nova"
3237
3238 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3239 msgid "Notice posted"
3240 msgstr "Nota publicada"
3241
3242 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3248 msgstr ""
3249 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3250 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3251
3252 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3253 msgid "Text search"
3254 msgstr "Pesquisa de texto"
3255
3256 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3257 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3258 #, php-format
3259 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3260 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3261
3262 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3263 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)!"
3268 msgstr ""
3269 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3270 "status_textarea=%s)!"
3271
3272 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3278 msgstr ""
3279 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3280 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3281
3282 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3283 #, php-format
3284 msgid "Updates with \"%s\""
3285 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3286
3287 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3289 #, php-format
3290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3291 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3300 "correio electrónico."
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent"
3304 msgstr "Toque enviado"
3305
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3307 msgid "Nudge sent!"
3308 msgstr "Toque enviado!"
3309
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 msgid "You must be logged in to list your applications."
3312 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3313
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "Aplicações OAuth"
3317
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 msgid "Applications you have registered"
3320 msgstr "Aplicações que registou"
3321
3322 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3323 #, php-format
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3326
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 msgid "Connected applications"
3329 msgstr "Aplicações ligadas"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3336 msgid "You are not a user of that application."
3337 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3338
3339 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3340 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3341 #, php-format
3342 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3343 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3344
3345 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3346 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3350 "with %2$s."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3354 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3355 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3356
3357 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3359 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3363 "this instance of StatusNet."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3367 #. TRANS: %s is a path.
3368 #, fuzzy, php-format
3369 msgid "\"%s\" not found."
3370 msgstr "Método da API não encontrado."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3373 #. TRANS: %s is a notice.
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgid "Notice %s not found."
3376 msgstr "Método da API não encontrado."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3379 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3380 msgid "Notice has no profile."
3381 msgstr "Nota não tem perfil."
3382
3383 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3384 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3385 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3386 #, php-format
3387 msgid "%1$s's status on %2$s"
3388 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3391 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3392 #, fuzzy, php-format
3393 msgid "Attachment %s not found."
3394 msgstr "Destinatário não encontrado."
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3397 #. TRANS: %s is a path.
3398 #, php-format
3399 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3403 #, php-format
3404 msgid "Content type %s not supported."
3405 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3406
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3408 #, php-format
3409 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3410 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3413 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3414 msgid "Not a supported data format."
3415 msgstr "Formato de dados não suportado."
3416
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3418 msgid "People Search"
3419 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3420
3421 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3422 msgid "Notice Search"
3423 msgstr "Pesquisa de Notas"
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3426 msgid "No user ID specified."
3427 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3430 msgid "No login token specified."
3431 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3434 msgid "No login token requested."
3435 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3438 msgid "Invalid login token specified."
3439 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3442 msgid "Login token expired."
3443 msgstr "Chave de entrada expirou."
3444
3445 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3446 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3447 #, php-format
3448 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3449 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3450
3451 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3452 #, php-format
3453 msgid "Outbox for %s"
3454 msgstr "Caixa de saída de %s"
3455
3456 #. TRANS: Instructions for outbox.
3457 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3458 msgstr ""
3459 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3460
3461 #. TRANS: Title for page where to change password.
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "TITLE"
3464 msgid "Change password"
3465 msgstr "Modificar senha"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3468 msgid "Change your password."
3469 msgstr "Modificar a sua senha."
3470
3471 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3472 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3473 msgid "Password change"
3474 msgstr "Mudança da senha"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 msgid "Old password"
3478 msgstr "Antiga"
3479
3480 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field label for password reset form.
3482 msgid "New password"
3483 msgstr "Nova"
3484
3485 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3486 #. TRANS: Field title on account registration page.
3487 msgid "6 or more characters."
3488 msgstr "6 ou mais caracteres."
3489
3490 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "LABEL"
3493 msgid "Confirm"
3494 msgstr "Confirmação"
3495
3496 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3497 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3498 #. TRANS: Field title on account registration page.
3499 msgid "Same as password above."
3500 msgstr "Repita a nova senha."
3501
3502 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "BUTTON"
3505 msgid "Change"
3506 msgstr "Modificar"
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3510 msgid "Password must be 6 or more characters."
3511 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3512
3513 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Passwords do not match."
3517 msgstr "Senhas não coincidem."
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Incorrect old password."
3522 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 msgid "Error saving user; invalid."
3526 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3529 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3530 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3531 msgid "Cannot save new password."
3532 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3533
3534 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3535 msgid "Password saved."
3536 msgstr "Senha gravada."
3537
3538 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3539 msgid "Paths"
3540 msgstr "Localizações"
3541
3542 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3543 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3548 #, php-format
3549 msgid "Theme directory not readable: %s."
3550 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3554 #, php-format
3555 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3556 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3560 #, php-format
3561 msgid "Background directory not writable: %s."
3562 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3566 #, php-format
3567 msgid "Locales directory not readable: %s."
3568 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3572 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3573 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3574
3575 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3576 msgid "Site"
3577 msgstr "Site"
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Server"
3581 msgstr "Servidor"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Site's server hostname."
3585 msgstr "Nome do servidor do site."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Path"
3589 msgstr "Localização"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Site path."
3593 msgstr "Localização do site."
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Locale directory"
3597 msgstr "Directório local"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Directory path to locales."
3602 msgstr "Localização do directório das línguas"
3603
3604 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3605 msgid "Fancy URLs"
3606 msgstr "URLs bonitas"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3611 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "LEGEND"
3616 msgid "Theme"
3617 msgstr "Tema"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for themes."
3621 msgstr "Servidor para temas."
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to themes."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL server"
3629 msgstr "Servidor SSL"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "SSL path"
3637 msgstr "Localização SSL"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Directory"
3646 msgstr "Directório do tema"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Directory where themes are located."
3651 msgstr "Localização do directório das línguas"
3652
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatars"
3655 msgstr "Avatares"
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatar server"
3659 msgstr "Servidor do avatar"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Server for avatars."
3664 msgstr "O tema para o site."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar path"
3668 msgstr "Localização do avatar"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to avatars."
3672 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Avatar directory"
3676 msgstr "Directório do avatar"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Directory where avatars are located."
3681 msgstr "Localização do directório das línguas"
3682
3683 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3684 msgid "Attachments"
3685 msgstr "Anexos"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Server for attachments."
3690 msgstr "O tema para o site."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Web path to attachments."
3695 msgstr "Sem anexos."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3699 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Directory where attachments are located."
3708 msgstr "Localização do directório das línguas"
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "LEGEND"
3713 msgid "SSL"
3714 msgstr "SSL"
3715
3716 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3718 msgid "Never"
3719 msgstr "Nunca"
3720
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 msgid "Sometimes"
3723 msgstr "Às vezes"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 msgid "Always"
3727 msgstr "Sempre"
3728
3729 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3730 msgid "Use SSL"
3731 msgstr "Usar SSL"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "When to use SSL."
3736 msgstr "Quando usar SSL"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Server to direct SSL requests to."
3741 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3742
3743 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3744 msgid "Save paths"
3745 msgstr "Gravar localizações"
3746
3747 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3748 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3753 msgstr ""
3754 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3755 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3756 "separados por espaços."
3757
3758 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3759 msgid "People search"
3760 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3761
3762 #. TRANS: Title for list page.
3763 #. TRANS: %s is a list.
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "Public list %s"
3766 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3767
3768 #. TRANS: Title for list page.
3769 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3770 #, fuzzy, php-format
3771 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3772 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3773
3774 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid ""
3778 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3780 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3781 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3782 msgstr ""
3783 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3784 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3785 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3786 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "No tagger."
3791 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3792
3793 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3794 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3795 #, fuzzy, php-format
3796 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3797 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3798
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3803 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3804
3805 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3806 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Creator"
3809 msgstr "Criado"
3810
3811 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Private lists by you"
3814 msgstr "Editar grupo %s"
3815
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Public lists by you"
3819 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Lists by you"
3824 msgstr "Editar grupo %s"
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3827 #. TRANS: %s is a user nickname.
3828 #, php-format
3829 msgid "Lists by %s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3836 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3837
3838 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3839 msgid "You cannot view others' private lists"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANS: Mode selector label.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Mode"
3845 msgstr "Moderar"
3846
3847 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Lists for %s"
3850 msgstr "Caixa de saída de %s"
3851
3852 #. TRANS: Fieldset legend.
3853 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3854 msgid "Select tag to filter"
3855 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3856
3857 #. TRANS: Checkbox title.
3858 msgid "Show private tags."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "LABEL"
3864 msgid "Public"
3865 msgstr "Público"
3866
3867 #. TRANS: Checkbox title.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Show public tags."
3870 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3871
3872 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3873 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "BUTTON"
3876 msgid "Go"
3877 msgstr "Prosseguir"
3878
3879 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3882 #, fuzzy, php-format
3883 msgid ""
3884 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3885 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3887 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3888 "list's timeline."
3889 msgstr ""
3890 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3891 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3892 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3893 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3894
3895 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3897 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3900 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3901
3902 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3903 #, php-format
3904 msgid "Lists with %s in them"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3910 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3911
3912 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3914 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid ""
3917 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3918 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3921 "list's timeline."
3922 msgstr ""
3923 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3924 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3925 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3926 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3927
3928 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3930 #. TRANS: %s is a user nickname.
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3933 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3934
3935 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3936 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3939 msgstr "Subscreveu %s."
3940
3941 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3942 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3945 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3946
3947 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "Lists subscribed to by %s"
3951 msgstr "Subscreveu %s."
3952
3953 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3954 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3957 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3958
3959 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid ""
3964 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3965 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3966 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3967 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3968 "to the list's timeline."
3969 msgstr ""
3970 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3971 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3972 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3973 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3974
3975 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3976 msgctxt "plugin"
3977 msgid "Disabled"
3978 msgstr "Desabilitado"
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3983 #. TRANS: Do not translate POST.
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3985 msgid "This action only accepts POST requests."
3986 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "You cannot administer plugins."
3991 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3992
3993 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "No such plugin."
3996 msgstr "Página não foi encontrada."
3997
3998 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3999 msgctxt "plugin"
4000 msgid "Enabled"
4001 msgstr "Habilitado"
4002
4003 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "TITLE"
4006 msgid "Plugins"
4007 msgstr "Plugins"
4008
4009 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4010 msgid ""
4011 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4012 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4013 "details."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Admin form section header
4017 msgid "Default plugins"
4018 msgstr "Plugins padrão"
4019
4020 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4021 msgid ""
4022 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4026 #. TRANS: %s is a field name.
4027 #, php-format
4028 msgid "Unidentified field %s."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Page title.
4032 #, fuzzy
4033 msgctxt "TITLE"
4034 msgid "Search results"
4035 msgstr "Pesquisar site"
4036
4037 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4038 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Page title for profile settings.
4042 msgid "Profile settings"
4043 msgstr "Configurações do perfil"
4044
4045 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4046 msgid ""
4047 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4048 msgstr ""
4049 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4050 "saibam mais sobre si."
4051
4052 #. TRANS: Profile settings form legend.
4053 msgid "Profile information"
4054 msgstr "Informação do perfil"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 #. TRANS: Field title on group edit form.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4061 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form.
4066 msgid "Full name"
4067 msgstr "Nome completo"
4068
4069 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field label on account registration page.
4071 #. TRANS: Form input field label.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4073 msgid "Homepage"
4074 msgstr "Página pessoal"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4080 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4086 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4087 #. TRANS: biography (%d).
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4090 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4091 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4092 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Describe yourself and your interests."
4098 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4099
4100 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4101 #. TRANS: their biography.
4102 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4103 msgid "Bio"
4104 msgstr "Biografia"
4105
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field label on account registration page.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form.
4109 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4110 msgid "Location"
4111 msgstr "Localidade"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field title on account registration page.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4117 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4118
4119 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4120 msgid "Share my current location when posting notices"
4121 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 msgid "Tags"
4125 msgstr "Categorias"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4131 "separated."
4132 msgstr ""
4133 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4134 "espaços"
4135
4136 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 msgid "Language"
4138 msgstr "Língua"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4141 msgid "Preferred language."
4142 msgstr "Língua preferida."
4143
4144 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4145 msgid "Timezone"
4146 msgstr "Fuso horário"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4149 msgid "What timezone are you normally in?"
4150 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4156 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4157
4158 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Subscription policy"
4161 msgstr "Subscrições"
4162
4163 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Let anyone follow me"
4166 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4167
4168 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4169 msgid "Ask me first"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4173 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4177 msgid "Make updates visible only to my followers"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4182 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4183 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4184 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4187 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4188 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4189 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4193 msgid "Timezone not selected."
4194 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4195
4196 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4199 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4200
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4203 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4204 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4205 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4206 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4209 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4210
4211 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4212 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4215 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4216
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Could not save location prefs."
4220 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4221
4222 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4223 msgid "Could not save tags."
4224 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4225
4226 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4227 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4228 msgid "Settings saved."
4229 msgstr "Configurações gravadas."
