1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 17:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 17:10:18+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r59992); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
40 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
41 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
42 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
43 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
44 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
45 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
46 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
47 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:467
48 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
49 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgstr "Utilizador não encontrado."
55 msgid "%s and friends, page %d"
56 msgstr "%s e amigos, página %d"
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
61 msgid "%s and friends"
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
69 #: actions/all.php:107
71 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
74 #: actions/all.php:115
76 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
77 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
79 #: actions/all.php:127
82 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
93 "publicar qualquer coisa."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
102 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
111 "ou publicar uma nota à sua atenção."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "Método da API não encontrado."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Este método requer um POST."
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
158 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
159 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
160 msgid "User has no profile."
161 msgstr "Utilizador não tem perfil."
163 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
164 msgid "Could not save profile."
165 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
168 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
169 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
170 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
171 #: lib/designsettings.php:283
174 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
175 "current configuration."
177 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
178 "configuração actual."
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
184 msgid "Unable to save your design settings."
185 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
189 msgid "Could not update your design."
190 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
193 msgid "You cannot block yourself!"
194 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
196 #: actions/apiblockcreate.php:119
197 msgid "Block user failed."
198 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
200 #: actions/apiblockdestroy.php:107
201 msgid "Unblock user failed."
202 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
204 #: actions/apidirectmessage.php:89
206 msgid "Direct messages from %s"
207 msgstr "Mensagens directas de %s"
209 #: actions/apidirectmessage.php:93
211 msgid "All the direct messages sent from %s"
212 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
214 #: actions/apidirectmessage.php:101
216 msgid "Direct messages to %s"
217 msgstr "Mensagens directas para %s"
219 #: actions/apidirectmessage.php:105
221 msgid "All the direct messages sent to %s"
222 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
224 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
226 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
227 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
228 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
229 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
230 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
231 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
232 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
233 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
234 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:156
235 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinementions.php:151
236 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelinetag.php:141
237 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
238 msgid "API method not found!"
239 msgstr "Método da API não encontrado!"
241 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
242 msgid "No message text!"
243 msgstr "Mensagem não tem texto!"
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
247 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
248 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
251 msgid "Recipient user not found."
252 msgstr "Destinatário não encontrado."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
255 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
257 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
259 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
260 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
261 msgid "No status found with that ID."
262 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
264 #: actions/apifavoritecreate.php:119
265 msgid "This status is already a favorite!"
266 msgstr "Este estado já é um favorito!"
268 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
269 msgid "Could not create favorite."
270 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
273 msgid "That status is not a favorite!"
274 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
277 msgid "Could not delete favorite."
278 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
281 msgid "Could not follow user: User not found."
282 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
286 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
287 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
290 msgid "Could not unfollow user: User not found."
292 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
295 msgid "You cannot unfollow yourself!"
296 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
298 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
299 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
300 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
302 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
303 msgid "Could not determine source user."
304 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
307 msgid "Could not find target user."
308 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
310 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
311 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
312 #: actions/register.php:205
313 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
314 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
316 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
317 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
318 #: actions/register.php:208
319 msgid "Nickname already in use. Try another one."
320 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
322 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
323 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
324 #: actions/register.php:210
325 msgid "Not a valid nickname."
326 msgstr "Alcunha não é válida."
328 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
329 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
330 #: actions/register.php:217
331 msgid "Homepage is not a valid URL."
332 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
334 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
335 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:220
337 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
338 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
340 #: actions/apigroupcreate.php:213
342 msgid "Description is too long (max %d chars)."
343 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
345 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
346 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:227
348 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
351 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
352 #: actions/newgroup.php:159
354 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
355 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
357 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
358 #: actions/newgroup.php:168
360 msgid "Invalid alias: \"%s\""
361 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
363 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
364 #: actions/newgroup.php:172
366 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
367 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
369 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
370 #: actions/newgroup.php:178
371 msgid "Alias can't be the same as nickname."
372 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
374 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
375 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
376 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
377 msgid "Group not found!"
378 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
380 #: actions/apigroupjoin.php:110
381 msgid "You are already a member of that group."
382 msgstr "Já é membro desse grupo."
384 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
385 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
386 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
388 #: actions/apigroupjoin.php:138
390 msgid "Could not join user %s to group %s."
391 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
393 #: actions/apigroupleave.php:114
394 msgid "You are not a member of this group."
395 msgstr "Não é membro deste grupo."
397 #: actions/apigroupleave.php:124
399 msgid "Could not remove user %s to group %s."
400 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
402 #: actions/apigrouplist.php:95
405 msgstr "Grupos de %s"
407 #: actions/apigrouplist.php:103
409 msgid "Groups %s is a member of on %s."
410 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
415 msgstr "Grupos de %s"
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
420 msgstr "Grupos em %s"
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
430 #: actions/apistatusesshow.php:138
431 msgid "Status deleted."
432 msgstr "Estado apagado."
434 #: actions/apistatusesshow.php:144
435 msgid "No status with that ID found."
436 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
438 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
439 #: scripts/maildaemon.php:71
441 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
442 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
444 #: actions/apistatusesupdate.php:198
446 msgstr "Não encontrado"
448 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
450 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
451 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
453 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
454 msgid "Unsupported format."
455 msgstr "Formato não suportado."
457 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
459 msgid "%s / Favorites from %s"
460 msgstr "%s / Favoritas de %s"
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
464 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
465 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
467 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
468 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
473 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
474 #: actions/userrss.php:92
476 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
477 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
479 #: actions/apitimelinementions.php:117
481 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
482 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
484 #: actions/apitimelinementions.php:127
486 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
487 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
489 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
491 msgid "%s public timeline"
492 msgstr "Notas públicas de %s"
494 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
496 msgid "%s updates from everyone!"
497 msgstr "%s actualizações de todos!"
499 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
501 msgid "Notices tagged with %s"
502 msgstr "Notas categorizadas com %s"
504 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
506 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
507 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
509 #: actions/apiusershow.php:96
511 msgstr "Não encontrado."
513 #: actions/attachment.php:73
514 msgid "No such attachment."
515 msgstr "Anexo não encontrado."
517 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
519 msgstr "Nenhuma alcunha."
521 #: actions/avatarbynickname.php:64
523 msgstr "Tamanho não definido."
525 #: actions/avatarbynickname.php:69
526 msgid "Invalid size."
527 msgstr "Tamanho inválido."
529 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
530 #: lib/accountsettingsaction.php:112
534 #: actions/avatarsettings.php:78
536 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
537 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
539 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
540 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
541 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
542 msgid "User without matching profile"
543 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
545 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
546 #: actions/grouplogo.php:251
547 msgid "Avatar settings"
548 msgstr "Configurações do avatar"
550 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
551 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
555 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
556 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
560 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
561 #: lib/noticelist.php:550
565 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
569 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
573 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
574 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
575 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
576 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
577 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
578 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
581 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
583 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
584 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
587 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
589 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
590 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
591 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Envio inesperado de formulário."
596 #: actions/avatarsettings.php:328
597 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
598 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
600 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
601 msgid "Lost our file data."
602 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
604 #: actions/avatarsettings.php:366
605 msgid "Avatar updated."
606 msgstr "Avatar actualizado."
608 #: actions/avatarsettings.php:369
609 msgid "Failed updating avatar."
610 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
612 #: actions/avatarsettings.php:393
613 msgid "Avatar deleted."
614 msgstr "Avatar apagado."
616 #: actions/block.php:69
617 msgid "You already blocked that user."
618 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
620 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
622 msgstr "Bloquear utilizador"
624 #: actions/block.php:130
626 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
627 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
628 "will not be notified of any @-replies from them."
630 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
631 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
632 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
634 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
635 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
639 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
640 msgid "Do not block this user"
641 msgstr "Não bloquear este utilizador"
643 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
644 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
648 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
649 msgid "Block this user"
650 msgstr "Bloquear este utilizador"
652 #: actions/block.php:162
653 msgid "Failed to save block information."
654 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
656 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
657 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
658 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
659 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
663 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
664 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
665 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
666 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
667 msgid "No such group"
668 msgstr "Grupo não existe"
670 #: actions/blockedfromgroup.php:90
672 msgid "%s blocked profiles"
673 msgstr "%s perfis bloqueados"
675 #: actions/blockedfromgroup.php:93
677 msgid "%s blocked profiles, page %d"
678 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
680 #: actions/blockedfromgroup.php:108
681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
682 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
684 #: actions/blockedfromgroup.php:281
685 msgid "Unblock user from group"
686 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
688 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
692 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
693 msgid "Unblock this user"
694 msgstr "Desbloquear este utilizador"
696 #: actions/bookmarklet.php:50
698 msgstr "Publicar em "
700 #: actions/confirmaddress.php:75
701 msgid "No confirmation code."
702 msgstr "Sem código de confimação."
704 #: actions/confirmaddress.php:80
705 msgid "Confirmation code not found."
706 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
708 #: actions/confirmaddress.php:85
709 msgid "That confirmation code is not for you!"
710 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
712 #: actions/confirmaddress.php:90
714 msgid "Unrecognized address type %s"
715 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
717 #: actions/confirmaddress.php:94
718 msgid "That address has already been confirmed."
719 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
721 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
722 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
723 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
724 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
725 #: actions/smssettings.php:420
726 msgid "Couldn't update user."
727 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
729 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
730 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
731 msgid "Couldn't delete email confirmation."
732 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
734 #: actions/confirmaddress.php:144
735 msgid "Confirm Address"
736 msgstr "Confirmar Endereço"
738 #: actions/confirmaddress.php:159
740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
741 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
743 #: actions/conversation.php:99
747 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
748 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
752 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
753 msgid "No such notice."
754 msgstr "Nota não encontrada."
756 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
757 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
758 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
759 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
760 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
761 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
762 msgid "Not logged in."
763 msgstr "Não iniciou sessão."
765 #: actions/deletenotice.php:71
766 msgid "Can't delete this notice."
767 msgstr "Nota não pode ser apagada."
769 #: actions/deletenotice.php:103
771 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
774 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
777 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
778 msgid "Delete notice"
781 #: actions/deletenotice.php:144
782 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
783 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
785 #: actions/deletenotice.php:145
786 msgid "Do not delete this notice"
787 msgstr "Não apagar esta nota"
789 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
790 msgid "Delete this notice"
791 msgstr "Apagar esta nota"
793 #: actions/deletenotice.php:157
794 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
796 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
798 #: actions/deleteuser.php:67
799 msgid "You cannot delete users."
800 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
802 #: actions/deleteuser.php:74
803 msgid "You can only delete local users."
804 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
806 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
808 msgstr "Apagar utilizador"
810 #: actions/deleteuser.php:135
812 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
813 "the user from the database, without a backup."
