]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
96869a74a72fc02d770b0f9b51ecd45f208bceee
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 17:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 17:10:18+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r59992); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
40 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
41 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
42 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
43 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
44 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
45 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
46 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
47 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:467
48 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
49 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgid "No such user."
51 msgstr "Utilizador não encontrado."
52
53 #: actions/all.php:84
54 #, php-format
55 msgid "%s and friends, page %d"
56 msgstr "%s e amigos, página %d"
57
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
60 #, php-format
61 msgid "%s and friends"
62 msgstr "%s e amigos"
63
64 #: actions/all.php:99
65 #, php-format
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
68
69 #: actions/all.php:107
70 #, php-format
71 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
73
74 #: actions/all.php:115
75 #, php-format
76 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
77 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
78
79 #: actions/all.php:127
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
83 msgstr ""
84 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
93 "publicar qualquer coisa."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
102 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
111 "ou publicar uma nota à sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "Método da API não encontrado."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Este método requer um POST."
142
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 msgid ""
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "none"
147 msgstr ""
148 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
153
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
158 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
159 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
160 msgid "User has no profile."
161 msgstr "Utilizador não tem perfil."
162
163 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
164 msgid "Could not save profile."
165 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
168 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
169 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
170 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
171 #: lib/designsettings.php:283
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
175 "current configuration."
176 msgstr ""
177 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
178 "configuração actual."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
184 msgid "Unable to save your design settings."
185 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
189 msgid "Could not update your design."
190 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
191
192 #: actions/apiblockcreate.php:105
193 msgid "You cannot block yourself!"
194 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:119
197 msgid "Block user failed."
198 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
199
200 #: actions/apiblockdestroy.php:107
201 msgid "Unblock user failed."
202 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
203
204 #: actions/apidirectmessage.php:89
205 #, php-format
206 msgid "Direct messages from %s"
207 msgstr "Mensagens directas de %s"
208
209 #: actions/apidirectmessage.php:93
210 #, php-format
211 msgid "All the direct messages sent from %s"
212 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:101
215 #, php-format
216 msgid "Direct messages to %s"
217 msgstr "Mensagens directas para %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:105
220 #, php-format
221 msgid "All the direct messages sent to %s"
222 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
226 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
227 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
228 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
229 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
230 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
231 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
232 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
233 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
234 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:156
235 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinementions.php:151
236 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelinetag.php:141
237 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
238 msgid "API method not found!"
239 msgstr "Método da API não encontrado!"
240
241 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
242 msgid "No message text!"
243 msgstr "Mensagem não tem texto!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
246 #, php-format
247 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
248 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
251 msgid "Recipient user not found."
252 msgstr "Destinatário não encontrado."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
255 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
256 msgstr ""
257 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
258
259 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
260 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
261 msgid "No status found with that ID."
262 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
263
264 #: actions/apifavoritecreate.php:119
265 msgid "This status is already a favorite!"
266 msgstr "Este estado já é um favorito!"
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
269 msgid "Could not create favorite."
270 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
271
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
273 msgid "That status is not a favorite!"
274 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
277 msgid "Could not delete favorite."
278 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
279
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
281 msgid "Could not follow user: User not found."
282 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
285 #, php-format
286 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
287 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
288
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
290 msgid "Could not unfollow user: User not found."
291 msgstr ""
292 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
293
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
295 msgid "You cannot unfollow yourself!"
296 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
297
298 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
299 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
300 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
301
302 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
303 msgid "Could not determine source user."
304 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
305
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
307 msgid "Could not find target user."
308 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
309
310 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
311 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
312 #: actions/register.php:205
313 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
314 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
317 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
318 #: actions/register.php:208
319 msgid "Nickname already in use. Try another one."
320 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
323 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
324 #: actions/register.php:210
325 msgid "Not a valid nickname."
326 msgstr "Alcunha não é válida."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
329 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
330 #: actions/register.php:217
331 msgid "Homepage is not a valid URL."
332 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
335 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:220
337 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
338 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
339
340 #: actions/apigroupcreate.php:213
341 #, php-format
342 msgid "Description is too long (max %d chars)."
343 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
346 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:227
348 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
352 #: actions/newgroup.php:159
353 #, php-format
354 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
355 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
358 #: actions/newgroup.php:168
359 #, php-format
360 msgid "Invalid alias: \"%s\""
361 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
364 #: actions/newgroup.php:172
365 #, php-format
366 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
367 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
370 #: actions/newgroup.php:178
371 msgid "Alias can't be the same as nickname."
372 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
373
374 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
375 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
376 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
377 msgid "Group not found!"
378 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
379
380 #: actions/apigroupjoin.php:110
381 msgid "You are already a member of that group."
382 msgstr "Já é membro desse grupo."
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
385 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
386 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:138
389 #, php-format
390 msgid "Could not join user %s to group %s."
391 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
392
393 #: actions/apigroupleave.php:114
394 msgid "You are not a member of this group."
395 msgstr "Não é membro deste grupo."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:124
398 #, php-format
399 msgid "Could not remove user %s to group %s."
400 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
401
402 #: actions/apigrouplist.php:95
403 #, php-format
404 msgid "%s's groups"
405 msgstr "Grupos de %s"
406
407 #: actions/apigrouplist.php:103
408 #, php-format
409 msgid "Groups %s is a member of on %s."
410 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
413 #, php-format
414 msgid "%s groups"
415 msgstr "Grupos de %s"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:94
418 #, php-format
419 msgid "groups on %s"
420 msgstr "Grupos em %s"
421
422 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
423 msgid "This method requires a POST or DELETE."
424 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
427 msgid "You may not delete another user's status."
428 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
429
430 #: actions/apistatusesshow.php:138
431 msgid "Status deleted."
432 msgstr "Estado apagado."
433
434 #: actions/apistatusesshow.php:144
435 msgid "No status with that ID found."
436 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
437
438 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
439 #: scripts/maildaemon.php:71
440 #, php-format
441 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
442 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
443
444 #: actions/apistatusesupdate.php:198
445 msgid "Not found"
446 msgstr "Não encontrado"
447
448 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
449 #, php-format
450 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
451 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
452
453 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
454 msgid "Unsupported format."
455 msgstr "Formato não suportado."
456
457 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
458 #, php-format
459 msgid "%s / Favorites from %s"
460 msgstr "%s / Favoritas de %s"
461
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
463 #, php-format
464 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
465 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
466
467 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
468 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
469 #, php-format
470 msgid "%s timeline"
471 msgstr "Notas de %s"
472
473 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
474 #: actions/userrss.php:92
475 #, php-format
476 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
477 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
478
479 #: actions/apitimelinementions.php:117
480 #, php-format
481 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
482 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
483
484 #: actions/apitimelinementions.php:127
485 #, php-format
486 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
487 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
488
489 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
490 #, php-format
491 msgid "%s public timeline"
492 msgstr "Notas públicas de %s"
493
494 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
495 #, php-format
496 msgid "%s updates from everyone!"