4230
4231 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4232 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Restore account"
4235 msgstr "Criar uma conta"
4236
4237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4238 #. TRANS: %s is the page limit.
4239 #, php-format
4240 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4241 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4242
4243 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Could not retrieve public timeline."
4246 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4247
4248 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4249 #. TRANS: %d is the page number.
4250 #, php-format
4251 msgid "Public timeline, page %d"
4252 msgstr "Notas públicas, página %d"
4253
4254 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4255 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4256 msgid "Public timeline"
4257 msgstr "Notas públicas"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4262 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4263
4264 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4267 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4268
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4272 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4273
4274 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4277 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4278
4279 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4283 "yet."
4284 msgstr ""
4285 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4286 "ainda."
4287
4288 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4289 msgid "Be the first to post!"
4290 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4291
4292 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4296 msgstr ""
4297 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4298 "publicar!"
4299
4300 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4305 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4306 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4307 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4308 msgstr ""
4309 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4310 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4311 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4312 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4313
4314 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4319 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4320 "tool."
4321 msgstr ""
4322 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4323 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4324 "[StatusNet](http://status.net/)."
4325
4326 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Public list cloud"
4329 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4330
4331 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4332 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "These are largest lists on %s"
4335 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4336
4337 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4341 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4342
4343 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Be the first to list someone!"
4346 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4347
4348 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4349 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid ""
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4353 "someone!"
4354 msgstr ""
4355 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4356 "publicar uma!"
4357
4358 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "List cloud"
4361 msgstr "Utilizador não encontrado."
4362
4363 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4364 #, php-format
4365 msgid "1 person listed"
4366 msgid_plural "%d people listed"
4367 msgstr[0] ""
4368 msgstr[1] ""
4369
4370 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "%s updates from everyone."
4373 msgstr "%s actualizações de todos."
4374
4375 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4376 msgid "Public tag cloud"
4377 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4378
4379 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4380 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4381 #, fuzzy, php-format
4382 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4383 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4384
4385 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4386 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4387 #. TRANS: and do not change the URL part.
4388 #, php-format
4389 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4390 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4391
4392 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4393 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4394 msgid "Be the first to post one!"
4395 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4396
4397 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4398 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4399 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4401 #. TRANS: and do not change the URL part.
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4405 "one!"
4406 msgstr ""
4407 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4408 "publicar uma!"
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4411 msgid "You are already logged in!"
4412 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4415 msgid "No such recovery code."
4416 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4419 msgid "Not a recovery code."
4420 msgstr "Não é um código de recuperação."
4421
4422 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4423 msgid "Recovery code for unknown user."
4424 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4427 msgid "Error with confirmation code."
4428 msgstr "Erro no código de confirmação."
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4431 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4432 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4433
4434 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4435 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4436 msgstr ""
4437 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4438 "confirmado."
4439
4440 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4441 msgid ""
4442 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4443 "the email address you have stored in your account."
4444 msgstr ""
4445 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4446 "correio electrónico registado na sua conta."
4447
4448 #. TRANS: Page notice for password change page.
4449 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4450 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4451
4452 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4453 msgid "Password recovery"
4454 msgstr "Recuperação da senha"
4455
4456 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4457 msgid "Nickname or email address"
4458 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4459
4460 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4461 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4462 msgstr ""
4463 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4464
4465 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4466 msgid "Recover"
4467 msgstr "Recuperar"
4468
4469 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4470 msgctxt "BUTTON"
4471 msgid "Recover"
4472 msgstr "Recuperar"
4473
4474 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4475 msgid "Reset password"
4476 msgstr "Reiniciar senha"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4479 msgid "Recover password"
4480 msgstr "Recuperar senha"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4483 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4484 msgid "Password recovery requested"
4485 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4486
4487 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4488 msgid "Password saved"
4489 msgstr "Senha gravada"
4490
4491 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4494 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4495
4496 #. TRANS: Button text for password reset form.
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "BUTTON"
4499 msgid "Reset"
4500 msgstr "Reiniciar"
4501
4502 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4503 msgid "Enter a nickname or email address."
4504 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4505
4506 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4507 msgid ""
4508 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4509 "address registered to your account."
4510 msgstr ""
4511 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4512 "electrónico registado na sua conta."
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4515 msgid "Unexpected password reset."
4516 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4517
4518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Password must be 6 characters or more."
4521 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4522
4523 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4524 msgid "Password and confirmation do not match."
4525 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4526
4527 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4528 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4529 msgid "Error setting user."
4530 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4531
4532 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4533 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4534 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4535
4536 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4537 #, fuzzy
4538 msgid "No id parameter."
4539 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4540
4541 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4542 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4543 #, fuzzy, php-format
4544 msgid "No such file \"%d\"."
4545 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4548 msgid "Sorry, only invited people can register."
4549 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4552 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4553 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4554
4555 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4556 msgid "Registration successful"
4557 msgstr "Registo efectuado"
4558
4559 #. TRANS: Title for registration page.
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "TITLE"
4562 msgid "Register"
4563 msgstr "Registar"
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4566 msgid "Registration not allowed."
4567 msgstr "Registo não é permitido."
4568
4569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4572 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4573
4574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4575 msgid "Email address already exists."
4576 msgstr "Correio electrónico já existe."
4577
4578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4579 msgid "Invalid username or password."
4580 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4581
4582 #. TRANS: Page notice on registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4586 "link up to friends and colleagues."
4587 msgstr ""
4588 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4589 "ligar-se a amigos e colegas. "
4590
4591 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "PASSWORD"
4594 msgid "Confirm"
4595 msgstr "Confirmação"
4596
4597 #. TRANS: Field label on account registration page.
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "LABEL"
4600 msgid "Email"
4601 msgstr "Correio"
4602
4603 #. TRANS: Field title on account registration page.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4606 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4607
4608 #. TRANS: Field title on account registration page.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4611 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4612
4613 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "BUTTON"
4616 msgid "Register"
4617 msgstr "Registar"
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4620 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4624 msgstr ""
4625 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4626
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4628 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4629 #, php-format
4630 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4631 msgstr ""
4632 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4633
4634 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4635 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4636 msgstr ""
4637 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4638 "direitos de autor."
4639
4640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4641 msgid "All rights reserved."
4642 msgstr "Todos os direitos reservados."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4648 "email address, IM address, and phone number."
4649 msgstr ""
4650 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4651 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4652 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4653
4654 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4655 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4656 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4657 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4661 "want to...\n"
4662 "\n"
4663 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4664 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4665 "notices through instant messages.\n"
4666 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4667 "share your interests. \n"
4668 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4669 "others more about you. \n"
4670 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4671 "missed. \n"
4672 "\n"
4673 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4674 msgstr ""
4675 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4676 "pode...\n"
4677 "\n"
4678 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4679 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4680 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4681 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4682 "partilhem os seus interesses. \n"
4683 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4684 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4685 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4686 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4687 "\n"
4688 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4689
4690 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4691 msgid ""
4692 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4693 "to confirm your email address.)"
4694 msgstr ""
4695 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4696 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4699 #. TRANS: %s is a username.
4700 #, php-format
4701 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4702 msgstr ""
4703
4704 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4705 #. TRANS: %s is a profile URL.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4709 "correctly, please try retrying later."
4710 msgstr ""
4711
4712 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Unlisted"
4715 msgstr "Licença"
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4718 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4719 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4722 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4723 msgid "No notice specified."
4724 msgstr "Nota não foi especificada."
4725
4726 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4727 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4728 msgid "Repeated"
4729 msgstr "Repetida"
4730
4731 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4732 msgid "Repeated!"
4733 msgstr "Repetida!"
4734
4735 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4738 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4739 #. TRANS: %s is a username.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies to %s"
4742 msgstr "Respostas a %s"
4743
4744 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4748 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4749
4750 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 #, fuzzy, php-format
4753 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4754 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4766 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4772 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4773
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4775 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4779 "notice to them yet."
4780 msgstr ""
4781 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4782
4783 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4784 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4788 "[join groups](%%action.groups%%)."
4789 msgstr ""
4790 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4791 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4792
4793 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4794 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4798 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4799 msgstr ""
4800 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4801 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4802
4803 #. TRANS: RSS reply feed description.
4804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4807 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4808
4809 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4812 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4813
4814 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4815 #, fuzzy
4816 msgid "You may not restore your account."
4817 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4818
4819 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4820 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4821 msgid "No uploaded file."
4822 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4825 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4826 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4827
4828 #. TRANS: Client exception.
4829 msgid ""
4830 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4831 "the HTML form."
4832 msgstr ""
4833 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4834 "formulário HTML."
4835
4836 #. TRANS: Client exception.
4837 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4838 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4841 msgid "Missing a temporary folder."
4842 msgstr "Falta um directório temporário."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4845 msgid "Failed to write file to disk."
4846 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4849 msgid "File upload stopped by extension."
4850 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4853 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4855 msgid "System error uploading file."
4856 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4859 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Not an Atom feed."
4862 msgstr "Todos os membros"
4863
4864 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4865 msgid ""
4866 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4867 "profile page."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4871 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4875 msgid ""
4876 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4877 "\">Activity Streams</a> format."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Upload the file"
4883 msgstr "Carregar ficheiro"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4886 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4887 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "User does not have this role."
4892 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4893
4894 #. TRANS: Engine name for RSD.
4895 #. TRANS: Engine name.
4896 msgid "StatusNet"
4897 msgstr "StatusNet"
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4900 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4902 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4905 msgid "User is already sandboxed."
4906 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4909 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4910 #, fuzzy, php-format
4911 msgid "Not a valid list: %s."
4912 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4913
4914 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4915 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4916 #, fuzzy, php-format
4917 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4918 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4919
4920 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "TITLE"
4923 msgid "Sessions"
4924 msgstr "Sessões"
4925
4926 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4927 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgctxt "LEGEND"
4933 msgid "Sessions"
4934 msgstr "Sessões"
4935
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4937 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4938 msgid "Handle sessions"
4939 msgstr "Gerir sessões"
4940
4941 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4942 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Handle sessions ourselves."
4945 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4946
4947 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4948 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4949 msgid "Session debugging"
4950 msgstr "Depuração de sessões"
4951
4952 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Enable debugging output for sessions."
4955 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4956
4957 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Save session settings"
4960 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4963 msgid "You must be logged in to view an application."
4964 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4965
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application profile"
4968 msgstr "Perfil da aplicação"
4969
4970 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4971 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4972 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4975 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4976 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4977 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4978
4979 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4980 msgid "Application actions"
4981 msgstr "Operações da aplicação"
4982
4983 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4984 #, fuzzy
4985 msgctxt "EDITAPP"
4986 msgid "Edit"
4987 msgstr "Editar"
4988
4989 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4990 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4991 msgid "Reset key & secret"
4992 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4993
4994 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4995 msgid "Application info"
4996 msgstr "Informação da aplicação"
4997
4998 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4999 #, fuzzy
5000 msgid ""
5001 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5002 "not supported."
5003 msgstr ""
5004 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5005 "simples não é suportado."
5006
5007 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5008 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5009 msgstr ""
5010 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5011
5012 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5013 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5016 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5017
5018 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5019 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5020 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5021
5022 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5025 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5026
5027 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5028 #, php-format
5029 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5030 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5031
5032 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5035 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5036
5037 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5040 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5041
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5043 msgid ""
5044 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5045 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5046 msgstr ""
5047 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5048 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5049 "relevância."
5050
5051 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5052 #. TRANS: %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5056 "would add to their favorites :)"
5057 msgstr ""
5058 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5059 "que mude este estado de coisas :)"
5060
5061 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5062 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5063 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5067 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5068 "their favorites :)"
5069 msgstr ""
5070 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5071 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5072 "este estado de coisas :)"
5073
5074 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5075 msgid "This is a way to share what you like."
5076 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5077
5078 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5079 #, php-format
5080 msgid "%s group"
5081 msgstr "Grupo %s"
5082
5083 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5084 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5085 #, php-format
5086 msgid "%1$s group, page %2$d"
5087 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5092 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5097 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5102 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5107 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "FOAF for %s group"
5112 msgstr "FOAF do grupo %s"
5113
5114 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5115 msgid "Members"
5116 msgstr "Membros"
5117
5118 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5119 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5120 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5121 #. TRANS: Empty list message for tags.
5122 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5123 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5124 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5125 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5126 msgid "(None)"
5127 msgstr "(Nenhum)"
5128
5129 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5130 msgid "All members"
5131 msgstr "Todos os membros"
5132
5133 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5134 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5135 msgid "Statistics"
5136 msgstr "Estatísticas"
5137
5138 #. TRANS: Label for group creation date.
5139 msgctxt "LABEL"
5140 msgid "Created"
5141 msgstr "Criação"
5142
5143 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5144 msgctxt "LABEL"
5145 msgid "Members"
5146 msgstr "Membros"
5147
5148 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5149 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5150 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5151 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5157 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5158 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5159 msgstr ""
5160 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5161 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5162 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5163 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5164 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5165 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5166
5167 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5168 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5175 "their life and interests. "
5176 msgstr ""
5177 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5178 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5179 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5180 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5181
5182 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5183 #, fuzzy
5184 msgctxt "TITLE"
5185 msgid "Admins"
5186 msgstr "Gestores"
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5189 msgid "No such message."