815 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
816 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
818 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
819 msgid "Delete this user"
820 msgstr "Apagar este utilizador"
822 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
823 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
827 #: actions/designadminpanel.php:73
828 msgid "Design settings for this StatusNet site."
829 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
831 #: actions/designadminpanel.php:275
832 msgid "Invalid logo URL."
833 msgstr "URL do logótipo inválida."
835 #: actions/designadminpanel.php:279
837 msgid "Theme not available: %s"
838 msgstr "Tema não está disponível: %s"
840 #: actions/designadminpanel.php:375
842 msgstr "Alterar logótipo"
844 #: actions/designadminpanel.php:380
846 msgstr "Logótipo do site"
848 #: actions/designadminpanel.php:387
850 msgstr "Alterar tema"
852 #: actions/designadminpanel.php:404
854 msgstr "Tema do site"
856 #: actions/designadminpanel.php:405
857 msgid "Theme for the site."
858 msgstr "O tema para o site."
860 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
861 msgid "Change background image"
862 msgstr "Alterar imagem de fundo"
864 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
865 #: lib/designsettings.php:178
869 #: actions/designadminpanel.php:427
872 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
875 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
878 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
882 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
886 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
887 msgid "Turn background image on or off."
888 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
890 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
891 msgid "Tile background image"
892 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
894 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
895 msgid "Change colours"
896 msgstr "Alterar cores"
898 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
902 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
906 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
910 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
914 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
916 msgstr "Usar predefinições"
918 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
919 msgid "Restore default designs"
920 msgstr "Repor designs predefinidos"
922 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
923 msgid "Reset back to default"
924 msgstr "Repor predefinição"
926 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
927 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
928 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
929 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
930 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
931 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
932 #: lib/groupeditform.php:202
936 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
938 msgstr "Gravar o design"
940 #: actions/disfavor.php:81
941 msgid "This notice is not a favorite!"
942 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
944 #: actions/disfavor.php:94
945 msgid "Add to favorites"
946 msgstr "Adicionar às favoritas"
948 #: actions/doc.php:69
949 msgid "No such document."
950 msgstr "Documento não encontrado."
952 #: actions/editgroup.php:56
954 msgid "Edit %s group"
955 msgstr "Editar grupo %s"
957 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
958 msgid "You must be logged in to create a group."
959 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
961 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
962 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
963 msgid "You must be an admin to edit the group"
964 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
966 #: actions/editgroup.php:154
967 msgid "Use this form to edit the group."
968 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
970 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
972 msgid "description is too long (max %d chars)."
973 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
975 #: actions/editgroup.php:253
976 msgid "Could not update group."
977 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
979 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
980 msgid "Could not create aliases."
981 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
983 #: actions/editgroup.php:269
984 msgid "Options saved."
985 msgstr "Opções gravadas."
987 #: actions/emailsettings.php:60
988 msgid "Email Settings"
989 msgstr "Configurações do correio electrónico"
991 #: actions/emailsettings.php:71
993 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
994 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
996 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
997 #: actions/smssettings.php:104
1001 #: actions/emailsettings.php:105
1002 msgid "Current confirmed email address."
1003 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1005 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1006 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1007 #: actions/smssettings.php:158
1011 #: actions/emailsettings.php:113
1013 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1014 "a message with further instructions."
1016 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1017 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1019 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1020 #: actions/smssettings.php:126
1024 #: actions/emailsettings.php:121
1025 msgid "Email Address"
1026 msgstr "Endereço electrónico"
1028 #: actions/emailsettings.php:123
1029 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1031 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1033 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1034 #: actions/smssettings.php:145
1038 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1039 msgid "Incoming email"
1040 msgstr "Correio recebido"
1042 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1043 msgid "Send email to this address to post new notices."
1044 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1046 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1047 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1048 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1050 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1054 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1055 #: actions/smssettings.php:169
1057 msgstr "Preferências"
1059 #: actions/emailsettings.php:158
1060 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1061 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1063 #: actions/emailsettings.php:163
1064 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1066 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1069 #: actions/emailsettings.php:169
1070 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1072 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1074 #: actions/emailsettings.php:174
1075 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1077 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1079 #: actions/emailsettings.php:179
1080 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1081 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1083 #: actions/emailsettings.php:185
1084 msgid "I want to post notices by email."
1085 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1087 #: actions/emailsettings.php:191
1088 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1089 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1091 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1092 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1093 msgid "Preferences saved."
1094 msgstr "Preferências gravadas."
1096 #: actions/emailsettings.php:320
1097 msgid "No email address."
1098 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1100 #: actions/emailsettings.php:327
1101 msgid "Cannot normalize that email address"
1102 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1104 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1105 msgid "Not a valid email address"
1106 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1108 #: actions/emailsettings.php:334
1109 msgid "That is already your email address."
1110 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1112 #: actions/emailsettings.php:337
1113 msgid "That email address already belongs to another user."
1114 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1116 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1117 #: actions/smssettings.php:337
1118 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1119 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1121 #: actions/emailsettings.php:359
1123 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1124 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1126 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1127 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1128 "respectivas instruções de utilização."
1130 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1131 #: actions/smssettings.php:370
1132 msgid "No pending confirmation to cancel."
1133 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1135 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1136 msgid "That is the wrong IM address."
1137 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1139 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1140 #: actions/smssettings.php:386
1141 msgid "Confirmation cancelled."
1142 msgstr "Confirmação cancelada."
1144 #: actions/emailsettings.php:413
1145 msgid "That is not your email address."
1146 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1148 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1149 #: actions/smssettings.php:425
1150 msgid "The address was removed."
1151 msgstr "O endereço foi removido."
1153 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1154 msgid "No incoming email address."
1155 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1157 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1158 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1159 msgid "Couldn't update user record."
1160 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1162 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1163 msgid "Incoming email address removed."
1164 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1166 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1167 msgid "New incoming email address added."
1168 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1170 #: actions/favor.php:79
1171 msgid "This notice is already a favorite!"
1172 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1174 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1175 msgid "Disfavor favorite"
1176 msgstr "Desfavorecer favorita"
1178 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1179 #: lib/publicgroupnav.php:93
1180 msgid "Popular notices"
1181 msgstr "Notas populares"
1183 #: actions/favorited.php:67
1185 msgid "Popular notices, page %d"
1186 msgstr "Notas populares, página %d"
1188 #: actions/favorited.php:79
1189 msgid "The most popular notices on the site right now."
1190 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1192 #: actions/favorited.php:150
1193 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1195 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1197 #: actions/favorited.php:153
1199 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1200 "next to any notice you like."
1202 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1203 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1205 #: actions/favorited.php:156
1208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1209 "notice to your favorites!"
1211 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1212 "uma nota às favoritas!"
1214 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1215 #: lib/personalgroupnav.php:115
1217 msgid "%s's favorite notices"
1218 msgstr "Notas favoritas de %s"
1220 #: actions/favoritesrss.php:115
1222 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1223 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1225 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1226 #: lib/publicgroupnav.php:89
1227 msgid "Featured users"
1228 msgstr "Utilizadores em destaque"
1230 #: actions/featured.php:71
1232 msgid "Featured users, page %d"
1233 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1235 #: actions/featured.php:99
1237 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1238 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1240 #: actions/file.php:34
1241 msgid "No notice id"
1242 msgstr "Sem ID de nota"
1244 #: actions/file.php:38
1248 #: actions/file.php:42
1249 msgid "No attachments"
1252 #: actions/file.php:51
1253 msgid "No uploaded attachments"
1254 msgstr "Sem anexos carregados"
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1257 msgid "Not expecting this response!"
1258 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1261 msgid "User being listened to does not exist."
1262 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1265 msgid "You can use the local subscription!"
1266 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1270 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Não tem autorização."
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1277 msgid "Could not convert request token to access token."
1278 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1282 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1285 msgid "Error updating remote profile"
1286 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1288 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1289 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1290 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1291 msgid "No such group."
1292 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1294 #: actions/getfile.php:75
1295 msgid "No such file."
1296 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1298 #: actions/getfile.php:79
1299 msgid "Cannot read file."
1300 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1302 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1303 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:70
1305 msgid "No profile specified."
1306 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1308 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1309 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1310 #: lib/profileformaction.php:77
1311 msgid "No profile with that ID."
1312 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1314 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1315 #: actions/makeadmin.php:81
1316 msgid "No group specified."
1317 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1319 #: actions/groupblock.php:91
1320 msgid "Only an admin can block group members."
1321 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1323 #: actions/groupblock.php:95
1324 msgid "User is already blocked from group."
1325 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1327 #: actions/groupblock.php:100
1328 msgid "User is not a member of group."
1329 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1331 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1332 msgid "Block user from group"
1333 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1335 #: actions/groupblock.php:162
1338 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1339 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1340 "group in the future."
1342 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1343 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1344 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1346 #: actions/groupblock.php:178
1347 msgid "Do not block this user from this group"
1348 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1350 #: actions/groupblock.php:179
1351 msgid "Block this user from this group"
1352 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1354 #: actions/groupblock.php:196
1355 msgid "Database error blocking user from group."
1356 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1358 #: actions/groupbyid.php:74
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1363 msgid "You must be logged in to edit a group."
1364 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1367 msgid "Group design"
1368 msgstr "Design do grupo"
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1372 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1373 "palette of your choice."
1375 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1376 "cores à sua escolha."
1378 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1379 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1380 msgid "Couldn't update your design."
1381 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1384 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1385 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1386 msgid "Unable to save your design settings!"
1387 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1390 msgid "Design preferences saved."
1391 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1393 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1395 msgstr "Logótipo do grupo"
1397 #: actions/grouplogo.php:150
1400 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1402 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1405 #: actions/grouplogo.php:362
1406 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1407 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1409 #: actions/grouplogo.php:396
1410 msgid "Logo updated."
1411 msgstr "Logótipo actualizado."
1413 #: actions/grouplogo.php:398
1414 msgid "Failed updating logo."
1415 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1417 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1419 msgid "%s group members"
1420 msgstr "Membros do grupo %s"
1422 #: actions/groupmembers.php:96
1424 msgid "%s group members, page %d"
1425 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1427 #: actions/groupmembers.php:111
1428 msgid "A list of the users in this group."
1429 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1431 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1435 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1439 #: actions/groupmembers.php:441
1440 msgid "Make user an admin of the group"
1441 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1445 msgstr "Tornar Admin"
1447 #: actions/groupmembers.php:473
1448 msgid "Make this user an admin"
1449 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1451 #: actions/grouprss.php:133
1453 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1454 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1456 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1457 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1461 #: actions/groups.php:64
1463 msgid "Groups, page %d"
1464 msgstr "Grupos, página %d"
1466 #: actions/groups.php:90
1469 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1470 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1471 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1472 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1475 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1476 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1477 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1478 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1479 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1481 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1482 msgid "Create a new group"
1483 msgstr "Criar um grupo novo"
1485 #: actions/groupsearch.php:52
1488 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1489 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1491 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1492 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1494 #: actions/groupsearch.php:58
1495 msgid "Group search"
1496 msgstr "Pesquisa de grupos"
1498 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1499 #: actions/peoplesearch.php:83
1501 msgstr "Sem resultados."