497 msgstr "%s actualizações de todos!"
498
499 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
500 #, php-format
501 msgid "Notices tagged with %s"
502 msgstr "Notas categorizadas com %s"
503
504 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
505 #, php-format
506 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
507 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
508
509 #: actions/apiusershow.php:96
510 msgid "Not found."
511 msgstr "Não encontrado."
512
513 #: actions/attachment.php:73
514 msgid "No such attachment."
515 msgstr "Anexo não encontrado."
516
517 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
518 msgid "No nickname."
519 msgstr "Nenhuma alcunha."
520
521 #: actions/avatarbynickname.php:64
522 msgid "No size."
523 msgstr "Tamanho não definido."
524
525 #: actions/avatarbynickname.php:69
526 msgid "Invalid size."
527 msgstr "Tamanho inválido."
528
529 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
530 #: lib/accountsettingsaction.php:112
531 msgid "Avatar"
532 msgstr "Avatar"
533
534 #: actions/avatarsettings.php:78
535 #, php-format
536 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
537 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
538
539 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
540 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
541 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
542 msgid "User without matching profile"
543 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
544
545 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
546 #: actions/grouplogo.php:251
547 msgid "Avatar settings"
548 msgstr "Configurações do avatar"
549
550 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
551 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
552 msgid "Original"
553 msgstr "Original"
554
555 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
556 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
557 msgid "Preview"
558 msgstr "Antevisão"
559
560 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
561 #: lib/noticelist.php:550
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Apagar"
564
565 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
566 msgid "Upload"
567 msgstr "Carregar"
568
569 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
570 msgid "Crop"
571 msgstr "Cortar"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
574 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
575 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
576 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
577 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
578 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
581 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
583 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
584 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 msgstr ""
587 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
588
589 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
590 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
591 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Envio inesperado de formulário."
595
596 #: actions/avatarsettings.php:328
597 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
598 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
601 msgid "Lost our file data."
602 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
603
604 #: actions/avatarsettings.php:366
605 msgid "Avatar updated."
606 msgstr "Avatar actualizado."
607
608 #: actions/avatarsettings.php:369
609 msgid "Failed updating avatar."
610 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
611
612 #: actions/avatarsettings.php:393
613 msgid "Avatar deleted."
614 msgstr "Avatar apagado."
615
616 #: actions/block.php:69
617 msgid "You already blocked that user."
618 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
619
620 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
621 msgid "Block user"
622 msgstr "Bloquear utilizador"
623
624 #: actions/block.php:130
625 msgid ""
626 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
627 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
628 "will not be notified of any @-replies from them."
629 msgstr ""
630 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
631 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
632 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
633
634 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
635 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
636 msgid "No"
637 msgstr "Não"
638
639 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
640 msgid "Do not block this user"
641 msgstr "Não bloquear este utilizador"
642
643 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
644 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
645 msgid "Yes"
646 msgstr "Sim"
647
648 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
649 msgid "Block this user"
650 msgstr "Bloquear este utilizador"
651
652 #: actions/block.php:162
653 msgid "Failed to save block information."
654 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
655
656 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
657 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
658 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
659 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
660 msgid "No nickname"
661 msgstr "Sem alcunha"
662
663 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
664 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
665 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
666 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
667 msgid "No such group"
668 msgstr "Grupo não existe"
669
670 #: actions/blockedfromgroup.php:90
671 #, php-format
672 msgid "%s blocked profiles"
673 msgstr "%s perfis bloqueados"
674
675 #: actions/blockedfromgroup.php:93
676 #, php-format
677 msgid "%s blocked profiles, page %d"
678 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
679
680 #: actions/blockedfromgroup.php:108
681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
682 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
683
684 #: actions/blockedfromgroup.php:281
685 msgid "Unblock user from group"
686 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
687
688 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
689 msgid "Unblock"
690 msgstr "Desbloquear"
691
692 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
693 msgid "Unblock this user"
694 msgstr "Desbloquear este utilizador"
695
696 #: actions/bookmarklet.php:50
697 msgid "Post to "
698 msgstr "Publicar em "
699
700 #: actions/confirmaddress.php:75
701 msgid "No confirmation code."
702 msgstr "Sem código de confimação."
703
704 #: actions/confirmaddress.php:80
705 msgid "Confirmation code not found."
706 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
707
708 #: actions/confirmaddress.php:85
709 msgid "That confirmation code is not for you!"
710 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
711
712 #: actions/confirmaddress.php:90
713 #, php-format
714 msgid "Unrecognized address type %s"
715 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
716
717 #: actions/confirmaddress.php:94
718 msgid "That address has already been confirmed."
719 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
720
721 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
722 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
723 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
724 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
725 #: actions/smssettings.php:420
726 msgid "Couldn't update user."
727 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
728
729 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
730 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
731 msgid "Couldn't delete email confirmation."
732 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
733
734 #: actions/confirmaddress.php:144
735 msgid "Confirm Address"
736 msgstr "Confirmar Endereço"
737
738 #: actions/confirmaddress.php:159
739 #, php-format
740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
741 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
742
743 #: actions/conversation.php:99
744 msgid "Conversation"
745 msgstr "Conversação"
746
747 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
748 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
749 msgid "Notices"
750 msgstr "Notas"
751
752 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
753 msgid "No such notice."
754 msgstr "Nota não encontrada."
755
756 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
757 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
758 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
759 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
760 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
761 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
762 msgid "Not logged in."
763 msgstr "Não iniciou sessão."
764
765 #: actions/deletenotice.php:71
766 msgid "Can't delete this notice."
767 msgstr "Nota não pode ser apagada."
768
769 #: actions/deletenotice.php:103
770 msgid ""
771 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
772 "be undone."
773 msgstr ""
774 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
775 "desfeita."
776
777 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
778 msgid "Delete notice"
779 msgstr "Apagar nota"
780
781 #: actions/deletenotice.php:144
782 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
783 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
784
785 #: actions/deletenotice.php:145
786 msgid "Do not delete this notice"
787 msgstr "Não apagar esta nota"
788
789 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
790 msgid "Delete this notice"
791 msgstr "Apagar esta nota"
792
793 #: actions/deletenotice.php:157
794 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
795 msgstr ""
796 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
797
798 #: actions/deleteuser.php:67
799 msgid "You cannot delete users."
800 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
801
802 #: actions/deleteuser.php:74
803 msgid "You can only delete local users."
804 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
805
806 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
807 msgid "Delete user"
808 msgstr "Apagar utilizador"
809
810 #: actions/deleteuser.php:135
811 msgid ""
812 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
813 "the user from the database, without a backup."
814 msgstr ""
815 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
816 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
817
818 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
819 msgid "Delete this user"
820 msgstr "Apagar este utilizador"
821
822 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
823 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
824 msgid "Design"
825 msgstr "Design"
826
827 #: actions/designadminpanel.php:73
828 msgid "Design settings for this StatusNet site."