5190 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5193 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5194 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5195
5196 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5197 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5198 #, php-format
5199 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5200 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5201
5202 #. TRANS: Page title for single message display.
5203 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5204 #, php-format
5205 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5206 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Not available."
5211 msgstr "MI não está disponível."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5214 msgid "Notice deleted."
5215 msgstr "Avatar actualizado."
5216
5217 #. TRANS: Title for private list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5219 #, fuzzy, php-format
5220 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5221 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5222
5223 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5224 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5227 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5228
5229 #. TRANS: Title for private list timeline.
5230 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5233 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5234
5235 #. TRANS: Title for private list timeline.
5236 #. TRANS: %s is a list.
5237 #, php-format
5238 msgid "Private timeline of %s list by you"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5242 #. TRANS: %s is a list.
5243 #, php-format
5244 msgid "Timeline for %s list by you"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5251 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5252
5253 #. TRANS: Feed title.
5254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5257 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5258
5259 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid ""
5263 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5264 "yet."
5265 msgstr ""
5266 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5267
5268 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5269 msgid "Try tagging more people."
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5273 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid ""
5276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5277 "this timeline!"
5278 msgstr ""
5279 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5280 "publicar uma!"
5281
5282 #. TRANS: Header on show list page.
5283 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Listed"
5286 msgstr "Licença"
5287
5288 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5289 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Show all"
5292 msgstr "Mostrar mais"
5293
5294 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5295 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5296 msgid "Subscribers"
5297 msgstr "Subscritores"
5298
5299 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5300 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5301 msgid "All subscribers"
5302 msgstr "Todos os subscritores"
5303
5304 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5305 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5308 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5309
5310 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5311 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5314 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5315
5316 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5317 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5320 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5321
5322 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5324 #, php-format
5325 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5326 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5327
5328 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5329 #. TRANS: %s is a user nickname.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5332 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5333
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %s is a user nickname.
5336 #, php-format
5337 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5338 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5339
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %s is a user nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5344 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5345
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5350 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5353 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "FOAF for %s"
5356 msgstr "FOAF para %s"
5357
5358 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5361 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5362
5363 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5364 msgid ""
5365 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5366 "would be a good time to start :)"
5367 msgstr ""
5368 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5369 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5370
5371 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5372 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5376 "%?status_textarea=%2$s)."
5377 msgstr ""
5378 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5379 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5380
5381 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5382 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5386 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5387 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5388 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5389 msgstr ""
5390 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5391 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5392 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5393 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5394 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5395
5396 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5397 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5398 #, php-format
5399 msgid ""
5400 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5401 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5402 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5403 msgstr ""
5404 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5405 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5406 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5407
5408 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5409 #, php-format
5410 msgid "Repeat of %s"
5411 msgstr "Repetições de %s"
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5414 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5415 msgid "You cannot silence users on this site."
5416 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5417
5418 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5419 msgid "User is already silenced."
5420 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5421
5422 #. TRANS: Title for site administration panel.
5423 #, fuzzy
5424 msgctxt "TITLE"
5425 msgid "Site"
5426 msgstr "Site"
5427
5428 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5429 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5430 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5431
5432 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5433 msgid "Site name must have non-zero length."
5434 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5437 msgid "You must have a valid contact email address."
5438 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5441 msgid "Invalid logo URL."
5442 msgstr "URL do logotipo inválida."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5445 msgid "Invalid SSL logo URL."
5446 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5449 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5450 #, php-format
5451 msgid "Unknown language \"%s\"."
5452 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5455 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5456 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5459 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5460 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5461
5462 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5463 #, fuzzy
5464 msgctxt "LEGEND"
5465 msgid "General"
5466 msgstr "Geral"
5467
5468 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 #, fuzzy
5470 msgctxt "LABEL"
5471 msgid "Site name"
5472 msgstr "Nome do site"
5473
5474 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5477 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5478
5479 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5480 msgid "Brought by"
5481 msgstr "Disponibilizado por"
5482
5483 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5486 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5487
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgid "Brought by URL"
5490 msgstr "URL da atribuição"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5495 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Email"
5499 msgstr "Correio"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Contact email address for your site."
5504 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5505
5506 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5507 #, fuzzy
5508 msgctxt "LEGEND"
5509 msgid "Local"
5510 msgstr "Local"
5511
5512 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5513 msgid "Default timezone"
5514 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5515
5516 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5517 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5518 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5519
5520 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5521 msgid "Default language"
5522 msgstr "Língua, por omissão"
5523
5524 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgid ""
5527 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5528 msgstr ""
5529 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5530 "possível"
5531
5532 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgctxt "LEGEND"
5535 msgid "Limits"
5536 msgstr "Limites"
5537
5538 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5539 msgid "Text limit"
5540 msgstr "Limite de texto"
5541
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5543 msgid "Maximum number of characters for notices."
5544 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Dupe limit"
5548 msgstr "Limite de duplicações"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5552 msgstr ""
5553 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5554 "mesma coisa outra vez."
5555
5556 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5557 msgid "Logo"
5558 msgstr "Logótipo"
5559
5560 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5561 msgid "Site logo"
5562 msgstr "Logotipo do site"
5563
5564 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5565 msgid "SSL logo"
5566 msgstr "Logótipo SSL"
5567
5568 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Save the site settings."
5571 msgstr "Gravar configurações do site"
5572
5573 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5574 msgid "Site Notice"
5575 msgstr "Aviso do Site"
5576
5577 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5578 msgid "Edit site-wide message"
5579 msgstr "Editar mensagem do site"
5580
5581 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5582 msgid "Unable to save site notice."
5583 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5588 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5589
5590 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5591 msgid "Site notice text"
5592 msgstr "Texto do aviso do site"
5593
5594 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5597 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5598
5599 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Save site notice."
5602 msgstr "Gravar aviso do site"
5603
5604 #. TRANS: Title for SMS settings.
5605 msgid "SMS settings"
5606 msgstr "Configurações de SMS"
5607
5608 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5609 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5610 #, php-format
5611 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5612 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5613
5614 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5615 msgid "SMS is not available."
5616 msgstr "SMS não está disponível."
5617
5618 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5619 msgid "SMS address"
5620 msgstr "Endereço SMS"
5621
5622 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5623 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5624 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5625
5626 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5627 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5628 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5629
5630 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5631 msgid "Confirmation code"
5632 msgstr "Código de confirmação"
5633
5634 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5635 msgid "Enter the code you received on your phone."
5636 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5637
5638 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5639 msgctxt "BUTTON"
5640 msgid "Confirm"
5641 msgstr "Confirmar"
5642
5643 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5644 msgid "SMS phone number"
5645 msgstr "Número de telefone para SMS"
5646
5647 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5650 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5651
5652 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5653 msgid "SMS preferences"
5654 msgstr "Preferências de SMS"
5655
5656 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5657 msgid ""
5658 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5659 "from my carrier."
5660 msgstr ""
5661 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5662 "me montantes exorbitantes."
5663
5664 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5665 msgid "SMS preferences saved."
5666 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5667
5668 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5669 msgid "No phone number."
5670 msgstr "Nenhum número de telefone."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5673 msgid "No carrier selected."
5674 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5677 msgid "That is already your phone number."
5678 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5679
5680 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5681 msgid "That phone number already belongs to another user."
5682 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5683
5684 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5685 msgid ""
5686 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5687 "for the code and instructions on how to use it."
5688 msgstr ""
5689 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5690 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5691 "utilização."
5692
5693 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5694 msgid "That is the wrong confirmation number."
5695 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5696
5697 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5700 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5701
5702 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5703 msgid "SMS confirmation cancelled."
5704 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5705
5706 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5707 #. TRANS: registered for the active user.
5708 msgid "That is not your phone number."
5709 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5710
5711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5712 msgid "The SMS phone number was removed."
5713 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5714
5715 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5716 msgid "Mobile carrier"
5717 msgstr "Operador móvel"
5718
5719 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5720 msgid "Select a carrier"
5721 msgstr "Seleccione um operador"
5722
5723 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5724 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5725 #, php-format
5726 msgid ""
5727 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5728 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5729 msgstr ""
5730 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5731 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5732 "para %s."
5733
5734 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5735 msgid "No code entered."
5736 msgstr "Nenhum código introduzido."
5737
5738 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5739 #, fuzzy
5740 msgctxt "TITLE"
5741 msgid "Snapshots"
5742 msgstr "Instantâneos"
5743
5744 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5745 msgid "Manage snapshot configuration"
5746 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5749 msgid "Invalid snapshot run value."
5750 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5753 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5754 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5757 msgid "Invalid snapshot report URL."
5758 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5759
5760 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5761 #, fuzzy
5762 msgctxt "LEGEND"
5763 msgid "Snapshots"
5764 msgstr "Instantâneos"
5765
5766 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5767 msgid "Randomly during web hit"
5768 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5769
5770 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5771 msgid "In a scheduled job"
5772 msgstr "Num processo agendado"
5773
5774 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5775 msgid "Data snapshots"
5776 msgstr "Instantâneos dos dados"
5777
5778 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5779 #, fuzzy
5780 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5781 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5782
5783 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5784 msgid "Frequency"
5785 msgstr "Frequência"
5786
5787 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5790 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5791
5792 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5793 msgid "Report URL"
5794 msgstr "URL para relatórios"
5795
5796 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5799 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5800
5801 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Save snapshot settings."
5804 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5807 msgid "You are not subscribed to that profile."
5808 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5809
5810 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5811 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5812 msgid "Could not save subscription."
5813 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5816 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5820 #. TRANS: %s is the name of the user.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5823 msgstr "%s membros do grupo"
5824
5825 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5826 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5829 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5830
5831 #. TRANS: Page notice for group members page.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5834 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5835
5836 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5837 msgid "Subscribed"
5838 msgstr "Subscrito"
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5843 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "No ID given."
5848 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5849
5850 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5852 #, fuzzy, php-format
5853 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5854 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5855
5856 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5857 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5858 #, fuzzy, php-format
5859 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5860 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5861
5862 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5863 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "%s subscribers"
5866 msgstr "Subscritores de %s"
5867
5868 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5870 #, php-format
5871 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5872 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5873
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5875 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5876 msgid "These are the people who listen to your notices."
5877 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5878
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5883 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5884
5885 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5889 "return the favor."
5890 msgstr ""
5891 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5892 "façam o mesmo favor"
5893
5894 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5898 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5899
5900 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5901 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5902 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5903 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5904 #. TRANS: and do not change the URL part.
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5908 "%) and be the first?"
5909 msgstr ""
5910 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5911 "ser o primeiro?"
5912
5913 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5915 #, php-format
5916 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5917 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5918
5919 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5920 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5921 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5922 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5923
5924 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5925 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5926 #, php-format
5927 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5928 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5929
5930 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5931 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5932 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5933 #. TRANS: and do not change the URL part.
5934 #, php-format
5935 msgid ""
5936 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5937 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5938 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5939 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5940 "automatically subscribe to people you already follow there."
5941 msgstr ""
5942 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5943 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5944 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5945 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5946 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5947 "lá."
5948
5949 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5950 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5951 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5952 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5953 #, php-format
5954 msgid "%s is not listening to anyone."
5955 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5956
5957 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5960 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5961
5962 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5963 #, fuzzy
5964 msgctxt "LABEL"
5965 msgid "IM"
5966 msgstr "MI"
5967
5968 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5969 msgid "SMS"
5970 msgstr "SMS"
5971
5972 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5973 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5974 #, php-format
5975 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5976 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5977
5978 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5979 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5982 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5983
5984 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5985 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5986 #, php-format
5987 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5988 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5989
5990 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5991 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5992 #, php-format
5993 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5994 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5995
5996 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5997 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5998 #, php-format
5999 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6000 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6001
6002 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6003 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6004 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "You cannot tag this user."
6007 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6008
6009 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "List a profile"
6012 msgstr "Perfil"
6013
6014 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6015 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6016 #, fuzzy, php-format
6017 msgctxt "ADDTOLIST"
6018 msgid "List %s"
6019 msgstr "Limites"
6020
6021 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6022 #, fuzzy
6023 msgctxt "TITLE"
6024 msgid "Error"
6025 msgstr "Erro do Ajax"
6026
6027 #. TRANS: Header in list form.
6028 msgid "User profile"
6029 msgstr "Perfil"
6030
6031 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "List user"
6034 msgstr "Limites"
6035
6036 #. TRANS: Field label on list form.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "LABEL"
6039 msgid "Lists"
6040 msgstr "Limites"
6041
6042 #. TRANS: Field title on list form.
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6046 "separated."
6047 msgstr ""
6048 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6049 "espaços"
6050
6051 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6052 #, fuzzy
6053 msgctxt "TITLE"
6054 msgid "Tags"
6055 msgstr "Categorias"
6056
6057 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Lists saved."