1503 #: actions/groupsearch.php:82
1506 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1507 "newgroup%%) yourself."
1509 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1512 #: actions/groupsearch.php:85
1515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1516 "action.newgroup%%) yourself!"
1518 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1519 "newgroup%%) você mesmo!"
1521 #: actions/groupunblock.php:91
1522 msgid "Only an admin can unblock group members."
1523 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1525 #: actions/groupunblock.php:95
1526 msgid "User is not blocked from group."
1527 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1529 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1530 msgid "Error removing the block."
1531 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1533 #: actions/imsettings.php:59
1535 msgstr "Definições de IM"
1537 #: actions/imsettings.php:70
1540 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1541 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1543 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1544 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1546 #: actions/imsettings.php:89
1547 msgid "IM is not available."
1548 msgstr "IM não está disponível."
1550 #: actions/imsettings.php:106
1551 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1552 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1554 #: actions/imsettings.php:114
1557 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1558 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1560 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1561 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1564 #: actions/imsettings.php:124
1566 msgstr "Endereço IM"
1568 #: actions/imsettings.php:126
1571 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1572 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1574 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1575 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1578 #: actions/imsettings.php:143
1579 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1580 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1582 #: actions/imsettings.php:148
1583 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1584 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1586 #: actions/imsettings.php:153
1587 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1588 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1590 #: actions/imsettings.php:159
1591 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1592 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1594 #: actions/imsettings.php:285
1595 msgid "No Jabber ID."
1596 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1598 #: actions/imsettings.php:292
1599 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1600 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1602 #: actions/imsettings.php:296
1603 msgid "Not a valid Jabber ID"
1604 msgstr "Jabber ID não é válido"
1606 #: actions/imsettings.php:299
1607 msgid "That is already your Jabber ID."
1608 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1610 #: actions/imsettings.php:302
1611 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1612 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1614 #: actions/imsettings.php:327
1617 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1618 "s for sending messages to you."
1620 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1621 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1623 #: actions/imsettings.php:387
1624 msgid "That is not your Jabber ID."
1625 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1627 #: actions/inbox.php:59
1629 msgid "Inbox for %s - page %d"
1630 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1632 #: actions/inbox.php:62
1634 msgid "Inbox for %s"
1635 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1637 #: actions/inbox.php:115
1638 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1640 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1643 #: actions/invite.php:39
1644 msgid "Invites have been disabled."
1645 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1647 #: actions/invite.php:41
1649 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1651 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1654 #: actions/invite.php:72
1656 msgid "Invalid email address: %s"
1657 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1659 #: actions/invite.php:110
1660 msgid "Invitation(s) sent"
1661 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1663 #: actions/invite.php:112
1664 msgid "Invite new users"
1665 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1667 #: actions/invite.php:128
1668 msgid "You are already subscribed to these users:"
1669 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1671 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1676 #: actions/invite.php:136
1678 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1680 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1682 #: actions/invite.php:144
1683 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1684 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1686 #: actions/invite.php:150
1688 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1689 "on the site. Thanks for growing the community!"
1691 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1692 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1694 #: actions/invite.php:162
1696 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1698 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1700 #: actions/invite.php:187
1701 msgid "Email addresses"
1702 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1704 #: actions/invite.php:189
1705 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1706 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1708 #: actions/invite.php:192
1709 msgid "Personal message"
1710 msgstr "Mensagem pessoal"
1712 #: actions/invite.php:194
1713 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1714 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1716 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1720 #: actions/invite.php:226
1722 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1723 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1725 #: actions/invite.php:228
1728 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1730 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1731 "you know and people who interest you.\n"
1733 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1734 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1735 "share your interests.\n"
1741 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1745 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1750 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1755 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1757 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1758 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1760 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1761 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1762 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1768 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1772 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1777 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1779 "Sinceramente, %2$s\n"
1781 #: actions/joingroup.php:60
1782 msgid "You must be logged in to join a group."
1783 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1785 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1786 msgid "You are already a member of that group"
1787 msgstr "Já é membro desse grupo"
1789 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1791 msgid "Could not join user %s to group %s"
1792 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1794 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1796 msgid "%s joined group %s"
1797 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1799 #: actions/leavegroup.php:60
1800 msgid "You must be logged in to leave a group."
1801 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1803 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1804 msgid "You are not a member of that group."
1805 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1807 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1808 msgid "Could not find membership record."
1809 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1811 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1813 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1814 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1816 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1818 msgid "%s left group %s"
1819 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1821 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1822 msgid "Already logged in."
1823 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1825 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1826 msgid "Invalid or expired token."
1827 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1829 #: actions/login.php:147
1830 msgid "Incorrect username or password."
1831 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1833 #: actions/login.php:153
1834 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1835 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1837 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1838 #: lib/logingroupnav.php:79
1842 #: actions/login.php:247
1843 msgid "Login to site"
1844 msgstr "Iniciar sessão no site"
1846 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1847 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1848 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1852 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1853 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1855 msgstr "Palavra-chave"
1857 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1859 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1861 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1862 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1864 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1867 #: actions/login.php:267
1868 msgid "Lost or forgotten password?"
1869 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1871 #: actions/login.php:286
1873 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1874 "changing your settings."
1876 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1877 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1879 #: actions/login.php:290
1882 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1883 "(%%action.register%%) a new account."
1885 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1886 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1888 #: actions/makeadmin.php:91
1889 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1890 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1892 #: actions/makeadmin.php:95
1894 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1895 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1897 #: actions/makeadmin.php:132
1899 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1900 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1902 #: actions/makeadmin.php:145
1904 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1905 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1907 #: actions/microsummary.php:69
1908 msgid "No current status"
1909 msgstr "Sem estado actual"
1911 #: actions/newgroup.php:53
1915 #: actions/newgroup.php:110
1916 msgid "Use this form to create a new group."
1917 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1919 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1921 msgstr "Mensagem nova"
1923 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1924 msgid "You can't send a message to this user."
1925 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1927 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1928 #: lib/command.php:424
1930 msgstr "Sem conteúdo!"
1932 #: actions/newmessage.php:158
1933 msgid "No recipient specified."
1934 msgstr "Não especificou um destinatário."
1936 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1938 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1939 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1941 #: actions/newmessage.php:181
1942 msgid "Message sent"
1943 msgstr "Mensagem enviada"
1945 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1947 msgid "Direct message to %s sent"
1948 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1950 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1952 msgstr "Erro do Ajax"
1954 #: actions/newnotice.php:69
1958 #: actions/newnotice.php:208
1959 msgid "Notice posted"
1960 msgstr "Nota publicada"
1962 #: actions/noticesearch.php:68
1965 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1966 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1968 "Procure notas neste site pesquisando o seu conteúdo. Os termos de busca "
1969 "devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1971 #: actions/noticesearch.php:78
1973 msgstr "Pesquisa de texto"
1975 #: actions/noticesearch.php:91
1977 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1978 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1980 #: actions/noticesearch.php:121
1983 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1984 "status_textarea=%s)!"
1986 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1987 "status_textarea=%s)!"
1989 #: actions/noticesearch.php:124
1992 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1993 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1995 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1996 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1998 #: actions/noticesearchrss.php:96
2000 msgid "Updates with \"%s\""
2001 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2003 #: actions/noticesearchrss.php:98
2005 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2006 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2008 #: actions/nudge.php:85
2010 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2012 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2013 "endereço electrónico."
2015 #: actions/nudge.php:94
2017 msgstr "Cotovelada enviada"
2019 #: actions/nudge.php:97
2021 msgstr "Cotovelada enviada!"
2023 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2024 msgid "Notice has no profile"
2025 msgstr "Nota não tem perfil"
2027 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2029 msgid "%1$s's status on %2$s"
2030 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2032 #: actions/oembed.php:157
2033 msgid "content type "
2034 msgstr "tipo de conteúdo "
2036 #: actions/oembed.php:160
2040 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1011
2041 #: lib/api.php:1039 lib/api.php:1149
2042 msgid "Not a supported data format."
2043 msgstr "Formato de dados não suportado."
2045 #: actions/opensearch.php:64
2046 msgid "People Search"
2047 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2049 #: actions/opensearch.php:67
2050 msgid "Notice Search"
2051 msgstr "Pesquisa de Notas"
2053 #: actions/othersettings.php:60
2054 msgid "Other Settings"
2055 msgstr "Outras Configurações"
2057 #: actions/othersettings.php:71
2058 msgid "Manage various other options."
2059 msgstr "Gerir várias outras opções."
2061 #: actions/othersettings.php:108
2062 msgid " (free service)"
2063 msgstr " (serviço gratuito)"
2065 #: actions/othersettings.php:116
2066 msgid "Shorten URLs with"
2067 msgstr "Compactar URLs com"
2069 #: actions/othersettings.php:117
2070 msgid "Automatic shortening service to use."
2071 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2073 #: actions/othersettings.php:122
2074 msgid "View profile designs"
2075 msgstr "Ver designs para o perfil"
2077 #: actions/othersettings.php:123
2078 msgid "Show or hide profile designs."
2079 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2081 #: actions/othersettings.php:153
2082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2083 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2085 #: actions/outbox.php:58
2087 msgid "Outbox for %s - page %d"
2088 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2090 #: actions/outbox.php:61
2092 msgid "Outbox for %s"
2093 msgstr "Caixa de saída de %s"
2095 #: actions/outbox.php:116
2096 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2098 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2100 #: actions/passwordsettings.php:58
2101 msgid "Change password"
2102 msgstr "Modificar palavra-chave"
2104 #: actions/passwordsettings.php:69
2105 msgid "Change your password."
2106 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2108 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2109 msgid "Password change"
2110 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2112 #: actions/passwordsettings.php:104
2113 msgid "Old password"
2116 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2117 msgid "New password"
2120 #: actions/passwordsettings.php:109
2121 msgid "6 or more characters"
2122 msgstr "6 ou mais caracteres"
2124 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2125 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2127 msgstr "Confirmação"
2129 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2130 msgid "Same as password above"
2131 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2133 #: actions/passwordsettings.php:117
2137 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2138 msgid "Password must be 6 or more characters."
2139 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2141 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2142 msgid "Passwords don't match."
2143 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2145 #: actions/passwordsettings.php:165
2146 msgid "Incorrect old password"
2147 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2149 #: actions/passwordsettings.php:181
2150 msgid "Error saving user; invalid."
2151 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2153 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2154 msgid "Can't save new password."