829 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
830
831 #: actions/designadminpanel.php:275
832 msgid "Invalid logo URL."
833 msgstr "URL do logótipo inválida."
834
835 #: actions/designadminpanel.php:279
836 #, php-format
837 msgid "Theme not available: %s"
838 msgstr "Tema não está disponível: %s"
839
840 #: actions/designadminpanel.php:375
841 msgid "Change logo"
842 msgstr "Alterar logótipo"
843
844 #: actions/designadminpanel.php:380
845 msgid "Site logo"
846 msgstr "Logótipo do site"
847
848 #: actions/designadminpanel.php:387
849 msgid "Change theme"
850 msgstr "Alterar tema"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:404
853 msgid "Site theme"
854 msgstr "Tema do site"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:405
857 msgid "Theme for the site."
858 msgstr "O tema para o site."
859
860 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
861 msgid "Change background image"
862 msgstr "Alterar imagem de fundo"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
865 #: lib/designsettings.php:178
866 msgid "Background"
867 msgstr "Fundo"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:427
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
873 "$s."
874 msgstr ""
875 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
876 "é %1$s."
877
878 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
879 msgid "On"
880 msgstr "Ligar"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
883 msgid "Off"
884 msgstr "Desligar"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
887 msgid "Turn background image on or off."
888 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
889
890 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
891 msgid "Tile background image"
892 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
895 msgid "Change colours"
896 msgstr "Alterar cores"
897
898 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
899 msgid "Content"
900 msgstr "Conteúdo"
901
902 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
903 msgid "Sidebar"
904 msgstr "Lateral"
905
906 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
907 msgid "Text"
908 msgstr "Texto"
909
910 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
911 msgid "Links"
912 msgstr "Ligações"
913
914 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
915 msgid "Use defaults"
916 msgstr "Usar predefinições"
917
918 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
919 msgid "Restore default designs"
920 msgstr "Repor designs predefinidos"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
923 msgid "Reset back to default"
924 msgstr "Repor predefinição"
925
926 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
927 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
928 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
929 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
930 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
931 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
932 #: lib/groupeditform.php:202
933 msgid "Save"
934 msgstr "Gravar"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
937 msgid "Save design"
938 msgstr "Gravar o design"
939
940 #: actions/disfavor.php:81
941 msgid "This notice is not a favorite!"
942 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
943
944 #: actions/disfavor.php:94
945 msgid "Add to favorites"
946 msgstr "Adicionar às favoritas"
947
948 #: actions/doc.php:69
949 msgid "No such document."
950 msgstr "Documento não encontrado."
951
952 #: actions/editgroup.php:56
953 #, php-format
954 msgid "Edit %s group"
955 msgstr "Editar grupo %s"
956
957 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
958 msgid "You must be logged in to create a group."
959 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
960
961 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
962 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
963 msgid "You must be an admin to edit the group"
964 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
965
966 #: actions/editgroup.php:154
967 msgid "Use this form to edit the group."
968 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
969
970 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
971 #, php-format
972 msgid "description is too long (max %d chars)."
973 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
974
975 #: actions/editgroup.php:253
976 msgid "Could not update group."
977 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
978
979 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
980 msgid "Could not create aliases."
981 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
982
983 #: actions/editgroup.php:269
984 msgid "Options saved."
985 msgstr "Opções gravadas."
986
987 #: actions/emailsettings.php:60
988 msgid "Email Settings"
989 msgstr "Configurações do correio electrónico"
990
991 #: actions/emailsettings.php:71
992 #, php-format
993 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
994 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
995
996 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
997 #: actions/smssettings.php:104
998 msgid "Address"
999 msgstr "Endereço"
1000
1001 #: actions/emailsettings.php:105
1002 msgid "Current confirmed email address."
1003 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1004
1005 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1006 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1007 #: actions/smssettings.php:158
1008 msgid "Remove"
1009 msgstr "Remover"
1010
1011 #: actions/emailsettings.php:113
1012 msgid ""
1013 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1014 "a message with further instructions."
1015 msgstr ""
1016 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1017 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1020 #: actions/smssettings.php:126
1021 msgid "Cancel"
1022 msgstr "Cancelar"
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:121
1025 msgid "Email Address"
1026 msgstr "Endereço electrónico"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:123
1029 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1030 msgstr ""
1031 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1034 #: actions/smssettings.php:145
1035 msgid "Add"
1036 msgstr "Adicionar"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1039 msgid "Incoming email"
1040 msgstr "Correio recebido"
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1043 msgid "Send email to this address to post new notices."
1044 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1047 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1048 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1051 msgid "New"
1052 msgstr "Novo"
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1055 #: actions/smssettings.php:169
1056 msgid "Preferences"
1057 msgstr "Preferências"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:158
1060 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1061 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:163
1064 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1065 msgstr ""
1066 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1067 "favoritas."
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:169
1070 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1071 msgstr ""
1072 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:174
1075 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1076 msgstr ""
1077 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:179
1080 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1081 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:185
1084 msgid "I want to post notices by email."
1085 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:191
1088 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1089 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1092 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1093 msgid "Preferences saved."
1094 msgstr "Preferências gravadas."
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:320
1097 msgid "No email address."
1098 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:327
1101 msgid "Cannot normalize that email address"
1102 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1105 msgid "Not a valid email address"
1106 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:334
1109 msgid "That is already your email address."
1110 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:337
1113 msgid "That email address already belongs to another user."
1114 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1117 #: actions/smssettings.php:337
1118 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1119 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:359
1122 msgid ""
1123 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1124 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1125 msgstr ""
1126 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1127 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1128 "respectivas instruções de utilização."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1131 #: actions/smssettings.php:370
1132 msgid "No pending confirmation to cancel."
1133 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1136 msgid "That is the wrong IM address."
1137 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1140 #: actions/smssettings.php:386
1141 msgid "Confirmation cancelled."
1142 msgstr "Confirmação cancelada."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:413
1145 msgid "That is not your email address."
1146 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1149 #: actions/smssettings.php:425
1150 msgid "The address was removed."
1151 msgstr "O endereço foi removido."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1154 msgid "No incoming email address."
1155 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1156
1157 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1158 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1159 msgid "Couldn't update user record."
1160 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1163 msgid "Incoming email address removed."
1164 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1165
1166 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1167 msgid "New incoming email address added."
1168 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1169
1170 #: actions/favor.php:79
1171 msgid "This notice is already a favorite!"
1172 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1173
1174 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1175 msgid "Disfavor favorite"
1176 msgstr "Desfavorecer favorita"
1177
1178 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1179 #: lib/publicgroupnav.php:93
1180 msgid "Popular notices"
1181 msgstr "Notas populares"
1182
1183 #: actions/favorited.php:67
1184 #, php-format
1185 msgid "Popular notices, page %d"
1186 msgstr "Notas populares, página %d"
1187
1188 #: actions/favorited.php:79
1189 msgid "The most popular notices on the site right now."