6060 msgstr "Senha gravada."
6061
6062 #. TRANS: Page notice.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6065 msgstr ""
6066 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6067 "subscreve."
6068
6069 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6070 msgid "No such tag."
6071 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6074 msgid "You haven't blocked that user."
6075 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6076
6077 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6078 msgid "User is not sandboxed."
6079 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6080
6081 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6082 msgid "User is not silenced."
6083 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6084
6085 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6086 msgid "Unsubscribed"
6087 msgstr "Subscrição cancelada"
6088
6089 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6090 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6091 #, fuzzy, php-format
6092 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6093 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6094
6095 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "URL settings"
6098 msgstr "Configurações do IM"
6099
6100 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6101 msgid "Manage various other options."
6102 msgstr "Gerir várias outras opções."
6103
6104 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6105 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6106 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6107 msgid " (free service)"
6108 msgstr " (serviço livre)"
6109
6110 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6111 msgid "[none]"
6112 msgstr "[nenhum]"
6113
6114 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6115 msgid "[internal]"
6116 msgstr "[interno]"
6117
6118 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6119 msgid "Shorten URLs with"
6120 msgstr "Encurtar URLs com"
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6123 msgid "Automatic shortening service to use."
6124 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6125
6126 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6127 msgid "URL longer than"
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6131 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6135 msgid "Text longer than"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6139 msgid ""
6140 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6141 msgstr ""
6142
6143 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6146 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6151 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6156 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6159 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: User admin panel title.
6163 msgctxt "TITLE"
6164 msgid "User"
6165 msgstr "Utilizador"
6166
6167 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6168 msgid "User settings for this StatusNet site"
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6172 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6173 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6174
6175 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6178 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6179
6180 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6181 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6184 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6185
6186 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6187 #, fuzzy
6188 msgctxt "LEGEND"
6189 msgid "Profile"
6190 msgstr "Perfil"
6191
6192 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6193 msgid "Bio Limit"
6194 msgstr "Limite da Biografia"
6195
6196 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6197 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6198 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6199
6200 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6201 msgid "New users"
6202 msgstr "Utilizadores novos"
6203
6204 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6205 msgid "New user welcome"
6206 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6207
6208 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6211 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6212
6213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6214 msgid "Default subscription"
6215 msgstr "Subscrição predefinida"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6218 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6219 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6220
6221 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6222 msgid "Invitations"
6223 msgstr "Convites"
6224
6225 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6226 msgid "Invitations enabled"
6227 msgstr "Convites habilitados"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6230 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6231 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6232
6233 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Save user settings."
6236 msgstr "Gravar configurações do site"
6237
6238 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6239 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6240 #, php-format
6241 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6242 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6243
6244 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6245 msgid "Search for more groups"
6246 msgstr "Procurar mais grupos"
6247
6248 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6249 #. TRANS: %s is a user nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "%s is not a member of any group."
6252 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6253
6254 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6255 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6256 #, php-format
6257 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6258 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6259
6260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6261 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6262 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6263 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6264 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6265 #, php-format
6266 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6267 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6268
6269 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6270 #, php-format
6271 msgid "StatusNet %s"
6272 msgstr "StatusNet %s"
6273
6274 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6275 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6279 "Inc. and contributors."
6280 msgstr ""
6281 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6282 "colaboradores."
6283
6284 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6285 msgid "Contributors"
6286 msgstr "Colaboradores"
6287
6288 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6289 msgid "License"
6290 msgstr "Licença"
6291
6292 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6293 msgid ""
6294 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6295 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6296 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6297 "any later version. "
6298 msgstr ""
6299 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6300 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6301 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6302 "qualquer versão posterior. "
6303
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6305 msgid ""
6306 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6307 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6308 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6309 "for more details. "
6310 msgstr ""
6311 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6312 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6313 "informações. "
6314
6315 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6316 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6317 #, php-format
6318 msgid ""
6319 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6320 "along with this program.  If not, see %s."
6321 msgstr ""
6322 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6323 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6324
6325 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6326 msgid "Plugins"
6327 msgstr "Plugins"
6328
6329 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6330 #, fuzzy
6331 msgctxt "HEADER"
6332 msgid "Name"
6333 msgstr "Nome"
6334
6335 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6336 #, fuzzy
6337 msgctxt "HEADER"
6338 msgid "Version"
6339 msgstr "Versão"
6340
6341 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6342 #, fuzzy
6343 msgctxt "HEADER"
6344 msgid "Author(s)"
6345 msgstr "Autores"
6346
6347 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "HEADER"
6350 msgid "Description"
6351 msgstr "Descrição"
6352
6353 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6354 msgid "Favor"
6355 msgstr "Eleger como favorita"
6356
6357 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6358 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6361 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6364 #, php-format
6365 msgid "Cannot process URL '%s'"
6366 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6369 msgid "Robin thinks something is impossible."
6370 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6371
6372 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6373 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6374 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid ""
6377 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6378 "Try to upload a smaller version."
6379 msgid_plural ""
6380 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6381 "Try to upload a smaller version."
6382 msgstr[0] ""
6383 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6384 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6385 msgstr[1] ""
6386 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6387 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6388
6389 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6390 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6393 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6394 msgstr[0] ""
6395 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6396 msgstr[1] ""
6397 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6398
6399 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6400 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6401 #, fuzzy, php-format
6402 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6403 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6404 msgstr[0] ""
6405 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6406 msgstr[1] ""
6407 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6410 msgid "Invalid filename."
6411 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6414 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6415 #, php-format
6416 msgid "Profile ID %s is invalid."
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6420 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgid "Group ID %s is invalid."
6423 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6426 msgid "Group join failed."
6427 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6430 msgid "Not part of group."
6431 msgstr "Não faz parte do grupo."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6434 msgid "Group leave failed."
6435 msgstr "Saída do grupo falhou."
6436
6437 #. TRANS: Activity title.
6438 msgid "Join"
6439 msgstr "Juntar-me"
6440
6441 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6442 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6443 #, php-format
6444 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6448 msgid "Could not update local group."
6449 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6452 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6453 #, php-format
6454 msgid "Could not create login token for %s"
6455 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6456
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Cannot instantiate class "
6459 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6462 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6463 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6466 msgid "You are banned from sending direct messages."
6467 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6468
6469 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6470 msgid "Could not insert message."
6471 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6472
6473 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6474 msgid "Could not update message with new URI."
6475 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6478 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6479 #, php-format
6480 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6481 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6482
6483 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6486 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6489 msgid "Problem saving notice. Too long."
6490 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6493 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6494 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6497 msgid ""
6498 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6499 msgstr ""
6500 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6501 "alguns minutos."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6504 msgid ""
6505 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6506 "few minutes."
6507 msgstr ""
6508 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6509 "publicar daqui a alguns minutos."
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6512 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6513 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6518 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6519
6520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "You cannot repeat your own notice."
6523 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Cannot repeat a private notice."
6528 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6533 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6536 msgid "You already repeated that notice."
6537 msgstr "Já repetiu essa nota."
6538
6539 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6540 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6543 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6546 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6547 msgid "Problem saving notice."
6548 msgstr "Problema na gravação da nota."
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6553 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6556 msgid "Problem saving group inbox."
6557 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6558
6559 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6560 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6561 #, php-format
6562 msgid "RT @%1$s %2$s"
6563 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6564
6565 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6566 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6567 #, fuzzy, php-format
6568 msgctxt "FANCYNAME"
6569 msgid "%1$s (%2$s)"
6570 msgstr "%1$s (%2$s)"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6573 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6574 #, php-format
6575 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6576 msgstr ""
6577 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6580 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6581 #, php-format
6582 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6583 msgstr ""
6584 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6585 "de dados."
6586
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "No tagger specified."
6594 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6595
6596 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "No tag specified."
6599 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6600
6601 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Could not create profile tag."
6604 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6605
6606 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Could not set profile tag URI."
6609 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6610
6611 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6614 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6617 #, php-format
6618 msgid ""
6619 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6620 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6624 #, php-format
6625 msgid ""
6626 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6627 "allowed number.Try unlisting others first."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Adding list subscription failed."
6633 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Removing list subscription failed."
6638 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6641 msgid "Missing profile."
6642 msgstr "Perfil não existe."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6645 msgid "Unable to save tag."
6646 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6649 msgid "You have been banned from subscribing."
6650 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6653 msgid "Already subscribed!"
6654 msgstr "Já subscrito!"
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6657 msgid "User has blocked you."
6658 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6661 msgid "Not subscribed!"
6662 msgstr "Não subscrito!"
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6665 msgid "Could not delete self-subscription."
6666 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6669 msgid "Could not delete subscription."
6670 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6671
6672 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6673 #, fuzzy
6674 msgctxt "TITLE"
6675 msgid "Follow"
6676 msgstr "Permitir"
6677
6678 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6679 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "%1$s is now following %2$s."
6682 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6683
6684 #. TRANS: Notice given on user registration.
6685 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6686 #, php-format
6687 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6688 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6691 msgid "Not implemented since inbox change."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Server exception.
6695 msgid "No single user defined for single-user mode."
6696 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6697
6698 #. TRANS: Server exception.
6699 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6703 msgid "No user with that email address or username."
6704 msgstr ""
6705 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6706
6707 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6708 msgid "No registered email address for that user."
6709 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6710
6711 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6712 msgid "Error saving address confirmation."
6713 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6714
6715 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6716 msgid "Could not create group."
6717 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6718
6719 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6720 msgid "Could not set group URI."
6721 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6722
6723 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6724 msgid "Could not set group membership."
6725 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6726
6727 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6728 msgid "Could not save local group info."
6729 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6732 #. TRANS: %s is the remote site.
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "Cannot locate account %s."
6735 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6738 #. TRANS: %s is the remote site.
6739 #, php-format
6740 msgid "Cannot find XRD for %s."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6744 #. TRANS: %s is the remote site.
6745 #, php-format
6746 msgid "No AtomPub API service for %s."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6750 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6751 msgid "User actions"
6752 msgstr "Acções do utilizador"
6753
6754 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6755 msgid "User deletion in progress..."
6756 msgstr "A apagar o utilizador..."
6757
6758 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Edit profile settings."
6761 msgstr "Editar configurações do perfil"
6762
6763 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6764 #, fuzzy
6765 msgctxt "BUTTON"
6766 msgid "Edit"
6767 msgstr "Editar"
6768
6769 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Send a direct message to this user."
6772 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6773
6774 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "BUTTON"
6777 msgid "Message"
6778 msgstr "Mensagem"
6779
6780 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6781 msgid "Moderate"
6782 msgstr "Moderar"
6783
6784 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6785 msgid "User role"
6786 msgstr "Função"
6787
6788 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6789 msgctxt "role"
6790 msgid "Administrator"
6791 msgstr "Gestor"
6792
6793 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6794 msgctxt "role"
6795 msgid "Moderator"
6796 msgstr "Moderador"
6797
6798 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6799 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6800 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6801 #, fuzzy
6802 msgctxt "BUTTON"
6803 msgid "Subscribe"
6804 msgstr "Subscrever"
6805
6806 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6807 #, php-format
6808 msgid "%1$s - %2$s"
6809 msgstr "%1$s - %2$s"
6810
6811 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6812 msgid "Untitled page"
6813 msgstr "Página sem título"
6814
6815 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6816 msgctxt "TOOLTIP"
6817 msgid "Show more"
6818 msgstr "Mostrar mais"
6819
6820 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6821 #, fuzzy
6822 msgctxt "BUTTON"
6823 msgid "Reply"
6824 msgstr "Responder"
6825
6826 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6827 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6828 msgid "Write a reply..."
6829 msgstr "Escrever uma resposta..."
6830
6831 #. TRANS: Tab on the notice form.
6832 #, fuzzy
6833 msgctxt "TAB"
6834 msgid "Status"
6835 msgstr "StatusNet"
6836
6837 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6838 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6839 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6840 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6841 #, php-format
6842 msgid ""
6843 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6844 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6845 msgstr ""
6846 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6847 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6848
6849 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6850 #, php-format
6851 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6852 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6853
6854 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6855 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6856 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6857 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6858 #, php-format
6859 msgid ""
6860 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6861 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6862 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6863 msgstr ""
6864 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6865 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6866 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6867
6868 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6869 #. TRANS: %1$s is the site name.
6870 #, php-format
6871 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6872 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6873
6874 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6875 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6876 #, php-format
6877 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6878 msgstr ""
6879 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6880 "direitos reservados."
6881
6882 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6883 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6884 msgstr ""
6885 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6886 "Todos os direitos reservados."
6887
6888 #. TRANS: license message in footer.
6889 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6890 #, php-format
6891 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6892 msgstr ""
6893 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6894 "licença %2$s."
6895
6896 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6897 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6898 msgid "After"
6899 msgstr "Posteriores"
6900
6901 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6902 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6903 msgid "Before"
6904 msgstr "Anteriores"
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6907 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6908 msgstr ""
6909 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6910 "inteiro."
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6915 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6918 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6924 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Unknown profile."