2155 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2157 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2158 msgid "Password saved."
2159 msgstr "Palavra-chave gravada."
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2163 msgstr "Localizações"
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2166 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2167 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2171 msgid "Theme directory not readable: %s"
2172 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2176 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2177 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2181 msgid "Background directory not writable: %s"
2182 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2186 msgid "Locales directory not readable: %s"
2187 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2190 #: lib/adminpanelaction.php:299
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgstr "Localização"
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2200 msgstr "Localização do site"
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Path to locales"
2204 msgstr "Localização do locales"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2207 msgid "Directory path to locales"
2208 msgstr "Localização do directório do locales"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2215 msgid "Theme server"
2216 msgstr "Servidor do tema"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2220 msgstr "Localização do tema"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2223 msgid "Theme directory"
2224 msgstr "Directório do tema"
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2231 msgid "Avatar server"
2232 msgstr "Servidor do avatar"
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2236 msgstr "Localização do avatar"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2239 msgid "Avatar directory"
2240 msgstr "Directório do avatar"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2247 msgid "Background server"
2248 msgstr "Servidor do fundo"
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2251 msgid "Background path"
2252 msgstr "Localização do fundo"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2255 msgid "Background directory"
2256 msgstr "Directório do fundo"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2260 msgstr "Gravar localizações"
2262 #: actions/peoplesearch.php:52
2265 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2266 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2268 "Procure pessoas neste site pesquisando o nome, localidade ou interesses. Os "
2269 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2271 #: actions/peoplesearch.php:58
2272 msgid "People search"
2273 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2275 #: actions/peopletag.php:70
2277 msgid "Not a valid people tag: %s"
2278 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2280 #: actions/peopletag.php:144
2282 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2283 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2285 #: actions/postnotice.php:84
2286 msgid "Invalid notice content"
2287 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2289 #: actions/postnotice.php:90
2291 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2292 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2294 #: actions/profilesettings.php:60
2295 msgid "Profile settings"
2296 msgstr "Configurações do perfil"
2298 #: actions/profilesettings.php:71
2300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2302 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2303 "saibam mais sobre si."
2305 #: actions/profilesettings.php:99
2306 msgid "Profile information"
2307 msgstr "Informação do perfil"
2309 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2310 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2311 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2313 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2314 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2315 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2317 msgstr "Nome completo"
2319 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2320 #: lib/groupeditform.php:161
2322 msgstr "Página de acolhimento"
2324 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2325 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2327 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2329 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2331 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2332 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2334 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2335 msgid "Describe yourself and your interests"
2336 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2338 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2342 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2343 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2344 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2345 #: lib/userprofile.php:164
2349 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2350 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2351 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2353 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2354 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2355 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2359 #: actions/profilesettings.php:140
2361 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2363 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2366 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2370 #: actions/profilesettings.php:145
2371 msgid "Preferred language"
2372 msgstr "Língua preferida"
2374 #: actions/profilesettings.php:154
2376 msgstr "Fuso horário"
2378 #: actions/profilesettings.php:155
2379 msgid "What timezone are you normally in?"
2380 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2382 #: actions/profilesettings.php:160
2384 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2386 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2388 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2390 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2391 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2393 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2394 msgid "Timezone not selected."
2395 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2397 #: actions/profilesettings.php:234
2398 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2399 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2401 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2403 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2404 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2406 #: actions/profilesettings.php:295
2407 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2408 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2410 #: actions/profilesettings.php:328
2411 msgid "Couldn't save profile."
2412 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2414 #: actions/profilesettings.php:336
2415 msgid "Couldn't save tags."
2416 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2418 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2419 msgid "Settings saved."
2420 msgstr "Configurações gravadas."
2422 #: actions/public.php:83
2424 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2425 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2427 #: actions/public.php:92
2428 msgid "Could not retrieve public stream."
2429 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2431 #: actions/public.php:129
2433 msgid "Public timeline, page %d"
2434 msgstr "Notas públicas, página %d"
2436 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2437 msgid "Public timeline"
2438 msgstr "Notas públicas"
2440 #: actions/public.php:151
2441 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2442 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2444 #: actions/public.php:155
2445 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2446 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2448 #: actions/public.php:159
2449 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2450 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2452 #: actions/public.php:179
2455 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2458 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2461 #: actions/public.php:182
2462 msgid "Be the first to post!"
2463 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2465 #: actions/public.php:186
2468 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2470 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2473 #: actions/public.php:233
2476 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2477 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2478 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2479 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2481 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2483 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2484 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2487 #: actions/public.php:238
2490 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2491 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2494 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2496 "[StatusNet](http://status.net/)."
2498 #: actions/publictagcloud.php:57
2499 msgid "Public tag cloud"
2500 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2502 #: actions/publictagcloud.php:63
2504 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2505 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2507 #: actions/publictagcloud.php:69
2509 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2511 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2514 #: actions/publictagcloud.php:72
2515 msgid "Be the first to post one!"
2516 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2518 #: actions/publictagcloud.php:75
2521 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2524 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2527 #: actions/publictagcloud.php:135
2529 msgstr "Nuvem de categorias"
2531 #: actions/recoverpassword.php:36
2532 msgid "You are already logged in!"
2533 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2535 #: actions/recoverpassword.php:62
2536 msgid "No such recovery code."
2537 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2539 #: actions/recoverpassword.php:66
2540 msgid "Not a recovery code."
2541 msgstr "Não é um código de recuperação."
2543 #: actions/recoverpassword.php:73
2544 msgid "Recovery code for unknown user."
2545 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2547 #: actions/recoverpassword.php:86
2548 msgid "Error with confirmation code."
2549 msgstr "Erro no código de confirmação."
2551 #: actions/recoverpassword.php:97
2552 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2553 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2555 #: actions/recoverpassword.php:111
2556 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2558 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2561 #: actions/recoverpassword.php:152
2563 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2564 "the email address you have stored in your account."
2566 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2567 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2569 #: actions/recoverpassword.php:158
2570 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2571 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2573 #: actions/recoverpassword.php:188
2574 msgid "Password recovery"
2575 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2577 #: actions/recoverpassword.php:191
2578 msgid "Nickname or email address"
2579 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2581 #: actions/recoverpassword.php:193
2582 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2583 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2585 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2589 #: actions/recoverpassword.php:208
2590 msgid "Reset password"
2591 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2593 #: actions/recoverpassword.php:209
2594 msgid "Recover password"
2595 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2597 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2598 msgid "Password recovery requested"
2599 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2601 #: actions/recoverpassword.php:213
2602 msgid "Unknown action"
2603 msgstr "Acção desconhecida"
2605 #: actions/recoverpassword.php:236
2606 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2607 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2609 #: actions/recoverpassword.php:243
2613 #: actions/recoverpassword.php:252
2614 msgid "Enter a nickname or email address."
2615 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2617 #: actions/recoverpassword.php:272
2618 msgid "No user with that email address or username."
2620 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2622 #: actions/recoverpassword.php:287
2623 msgid "No registered email address for that user."
2624 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2626 #: actions/recoverpassword.php:301
2627 msgid "Error saving address confirmation."
2628 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2630 #: actions/recoverpassword.php:325
2632 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2633 "address registered to your account."
2635 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2636 "correio electrónico registado na sua conta."
2638 #: actions/recoverpassword.php:344
2639 msgid "Unexpected password reset."
2640 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2642 #: actions/recoverpassword.php:352
2643 msgid "Password must be 6 chars or more."
2644 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2646 #: actions/recoverpassword.php:356
2647 msgid "Password and confirmation do not match."
2648 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2650 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2651 msgid "Error setting user."
2652 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2654 #: actions/recoverpassword.php:382
2655 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2656 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2658 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2659 msgid "Sorry, only invited people can register."
2660 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2662 #: actions/register.php:92
2663 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2664 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2666 #: actions/register.php:112
2667 msgid "Registration successful"
2668 msgstr "Registo efectuado"
2670 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2671 #: lib/logingroupnav.php:85
2675 #: actions/register.php:135
2676 msgid "Registration not allowed."
2677 msgstr "Registo não é permitido."
2679 #: actions/register.php:198
2680 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2681 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2683 #: actions/register.php:201
2684 msgid "Not a valid email address."
2685 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2687 #: actions/register.php:212
2688 msgid "Email address already exists."
2689 msgstr "Correio electrónico já existe."
2691 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2692 msgid "Invalid username or password."
2693 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2695 #: actions/register.php:342
2697 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2698 "link up to friends and colleagues. "
2700 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2701 "ligar-se a amigos e colegas. "
2703 #: actions/register.php:424
2704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2706 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2708 #: actions/register.php:429
2709 msgid "6 or more characters. Required."
2710 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2712 #: actions/register.php:433
2713 msgid "Same as password above. Required."
2714 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2716 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2717 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2721 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2722 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2724 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2726 #: actions/register.php:449
2727 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2728 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2730 #: actions/register.php:493
2731 msgid "My text and files are available under "
2732 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2734 #: actions/register.php:495
2735 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2736 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2738 #: actions/register.php:496
2740 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2743 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2744 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2746 #: actions/register.php:537
2749 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2752 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2753 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2754 "notices through instant messages.\n"
2755 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2756 "share your interests. \n"
2757 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2758 "others more about you. \n"
2759 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2762 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2764 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2767 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2768 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2769 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2770 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2771 "partilhem os seus interesses. \n"
2772 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2773 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2774 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2775 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2777 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2779 #: actions/register.php:561
2781 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2782 "to confirm your email address.)"
2784 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2785 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2787 #: actions/remotesubscribe.php:98
2790 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2791 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2792 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2794 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2795 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2796 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2799 #: actions/remotesubscribe.php:112
2800 msgid "Remote subscribe"
2801 msgstr "Subscrição remota"
2803 #: actions/remotesubscribe.php:124
2804 msgid "Subscribe to a remote user"
2805 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2807 #: actions/remotesubscribe.php:129
2808 msgid "User nickname"
2809 msgstr "Alcunha do utilizador"
2811 #: actions/remotesubscribe.php:130
2812 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2813 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2815 #: actions/remotesubscribe.php:133
2817 msgstr "URL do perfil"
2819 #: actions/remotesubscribe.php:134
2820 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2821 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2823 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2824 #: lib/userprofile.php:365
2828 #: actions/remotesubscribe.php:159
2829 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2830 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2832 #: actions/remotesubscribe.php:168
2833 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2835 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2838 #: actions/remotesubscribe.php:176
2839 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2840 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2842 #: actions/remotesubscribe.php:183
2843 msgid "Couldn’t get a request token."