1190 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1191
1192 #: actions/favorited.php:150
1193 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1194 msgstr ""
1195 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1196
1197 #: actions/favorited.php:153
1198 msgid ""
1199 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1200 "next to any notice you like."
1201 msgstr ""
1202 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1203 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1204
1205 #: actions/favorited.php:156
1206 #, php-format
1207 msgid ""
1208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1209 "notice to your favorites!"
1210 msgstr ""
1211 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1212 "uma nota às favoritas!"
1213
1214 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1215 #: lib/personalgroupnav.php:115
1216 #, php-format
1217 msgid "%s's favorite notices"
1218 msgstr "Notas favoritas de %s"
1219
1220 #: actions/favoritesrss.php:115
1221 #, php-format
1222 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1223 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1224
1225 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1226 #: lib/publicgroupnav.php:89
1227 msgid "Featured users"
1228 msgstr "Utilizadores em destaque"
1229
1230 #: actions/featured.php:71
1231 #, php-format
1232 msgid "Featured users, page %d"
1233 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1234
1235 #: actions/featured.php:99
1236 #, php-format
1237 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1238 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1239
1240 #: actions/file.php:34
1241 msgid "No notice id"
1242 msgstr "Sem ID de nota"
1243
1244 #: actions/file.php:38
1245 msgid "No notice"
1246 msgstr "Sem notas"
1247
1248 #: actions/file.php:42
1249 msgid "No attachments"
1250 msgstr "Sem anexos"
1251
1252 #: actions/file.php:51
1253 msgid "No uploaded attachments"
1254 msgstr "Sem anexos carregados"
1255
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1257 msgid "Not expecting this response!"
1258 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1259
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1261 msgid "User being listened to does not exist."
1262 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1263
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1265 msgid "You can use the local subscription!"
1266 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1267
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1270 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Não tem autorização."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1277 msgid "Could not convert request token to access token."
1278 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1282 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1285 msgid "Error updating remote profile"
1286 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1287
1288 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1289 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1290 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1291 msgid "No such group."
1292 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1293
1294 #: actions/getfile.php:75
1295 msgid "No such file."
1296 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1297
1298 #: actions/getfile.php:79
1299 msgid "Cannot read file."
1300 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1301
1302 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1303 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:70
1305 msgid "No profile specified."
1306 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1307
1308 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1309 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1310 #: lib/profileformaction.php:77
1311 msgid "No profile with that ID."
1312 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1313
1314 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1315 #: actions/makeadmin.php:81
1316 msgid "No group specified."
1317 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:91
1320 msgid "Only an admin can block group members."
1321 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:95
1324 msgid "User is already blocked from group."
1325 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:100
1328 msgid "User is not a member of group."
1329 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1332 msgid "Block user from group"
1333 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1334
1335 #: actions/groupblock.php:162
1336 #, php-format
1337 msgid ""
1338 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1339 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1340 "group in the future."
1341 msgstr ""
1342 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1343 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1344 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:178
1347 msgid "Do not block this user from this group"
1348 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1349
1350 #: actions/groupblock.php:179
1351 msgid "Block this user from this group"
1352 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1353
1354 #: actions/groupblock.php:196
1355 msgid "Database error blocking user from group."
1356 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1357
1358 #: actions/groupbyid.php:74
1359 msgid "No ID"
1360 msgstr "Sem ID"
1361
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1363 msgid "You must be logged in to edit a group."
1364 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1365
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1367 msgid "Group design"
1368 msgstr "Design do grupo"
1369
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1371 msgid ""
1372 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1373 "palette of your choice."
1374 msgstr ""
1375 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1376 "cores à sua escolha."
1377
1378 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1379 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1380 msgid "Couldn't update your design."
1381 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1384 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1385 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1386 msgid "Unable to save your design settings!"
1387 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1388
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1390 msgid "Design preferences saved."
1391 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1392
1393 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1394 msgid "Group logo"
1395 msgstr "Logótipo do grupo"
1396
1397 #: actions/grouplogo.php:150
1398 #, php-format
1399 msgid ""
1400 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1401 msgstr ""
1402 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1403 "ficheiro é %s."
1404
1405 #: actions/grouplogo.php:362
1406 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1407 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1408
1409 #: actions/grouplogo.php:396
1410 msgid "Logo updated."
1411 msgstr "Logótipo actualizado."
1412
1413 #: actions/grouplogo.php:398
1414 msgid "Failed updating logo."
1415 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1416
1417 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1418 #, php-format
1419 msgid "%s group members"
1420 msgstr "Membros do grupo %s"
1421
1422 #: actions/groupmembers.php:96
1423 #, php-format
1424 msgid "%s group members, page %d"
1425 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1426
1427 #: actions/groupmembers.php:111
1428 msgid "A list of the users in this group."
1429 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1432 msgid "Admin"
1433 msgstr "Admin"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1436 msgid "Block"
1437 msgstr "Bloquear"
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:441
1440 msgid "Make user an admin of the group"
1441 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgid "Make Admin"
1445 msgstr "Tornar Admin"
1446
1447 #: actions/groupmembers.php:473
1448 msgid "Make this user an admin"
1449 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1450
1451 #: actions/grouprss.php:133
1452 #, php-format
1453 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1454 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1455
1456 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1457 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1458 msgid "Groups"
1459 msgstr "Grupos"
1460
1461 #: actions/groups.php:64
1462 #, php-format
1463 msgid "Groups, page %d"
1464 msgstr "Grupos, página %d"
1465
1466 #: actions/groups.php:90
1467 #, php-format
1468 msgid ""
1469 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1470 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1471 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1472 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1473 "%%%%)"
1474 msgstr ""
1475 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1476 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1477 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1478 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1479 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1480
1481 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1482 msgid "Create a new group"
1483 msgstr "Criar um grupo novo"
1484
1485 #: actions/groupsearch.php:52
1486 #, php-format
1487 msgid ""
1488 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1489 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1490 msgstr ""
1491 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1492 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1493
1494 #: actions/groupsearch.php:58
1495 msgid "Group search"
1496 msgstr "Pesquisa de grupos"
1497
1498 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1499 #: actions/peoplesearch.php:83
1500 msgid "No results."
1501 msgstr "Sem resultados."
1502
1503 #: actions/groupsearch.php:82
1504 #, php-format
1505 msgid ""
1506 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1507 "newgroup%%) yourself."
1508 msgstr ""
1509 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1510 "você mesmo."
1511
1512 #: actions/groupsearch.php:85
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1516 "action.newgroup%%) yourself!"
1517 msgstr ""
1518 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1519 "newgroup%%) você mesmo!"
1520
1521 #: actions/groupunblock.php:91
1522 msgid "Only an admin can unblock group members."
1523 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1524
1525 #: actions/groupunblock.php:95
1526 msgid "User is not blocked from group."
1527 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1528
1529 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1530 msgid "Error removing the block."