6929 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6932 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6936 msgid "Remote profile is not a group!"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6940 msgid "User is already a member of this group."
6941 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6944 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6945 #, php-format
6946 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6950 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6954 #. TRANS: %s is the notice URI.
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "No content for notice %s."
6957 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "No such user \"%s\"."
6962 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6965 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6966 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6967 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6968 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6969 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6970 #, fuzzy, php-format
6971 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6972 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6973 msgstr "%1$s - %2$s"
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6976 msgid "Can't handle remote content yet."
6977 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6980 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6981 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6984 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6985 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6986
6987 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6988 msgid "You cannot make changes to this site."
6989 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6990
6991 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6992 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6993 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6994
6995 #. TRANS: Client error message.
6996 msgid "showForm() not implemented."
6997 msgstr "showForm() não implementado."
6998
6999 #. TRANS: Client error message
7000 msgid "saveSettings() not implemented."
7001 msgstr "saveSettings() não implementado."
7002
7003 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7004 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "HEADER"
7007 msgid "Home"
7008 msgstr "Página pessoal"
7009
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7012 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7013 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Home"
7017 msgstr "Página pessoal"
7018
7019 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "HEADER"
7022 msgid "Admin"
7023 msgstr "Gestor"
7024
7025 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7026 msgid "Basic site configuration"
7027 msgstr "Configuração básica do site"
7028
7029 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Site"
7032 msgstr "Site"
7033
7034 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7035 msgid "User configuration"
7036 msgstr "Configuração do utilizador"
7037
7038 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "MENU"
7041 msgid "User"
7042 msgstr "Utilizador"
7043
7044 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7045 msgid "Access configuration"
7046 msgstr "Configuração de acesso"
7047
7048 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "MENU"
7051 msgid "Access"
7052 msgstr "Acesso"
7053
7054 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7055 msgid "Paths configuration"
7056 msgstr "Configuração das localizações"
7057
7058 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "MENU"
7061 msgid "Paths"
7062 msgstr "Localizações"
7063
7064 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7065 msgid "Sessions configuration"
7066 msgstr "Configuração das sessões"
7067
7068 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "MENU"
7071 msgid "Sessions"
7072 msgstr "Sessões"
7073
7074 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7075 msgid "Edit site notice"
7076 msgstr "Editar aviso do site"
7077
7078 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "MENU"
7081 msgid "Site notice"
7082 msgstr "Aviso do site"
7083
7084 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7085 msgid "Snapshots configuration"
7086 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7087
7088 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7089 #, fuzzy
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Snapshots"
7092 msgstr "Instantâneos"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "Set site license"
7096 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "License"
7102 msgstr "Licença"
7103
7104 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7105 msgid "Plugins configuration"
7106 msgstr "Configuração dos plugins"
7107
7108 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Plugins"
7112 msgstr "Plugins"
7113
7114 #. TRANS: Client error 401.
7115 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7116 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7117
7118 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7119 msgid "No application for that consumer key."
7120 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7121
7122 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7123 msgid "Not allowed to use API."
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7127 msgid "Bad access token."
7128 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7129
7130 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7131 msgid "No user for that token."
7132 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7133
7134 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7135 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7136 msgid "Could not authenticate you."
7137 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7138
7139 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7140 msgid "Icon"
7141 msgstr "Ícone"
7142
7143 #. TRANS: Form guide.
7144 msgid "Icon for this application"
7145 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7146
7147 #. TRANS: Form input field label for application name.
7148 msgid "Name"
7149 msgstr "Nome"
7150
7151 #. TRANS: Form input field instructions.
7152 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "Describe your application in %d character"
7155 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7156 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7157 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7158
7159 #. TRANS: Form input field instructions.
7160 msgid "Describe your application"
7161 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7162
7163 #. TRANS: Form input field label.
7164 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7165 #. TRANS: Field label for description of list.
7166 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7167 msgid "Description"
7168 msgstr "Descrição"
7169
7170 #. TRANS: Form input field instructions.
7171 msgid "URL of the homepage of this application"
7172 msgstr "URL da página desta aplicação"
7173
7174 #. TRANS: Form input field label.
7175 msgid "Source URL"
7176 msgstr "URL de origem"
7177
7178 #. TRANS: Form input field instructions.
7179 msgid "Organization responsible for this application"
7180 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7181
7182 #. TRANS: Form input field label.
7183 msgid "Organization"
7184 msgstr "Organização"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "URL for the homepage of the organization"
7188 msgstr "URL da página desta organização"
7189
7190 #. TRANS: Form input field instructions.
7191 msgid "URL to redirect to after authentication"
7192 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7193
7194 #. TRANS: Radio button label for application type
7195 msgid "Browser"
7196 msgstr "Browser"
7197
7198 #. TRANS: Radio button label for application type
7199 msgid "Desktop"
7200 msgstr "Desktop"
7201
7202 #. TRANS: Form guide.
7203 msgid "Type of application, browser or desktop"
7204 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7205
7206 #. TRANS: Radio button label for access type.
7207 msgid "Read-only"
7208 msgstr "Leitura"
7209
7210 #. TRANS: Radio button label for access type.
7211 msgid "Read-write"
7212 msgstr "Leitura e escrita"
7213
7214 #. TRANS: Form guide.
7215 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7216 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7217
7218 #. TRANS: Submit button title.
7219 msgid "Cancel"
7220 msgstr "Cancelar"
7221
7222 #. TRANS: Submit button title.
7223 #. TRANS: Button text to save a list.
7224 msgid "Save"
7225 msgstr "Gravar"
7226
7227 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unknown application"
7230 msgstr "Acção desconhecida"
7231
7232 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7233 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7234 msgid " by "
7235 msgstr " por "
7236
7237 #. TRANS: Application access type
7238 msgid "read-write"
7239 msgstr "leitura e escrita"
7240
7241 #. TRANS: Application access type
7242 msgid "read-only"
7243 msgstr "leitura"
7244
7245 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7246 #, php-format
7247 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7248 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7249
7250 #. TRANS: Access token in the application list.
7251 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7252 #, php-format
7253 msgid "Access token starting with: %s"
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7257 msgctxt "BUTTON"
7258 msgid "Revoke"
7259 msgstr "Retirar"
7260
7261 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7262 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7263 msgctxt "BUTTON"
7264 msgid "Accept"
7265 msgstr "Aceitar"
7266
7267 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7268 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7269 msgctxt "BUTTON"
7270 msgid "Reject"
7271 msgstr "Rejeitar"
7272
7273 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7274 msgid "Author element must contain a name element."
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Do not use this method!"
7280 msgstr "Não apagar esta nota"
7281
7282 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7283 #, fuzzy, php-format
7284 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7285 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7286
7287 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7288 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7289 #, fuzzy, php-format
7290 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7291 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7292
7293 #. TRANS: Title.
7294 msgid "Notices where this attachment appears"
7295 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7296
7297 #. TRANS: Title.
7298 msgid "Tags for this attachment"
7299 msgstr "Categorias para este anexo"
7300
7301 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Password changing failed."
7304 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7305
7306 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Password changing is not allowed."
7309 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7310
7311 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7312 msgid "Block"
7313 msgstr "Bloquear"
7314
7315 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7316 msgid "Block this user"
7317 msgstr "Bloquear este utilizador"
7318
7319 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7320 msgctxt "BUTTON"
7321 msgid "Cancel join request"
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "BUTTON"
7327 msgid "Cancel subscription request"
7328 msgstr "Todas as subscrições"
7329
7330 #. TRANS: Title for command results.
7331 msgid "Command results"
7332 msgstr "Resultados do comando"
7333
7334 #. TRANS: Title for command results.
7335 #, fuzzy
7336 msgid "AJAX error"
7337 msgstr "Erro do Ajax"
7338
7339 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7340 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7341 msgid "Command complete"
7342 msgstr "Comando terminado"
7343
7344 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7345 msgid "Command failed"
7346 msgstr "Comando falhou"
7347
7348 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7349 msgid "Notice with that id does not exist."
7350 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7351
7352 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7353 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7354 msgid "User has no last notice."
7355 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7356
7357 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7358 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7359 #, php-format
7360 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7361 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7362
7363 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7364 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7365 #, php-format
7366 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7367 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7368
7369 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7370 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7371 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7372
7373 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7374 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7375 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7376
7377 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7378 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7379 #, php-format
7380 msgid "Nudge sent to %s."
7381 msgstr "Toque enviado para %s."
7382
7383 #. TRANS: User statistics text.
7384 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7385 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7386 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7387 #, php-format
7388 msgid ""
7389 "Subscriptions: %1$s\n"
7390 "Subscribers: %2$s\n"
7391 "Notices: %3$s"
7392 msgstr ""
7393 "Subscrições: %1$s\n"
7394 "Subscritores: %2$s\n"
7395 "Notas: %3$s"
7396
7397 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7400 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7401
7402 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7403 msgid "Notice marked as fave."
7404 msgstr "Nota marcada como favorita."
7405
7406 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7407 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7408 #, php-format
7409 msgid "%1$s joined group %2$s."
7410 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7411
7412 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7413 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7414 #, php-format
7415 msgid "%1$s left group %2$s."
7416 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7417
7418 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7419 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7420 #, php-format
7421 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7425 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7426 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7429 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7430 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7431 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7432
7433 #. TRANS: Separator for list of tags.
7434 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7435 msgid ", "
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7439 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7440 #, php-format
7441 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7442 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7443
7444 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7445 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7446 #, php-format
7447 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7448 msgstr ""
7449
7450 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7451 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7452 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7453 #, php-format
7454 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7455 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7456 msgstr[0] ""
7457 msgstr[1] ""
7458
7459 #. TRANS: Whois output.
7460 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7461 #, fuzzy, php-format
7462 msgctxt "WHOIS"
7463 msgid "%1$s (%2$s)"
7464 msgstr "%1$s (%2$s)"
7465
7466 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7467 #, php-format
7468 msgid "Fullname: %s"
7469 msgstr "Nome completo: %s"
7470
7471 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7472 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7473 #. TRANS: %s is a location.
7474 #, php-format
7475 msgid "Location: %s"
7476 msgstr "Localidade: %s"
7477
7478 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7479 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7480 #. TRANS: %s is a homepage.
7481 #, php-format
7482 msgid "Homepage: %s"
7483 msgstr "Página pessoal: %s"
7484
7485 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7486 #, php-format
7487 msgid "About: %s"
7488 msgstr "Sobre: %s"
7489
7490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7491 #. TRANS: %s is a remote profile.
7492 #, php-format
7493 msgid ""
7494 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7495 "same server."
7496 msgstr ""
7497 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7498 "mesmo servidor."
7499
7500 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7501 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7502 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7503 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7506 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7507 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7508 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7509
7510 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7511 msgid "You can't send a message to this user."
7512 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7513
7514 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7515 msgid "Error sending direct message."
7516 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7517
7518 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7519 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7520 #, php-format
7521 msgid "Notice from %s repeated."
7522 msgstr "Nota de %s repetida."
7523
7524 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7525 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7528 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7529 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7530 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7531
7532 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7534 #, php-format
7535 msgid "Reply to %s sent."
7536 msgstr "Resposta a %s enviada."
7537
7538 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7539 msgid "Error saving notice."
7540 msgstr "Erro ao gravar nota."
7541
7542 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7543 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7544 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7545
7546 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7547 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7548 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7549
7550 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7551 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7552 #, php-format
7553 msgid "Subscribed to %s."
7554 msgstr "Subscreveu %s."
7555
7556 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7557 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7558 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7559 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7560
7561 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7562 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7563 #, php-format
7564 msgid "Unsubscribed from %s."
7565 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7566
7567 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7568 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7569 msgid "Command not yet implemented."
7570 msgstr "Comando ainda não implementado."
7571
7572 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7573 msgid "Notification off."
7574 msgstr "Notificação desligada."
7575
7576 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7577 msgid "Can't turn off notification."
7578 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7579
7580 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7581 msgid "Notification on."
7582 msgstr "Notificação ligada."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7585 msgid "Can't turn on notification."
7586 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7589 msgid "Login command is disabled."
7590 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7591
7592 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7593 #. TRANS: %s is a logon link..
7594 #, php-format
7595 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7596 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7597
7598 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7599 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7600 #, php-format
7601 msgid "Unsubscribed %s."
7602 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7603
7604 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7605 msgid "You are not subscribed to anyone."
7606 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7607
7608 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7609 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7610 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7611 msgid "You are subscribed to this person:"
7612 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7613 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7614 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7615
7616 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7617 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7618 msgid "No one is subscribed to you."
7619 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7620
7621 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7622 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7623 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7624 msgid "This person is subscribed to you:"
7625 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7626 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7627 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7628
7629 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7630 #. TRANS: any group subscriptions.
7631 msgid "You are not a member of any groups."