2844 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2846 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2847 #: lib/personalgroupnav.php:105
2849 msgid "Replies to %s"
2850 msgstr "Respostas a %s"
2852 #: actions/replies.php:127
2854 msgid "Replies to %s, page %d"
2855 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2857 #: actions/replies.php:144
2859 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2860 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2862 #: actions/replies.php:151
2864 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2865 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2867 #: actions/replies.php:158
2869 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2870 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2872 #: actions/replies.php:198
2875 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2876 "to his attention yet."
2878 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2881 #: actions/replies.php:203
2884 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2885 "[join groups](%%action.groups%%)."
2887 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2888 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2890 #: actions/replies.php:205
2893 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2894 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2896 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2897 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2899 #: actions/repliesrss.php:72
2901 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2904 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2905 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2906 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2908 #: actions/sandbox.php:72
2909 msgid "User is already sandboxed."
2910 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2912 #: actions/showfavorites.php:79
2914 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2915 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2917 #: actions/showfavorites.php:132
2918 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2919 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2921 #: actions/showfavorites.php:170
2923 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2924 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2926 #: actions/showfavorites.php:177
2928 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2929 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2931 #: actions/showfavorites.php:184
2933 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2934 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2936 #: actions/showfavorites.php:205
2938 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2939 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2941 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2942 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2945 #: actions/showfavorites.php:207
2948 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2949 "they would add to their favorites :)"
2951 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2952 "que mude este estado de coisas :)"
2954 #: actions/showfavorites.php:211
2957 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2958 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2959 "would add to their favorites :)"
2961 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2962 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2963 "estado de coisas :)"
2965 #: actions/showfavorites.php:242
2966 msgid "This is a way to share what you like."
2967 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2969 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2974 #: actions/showgroup.php:84
2976 msgid "%s group, page %d"
2977 msgstr "Grupo %s, página %d"
2979 #: actions/showgroup.php:218
2980 msgid "Group profile"
2981 msgstr "Perfil do grupo"
2983 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2984 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2988 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2989 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2993 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2997 #: actions/showgroup.php:293
2998 msgid "Group actions"
2999 msgstr "Acções do grupo"
3001 #: actions/showgroup.php:328
3003 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3004 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3006 #: actions/showgroup.php:334
3008 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3009 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3011 #: actions/showgroup.php:340
3013 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3014 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3016 #: actions/showgroup.php:345
3018 msgid "FOAF for %s group"
3019 msgstr "FOAF do grupo %s"
3021 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3025 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3026 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3027 #: lib/tagcloudsection.php:71
3031 #: actions/showgroup.php:392
3033 msgstr "Todos os membros"
3035 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3037 msgstr "Estatísticas"
3039 #: actions/showgroup.php:432
3043 #: actions/showgroup.php:448
3046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3049 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3050 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3052 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3053 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3054 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3055 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3056 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3057 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3059 #: actions/showgroup.php:454
3062 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3065 "their life and interests. "
3067 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3068 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3069 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3070 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3072 #: actions/showgroup.php:482
3074 msgstr "Administradores"
3076 #: actions/showmessage.php:81
3077 msgid "No such message."
3078 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3080 #: actions/showmessage.php:98
3081 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3082 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3084 #: actions/showmessage.php:108
3086 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3087 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3089 #: actions/showmessage.php:113
3091 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3092 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3094 #: actions/shownotice.php:90
3095 msgid "Notice deleted."
3096 msgstr "Avatar actualizado."
3098 #: actions/showstream.php:73
3101 msgstr " categorizou %s"
3103 #: actions/showstream.php:79
3106 msgstr "%s, página %d"
3108 #: actions/showstream.php:122
3110 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3111 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3113 #: actions/showstream.php:129
3115 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3116 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3118 #: actions/showstream.php:136
3120 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3121 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3123 #: actions/showstream.php:143
3125 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3126 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3128 #: actions/showstream.php:148
3131 msgstr "FOAF para %s"
3133 #: actions/showstream.php:191
3135 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3136 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3138 #: actions/showstream.php:196
3140 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3141 "would be a good time to start :)"
3143 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3144 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3146 #: actions/showstream.php:198
3149 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3150 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3152 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3153 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3155 #: actions/showstream.php:234
3158 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3159 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3160 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3161 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3163 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3164 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3165 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3166 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3167 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3169 #: actions/showstream.php:239
3172 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3176 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3177 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3178 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3180 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3181 msgid "You cannot silence users on this site."
3182 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3184 #: actions/silence.php:72
3185 msgid "User is already silenced."
3186 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3188 #: actions/siteadminpanel.php:69
3189 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3190 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3192 #: actions/siteadminpanel.php:147
3193 msgid "Site name must have non-zero length."
3194 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3196 #: actions/siteadminpanel.php:155
3197 msgid "You must have a valid contact email address"
3198 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3200 #: actions/siteadminpanel.php:173
3202 msgid "Unknown language \"%s\""
3203 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3205 #: actions/siteadminpanel.php:180
3206 msgid "Invalid snapshot report URL."
3207 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3209 #: actions/siteadminpanel.php:186
3210 msgid "Invalid snapshot run value."
3211 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3213 #: actions/siteadminpanel.php:192
3214 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3215 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3217 #: actions/siteadminpanel.php:199
3218 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3219 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3221 #: actions/siteadminpanel.php:204
3222 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3223 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3225 #: actions/siteadminpanel.php:210
3226 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3227 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3229 #: actions/siteadminpanel.php:216
3230 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3231 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3233 #: actions/siteadminpanel.php:266
3237 #: actions/siteadminpanel.php:269
3239 msgstr "Nome do site"
3241 #: actions/siteadminpanel.php:270
3242 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3243 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3245 #: actions/siteadminpanel.php:274
3247 msgstr "Disponibilizado por"
3249 #: actions/siteadminpanel.php:275
3250 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3251 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3253 #: actions/siteadminpanel.php:279
3254 msgid "Brought by URL"
3255 msgstr "URL da atribuição"
3257 #: actions/siteadminpanel.php:280
3258 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3259 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3261 #: actions/siteadminpanel.php:284
3262 msgid "Contact email address for your site"
3263 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3265 #: actions/siteadminpanel.php:290
3269 #: actions/siteadminpanel.php:301
3270 msgid "Default timezone"
3271 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3273 #: actions/siteadminpanel.php:302
3274 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3275 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3277 #: actions/siteadminpanel.php:308
3278 msgid "Default site language"
3279 msgstr "Língua do site, por omissão"
3281 #: actions/siteadminpanel.php:316
3285 #: actions/siteadminpanel.php:319
3289 #: actions/siteadminpanel.php:319
3290 msgid "Site's server hostname."
3291 msgstr "Hostname do servidor do site."
3293 #: actions/siteadminpanel.php:323
3295 msgstr "URLs caprichosas"
3297 #: actions/siteadminpanel.php:325
3298 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3299 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3301 #: actions/siteadminpanel.php:331
3305 #: actions/siteadminpanel.php:334
3309 #: actions/siteadminpanel.php:336
3310 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3311 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3313 #: actions/siteadminpanel.php:340
3315 msgstr "Só por convite"
3317 #: actions/siteadminpanel.php:342
3318 msgid "Make registration invitation only."
3319 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3321 #: actions/siteadminpanel.php:346
3325 #: actions/siteadminpanel.php:348
3326 msgid "Disable new registrations."
3327 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3329 #: actions/siteadminpanel.php:354
3331 msgstr "Instantâneos"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:357
3334 msgid "Randomly during Web hit"
3335 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3337 #: actions/siteadminpanel.php:358
3338 msgid "In a scheduled job"
3339 msgstr "Num processo agendado"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3345 #: actions/siteadminpanel.php:360
3346 msgid "Data snapshots"
3347 msgstr "Instantâneos dos dados"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:361
3350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3351 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3353 #: actions/siteadminpanel.php:366
3357 #: actions/siteadminpanel.php:367
3358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3359 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3361 #: actions/siteadminpanel.php:372
3363 msgstr "URL para relatórios"
3365 #: actions/siteadminpanel.php:373
3366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3367 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3369 #: actions/siteadminpanel.php:380
3373 #: actions/siteadminpanel.php:384
3377 #: actions/siteadminpanel.php:385
3381 #: actions/siteadminpanel.php:387
3385 #: actions/siteadminpanel.php:388
3386 msgid "When to use SSL"
3387 msgstr "Quando usar SSL"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:393
3391 msgstr "Servidor SSL"
3393 #: actions/siteadminpanel.php:394
3394 msgid "Server to direct SSL requests to"
3395 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3397 #: actions/siteadminpanel.php:400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgstr "Limite de texto"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:403
3406 msgid "Maximum number of characters for notices."
3407 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3409 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3413 #: actions/siteadminpanel.php:407
3414 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3416 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3417 "mesma coisa outra vez."
3419 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Gravar configurações do site"
3423 #: actions/smssettings.php:58
3424 msgid "SMS Settings"
3425 msgstr "Configurações de SMS"
3427 #: actions/smssettings.php:69
3429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3430 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3432 #: actions/smssettings.php:91
3433 msgid "SMS is not available."
3434 msgstr "SMS não está disponível."
3436 #: actions/smssettings.php:112
3437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3438 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3440 #: actions/smssettings.php:123
3441 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3442 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3444 #: actions/smssettings.php:130
3445 msgid "Confirmation code"
3446 msgstr "Código de confirmação"
3448 #: actions/smssettings.php:131
3449 msgid "Enter the code you received on your phone."
3450 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3452 #: actions/smssettings.php:138
3453 msgid "SMS Phone number"
3454 msgstr "Número de telefone para SMS"
3456 #: actions/smssettings.php:140
3457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3458 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3460 #: actions/smssettings.php:174
3462 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3465 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3466 "me montantes exorbitantes."
3468 #: actions/smssettings.php:306
3469 msgid "No phone number."
3470 msgstr "Nenhum número de telefone."
3472 #: actions/smssettings.php:311
3473 msgid "No carrier selected."
3474 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3476 #: actions/smssettings.php:318
3477 msgid "That is already your phone number."
3478 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3480 #: actions/smssettings.php:321
3481 msgid "That phone number already belongs to another user."
3482 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3484 #: actions/smssettings.php:347
3486 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3487 "for the code and instructions on how to use it."
3489 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3490 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3493 #: actions/smssettings.php:374
3494 msgid "That is the wrong confirmation number."
3495 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3497 #: actions/smssettings.php:405
3498 msgid "That is not your phone number."
3499 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3501 #: actions/smssettings.php:465
3502 msgid "Mobile carrier"
3503 msgstr "Operador móvel"
3505 #: actions/smssettings.php:469
3506 msgid "Select a carrier"
3507 msgstr "Seleccione um operador"
3509 #: actions/smssettings.php:476
3512 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3513 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3515 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3516 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3519 #: actions/smssettings.php:498
3520 msgid "No code entered"
3521 msgstr "Nenhum código introduzido"
3523 #: actions/subedit.php:70
3524 msgid "You are not subscribed to that profile."