1531 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1532
1533 #: actions/imsettings.php:59
1534 msgid "IM Settings"
1535 msgstr "Definições de IM"
1536
1537 #: actions/imsettings.php:70
1538 #, php-format
1539 msgid ""
1540 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1541 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1542 msgstr ""
1543 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1544 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:89
1547 msgid "IM is not available."
1548 msgstr "IM não está disponível."
1549
1550 #: actions/imsettings.php:106
1551 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1552 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1553
1554 #: actions/imsettings.php:114
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1558 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1559 msgstr ""
1560 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1561 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1562 "amigos?)"
1563
1564 #: actions/imsettings.php:124
1565 msgid "IM Address"
1566 msgstr "Endereço IM"
1567
1568 #: actions/imsettings.php:126
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1572 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1573 msgstr ""
1574 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1575 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1576 "IM ou no GTalk."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:143
1579 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1580 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:148
1583 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1584 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:153
1587 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1588 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:159
1591 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1592 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:285
1595 msgid "No Jabber ID."
1596 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1597
1598 #: actions/imsettings.php:292
1599 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1600 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1601
1602 #: actions/imsettings.php:296
1603 msgid "Not a valid Jabber ID"
1604 msgstr "Jabber ID não é válido"
1605
1606 #: actions/imsettings.php:299
1607 msgid "That is already your Jabber ID."
1608 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1609
1610 #: actions/imsettings.php:302
1611 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1612 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:327
1615 #, php-format
1616 msgid ""
1617 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1618 "s for sending messages to you."
1619 msgstr ""
1620 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1621 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:387
1624 msgid "That is not your Jabber ID."
1625 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1626
1627 #: actions/inbox.php:59
1628 #, php-format
1629 msgid "Inbox for %s - page %d"
1630 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1631
1632 #: actions/inbox.php:62
1633 #, php-format
1634 msgid "Inbox for %s"
1635 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1636
1637 #: actions/inbox.php:115
1638 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1639 msgstr ""
1640 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1641 "recebeu."
1642
1643 #: actions/invite.php:39
1644 msgid "Invites have been disabled."
1645 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1646
1647 #: actions/invite.php:41
1648 #, php-format
1649 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1650 msgstr ""
1651 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1652 "site %s."
1653
1654 #: actions/invite.php:72
1655 #, php-format
1656 msgid "Invalid email address: %s"
1657 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1658
1659 #: actions/invite.php:110
1660 msgid "Invitation(s) sent"
1661 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1662
1663 #: actions/invite.php:112
1664 msgid "Invite new users"
1665 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1666
1667 #: actions/invite.php:128
1668 msgid "You are already subscribed to these users:"
1669 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1670
1671 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1672 #, php-format
1673 msgid "%s (%s)"
1674 msgstr "%s (%s)"
1675
1676 #: actions/invite.php:136
1677 msgid ""
1678 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1679 msgstr ""
1680 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1681
1682 #: actions/invite.php:144
1683 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1684 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1685
1686 #: actions/invite.php:150
1687 msgid ""
1688 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1689 "on the site. Thanks for growing the community!"
1690 msgstr ""
1691 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1692 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1693
1694 #: actions/invite.php:162
1695 msgid ""
1696 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1697 msgstr ""
1698 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1699
1700 #: actions/invite.php:187
1701 msgid "Email addresses"
1702 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1703
1704 #: actions/invite.php:189
1705 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1706 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1707
1708 #: actions/invite.php:192
1709 msgid "Personal message"
1710 msgstr "Mensagem pessoal"
1711
1712 #: actions/invite.php:194
1713 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1714 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1715
1716 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1717 msgid "Send"
1718 msgstr "Enviar"
1719
1720 #: actions/invite.php:226
1721 #, php-format
1722 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1723 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1724
1725 #: actions/invite.php:228
1726 #, php-format
1727 msgid ""
1728 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1729 "\n"
1730 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1731 "you know and people who interest you.\n"
1732 "\n"
1733 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1734 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1735 "share your interests.\n"
1736 "\n"
1737 "%1$s said:\n"
1738 "\n"
1739 "%4$s\n"
1740 "\n"
1741 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1742 "\n"
1743 "%5$s\n"
1744 "\n"
1745 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1746 "invitation.\n"
1747 "\n"
1748 "%6$s\n"
1749 "\n"
1750 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1751 "time.\n"
1752 "\n"
1753 "Sincerely, %2$s\n"
1754 msgstr ""
1755 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1756 "\n"
1757 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1758 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1759 "\n"
1760 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1761 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1762 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1763 "\n"
1764 "%1$s disse:\n"
1765 "\n"
1766 "%4$s\n"
1767 "\n"
1768 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1769 "\n"
1770 "%5$s\n"
1771 "\n"
1772 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1773 "este convite.\n"
1774 "\n"
1775 "%6$s\n"
1776 "\n"
1777 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1778 "\n"
1779 "Sinceramente, %2$s\n"
1780
1781 #: actions/joingroup.php:60
1782 msgid "You must be logged in to join a group."
1783 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1784
1785 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1786 msgid "You are already a member of that group"
1787 msgstr "Já é membro desse grupo"
1788
1789 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1790 #, php-format
1791 msgid "Could not join user %s to group %s"
1792 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1793
1794 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1795 #, php-format
1796 msgid "%s joined group %s"
1797 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1798
1799 #: actions/leavegroup.php:60
1800 msgid "You must be logged in to leave a group."
1801 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1802
1803 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1804 msgid "You are not a member of that group."
1805 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1806
1807 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1808 msgid "Could not find membership record."
1809 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1810
1811 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1812 #, php-format
1813 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1814 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1815
1816 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1817 #, php-format
1818 msgid "%s left group %s"
1819 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1820
1821 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1822 msgid "Already logged in."
1823 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1824
1825 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1826 msgid "Invalid or expired token."
1827 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1828
1829 #: actions/login.php:147
1830 msgid "Incorrect username or password."
1831 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1832
1833 #: actions/login.php:153
1834 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1835 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1836
1837 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1838 #: lib/logingroupnav.php:79
1839 msgid "Login"
1840 msgstr "Entrar"
1841
1842 #: actions/login.php:247
1843 msgid "Login to site"
1844 msgstr "Iniciar sessão no site"
1845
1846 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1847 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1848 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1849 msgid "Nickname"
1850 msgstr "Alcunha"
1851
1852 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1853 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1854 msgid "Password"
1855 msgstr "Palavra-chave"
1856
1857 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1858 msgid "Remember me"
1859 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1860
1861 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1862 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1863 msgstr ""
1864 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1865 "partilhados!"
1866
1867 #: actions/login.php:267
1868 msgid "Lost or forgotten password?"
1869 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1870
1871 #: actions/login.php:286
1872 msgid ""
1873 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1874 "changing your settings."
1875 msgstr ""
1876 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1877 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1878
1879 #: actions/login.php:290
1880 #, php-format
1881 msgid ""
1882 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1883 "(%%action.register%%) a new account."