7632 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7633
7634 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7635 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7636 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7637 msgid "You are a member of this group:"
7638 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7639 msgstr[0] "Está no grupo:"
7640 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7641
7642 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7643 #, fuzzy
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "Commands:"
7646 msgstr "Resultados do comando"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "turn on notifications"
7652 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "turn off notifications"
7658 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "show this help"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "subscribe to user"
7669 msgstr "Subscrever este utilizador"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "lists the groups you have joined"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "tag a user"
7680 msgstr "Categorizar utilizador"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "untag a user"
7686 msgstr "Categorizar utilizador"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "list the people you follow"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "list the people that follow you"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "unsubscribe from user"
7702 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "direct message to user"
7708 msgstr "Mensagens directas para %s"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "get last notice from user"
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "get profile info on user"
7719 msgstr "Informação do perfil"
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "force user to stop following you"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "repeat a notice with a given id"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "repeat the last notice from user"
7745 msgstr "Repetir esta nota"
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "reply to notice with a given id"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "reply to the last notice from user"
7756 msgstr "Responder a esta nota"
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "join group"
7762 msgstr "Grupo desconhecido."
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "Get a link to login to the web interface"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "leave group"
7773 msgstr "Apagar grupo"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "get your stats"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "same as 'off'"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "same as 'follow'"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "same as 'leave'"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "same as 'get'"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "not yet implemented."
7813 msgstr "Comando ainda não implementado."
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "remind a user to update."
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7821 #, fuzzy
7822 msgid "No configuration file found."
7823 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7824
7825 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7826 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7827 #, fuzzy
7828 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7829 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7830
7831 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7832 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7833 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7834
7835 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7836 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7837 msgid "Go to the installer."
7838 msgstr "Ir para o instalador."
7839
7840 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7841 msgid "Database error"
7842 msgstr "Erro de base de dados"
7843
7844 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7845 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "MENU"
7848 msgid "Public"
7849 msgstr "Público"
7850
7851 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7852 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7853 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "MENU"
7856 msgid "Groups"
7857 msgstr "Grupos"
7858
7859 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7860 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7861 #, fuzzy
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Lists"
7864 msgstr "Limites"
7865
7866 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7867 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7868 msgid "Delete"
7869 msgstr "Apagar"
7870
7871 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7872 msgid "Delete this user"
7873 msgstr "Apagar este utilizador"
7874
7875 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7876 #, fuzzy, php-format
7877 msgid "Unable to find services for %s."
7878 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7879
7880 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7881 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7882 msgid "Disfavor this notice"
7883 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7884
7885 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "BUTTON"
7888 msgid "Disfavor favorite"
7889 msgstr "Retirar das favoritas"
7890
7891 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7892 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7893 msgid "Favor this notice"
7894 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7895
7896 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "BUTTON"
7899 msgid "Favor"
7900 msgstr "Eleger como favorita"
7901
7902 #. TRANS: Feed type name.
7903 msgid "RSS 1.0"
7904 msgstr "RSS 1.0"
7905
7906 #. TRANS: Feed type name.
7907 msgid "RSS 2.0"
7908 msgstr "RSS 2.0"
7909
7910 #. TRANS: Feed type name.
7911 msgid "Atom"
7912 msgstr "Atom"
7913
7914 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7915 msgid "FOAF"
7916 msgstr "FOAF"
7917
7918 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7919 msgid "Activity Streams"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7923 msgid "No author in the feed."
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7927 #. TRANS: can be associated with a user.
7928 msgid "Cannot import without a user."
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7932 msgid "Feeds"
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "TAGS"
7938 msgid "All"
7939 msgstr "Todas"
7940
7941 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7942 msgid "Tag"
7943 msgstr "Categoria"
7944
7945 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Choose a tag to narrow list."
7948 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7949
7950 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7951 #, php-format
7952 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7953 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7954
7955 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7956 msgctxt "BUTTON"
7957 msgid "Block"
7958 msgstr "Bloquear"
7959
7960 #. TRANS: Submit button title.
7961 msgctxt "TOOLTIP"
7962 msgid "Block this user"
7963 msgstr "Bloquear este utilizador"
7964
7965 #. TRANS: Field title on group edit form.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7968 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7969
7970 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Describe the group or topic."
7973 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7974
7975 #. TRANS: Text area title for group description.
7976 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7977 #, fuzzy, php-format
7978 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7979 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7980 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7981 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7982
7983 #. TRANS: Field title on group edit form.
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7987 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7988
7989 #. TRANS: Field label on group edit form.
7990 msgid "Aliases"
7991 msgstr "Nomes alternativos"
7992
7993 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7994 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid ""
7997 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7998 "alias allowed."
7999 msgid_plural ""
8000 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8001 "aliases allowed."
8002 msgstr[0] ""
8003 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8004 msgstr[1] ""
8005 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8006
8007 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8008 msgid ""
8009 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8013 #, fuzzy
8014 msgctxt "GROUPADMIN"
8015 msgid "Admin"
8016 msgstr "Gestor"
8017
8018 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8019 msgctxt "MENU"
8020 msgid "Group"
8021 msgstr "Grupo"
8022
8023 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8025 #, php-format
8026 msgctxt "TOOLTIP"
8027 msgid "%s group"
8028 msgstr "Grupo %s"
8029
8030 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8031 msgctxt "MENU"
8032 msgid "Members"
8033 msgstr "Membros"
8034
8035 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8036 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8037 #, php-format
8038 msgctxt "TOOLTIP"
8039 msgid "%s group members"
8040 msgstr "Membros do grupo %s"
8041
8042 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8043 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8044 #, php-format
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Pending members (%d)"
8047 msgid_plural "Pending members (%d)"
8048 msgstr[0] ""
8049 msgstr[1] ""
8050
8051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgctxt "TOOLTIP"
8055 msgid "%s pending members"
8056 msgstr "Membros do grupo %s"
8057
8058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8059 msgctxt "MENU"
8060 msgid "Blocked"
8061 msgstr "Bloqueado"
8062
8063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8064 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8065 #, php-format
8066 msgctxt "TOOLTIP"
8067 msgid "%s blocked users"
8068 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8069
8070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8071 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8072 msgctxt "MENU"
8073 msgid "Admin"
8074 msgstr "Gestor"
8075
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8078 #, php-format
8079 msgctxt "TOOLTIP"
8080 msgid "Edit %s group properties"
8081 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8082
8083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 msgctxt "MENU"
8085 msgid "Logo"
8086 msgstr "Logótipo"
8087
8088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8090 #, php-format
8091 msgctxt "TOOLTIP"
8092 msgid "Add or edit %s logo"
8093 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8094
8095 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8096 msgid "Group actions"
8097 msgstr "Acções do grupo"
8098
8099 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Popular groups"
8102 msgstr "Notas populares"
8103
8104 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Active groups"
8107 msgstr "Todos os grupos"
8108
8109 #, fuzzy
8110 msgid "See all"
8111 msgstr "Mostrar mais"
8112
8113 msgid "See all groups you belong to"
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8117 #. TRANS: %s is a group name.
8118 #, php-format
8119 msgid "Tags in %s group's notices"
8120 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8121
8122 #. TRANS: Client exception 406
8123 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8124 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8127 msgid "Unsupported image file format."
8128 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8131 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8132 #, php-format
8133 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8134 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8135
8136 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8137 msgid "Partial upload."
8138 msgstr "Transferência parcial."
8139
8140 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8141 msgid "Not an image or corrupt file."
8142 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8143
8144 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8145 msgid "Lost our file."
8146 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8147
8148 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8150 msgid "Unknown file type"
8151 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8152
8153 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8154 #, fuzzy, php-format
8155 msgid "%dMB"
8156 msgid_plural "%dMB"
8157 msgstr[0] "MB"
8158 msgstr[1] "MB"
8159
8160 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "%dkB"
8163 msgid_plural "%dkB"
8164 msgstr[0] "kB"
8165 msgstr[1] "kB"
8166
8167 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8168 #, php-format
8169 msgid "%dB"
8170 msgid_plural "%dB"
8171 msgstr[0] ""
8172 msgstr[1] ""
8173
8174 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8176 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8177 #, php-format
8178 msgid ""
8179 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8180 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8181 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8182 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8183 "this message."
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8187 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8188 #, php-format
8189 msgid "Unknown inbox source %d."
8190 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8191
8192 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8193 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8197 msgid "Transport cannot be null."
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8201 msgctxt "TITLE"
8202 msgid "Trends"
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8206 #, fuzzy
8207 msgctxt "BUTTON"
8208 msgid "Invite more colleagues"
8209 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8210
8211 #. TRANS: Form legend.
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Invite collegues"
8214 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8215
8216 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8217 msgid "Email addresses"
8218 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8219
8220 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8223 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8224
8225 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8226 msgid "Personal message"
8227 msgstr "Mensagem pessoal"
8228
8229 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8230 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8231 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8232
8233 #. TRANS: Send button for inviting friends
8234 #. TRANS: Button text for sending notice.
8235 msgctxt "BUTTON"
8236 msgid "Send"
8237 msgstr "Enviar"
8238
8239 #. TRANS: Submit button title.
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Send invitations."
8242 msgstr "Convites"
8243
8244 #. TRANS: Button text for joining a group.
8245 #, fuzzy
8246 msgctxt "BUTTON"
8247 msgid "Join"
8248 msgstr "Juntar-me"
8249
8250 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "BUTTON"
8253 msgid "Leave"
8254 msgstr "Afastar-me"
8255
8256 #, fuzzy
8257 msgid "See all lists you have created"
8258 msgstr "Aplicações que registou"
8259
8260 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8261 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8262 msgctxt "MENU"
8263 msgid "Login"
8264 msgstr "Entrar"
8265
8266 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8267 msgid "Login with a username and password"
8268 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8269
8270 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8271 msgctxt "MENU"
8272 msgid "Register"
8273 msgstr "Registar"
8274
8275 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8276 msgid "Sign up for a new account"
8277 msgstr "Registar uma conta nova"
8278
8279 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8280 msgid "Email address confirmation"
8281 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8282
8283 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8284 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8285 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid ""
8288 "Hey, %1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8291 "\n"
8292 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8293 "\n"
8294 "\t%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "If not, just ignore this message.\n"
8297 "\n"
8298 "Thanks for your time, \n"
8299 "%2$s\n"
8300 msgstr ""
8301 "Olá, %s.\n"
8302 "\n"
8303 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8304 "\n"
8305 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8306 "\n"
8307 "%s\n"
8308 "\n"
8309 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8310 "\n"
8311 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8312 "%s\n"
8313
8314 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8318 #, fuzzy, php-format
8319 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8320 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8321
8322 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8326 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8327
8328 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8333 "their subscription at %3$s"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8337 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8338 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8339 #, fuzzy, php-format
8340 msgid ""
8341 "Faithfully yours,\n"
8342 "%1$s.\n"
8343 "\n"
8344 "----\n"
8345 "Change your email address or notification options at %2$s"
8346 msgstr ""
8347 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8348 "\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "%4$s%5$s%6$s\n"
8352 "Sinceramente,\n"
8353 "%7$s.\n"
8354 "\n"
8355 "----\n"
8356 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8357 "8$s\n"
8358
8359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8360 #. TRANS: %s is a URL.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid "Profile: %s"
8363 msgstr "Perfil"
8364
8365 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8366 #. TRANS: %s is biographical information.
8367 #, php-format
8368 msgid "Bio: %s"
8369 msgstr "Bio: %s"
8370
8371 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8372 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8373 #, fuzzy, php-format
8374 msgid ""
8375 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8376 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8377 msgstr ""
8378 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8379 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8380 "em %s"
8381
8382 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8383 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8384 #, php-format
8385 msgid "New email address for posting to %s"
8386 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8387
8388 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8389 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8390 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid ""
8393 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8394 "\n"
8395 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8396 "\n"
8397 "More email instructions at %3$s."