3525 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3527 #: actions/subedit.php:83
3528 msgid "Could not save subscription."
3529 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3531 #: actions/subscribe.php:55
3532 msgid "Not a local user."
3533 msgstr "O utilizador não é local."
3535 #: actions/subscribe.php:69
3539 #: actions/subscribers.php:50
3541 msgid "%s subscribers"
3542 msgstr "Subscritores de %s"
3544 #: actions/subscribers.php:52
3546 msgid "%s subscribers, page %d"
3547 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3549 #: actions/subscribers.php:63
3550 msgid "These are the people who listen to your notices."
3551 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3553 #: actions/subscribers.php:67
3555 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3556 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3558 #: actions/subscribers.php:108
3560 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3563 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3564 "façam o mesmo favor"
3566 #: actions/subscribers.php:110
3568 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3569 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3571 #: actions/subscribers.php:114
3574 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3575 "%) and be the first?"
3577 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3580 #: actions/subscriptions.php:52
3582 msgid "%s subscriptions"
3583 msgstr "Subscrições de %s"
3585 #: actions/subscriptions.php:54
3587 msgid "%s subscriptions, page %d"
3588 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3590 #: actions/subscriptions.php:65
3591 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3592 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3594 #: actions/subscriptions.php:69
3596 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3597 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3599 #: actions/subscriptions.php:121
3602 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3603 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3604 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3605 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3606 "automatically subscribe to people you already follow there."
3608 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3609 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3610 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3611 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3612 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3615 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3617 msgid "%s is not listening to anyone."
3618 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3620 #: actions/subscriptions.php:194
3624 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3628 #: actions/tag.php:68
3630 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3631 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3633 #: actions/tag.php:86
3635 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3638 #: actions/tag.php:92
3640 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3641 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3643 #: actions/tag.php:98
3645 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3646 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3648 #: actions/tagother.php:33
3649 msgid "Not logged in"
3650 msgstr "Não iniciou sessão."
3652 #: actions/tagother.php:39
3653 msgid "No id argument."
3654 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3656 #: actions/tagother.php:65
3659 msgstr "Categoria %s"
3661 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3662 msgid "User profile"
3665 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3669 #: actions/tagother.php:141
3671 msgstr "Categorizar utilizador"
3673 #: actions/tagother.php:151
3675 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3678 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3679 "vírgulas ou espaços"
3681 #: actions/tagother.php:193
3683 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3684 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3686 #: actions/tagother.php:200
3687 msgid "Could not save tags."
3688 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3690 #: actions/tagother.php:236
3691 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3693 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3696 #: actions/tagrss.php:35
3697 msgid "No such tag."
3698 msgstr "Categoria não existe."
3700 #: actions/twitapitrends.php:87
3701 msgid "API method under construction."
3702 msgstr "Método da API está em construção."
3704 #: actions/unblock.php:59
3705 msgid "You haven't blocked that user."
3706 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3708 #: actions/unsandbox.php:72
3709 msgid "User is not sandboxed."
3710 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3712 #: actions/unsilence.php:72
3713 msgid "User is not silenced."
3714 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3716 #: actions/unsubscribe.php:77
3717 msgid "No profile id in request."
3718 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3720 #: actions/unsubscribe.php:84
3721 msgid "No profile with that id."
3722 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3724 #: actions/unsubscribe.php:98
3725 msgid "Unsubscribed"
3726 msgstr "Subscrição cancelada"
3728 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3730 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3732 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3734 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3735 #: lib/personalgroupnav.php:115
3739 #: actions/useradminpanel.php:69
3740 msgid "User settings for this StatusNet site."
3741 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3743 #: actions/useradminpanel.php:149
3744 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3745 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3747 #: actions/useradminpanel.php:155
3748 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3749 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3751 #: actions/useradminpanel.php:165
3753 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3754 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3756 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3757 #: lib/personalgroupnav.php:109
3761 #: actions/useradminpanel.php:222
3763 msgstr "Limite da Bio"
3765 #: actions/useradminpanel.php:223
3766 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3767 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3769 #: actions/useradminpanel.php:231
3771 msgstr "Utilizadores novos"
3773 #: actions/useradminpanel.php:235
3774 msgid "New user welcome"
3775 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3777 #: actions/useradminpanel.php:236
3778 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3779 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3781 #: actions/useradminpanel.php:241
3782 msgid "Default subscription"
3783 msgstr "Subscrição predefinida"
3785 #: actions/useradminpanel.php:242
3786 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3787 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3789 #: actions/useradminpanel.php:251
3793 #: actions/useradminpanel.php:256
3794 msgid "Invitations enabled"
3795 msgstr "Convites possibilitados"
3797 #: actions/useradminpanel.php:258
3798 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3799 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3801 #: actions/useradminpanel.php:265
3805 #: actions/useradminpanel.php:270
3806 msgid "Handle sessions"
3807 msgstr "Gerir sessões"
3809 #: actions/useradminpanel.php:272
3810 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3811 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3813 #: actions/useradminpanel.php:276
3814 msgid "Session debugging"
3815 msgstr "Depuração de sessões"
3817 #: actions/useradminpanel.php:278
3818 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3819 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3821 #: actions/userauthorization.php:105
3822 msgid "Authorize subscription"
3823 msgstr "Autorizar subscrição"
3825 #: actions/userauthorization.php:110
3827 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3828 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3831 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3832 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3833 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3835 #: actions/userauthorization.php:188
3839 #: actions/userauthorization.php:209
3843 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3844 #: lib/subscribeform.php:139
3845 msgid "Subscribe to this user"
3846 msgstr "Subscrever este utilizador"
3848 #: actions/userauthorization.php:211
3852 #: actions/userauthorization.php:212
3853 msgid "Reject this subscription"
3854 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3856 #: actions/userauthorization.php:225
3857 msgid "No authorization request!"
3858 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3860 #: actions/userauthorization.php:247
3861 msgid "Subscription authorized"
3862 msgstr "Subscrição autorizada"
3864 #: actions/userauthorization.php:249
3866 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3867 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3868 "subscription. Your subscription token is:"
3870 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3871 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3872 "sua chave de subscrição é:"
3874 #: actions/userauthorization.php:259
3875 msgid "Subscription rejected"
3876 msgstr "Subscrição rejeitada"
3878 #: actions/userauthorization.php:261
3880 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3881 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3884 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3885 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3888 #: actions/userauthorization.php:296
3890 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3891 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3893 #: actions/userauthorization.php:301
3895 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3896 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3898 #: actions/userauthorization.php:307
3900 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3901 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3903 #: actions/userauthorization.php:322
3905 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3906 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3908 #: actions/userauthorization.php:338
3910 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3911 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3913 #: actions/userauthorization.php:343
3915 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3916 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3918 #: actions/userauthorization.php:348
3920 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3921 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3923 #: actions/userbyid.php:70
3925 msgstr "Nenhuma identificação."
3927 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3928 msgid "Profile design"
3929 msgstr "Design do perfil"
3931 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3933 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3934 "palette of your choice."
3936 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3937 "cores à sua escolha."
3939 #: actions/userdesignsettings.php:282
3940 msgid "Enjoy your hotdog!"
3941 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3943 #: actions/usergroups.php:64
3945 msgid "%s groups, page %d"
3946 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3948 #: actions/usergroups.php:130
3949 msgid "Search for more groups"
3950 msgstr "Procurar mais grupos"
3952 #: actions/usergroups.php:153
3954 msgid "%s is not a member of any group."
3955 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3957 #: actions/usergroups.php:158
3959 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3960 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3962 #: classes/File.php:137
3965 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3966 "to upload a smaller version."
3968 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3969 "Tente carregar uma versão menor."
3971 #: classes/File.php:147
3973 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3975 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3977 #: classes/File.php:154
3979 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3980 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3982 #: classes/Message.php:45
3983 msgid "You are banned from sending direct messages."
3984 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3986 #: classes/Message.php:61
3987 msgid "Could not insert message."
3988 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3990 #: classes/Message.php:71
3991 msgid "Could not update message with new URI."
3992 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3994 #: classes/Notice.php:164
3996 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3997 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3999 #: classes/Notice.php:188
4000 msgid "Problem saving notice. Too long."
4001 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4003 #: classes/Notice.php:192
4004 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4005 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4007 #: classes/Notice.php:197
4009 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4011 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4014 #: classes/Notice.php:203
4016 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4019 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4020 "publicar daqui a alguns minutos."
4022 #: classes/Notice.php:209
4023 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4024 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4026 #: classes/Notice.php:274 classes/Notice.php:299
4027 msgid "Problem saving notice."
4028 msgstr "Problema na gravação da nota."
4030 #: classes/Notice.php:1115
4032 msgid "DB error inserting reply: %s"
4033 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4035 #: classes/User.php:347
4037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4038 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4040 #: classes/User_group.php:380
4041 msgid "Could not create group."
4042 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4044 #: classes/User_group.php:409
4045 msgid "Could not set group membership."
4046 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4049 msgid "Change your profile settings"
4050 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4053 msgid "Upload an avatar"
4054 msgstr "Carregar um avatar"
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4057 msgid "Change your password"
4058 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4061 msgid "Change email handling"
4062 msgstr "Alterar email handling"
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4065 msgid "Design your profile"
4066 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4068 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4072 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4073 msgid "Other options"
4074 msgstr "Outras opções"
4076 #: lib/action.php:144
4081 #: lib/action.php:159
4082 msgid "Untitled page"
4083 msgstr "Página sem título"
4085 #: lib/action.php:425
4086 msgid "Primary site navigation"
4087 msgstr "Navegação primária deste site"
4089 #: lib/action.php:431
4093 #: lib/action.php:431
4094 msgid "Personal profile and friends timeline"
4095 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4097 #: lib/action.php:433
4101 #: lib/action.php:433
4102 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4103 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4105 #: lib/action.php:436
4109 #: lib/action.php:436
4110 msgid "Connect to services"
4111 msgstr "Ligar aos serviços"
4113 #: lib/action.php:440
4114 msgid "Change site configuration"
4115 msgstr "Alterar a configuração do site"
4117 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4121 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4123 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4124 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4126 #: lib/action.php:450
4130 #: lib/action.php:450
4131 msgid "Logout from the site"
4132 msgstr "Terminar esta sessão"
4134 #: lib/action.php:455
4135 msgid "Create an account"
4136 msgstr "Criar uma conta"
4138 #: lib/action.php:458
4139 msgid "Login to the site"
4140 msgstr "Iniciar uma sessão"
4142 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4146 #: lib/action.php:461
4150 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4154 #: lib/action.php:464
4155 msgid "Search for people or text"
4156 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4158 #: lib/action.php:485
4160 msgstr "Aviso do site"
4162 #: lib/action.php:551
4164 msgstr "Vistas locais"
4166 #: lib/action.php:617
4168 msgstr "Aviso da página"
4170 #: lib/action.php:719
4171 msgid "Secondary site navigation"
4172 msgstr "Navegação secundária deste site"
4174 #: lib/action.php:726
4178 #: lib/action.php:728
4182 #: lib/action.php:732
4184 msgstr "Condições do Serviço"
4186 #: lib/action.php:735
4188 msgstr "Privacidade"
4190 #: lib/action.php:737
4194 #: lib/action.php:739
4198 #: lib/action.php:741
4202 #: lib/action.php:769
4203 msgid "StatusNet software license"
4204 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4206 #: lib/action.php:772
4209 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4210 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4212 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4213 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4215 #: lib/action.php:774
4217 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4218 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4220 #: lib/action.php:776
4223 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4224 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4225 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4227 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4228 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4229 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4231 #: lib/action.php:790
4232 msgid "Site content license"
4233 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4235 #: lib/action.php:799
4239 #: lib/action.php:804
4243 #: lib/action.php:1068
4247 #: lib/action.php:1077
4251 #: lib/action.php:1085
4255 #: lib/action.php:1133
4256 msgid "There was a problem with your session token."