1884 msgstr ""
1885 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1886 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1887
1888 #: actions/makeadmin.php:91
1889 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1890 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1891
1892 #: actions/makeadmin.php:95
1893 #, php-format
1894 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1895 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1896
1897 #: actions/makeadmin.php:132
1898 #, php-format
1899 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1900 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1901
1902 #: actions/makeadmin.php:145
1903 #, php-format
1904 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1905 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1906
1907 #: actions/microsummary.php:69
1908 msgid "No current status"
1909 msgstr "Sem estado actual"
1910
1911 #: actions/newgroup.php:53
1912 msgid "New group"
1913 msgstr "Grupo novo"
1914
1915 #: actions/newgroup.php:110
1916 msgid "Use this form to create a new group."
1917 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1918
1919 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1920 msgid "New message"
1921 msgstr "Mensagem nova"
1922
1923 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1924 msgid "You can't send a message to this user."
1925 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1926
1927 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1928 #: lib/command.php:424
1929 msgid "No content!"
1930 msgstr "Sem conteúdo!"
1931
1932 #: actions/newmessage.php:158
1933 msgid "No recipient specified."
1934 msgstr "Não especificou um destinatário."
1935
1936 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1937 msgid ""
1938 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1939 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1940
1941 #: actions/newmessage.php:181
1942 msgid "Message sent"
1943 msgstr "Mensagem enviada"
1944
1945 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1946 #, php-format
1947 msgid "Direct message to %s sent"
1948 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1949
1950 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1951 msgid "Ajax Error"
1952 msgstr "Erro do Ajax"
1953
1954 #: actions/newnotice.php:69
1955 msgid "New notice"
1956 msgstr "Nota nova"
1957
1958 #: actions/newnotice.php:208
1959 msgid "Notice posted"
1960 msgstr "Nota publicada"
1961
1962 #: actions/noticesearch.php:68
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1966 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1967 msgstr ""
1968 "Procure notas neste site pesquisando o seu conteúdo. Os termos de busca "
1969 "devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:78
1972 msgid "Text search"
1973 msgstr "Pesquisa de texto"
1974
1975 #: actions/noticesearch.php:91
1976 #, php-format
1977 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1978 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1979
1980 #: actions/noticesearch.php:121
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1984 "status_textarea=%s)!"
1985 msgstr ""
1986 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1987 "status_textarea=%s)!"
1988
1989 #: actions/noticesearch.php:124
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1993 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1994 msgstr ""
1995 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1996 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1997
1998 #: actions/noticesearchrss.php:96
1999 #, php-format
2000 msgid "Updates with \"%s\""
2001 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2002
2003 #: actions/noticesearchrss.php:98
2004 #, php-format
2005 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2006 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2007
2008 #: actions/nudge.php:85
2009 msgid ""
2010 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2011 msgstr ""
2012 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2013 "endereço electrónico."
2014
2015 #: actions/nudge.php:94
2016 msgid "Nudge sent"
2017 msgstr "Cotovelada enviada"
2018
2019 #: actions/nudge.php:97
2020 msgid "Nudge sent!"
2021 msgstr "Cotovelada enviada!"
2022
2023 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2024 msgid "Notice has no profile"
2025 msgstr "Nota não tem perfil"
2026
2027 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2028 #, php-format
2029 msgid "%1$s's status on %2$s"
2030 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2031
2032 #: actions/oembed.php:157
2033 msgid "content type "
2034 msgstr "tipo de conteúdo "
2035
2036 #: actions/oembed.php:160
2037 msgid "Only "
2038 msgstr "Apenas "
2039
2040 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1011
2041 #: lib/api.php:1039 lib/api.php:1149
2042 msgid "Not a supported data format."
2043 msgstr "Formato de dados não suportado."
2044
2045 #: actions/opensearch.php:64
2046 msgid "People Search"
2047 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2048
2049 #: actions/opensearch.php:67
2050 msgid "Notice Search"
2051 msgstr "Pesquisa de Notas"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:60
2054 msgid "Other Settings"
2055 msgstr "Outras Configurações"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:71
2058 msgid "Manage various other options."
2059 msgstr "Gerir várias outras opções."
2060
2061 #: actions/othersettings.php:108
2062 msgid " (free service)"
2063 msgstr " (serviço gratuito)"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:116
2066 msgid "Shorten URLs with"
2067 msgstr "Compactar URLs com"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:117
2070 msgid "Automatic shortening service to use."
2071 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:122
2074 msgid "View profile designs"
2075 msgstr "Ver designs para o perfil"
2076
2077 #: actions/othersettings.php:123
2078 msgid "Show or hide profile designs."
2079 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2080
2081 #: actions/othersettings.php:153
2082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2083 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2084
2085 #: actions/outbox.php:58
2086 #, php-format
2087 msgid "Outbox for %s - page %d"
2088 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2089
2090 #: actions/outbox.php:61
2091 #, php-format
2092 msgid "Outbox for %s"
2093 msgstr "Caixa de saída de %s"
2094
2095 #: actions/outbox.php:116
2096 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2097 msgstr ""
2098 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2099
2100 #: actions/passwordsettings.php:58
2101 msgid "Change password"
2102 msgstr "Modificar palavra-chave"
2103
2104 #: actions/passwordsettings.php:69
2105 msgid "Change your password."
2106 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2107
2108 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2109 msgid "Password change"
2110 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2111
2112 #: actions/passwordsettings.php:104
2113 msgid "Old password"
2114 msgstr "Antiga"
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2117 msgid "New password"
2118 msgstr "Nova"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:109
2121 msgid "6 or more characters"
2122 msgstr "6 ou mais caracteres"
2123
2124 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2125 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2126 msgid "Confirm"
2127 msgstr "Confirmação"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2130 msgid "Same as password above"
2131 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:117
2134 msgid "Change"
2135 msgstr "Modificar"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2138 msgid "Password must be 6 or more characters."
2139 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2142 msgid "Passwords don't match."
2143 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:165
2146 msgid "Incorrect old password"
2147 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:181
2150 msgid "Error saving user; invalid."
2151 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2154 msgid "Can't save new password."
2155 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2158 msgid "Password saved."
2159 msgstr "Palavra-chave gravada."