8398 msgstr ""
8399 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8400 "\n"
8401 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8402 "\n"
8403 "Mais instruções em %3$s.\n"
8404 "\n"
8405 "Melhores cumprimentos,\n"
8406 "%4$s"
8407
8408 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8409 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8410 #, php-format
8411 msgid "%s status"
8412 msgstr "Estado de %s"
8413
8414 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8415 msgid "SMS confirmation"
8416 msgstr "Confirmação SMS"
8417
8418 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8419 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8420 #, php-format
8421 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8422 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8423
8424 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8425 #. TRANS: %s is the nudging user.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid "You have been nudged by %s"
8428 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8429
8430 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8431 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8432 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid ""
8435 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8436 "to post some news.\n"
8437 "\n"
8438 "So let's hear from you :)\n"
8439 "\n"
8440 "%3$s\n"
8441 "\n"
8442 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8443 msgstr ""
8444 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8445 "publicar as novidades.\n"
8446 "\n"
8447 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8448 "\n"
8449 "%3$s\n"
8450 "\n"
8451 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8452 "\n"
8453 "Graciosamente,\n"
8454 "%4$s\n"
8455
8456 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8457 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8458 #, php-format
8459 msgid "New private message from %s"
8460 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8461
8462 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8463 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8464 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8465 #, fuzzy, php-format
8466 msgid ""
8467 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8468 "\n"
8469 "------------------------------------------------------\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "------------------------------------------------------\n"
8472 "\n"
8473 "You can reply to their message here:\n"
8474 "\n"
8475 "%4$s\n"
8476 "\n"
8477 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8478 msgstr ""
8479 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8480 "\n"
8481 "------------------------------------------------------\n"
8482 "%3$s\n"
8483 "------------------------------------------------------\n"
8484 "\n"
8485 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8486 "\n"
8487 "%4$s\n"
8488 "\n"
8489 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8490 "\n"
8491 "Profusos cumprimentos,\n"
8492 "%5$s"
8493
8494 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8498 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8499
8500 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8501 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8502 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8503 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8504 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid ""
8507 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8508 "\n"
8509 "The URL of your notice is:\n"
8510 "\n"
8511 "%3$s\n"
8512 "\n"
8513 "The text of your notice is:\n"
8514 "\n"
8515 "%4$s\n"
8516 "\n"
8517 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8518 "\n"
8519 "%5$s"
8520 msgstr ""
8521 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8522 "\n"
8523 "A URL da sua nota é:\n"
8524 "\n"
8525 "%3$s\n"
8526 "\n"
8527 "O texto da sua nota é:\n"
8528 "\n"
8529 "%4$s\n"
8530 "\n"
8531 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8532 "\n"
8533 "%5$s\n"
8534 "\n"
8535 "Sinceramente,\n"
8536 "%6$s\n"
8537
8538 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8539 #, php-format
8540 msgid ""
8541 "The full conversation can be read here:\n"
8542 "\n"
8543 "\t%s"
8544 msgstr ""
8545 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8546 "\n"
8547 "\t%s"
8548
8549 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8550 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8551 #, fuzzy, php-format
8552 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8553 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8554
8555 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8556 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8557 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8558 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8559 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgid ""
8562 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8563 "\n"
8564 "The notice is here:\n"
8565 "\n"
8566 "\t%3$s\n"
8567 "\n"
8568 "It reads:\n"
8569 "\n"
8570 "\t%4$s\n"
8571 "\n"
8572 "%5$sYou can reply back here:\n"
8573 "\n"
8574 "\t%6$s\n"
8575 "\n"
8576 "The list of all @-replies for you here:\n"
8577 "\n"
8578 "%7$s"
8579 msgstr ""
8580 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8581 "$s.\n"
8582 "\n"
8583 "A nota está aqui:\n"
8584 "\n"
8585 "\t%3$s\n"
8586 "\n"
8587 "Diz:\n"
8588 "\n"
8589 "\t%4$s\n"
8590 "\n"
8591 "%5$sPode responder aqui:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%6$s\n"
8594 "\n"
8595 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8596 "\n"
8597 "%7$s\n"
8598 "\n"
8599 "Atenciosamente,\n"
8600 "%2$s\n"
8601 "\n"
8602 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8603
8604 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8606 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8609 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8610 #, fuzzy, php-format
8611 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8612 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8613
8614 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8618 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8619
8620 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8621 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8622 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8623 #, php-format
8624 msgid ""
8625 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8626 "their group membership at %4$s"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8630 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8631 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8632
8633 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8634 msgid ""
8635 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8636 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8637 msgstr ""
8638 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8639 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8640 "só você terá acesso."
8641
8642 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8643 #, fuzzy
8644 msgctxt "MENU"
8645 msgid "Inbox"
8646 msgstr "Recebidas"
8647
8648 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Your incoming messages."
8651 msgstr "Mensagens recebidas"
8652
8653 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8654 #, fuzzy
8655 msgctxt "MENU"
8656 msgid "Outbox"
8657 msgstr "Enviadas"
8658
8659 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Your sent messages."
8662 msgstr "Mensagens enviadas"
8663
8664 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8665 msgid "Could not parse message."
8666 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8667
8668 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8669 msgid "Not a registered user."
8670 msgstr "Não é um utilizador registado."
8671
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8673 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8674 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8675
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8677 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8678 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8681 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "Unsupported message type: %s."
8684 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8685
8686 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8687 msgid "Make user an admin of the group"
8688 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8689
8690 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8691 msgctxt "BUTTON"
8692 msgid "Make Admin"
8693 msgstr "Tornar Gestor"
8694
8695 #. TRANS: Submit button title.
8696 msgctxt "TOOLTIP"
8697 msgid "Make this user an admin"
8698 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8699
8700 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8701 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8702 msgstr ""
8703 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8704 "novamente."
8705
8706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8707 msgid "File exceeds user's quota."
8708 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8709
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8711 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8712 msgid "File could not be moved to destination directory."
8713 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8716 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8717 msgid "Could not determine file's MIME type."
8718 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8719
8720 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8721 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8722 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8723 #, php-format
8724 msgid ""
8725 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8726 "format."
8727 msgstr ""
8728 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8729 "outro formato de %2$s."
8730
8731 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8732 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8733 #, php-format
8734 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8735 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8736
8737 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8738 msgid "Send a direct notice"
8739 msgstr "Enviar uma nota directa"
8740
8741 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8742 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8743 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Select recipient:"
8746 msgstr "Seleccione um operador"
8747
8748 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8749 #, fuzzy
8750 msgid "No mutual subscribers."
8751 msgstr "Não subscrito!"
8752
8753 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8754 msgid "To"
8755 msgstr "Para"
8756
8757 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8758 msgctxt "Send button for sending notice"
8759 msgid "Send"
8760 msgstr "Enviar"
8761
8762 #. TRANS: Header in message list.
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Messages"
8765 msgstr "Mensagem"
8766
8767 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8768 #. TRANS: Followed by notice source.
8769 msgid "from"
8770 msgstr "a partir de"
8771
8772 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8773 #, fuzzy
8774 msgctxt "SOURCE"
8775 msgid "web"
8776 msgstr "web"
8777
8778 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8779 msgctxt "SOURCE"
8780 msgid "xmpp"
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "SOURCE"
8786 msgid "mail"
8787 msgstr "Correio"
8788
8789 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8790 msgctxt "SOURCE"
8791 msgid "omb"
8792 msgstr ""
8793
8794 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8795 msgctxt "SOURCE"
8796 msgid "api"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8800 msgid "Cannot get author for activity."
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Bookmark not posted to this group."
8806 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8807
8808 #. TRANS: Client exception when ...
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Object not posted to this user."
8811 msgstr "Não apagues este utilizador."
8812
8813 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8814 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8818 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8819 msgstr ""
8820
8821 msgid "More ▼"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8825 msgid "Nickname cannot be empty."
8826 msgstr ""
8827
8828 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8829 #, php-format
8830 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8831 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8832 msgstr[0] ""
8833 msgstr[1] ""
8834
8835 #. TRANS: Form legend for notice form.
8836 msgid "Send a notice"
8837 msgstr "Enviar uma nota"
8838
8839 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8840 #, php-format
8841 msgid "What's up, %s?"
8842 msgstr "Novidades, %s?"
8843
8844 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8845 msgid "Attach"
8846 msgstr "Anexar"
8847
8848 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Attach a file."
8851 msgstr "Anexar um ficheiro"
8852
8853 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8854 msgid "Share my location"
8855 msgstr "Partilhar a minha localização."
8856
8857 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8858 msgid "Do not share my location"
8859 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8860
8861 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8862 msgid ""
8863 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8864 "try again later"
8865 msgstr ""
8866 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8867 "tente novamente mais tarde"
8868
8869 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8870 msgctxt "SEPARATOR"
8871 msgid ", "
8872 msgstr ""
8873
8874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8875 msgid "N"
8876 msgstr "N"
8877
8878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8879 msgid "S"
8880 msgstr "S"
8881
8882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8883 msgid "E"
8884 msgstr "E"
8885
8886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8887 msgid "W"
8888 msgstr "O"
8889
8890 #. TRANS: Coordinates message.
8891 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8892 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8893 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8894 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8895 #, php-format
8896 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8897 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8898
8899 #. TRANS: Followed by geo location.
8900 msgid "at"
8901 msgstr "coords."
8902
8903 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8904 msgid "in context"
8905 msgstr "no contexto"
8906
8907 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8908 msgid "Repeated by"
8909 msgstr "Repetida por"
8910
8911 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8912 msgid "Reply to this notice"
8913 msgstr "Responder a esta nota"
8914
8915 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8916 msgid "Reply"
8917 msgstr "Responder"
8918
8919 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8920 msgid "Delete this notice"
8921 msgstr "Apagar esta nota"
8922
8923 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Notice repeated."
8926 msgstr "Nota repetida"
8927
8928 #. TRANS: Field label for notice text.
8929 msgid "Update your status..."
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8933 msgid "Nudge this user"
8934 msgstr "Tocar este utilizador"
8935
8936 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8937 #, fuzzy
8938 msgctxt "BUTTON"
8939 msgid "Nudge"
8940 msgstr "Tocar"
8941
8942 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Send a nudge to this user."
8945 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8946
8947 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8950 msgstr "MI não está disponível."
8951
8952 #. TRANS: Field label for list.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "LABEL"
8955 msgid "List"
8956 msgstr "Links"
8957
8958 #. TRANS: Field title for list.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8961 msgstr ""
8962 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
8963 "vírgulas ou espaços"
8964
8965 #. TRANS: Field title for description of list.
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Describe the list or topic."
8968 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8969
8970 #. TRANS: Field title for description of list.
8971 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8974 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8975 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8976 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8977
8978 #. TRANS: Button title to delete a list.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Delete this list."
8981 msgstr "Apagar este utilizador."
8982
8983 #. TRANS: Header in list edit form.
8984 msgid "Add or remove people"
8985 msgstr ""
8986
8987 #. TRANS: Header in list edit form.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "HEADER"
8990 msgid "Search"
8991 msgstr "Pesquisa"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8994 #, fuzzy
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "List"
8997 msgstr "Links"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "%1$s list by %2$s."
9003 msgstr "%1$s - %2$s"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Listed"
9009 msgstr "Licença"
9010
9011 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9012 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Subscribers"
9016 msgstr "Subscritores"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9022 msgstr "Subscreveu %s."
9023
9024 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Edit"
9028 msgstr "Editar"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9031 #. TRANS: %s is a list.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid "Edit %s list by you."
9034 msgstr "Editar grupo %s"
9035
9036 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Edit list settings."
9039 msgstr "Editar configurações do perfil"
9040
9041 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9042 msgid "Edit"
9043 msgstr "Editar"
9044
9045 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MODE"
9048 msgid "Private"
9049 msgstr "Privado"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "List Subscriptions"
9055 msgstr "Subscrições"
9056
9057 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9058 #. TRANS: %s is a user nickname.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgctxt "TOOLTIP"
9061 msgid "Lists subscribed to by %s."
9062 msgstr "Subscreveu %s."
9063
9064 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9065 #. TRANS: %s is a user nickname.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Lists with %s"
9069 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9070
9071 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9072 #. TRANS: %s is a user nickname.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgctxt "TOOLTIP"
9075 msgid "Lists with %s."
9076 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9077
9078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9079 #. TRANS: %s is a user nickname.
9080 #, php-format
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Lists by %s"
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9086 #. TRANS: %s is a user nickname.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgctxt "TOOLTIP"
9089 msgid "Lists by %s."
9090 msgstr "%1$s - %2$s"
9091
9092 #. TRANS: Label in lists widget.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "LABEL"
9095 msgid "Your lists"
9096 msgstr "Notas populares"
9097
9098 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "LEGEND"
9101 msgid "Edit lists"
9102 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9103
9104 #. TRANS: Label in self tags widget.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "LABEL"
9107 msgid "Tags"
9108 msgstr "Categorias"
9109
9110 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Popular lists"
9113 msgstr "Notas populares"
9114
9115 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9116 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9119 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9120
9121 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid "Lists with you"
9124 msgstr "Utilizador não encontrado."
9125
9126 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9127 #. TRANS: %s is a profile name.
9128 #, fuzzy, php-format
9129 msgid "Lists with %s"
9130 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9131
9132 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9133 #, fuzzy
9134 msgid "List subscriptions"
9135 msgstr "Subscrições de %s"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9139 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Profile"
9143 msgstr "Perfil"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Your profile"
9148 msgstr "Perfil do grupo"
9149
9150 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9151 #, fuzzy
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Replies"
9154 msgstr "Respostas"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Favorites"
9160 msgstr "Favoritas"
9161
9162 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "FIXME"
9165 msgid "User"
9166 msgstr "Utilizador"
9167
9168 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Messages"
9172 msgstr "Mensagem"
9173
9174 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9175 msgid "Your incoming messages"
9176 msgstr "Mensagens recebidas"
9177
9178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9179 msgid "Unknown"
9180 msgstr "Desconhecida"
9181
9182 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9183 msgctxt "plugin"
9184 msgid "Disable"
9185 msgstr ""
9186
9187 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9188 msgctxt "plugin"
9189 msgid "Enable"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9193 msgctxt "plugin-description"
9194 msgid ""
9195 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9199 #, fuzzy
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Settings"
9202 msgstr "Configurações"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Change your personal settings."
9207 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Site configuration."