4257 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4259 #: lib/adminpanelaction.php:96
4260 msgid "You cannot make changes to this site."
4261 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4263 #: lib/adminpanelaction.php:195
4264 msgid "showForm() not implemented."
4265 msgstr "showForm() não implementado."
4267 #: lib/adminpanelaction.php:224
4268 msgid "saveSettings() not implemented."
4269 msgstr "saveSettings() não implementado."
4271 #: lib/adminpanelaction.php:247
4272 msgid "Unable to delete design setting."
4273 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4275 #: lib/adminpanelaction.php:300
4276 msgid "Basic site configuration"
4277 msgstr "Configuração básica do site"
4279 #: lib/adminpanelaction.php:303
4280 msgid "Design configuration"
4281 msgstr "Configuração do design"
4283 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4284 msgid "Paths configuration"
4285 msgstr "Configuração dos directórios"
4287 #: lib/attachmentlist.php:87
4291 #: lib/attachmentlist.php:265
4295 #: lib/attachmentlist.php:278
4299 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4300 msgid "Notices where this attachment appears"
4301 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4303 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4304 msgid "Tags for this attachment"
4305 msgstr "Categorias para este anexo"
4307 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4308 msgid "Command results"
4309 msgstr "Resultados do comando"
4311 #: lib/channel.php:210
4312 msgid "Command complete"
4313 msgstr "Comando terminado"
4315 #: lib/channel.php:221
4316 msgid "Command failed"
4317 msgstr "Comando falhou"
4319 #: lib/command.php:44
4320 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4321 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4323 #: lib/command.php:88
4325 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4326 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4328 #: lib/command.php:92
4329 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4330 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4332 #: lib/command.php:99
4334 msgid "Nudge sent to %s"
4335 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4337 #: lib/command.php:126
4340 "Subscriptions: %1$s\n"
4341 "Subscribers: %2$s\n"
4344 "Subscrições: %1$s\n"
4345 "Subscritores: %2$s\n"
4348 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4349 msgid "Notice with that id does not exist"
4350 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4352 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:472
4353 msgid "User has no last notice"
4354 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4356 #: lib/command.php:190
4357 msgid "Notice marked as fave."
4358 msgstr "Nota marcada como favorita."
4360 #: lib/command.php:315
4363 msgstr "%1$s (%2$s)"
4365 #: lib/command.php:318
4367 msgid "Fullname: %s"
4368 msgstr "Nome completo: %s"
4370 #: lib/command.php:321
4372 msgid "Location: %s"
4373 msgstr "Localidade: %s"
4375 #: lib/command.php:324
4377 msgid "Homepage: %s"
4378 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4380 #: lib/command.php:327
4385 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4387 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4388 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4390 #: lib/command.php:377
4391 msgid "Error sending direct message."
4392 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4394 #: lib/command.php:431
4396 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4397 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4399 #: lib/command.php:440
4401 msgid "Reply to %s sent"
4402 msgstr "Resposta a %s enviada"
4404 #: lib/command.php:442
4405 msgid "Error saving notice."
4406 msgstr "Erro ao gravar nota."
4408 #: lib/command.php:496
4409 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4410 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4412 #: lib/command.php:503
4414 msgid "Subscribed to %s"
4415 msgstr "Subscreveu %s"
4417 #: lib/command.php:524
4418 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4419 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4421 #: lib/command.php:531
4423 msgid "Unsubscribed from %s"
4424 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4426 #: lib/command.php:549 lib/command.php:572
4427 msgid "Command not yet implemented."
4428 msgstr "Comando ainda não implementado."
4430 #: lib/command.php:552
4431 msgid "Notification off."
4432 msgstr "Notificação desligada."
4434 #: lib/command.php:554
4435 msgid "Can't turn off notification."
4436 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4438 #: lib/command.php:575
4439 msgid "Notification on."
4440 msgstr "Notificação ligada."
4442 #: lib/command.php:577
4443 msgid "Can't turn on notification."
4444 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4446 #: lib/command.php:590
4447 msgid "Login command is disabled"
4448 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4450 #: lib/command.php:604
4452 msgid "Could not create login token for %s"
4453 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4455 #: lib/command.php:609
4457 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4459 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4462 #: lib/command.php:625
4463 msgid "You are not subscribed to anyone."
4464 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4466 #: lib/command.php:627
4467 msgid "You are subscribed to this person:"
4468 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4469 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4470 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4472 #: lib/command.php:647
4473 msgid "No one is subscribed to you."
4474 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4476 #: lib/command.php:649
4477 msgid "This person is subscribed to you:"
4478 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4479 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4480 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4482 #: lib/command.php:669
4483 msgid "You are not a member of any groups."
4484 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4486 #: lib/command.php:671
4487 msgid "You are a member of this group:"
4488 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4489 msgstr[0] "Está no grupo:"
4490 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4492 #: lib/command.php:685
4495 "on - turn on notifications\n"
4496 "off - turn off notifications\n"
4497 "help - show this help\n"
4498 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4499 "groups - lists the groups you have joined\n"
4500 "subscriptions - list the people you follow\n"
4501 "subscribers - list the people that follow you\n"
4502 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4503 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4504 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4505 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4506 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4507 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4508 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4509 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4510 "join <group> - join group\n"
4511 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4512 "drop <group> - leave group\n"
4513 "stats - get your stats\n"
4514 "stop - same as 'off'\n"
4515 "quit - same as 'off'\n"
4516 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4517 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4518 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4519 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4520 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4521 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4522 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4523 "track <word> - not yet implemented.\n"
4524 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4525 "track off - not yet implemented.\n"
4526 "untrack all - not yet implemented.\n"
4527 "tracks - not yet implemented.\n"
4528 "tracking - not yet implemented.\n"
4531 "on - ligar notificações\n"
4532 "off - desligar notificações\n"
4533 "help - mostrar esta ajuda\n"
4534 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4535 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4536 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4537 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4538 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4539 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4540 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4541 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4542 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4543 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4544 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4545 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4546 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4547 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4548 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4549 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4550 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4551 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4552 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4553 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4554 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4555 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4556 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4557 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4558 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4559 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4560 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4561 "track off - ainda não implementado.\n"
4562 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4563 "tracks - ainda não implementado.\n"
4564 "tracking - ainda não implementado.\n"
4566 #: lib/common.php:199
4567 msgid "No configuration file found. "
4568 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4570 #: lib/common.php:200
4571 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4572 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4574 #: lib/common.php:201
4575 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4576 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4578 #: lib/common.php:202
4579 msgid "Go to the installer."
4580 msgstr "Ir para o instalador."
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4587 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4588 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4590 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4591 msgid "Updates by SMS"
4592 msgstr "Actualizações por SMS"
4594 #: lib/dberroraction.php:60
4595 msgid "Database error"
4596 msgstr "Erro de base de dados"
4598 #: lib/designsettings.php:105
4600 msgstr "Carregar ficheiro"
4602 #: lib/designsettings.php:109
4604 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4606 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4609 #: lib/designsettings.php:418
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Predefinições do design repostas"
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Favorecer esta nota"
4621 #: lib/favorform.php:140
4641 #: lib/feedlist.php:64
4643 msgstr "Exportar dados"
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4647 msgstr "Filtrar categorias"
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4672 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4674 #: lib/groupeditform.php:168
4675 msgid "Describe the group or topic"
4676 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4678 #: lib/groupeditform.php:170
4680 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4681 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4683 #: lib/groupeditform.php:172
4687 #: lib/groupeditform.php:179
4689 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4690 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4692 #: lib/groupeditform.php:187
4694 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4696 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4698 #: lib/groupnav.php:85
4702 #: lib/groupnav.php:101
4706 #: lib/groupnav.php:102
4708 msgid "%s blocked users"
4709 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4711 #: lib/groupnav.php:108
4713 msgid "Edit %s group properties"
4714 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4716 #: lib/groupnav.php:113
4720 #: lib/groupnav.php:114
4722 msgid "Add or edit %s logo"
4723 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4725 #: lib/groupnav.php:120
4727 msgid "Add or edit %s design"
4728 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4730 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4731 msgid "Groups with most members"
4732 msgstr "Grupos com mais membros"
4734 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4735 msgid "Groups with most posts"
4736 msgstr "Grupos com mais notas"
4738 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4740 msgid "Tags in %s group's notices"
4741 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4743 #: lib/htmloutputter.php:103
4744 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4745 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4747 #: lib/imagefile.php:75
4749 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4750 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4752 #: lib/imagefile.php:80
4753 msgid "Partial upload."
4754 msgstr "Transferência parcial."
4756 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4757 msgid "System error uploading file."
4758 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4760 #: lib/imagefile.php:96
4761 msgid "Not an image or corrupt file."
4762 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4764 #: lib/imagefile.php:105
4765 msgid "Unsupported image file format."
4766 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4768 #: lib/imagefile.php:118
4769 msgid "Lost our file."