2160
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2162 msgid "Paths"
2163 msgstr "Localizações"
2164
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2166 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2167 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2168
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2170 #, php-format
2171 msgid "Theme directory not readable: %s"
2172 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2173
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2175 #, php-format
2176 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2177 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2178
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2180 #, php-format
2181 msgid "Background directory not writable: %s"
2182 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2183
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2185 #, php-format
2186 msgid "Locales directory not readable: %s"
2187 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2188
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2190 #: lib/adminpanelaction.php:299
2191 msgid "Site"
2192 msgstr "Site"
2193
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 msgid "Path"
2196 msgstr "Localização"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2199 msgid "Site path"
2200 msgstr "Localização do site"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Path to locales"
2204 msgstr "Localização do locales"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2207 msgid "Directory path to locales"
2208 msgstr "Localização do directório do locales"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2211 msgid "Theme"
2212 msgstr "Tema"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2215 msgid "Theme server"
2216 msgstr "Servidor do tema"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2219 msgid "Theme path"
2220 msgstr "Localização do tema"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2223 msgid "Theme directory"
2224 msgstr "Directório do tema"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2227 msgid "Avatars"
2228 msgstr "Avatares"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2231 msgid "Avatar server"
2232 msgstr "Servidor do avatar"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2235 msgid "Avatar path"
2236 msgstr "Localização do avatar"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2239 msgid "Avatar directory"
2240 msgstr "Directório do avatar"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2243 msgid "Backgrounds"
2244 msgstr "Fundos"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2247 msgid "Background server"
2248 msgstr "Servidor do fundo"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2251 msgid "Background path"
2252 msgstr "Localização do fundo"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2255 msgid "Background directory"
2256 msgstr "Directório do fundo"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2259 msgid "Save paths"
2260 msgstr "Gravar localizações"
2261
2262 #: actions/peoplesearch.php:52
2263 #, php-format
2264 msgid ""
2265 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2266 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2267 msgstr ""
2268 "Procure pessoas neste site pesquisando o nome, localidade ou interesses. Os "
2269 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2270
2271 #: actions/peoplesearch.php:58
2272 msgid "People search"
2273 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2274
2275 #: actions/peopletag.php:70
2276 #, php-format
2277 msgid "Not a valid people tag: %s"
2278 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2279
2280 #: actions/peopletag.php:144
2281 #, php-format
2282 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2283 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2284
2285 #: actions/postnotice.php:84
2286 msgid "Invalid notice content"
2287 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2288
2289 #: actions/postnotice.php:90
2290 #, php-format
2291 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2292 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2293
2294 #: actions/profilesettings.php:60
2295 msgid "Profile settings"
2296 msgstr "Configurações do perfil"
2297
2298 #: actions/profilesettings.php:71
2299 msgid ""
2300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2301 msgstr ""
2302 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2303 "saibam mais sobre si."
2304
2305 #: actions/profilesettings.php:99
2306 msgid "Profile information"
2307 msgstr "Informação do perfil"
2308
2309 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2310 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2311 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2312
2313 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2314 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2315 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2316 msgid "Full name"
2317 msgstr "Nome completo"
2318
2319 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2320 #: lib/groupeditform.php:161
2321 msgid "Homepage"
2322 msgstr "Página de acolhimento"
2323
2324 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2325 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2326 msgstr ""
2327 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2328
2329 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2330 #, php-format
2331 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2332 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2335 msgid "Describe yourself and your interests"
2336 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2337
2338 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2339 msgid "Bio"
2340 msgstr "Biografia"
2341
2342 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2343 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2344 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2345 #: lib/userprofile.php:164
2346 msgid "Location"
2347 msgstr "Localidade"
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2350 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2351 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2354 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2355 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2356 msgid "Tags"
2357 msgstr "Categorias"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:140
2360 msgid ""
2361 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2362 msgstr ""
2363 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2364 "espaços"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2367 msgid "Language"
2368 msgstr "Língua"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:145
2371 msgid "Preferred language"
2372 msgstr "Língua preferida"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:154
2375 msgid "Timezone"
2376 msgstr "Fuso horário"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:155
2379 msgid "What timezone are you normally in?"
2380 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:160
2383 msgid ""
2384 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2385 msgstr ""
2386 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2389 #, php-format
2390 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2391 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2394 msgid "Timezone not selected."
2395 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:234
2398 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2399 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2402 #, php-format
2403 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2404 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:295
2407 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2408 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:328
2411 msgid "Couldn't save profile."
2412 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:336
2415 msgid "Couldn't save tags."
2416 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2419 msgid "Settings saved."
2420 msgstr "Configurações gravadas."
2421
2422 #: actions/public.php:83
2423 #, php-format
2424 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2425 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2426
2427 #: actions/public.php:92
2428 msgid "Could not retrieve public stream."
2429 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2430
2431 #: actions/public.php:129
2432 #, php-format
2433 msgid "Public timeline, page %d"
2434 msgstr "Notas públicas, página %d"
2435
2436 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2437 msgid "Public timeline"
2438 msgstr "Notas públicas"
2439
2440 #: actions/public.php:151
2441 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2442 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2443
2444 #: actions/public.php:155
2445 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2446 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2447
2448 #: actions/public.php:159
2449 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2450 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2451
2452 #: actions/public.php:179
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2456 "yet."
2457 msgstr ""
2458 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2459 "ainda."
2460
2461 #: actions/public.php:182
2462 msgid "Be the first to post!"
2463 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2464
2465 #: actions/public.php:186
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2469 msgstr ""
2470 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2471 "publicar!"
2472
2473 #: actions/public.php:233
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2477 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2478 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2479 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2480 msgstr ""
2481 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2483 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2484 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2485 "%%))"
2486
2487 #: actions/public.php:238
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2491 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2492 "tool."
2493 msgstr ""
2494 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2496 "[StatusNet](http://status.net/)."
2497
2498 #: actions/publictagcloud.php:57
2499 msgid "Public tag cloud"
2500 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2501
2502 #: actions/publictagcloud.php:63
2503 #, php-format
2504 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2505 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2506
2507 #: actions/publictagcloud.php:69
2508 #, php-format
2509 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2510 msgstr ""
2511 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2512 "tags%%)."
2513
2514 #: actions/publictagcloud.php:72
2515 msgid "Be the first to post one!"
2516 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2517
2518 #: actions/publictagcloud.php:75
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2522 "one!"
2523 msgstr ""
2524 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2525 "publicar uma!"
2526
2527 #: actions/publictagcloud.php:135
2528 msgid "Tag cloud"
2529 msgstr "Nuvem de categorias"
2530
2531 #: actions/recoverpassword.php:36
2532 msgid "You are already logged in!"
2533 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2534
2535 #: actions/recoverpassword.php:62
2536 msgid "No such recovery code."
2537 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2538
2539 #: actions/recoverpassword.php:66
2540 msgid "Not a recovery code."
2541 msgstr "Não é um código de recuperação."
2542
2543 #: actions/recoverpassword.php:73
2544 msgid "Recovery code for unknown user."
2545 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2546
2547 #: actions/recoverpassword.php:86
2548 msgid "Error with confirmation code."
2549 msgstr "Erro no código de confirmação."
2550
2551 #: actions/recoverpassword.php:97
2552 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2553 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2554
2555 #: actions/recoverpassword.php:111
2556 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2557 msgstr ""
2558 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2559 "confirmado."
2560
2561 #: actions/recoverpassword.php:152
2562 msgid ""
2563 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2564 "the email address you have stored in your account."