9212 msgstr "Configuração do utilizador"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Logout"
9217 msgstr "Sair"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Logout from the site."
9222 msgstr "Terminar esta sessão"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Login to the site."
9227 msgstr "Iniciar uma sessão"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "Search"
9232 msgstr "Pesquisa"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Search the site."
9237 msgstr "Pesquisar no site"
9238
9239 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Following"
9242 msgstr "Permitir"
9243
9244 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Followers"
9247 msgstr "Permitir"
9248
9249 #. TRANS: Label for user statistics.
9250 msgid "User ID"
9251 msgstr "Número de identificação"
9252
9253 #. TRANS: Label for user statistics.
9254 msgid "Member since"
9255 msgstr "Membro desde"
9256
9257 #. TRANS: Label for user statistics.
9258 msgid "Notices"
9259 msgstr "Notas"
9260
9261 #. TRANS: Label for user statistics.
9262 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9263 msgid "Daily average"
9264 msgstr "Média diária"
9265
9266 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9267 msgid "Groups"
9268 msgstr "Grupos"
9269
9270 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Lists"
9273 msgstr "Limites"
9274
9275 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9276 msgid "Unimplemented method."
9277 msgstr "Método não implementado."
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9280 msgid "User groups"
9281 msgstr "Grupos"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Recent tags"
9287 msgstr "Categorias recentes"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9290 msgid "Recent tags"
9291 msgstr "Categorias recentes"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Featured"
9297 msgstr "Destaques"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Popular"
9303 msgstr "Populares"
9304
9305 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9306 msgctxt "TITLE"
9307 msgid "Trending topics"
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9311 msgid "No return-to arguments."
9312 msgstr "Sem argumentos return-to."
9313
9314 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9315 msgid "Repeat this notice?"
9316 msgstr "Repetir esta nota?"
9317
9318 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Repeat this notice."
9321 msgstr "Repetir esta nota"
9322
9323 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9324 #, php-format
9325 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9326 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9327
9328 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Page not found."
9331 msgstr "Método da API não encontrado."
9332
9333 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "TITLE"
9336 msgid "Sandbox"
9337 msgstr "Bloquear notas públicas"
9338
9339 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9340 msgid "Sandbox this user"
9341 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9342
9343 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9344 msgid "Search site"
9345 msgstr "Pesquisar site"
9346
9347 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9348 #. TRANS: for searching can be entered.
9349 msgid "Keyword(s)"
9350 msgstr "Categorias"
9351
9352 #. TRANS: Button text for searching site.
9353 #. TRANS: Button text to search profiles.
9354 msgctxt "BUTTON"
9355 msgid "Search"
9356 msgstr "Pesquisar"
9357
9358 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9359 msgid ""
9360 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9361 "* Try different keywords.\n"
9362 "* Try more general keywords.\n"
9363 "* Try fewer keywords."
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9367 #, php-format
9368 msgid ""
9369 "You can also try your search on other engines:\n"
9370 "\n"
9371 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9372 "site.server%%%%)\n"
9373 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9374 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9375 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9376 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "People"
9383 msgstr "Pessoas"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9386 msgid "Find people on this site"
9387 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Notices"
9393 msgstr "Notas"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9396 msgid "Find content of notices"
9397 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9400 msgid "Find groups on this site"
9401 msgstr "Procurar grupos neste site"
9402
9403 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Help"
9406 msgstr "Ajuda"
9407
9408 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "About"
9412 msgstr "Sobre"
9413
9414 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "FAQ"
9418 msgstr "FAQ"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "TOS"
9424 msgstr "Termos"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Privacy"
9430 msgstr "Privacidade"
9431
9432 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Source"
9436 msgstr "Código fonte"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Version"
9442 msgstr "Versão"
9443
9444 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9445 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Contact"
9449 msgstr "Contacto"
9450
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Badge"
9455 msgstr "Emblema"
9456
9457 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9458 msgid "Untitled section"
9459 msgstr "Secção sem título"
9460
9461 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9462 msgid "More..."
9463 msgstr "Mais..."
9464
9465 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "HEADER"
9468 msgid "Settings"
9469 msgstr "Configurações"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9472 msgid "Change your profile settings"
9473 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9474
9475 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Avatar"
9479 msgstr "Avatar"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9482 msgid "Upload an avatar"
9483 msgstr "Carregar um avatar"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Password"
9489 msgstr "Senha"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "Change your password"
9493 msgstr "Modificar a sua senha"
9494
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "Email"
9499 msgstr "Correio"
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9502 msgid "Change email handling"
9503 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9504
9505 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "URL"
9509 msgstr "URL"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "URL shorteners"
9513 msgstr ""
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 #, fuzzy
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "IM"
9519 msgstr "MI"
9520
9521 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9522 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9523 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "SMS"
9529 msgstr "SMS"
9530
9531 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9532 msgid "Updates by SMS"
9533 msgstr "Actualizações por SMS"
9534
9535 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Connections"
9539 msgstr "Ligações"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9542 msgid "Authorized connected applications"
9543 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9544
9545 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "TITLE"
9548 msgid "Silence"
9549 msgstr "Silenciar"
9550
9551 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9552 msgid "Silence this user"
9553 msgstr "Silenciar este utilizador"
9554
9555 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Could not create anonymous consumer."
9558 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9559
9560 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9563 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9564
9565 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9566 msgid ""
9567 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9571 msgid "Could not issue access token."
9572 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9575 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9576 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9579 msgid "Database error updating OAuth application user."
9580 msgstr ""
9581 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9582 "OAuth."
9583
9584 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9585 msgid "Tried to revoke unknown token."
9586 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9587
9588 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9589 msgid "Failed to delete revoked token."
9590 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9591
9592 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "MENU"
9595 msgid "Subscriptions"
9596 msgstr "Subscrições"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9599 #. TRANS: %s is a user nickname.
9600 #, fuzzy, php-format
9601 msgid "People %s subscribes to."
9602 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9605 #. TRANS: %s is a user nickname.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "People subscribed to %s."
9608 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9612 #, php-format
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "Pending (%d)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9618 #, php-format
9619 msgid "Approve pending subscription requests."
9620 msgstr ""
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9623 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "Groups %s is a member of."
9626 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9629 #. TRANS: %s is a user nickname.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "List subscriptions by %s."
9632 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9633
9634 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Invite"
9637 msgstr "Convidar"
9638
9639 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9640 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9643 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9644
9645 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9646 msgid "Subscribe to this user"
9647 msgstr "Subscrever este utilizador"
9648
9649 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Subscribe to this user."
9652 msgstr "Subscrever este utilizador"
9653
9654 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9655 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9656 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9657
9658 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9659 msgid "People Tagcloud as tagged"
9660 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9661
9662 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "NOTAGS"
9665 msgid "None"
9666 msgstr "Nenhum"
9667
9668 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Invalid theme name."
9671 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9672
9673 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9674 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9675 msgstr ""
9676 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9677
9678 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9679 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9680 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9681
9682 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9683 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9684 msgid "Failed saving theme."
9685 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9686
9687 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9690 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9691
9692 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9693 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9694 #, fuzzy, php-format
9695 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9696 msgid_plural ""
9697 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9698 msgstr[0] ""
9699 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9700 "descomprimido."
9701 msgstr[1] ""
9702 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9703 "descomprimido."
9704
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9708 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9709
9710 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9711 msgid ""
9712 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9713 "digits, underscore, and minus sign."
9714 msgstr ""
9715 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9716 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9719 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9720 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9721
9722 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9723 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9726 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9727
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9729 msgid "Error opening theme archive."
9730 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9731
9732 #. TRANS: Header for Notices section.
9733 #, fuzzy
9734 msgctxt "HEADER"
9735 msgid "Notices"
9736 msgstr "Notas"
9737
9738 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9739 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9740 #, fuzzy, php-format
9741 msgid "Show reply"
9742 msgid_plural "Show all %d replies"
9743 msgstr[0] "Mostrar mais"
9744 msgstr[1] "Mostrar mais"
9745
9746 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9747 msgctxt "FAVELIST"
9748 msgid "You"
9749 msgstr ""
9750
9751 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9752 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9753 #, fuzzy, php-format
9754 msgctxt "FAVELIST"
9755 msgid "%1$s and %2$s"
9756 msgstr "%1$s - %2$s"
9757
9758 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "FAVELIST"
9761 msgid "You like this."
9762 msgstr "Notas populares"
9763
9764 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9765 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9766 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9767 #, php-format
9768 msgid "%%s and %d others like this."
9769 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9770 msgstr[0] ""
9771 msgstr[1] ""
9772
9773 #. TRANS: List message for favoured notices.
9774 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9775 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9776 #, php-format
9777 msgid "%%s likes this."
9778 msgid_plural "%%s like this."
9779 msgstr[0] ""
9780 msgstr[1] ""
9781
9782 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9783 #, fuzzy
9784 msgctxt "REPEATLIST"
9785 msgid "You have repeated this notice."
9786 msgstr "Já repetiu essa nota."
9787
9788 #. TRANS: List message for repeated notices.
9789 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "One person has repeated this notice."
9792 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9793 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9794 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9795
9796 #. TRANS: Form legend.
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "Search and list people"
9799 msgstr "Pesquisar site"
9800
9801 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9802 msgid "Everything"
9803 msgstr ""
9804
9805 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Fullname"
9808 msgstr "Nome completo"
9809
9810 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9811 msgid "URI (Remote users)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #. TRANS: Dropdown field label.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "LABEL"
9817 msgid "Search in"
9818 msgstr "Pesquisar site"
9819
9820 #. TRANS: Dropdown field title.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Choose a field to search."
9823 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9824
9825 #. TRANS: Form legend.
9826 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9827 #, fuzzy, php-format
9828 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9829 msgstr "%1$s - %2$s"
9830
9831 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9832 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9835 msgstr "%1$s - %2$s"
9836
9837 #. TRANS: Title for top posters section.
9838 msgid "Top posters"
9839 msgstr "Quem mais publica"
9840
9841 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9842 msgctxt "SENDTO"
9843 msgid "Everyone"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9847 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9848 #, php-format
9849 msgid "My colleagues at %s"
9850 msgstr ""
9851
9852 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "LABEL"
9855 msgid "To:"
9856 msgstr "Para"
9857
9858 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Private?"
9861 msgstr "Privado"
9862
9863 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9864 #, fuzzy, php-format
9865 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9866 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9867
9868 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9869 #, fuzzy
9870 msgctxt "TITLE"
9871 msgid "Unblock"
9872 msgstr "Desbloquear"
9873
9874 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "TITLE"
9877 msgid "Unsandbox"
9878 msgstr "Permitir notas públicas"
9879
9880 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9881 msgid "Unsandbox this user"
9882 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9883
9884 #. TRANS: Title for unsilence form.
9885 msgid "Unsilence"
9886 msgstr "Dar-lhe voz"
9887
9888 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9889 msgid "Unsilence this user"
9890 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9891
9892 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9893 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9894 msgid "Unsubscribe from this user"
9895 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9896
9897 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9898 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9899 #, fuzzy
9900 msgctxt "BUTTON"
9901 msgid "Unsubscribe"
9902 msgstr "Abandonar"
9903
9904 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9905 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9908 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9909
9910 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Not allowed to log in."
9913 msgstr "Não iniciou sessão."
9914
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 msgid "a few seconds ago"
9917 msgstr "há alguns segundos"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a minute ago"
9921 msgstr "há cerca de um minuto"
9922
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #, php-format
9925 msgid "about one minute ago"
9926 msgid_plural "about %d minutes ago"
9927 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9928 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9929
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "about an hour ago"
9932 msgstr "há cerca de uma hora"
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 #, php-format
9936 msgid "about one hour ago"
9937 msgid_plural "about %d hours ago"
9938 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9939 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a day ago"
9943 msgstr "há cerca de um dia"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #, php-format
9947 msgid "about one day ago"
9948 msgid_plural "about %d days ago"
9949 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9950 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "há cerca de um mês"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9960 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9961 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about a year ago"
9965 msgstr "há cerca de um ano"
9966
9967 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9968 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9971 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9972
9973 #. TRANS: Exception.
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Invalid XML."
9976 msgstr "Tamanho inválido."
9977
9978 #. TRANS: Exception.
9979 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9980 msgstr ""
9981
9982 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9983 #, php-format
9984 msgid "Getting backup from file '%s'."
9985 msgstr ""
9986
9987 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9988 #, fuzzy, php-format
9989 msgid "Invalid avatar URL %s."
9990 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
9991
9992 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9993 #, fuzzy, php-format
9994 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9995 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
9996
9997 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9998 #, fuzzy, php-format
9999 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10000 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
10001
10002 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10003 #, fuzzy, php-format
10004 msgid "Could not reach profile page %s."
10005 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10006
10007 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10008 #, fuzzy, php-format
10009 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10010 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
10011
10012 #. TRANS: Exception.
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Not a valid webfinger address."
10015 msgstr "Correio electrónico é inválido."
10016
10017 #, fuzzy, php-format
10018 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10019 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Tagged"
10023 #~ msgstr "Categoria"