4770 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4772 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4773 msgid "Unknown file type"
4774 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4776 #: lib/imagefile.php:217
4780 #: lib/imagefile.php:219
4784 #: lib/jabber.php:191
4789 #: lib/joinform.php:114
4793 #: lib/leaveform.php:114
4797 #: lib/logingroupnav.php:80
4798 msgid "Login with a username and password"
4799 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4801 #: lib/logingroupnav.php:86
4802 msgid "Sign up for a new account"
4803 msgstr "Registar uma conta nova"
4806 msgid "Email address confirmation"
4807 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4814 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4816 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4820 "If not, just ignore this message.\n"
4822 "Thanks for your time, \n"
4827 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4829 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4833 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4835 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4840 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4841 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4846 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4851 "Faithfully yours,\n"
4855 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4857 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4866 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4871 msgid "Location: %s\n"
4872 msgstr "Localidade: %s\n"
4876 msgid "Homepage: %s\n"
4877 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4890 msgid "New email address for posting to %s"
4891 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4896 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4898 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4900 "More email instructions at %3$s.\n"
4902 "Faithfully yours,\n"
4905 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4907 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4909 "Mais instruções em %3$s.\n"
4911 "Melhores cumprimentos,\n"
4917 msgstr "Estado de %s"
4920 msgid "SMS confirmation"
4921 msgstr "Confirmação SMS"
4925 msgid "You've been nudged by %s"
4926 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4932 "to post some news.\n"
4934 "So let's hear from you :)\n"
4938 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4940 "With kind regards,\n"
4943 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4944 "publicar as novidades.\n"
4946 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4950 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4957 msgid "New private message from %s"
4958 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4963 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4965 "------------------------------------------------------\n"
4967 "------------------------------------------------------\n"
4969 "You can reply to their message here:\n"
4973 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4975 "With kind regards,\n"
4978 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4982 "------------------------------------------------------\n"
4984 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4988 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4990 "Profusos cumprimentos,\n"
4995 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4996 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5001 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5003 "The URL of your notice is:\n"
5007 "The text of your notice is:\n"
5011 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5015 "Faithfully yours,\n"
5018 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5020 "A URL da sua nota é:\n"
5024 "O texto da sua nota é:\n"
5028 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5037 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5038 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5043 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5045 "The notice is here:\n"
5054 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5057 "a nota está aqui:\n"
5066 #: lib/mailbox.php:89
5067 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5068 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5070 #: lib/mailbox.php:139
5072 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5073 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5075 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
5076 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5077 "só você terá acesso."
5079 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
5083 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5084 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5086 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5089 #: lib/mediafile.php:142
5090 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5091 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5093 #: lib/mediafile.php:147
5095 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5098 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5101 #: lib/mediafile.php:152
5102 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5103 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5105 #: lib/mediafile.php:159
5106 msgid "Missing a temporary folder."
5107 msgstr "Falta um directório temporário."
5109 #: lib/mediafile.php:162
5110 msgid "Failed to write file to disk."
5111 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5113 #: lib/mediafile.php:165
5114 msgid "File upload stopped by extension."
5115 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5117 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5118 msgid "File exceeds user's quota!"
5119 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5121 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5122 msgid "File could not be moved to destination directory."
5123 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5125 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5126 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5127 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5129 #: lib/mediafile.php:270
5131 msgid " Try using another %s format."
5132 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5134 #: lib/mediafile.php:275
5136 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5137 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5139 #: lib/messageform.php:120
5140 msgid "Send a direct notice"
5141 msgstr "Enviar uma nota directa"
5143 #: lib/messageform.php:146
5147 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5148 msgid "Available characters"
5149 msgstr "Caracteres disponíveis"
5151 #: lib/noticeform.php:158
5152 msgid "Send a notice"
5153 msgstr "Enviar uma nota"
5155 #: lib/noticeform.php:171
5157 msgid "What's up, %s?"
5158 msgstr "Novidades, %s?"
5160 #: lib/noticeform.php:190
5164 #: lib/noticeform.php:194
5165 msgid "Attach a file"
5166 msgstr "Anexar um ficheiro"
5168 #: lib/noticelist.php:403
5170 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5171 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5173 #: lib/noticelist.php:404
5177 #: lib/noticelist.php:404
5181 #: lib/noticelist.php:405
5185 #: lib/noticelist.php:405
5189 #: lib/noticelist.php:411
5193 #: lib/noticelist.php:506
5195 msgstr "em contexto"
5197 #: lib/noticelist.php:526
5198 msgid "Reply to this notice"
5199 msgstr "Responder a esta nota"
5201 #: lib/noticelist.php:527
5205 #: lib/nudgeform.php:116
5206 msgid "Nudge this user"
5207 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5209 #: lib/nudgeform.php:128
5213 #: lib/nudgeform.php:128
5214 msgid "Send a nudge to this user"
5215 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5217 #: lib/oauthstore.php:283
5218 msgid "Error inserting new profile"
5219 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5221 #: lib/oauthstore.php:291
5222 msgid "Error inserting avatar"
5223 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5225 #: lib/oauthstore.php:311
5226 msgid "Error inserting remote profile"
5227 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5229 #: lib/oauthstore.php:345
5230 msgid "Duplicate notice"
5231 msgstr "Nota duplicada"
5233 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5234 msgid "You have been banned from subscribing."
5235 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5237 #: lib/oauthstore.php:491
5238 msgid "Couldn't insert new subscription."
5239 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5241 #: lib/personalgroupnav.php:99
5245 #: lib/personalgroupnav.php:104
5249 #: lib/personalgroupnav.php:114
5253 #: lib/personalgroupnav.php:124
5257 #: lib/personalgroupnav.php:125
5258 msgid "Your incoming messages"
5259 msgstr "Mensagens recebidas"
5261 #: lib/personalgroupnav.php:129
5265 #: lib/personalgroupnav.php:130
5266 msgid "Your sent messages"
5267 msgstr "Mensagens enviadas"
5269 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5271 msgid "Tags in %s's notices"
5272 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5274 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5275 msgid "Subscriptions"
5276 msgstr "Subscrições"
5278 #: lib/profileaction.php:126
5279 msgid "All subscriptions"
5280 msgstr "Todas as subscrições"
5282 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5284 msgstr "Subscritores"
5286 #: lib/profileaction.php:157
5287 msgid "All subscribers"
5288 msgstr "Todos os subscritores"
5290 #: lib/profileaction.php:178
5292 msgstr "ID do utilizador"
5294 #: lib/profileaction.php:183
5295 msgid "Member since"
5296 msgstr "Membro desde"
5298 #: lib/profileaction.php:245
5300 msgstr "Todos os grupos"
5302 #: lib/profileformaction.php:123
5303 msgid "No return-to arguments"
5304 msgstr "Sem argumentos return-to"
5306 #: lib/profileformaction.php:137
5307 msgid "unimplemented method"
5308 msgstr "método não implementado"
5310 #: lib/publicgroupnav.php:78
5314 #: lib/publicgroupnav.php:82
5318 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5320 msgstr "Categorias recentes"
5322 #: lib/publicgroupnav.php:88
5326 #: lib/publicgroupnav.php:92
5330 #: lib/sandboxform.php:67
5332 msgstr "Impedir notas públicas"
5334 #: lib/sandboxform.php:78
5335 msgid "Sandbox this user"
5336 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5338 #: lib/searchaction.php:120
5340 msgstr "Pesquisar site"
5342 #: lib/searchaction.php:126
5346 #: lib/searchaction.php:162
5348 msgstr "Pesquisar ajuda"
5350 #: lib/searchgroupnav.php:80
5354 #: lib/searchgroupnav.php:81
5355 msgid "Find people on this site"
5356 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5358 #: lib/searchgroupnav.php:83
5359 msgid "Find content of notices"
5360 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5362 #: lib/searchgroupnav.php:85
5363 msgid "Find groups on this site"
5364 msgstr "Procurar grupos neste site"
5366 #: lib/section.php:89
5367 msgid "Untitled section"
5368 msgstr "Secção sem título"
5370 #: lib/section.php:106
5374 #: lib/silenceform.php:67
5378 #: lib/silenceform.php:78
5379 msgid "Silence this user"
5380 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5382 #: lib/subgroupnav.php:83
5384 msgid "People %s subscribes to"
5385 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5387 #: lib/subgroupnav.php:91
5389 msgid "People subscribed to %s"
5390 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5392 #: lib/subgroupnav.php:99
5394 msgid "Groups %s is a member of"
5395 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5398 msgid "Already subscribed!"
5399 msgstr "Já subscrito!"
5402 msgid "User has blocked you."
5403 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5406 msgid "Could not subscribe."
5407 msgstr "Não foi possível subscrever."
5410 msgid "Could not subscribe other to you."
5411 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5414 msgid "Not subscribed!"
5415 msgstr "Não subscrito!"
5418 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5419 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5422 msgid "Couldn't delete subscription."
5423 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5428 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5432 msgid "People Tagcloud as tagged"
5433 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5435 #: lib/subscriptionlist.php:126
5439 #: lib/tagcloudsection.php:56
5443 #: lib/topposterssection.php:74
5445 msgstr "Quem mais publica"
5447 #: lib/unsandboxform.php:69
5449 msgstr "Permitir notas públicas"
5451 #: lib/unsandboxform.php:80
5452 msgid "Unsandbox this user"
5453 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5455 #: lib/unsilenceform.php:67
5457 msgstr "Dar-lhe voz"
5459 #: lib/unsilenceform.php:78
5460 msgid "Unsilence this user"
5461 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5463 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5464 msgid "Unsubscribe from this user"
5465 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5467 #: lib/unsubscribeform.php:137
5471 #: lib/userprofile.php:116
5473 msgstr "Editar Avatar"
5475 #: lib/userprofile.php:236
5476 msgid "User actions"
5477 msgstr "Acções do utilizador"
5479 #: lib/userprofile.php:248
5480 msgid "Edit profile settings"
5481 msgstr "Editar configurações do perfil"
5483 #: lib/userprofile.php:249
5487 #: lib/userprofile.php:272
5488 msgid "Send a direct message to this user"
5489 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5491 #: lib/userprofile.php:273
5495 #: lib/userprofile.php:311
5500 msgid "a few seconds ago"
5501 msgstr "há alguns segundos"
5504 msgid "about a minute ago"
5505 msgstr "há cerca de um minuto"
5509 msgid "about %d minutes ago"
5510 msgstr "há cerca de %d minutos"
5513 msgid "about an hour ago"
5514 msgstr "há cerca de uma hora"
5518 msgid "about %d hours ago"
5519 msgstr "há cerca de %d horas"
5522 msgid "about a day ago"
5523 msgstr "há cerca de um dia"
5527 msgid "about %d days ago"
5528 msgstr "há cerca de %d dias"
5531 msgid "about a month ago"
5532 msgstr "há cerca de um mês"
5536 msgid "about %d months ago"
5537 msgstr "há cerca de %d meses"
5540 msgid "about a year ago"
5541 msgstr "há cerca de um ano"
5543 #: lib/webcolor.php:82
5545 msgid "%s is not a valid color!"
5546 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5548 #: lib/webcolor.php:123
5550 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5551 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5553 #: scripts/maildaemon.php:48
5554 msgid "Could not parse message."
5555 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5557 #: scripts/maildaemon.php:53
5558 msgid "Not a registered user."
5559 msgstr "Não é um utilizador registado."
5561 #: scripts/maildaemon.php:57
5562 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5563 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5565 #: scripts/maildaemon.php:61
5566 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5567 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."