2565 msgstr ""
2566 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2567 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:158
2570 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2571 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:188
2574 msgid "Password recovery"
2575 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:191
2578 msgid "Nickname or email address"
2579 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:193
2582 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2583 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2586 msgid "Recover"
2587 msgstr "Recuperar"
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:208
2590 msgid "Reset password"
2591 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:209
2594 msgid "Recover password"
2595 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2598 msgid "Password recovery requested"
2599 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:213
2602 msgid "Unknown action"
2603 msgstr "Acção desconhecida"
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:236
2606 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2607 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:243
2610 msgid "Reset"
2611 msgstr "Reiniciar"
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:252
2614 msgid "Enter a nickname or email address."
2615 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:272
2618 msgid "No user with that email address or username."
2619 msgstr ""
2620 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:287
2623 msgid "No registered email address for that user."
2624 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:301
2627 msgid "Error saving address confirmation."
2628 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:325
2631 msgid ""
2632 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2633 "address registered to your account."
2634 msgstr ""
2635 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2636 "correio electrónico registado na sua conta."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:344
2639 msgid "Unexpected password reset."
2640 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:352
2643 msgid "Password must be 6 chars or more."
2644 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:356
2647 msgid "Password and confirmation do not match."
2648 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2651 msgid "Error setting user."
2652 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:382
2655 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2656 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2657
2658 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2659 msgid "Sorry, only invited people can register."
2660 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2661
2662 #: actions/register.php:92
2663 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2664 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2665
2666 #: actions/register.php:112
2667 msgid "Registration successful"
2668 msgstr "Registo efectuado"
2669
2670 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2671 #: lib/logingroupnav.php:85
2672 msgid "Register"
2673 msgstr "Registar"
2674
2675 #: actions/register.php:135
2676 msgid "Registration not allowed."
2677 msgstr "Registo não é permitido."
2678
2679 #: actions/register.php:198
2680 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2681 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2682
2683 #: actions/register.php:201
2684 msgid "Not a valid email address."
2685 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2686
2687 #: actions/register.php:212
2688 msgid "Email address already exists."
2689 msgstr "Correio electrónico já existe."
2690
2691 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2692 msgid "Invalid username or password."
2693 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2694
2695 #: actions/register.php:342
2696 msgid ""
2697 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2698 "link up to friends and colleagues. "
2699 msgstr ""
2700 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2701 "ligar-se a amigos e colegas. "
2702
2703 #: actions/register.php:424
2704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2705 msgstr ""
2706 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2707
2708 #: actions/register.php:429
2709 msgid "6 or more characters. Required."
2710 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2711
2712 #: actions/register.php:433
2713 msgid "Same as password above. Required."
2714 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2715
2716 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2717 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2718 msgid "Email"
2719 msgstr "Correio"
2720
2721 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2722 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2723 msgstr ""
2724 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2725
2726 #: actions/register.php:449
2727 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2728 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2729
2730 #: actions/register.php:493
2731 msgid "My text and files are available under "
2732 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2733
2734 #: actions/register.php:495
2735 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2736 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2737
2738 #: actions/register.php:496
2739 msgid ""
2740 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2741 "number."
2742 msgstr ""
2743 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2744 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2745
2746 #: actions/register.php:537
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2750 "want to...\n"
2751 "\n"
2752 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2753 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2754 "notices through instant messages.\n"
2755 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2756 "share your interests. \n"
2757 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2758 "others more about you. \n"
2759 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2760 "missed. \n"
2761 "\n"
2762 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2763 msgstr ""
2764 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2765 "pode...\n"
2766 "\n"
2767 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2768 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2769 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2770 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2771 "partilhem os seus interesses. \n"
2772 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2773 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2774 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2775 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2776 "\n"
2777 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2778
2779 #: actions/register.php:561
2780 msgid ""
2781 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2782 "to confirm your email address.)"
2783 msgstr ""
2784 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2785 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2786
2787 #: actions/remotesubscribe.php:98
2788 #, php-format
2789 msgid ""
2790 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2791 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2792 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2793 msgstr ""
2794 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2795 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2796 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2797 "perfil lá."
2798
2799 #: actions/remotesubscribe.php:112
2800 msgid "Remote subscribe"
2801 msgstr "Subscrição remota"
2802
2803 #: actions/remotesubscribe.php:124
2804 msgid "Subscribe to a remote user"
2805 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2806
2807 #: actions/remotesubscribe.php:129
2808 msgid "User nickname"
2809 msgstr "Alcunha do utilizador"
2810
2811 #: actions/remotesubscribe.php:130
2812 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2813 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2814
2815 #: actions/remotesubscribe.php:133
2816 msgid "Profile URL"
2817 msgstr "URL do perfil"
2818
2819 #: actions/remotesubscribe.php:134
2820 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2821 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2824 #: lib/userprofile.php:365
2825 msgid "Subscribe"
2826 msgstr "Subscrever"
2827
2828 #: actions/remotesubscribe.php:159
2829 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2830 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:168
2833 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2834 msgstr ""
2835 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2836 "XRDS inválido)."
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:176
2839 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2840 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:183
2843 msgid "Couldn’t get a request token."
2844 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2845
2846 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2847 #: lib/personalgroupnav.php:105
2848 #, php-format
2849 msgid "Replies to %s"
2850 msgstr "Respostas a %s"
2851
2852 #: actions/replies.php:127
2853 #, php-format
2854 msgid "Replies to %s, page %d"
2855 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2856
2857 #: actions/replies.php:144
2858 #, php-format
2859 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2860 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2861
2862 #: actions/replies.php:151
2863 #, php-format
2864 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2865 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2866
2867 #: actions/replies.php:158
2868 #, php-format
2869 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2870 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2871
2872 #: actions/replies.php:198
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2876 "to his attention yet."
2877 msgstr ""
2878 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2879 "resposta."
2880
2881 #: actions/replies.php:203
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2885 "[join groups](%%action.groups%%)."
2886 msgstr ""
2887 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2888 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2889
2890 #: actions/replies.php:205
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2894 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2895 msgstr ""
2896 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2897 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2898
2899 #: actions/repliesrss.php:72
2900 #, php-format
2901 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2903
2904 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2905 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2906 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2907
2908 #: actions/sandbox.php:72
2909 msgid "User is already sandboxed."
2910 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2911
2912 #: actions/showfavorites.php:79
2913 #, php-format
2914 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2915 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2916
2917 #: actions/showfavorites.php:132
2918 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2919 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2920
2921 #: actions/showfavorites.php:170
2922 #, php-format
2923 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2924 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2925
2926 #: actions/showfavorites.php:177
2927 #, php-format
2928 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2929 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2930
2931 #: actions/showfavorites.php:184
2932 #, php-format
2933 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2934 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2935
2936 #: actions/showfavorites.php:205
2937 msgid ""
2938 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2939 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2940 msgstr ""
2941 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2942 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2943 "relevância."
2944
2945 #: actions/showfavorites.php:207
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2949 "they would add to their favorites :)"
2950 msgstr ""
2951 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2952 "que mude este estado de coisas :)"
2953
2954 #: actions/showfavorites.php:211
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2958 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2959 "would add to their favorites :)"
2960 msgstr ""
2961 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2962 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2963 "estado de coisas :)"
2964
2965 #: actions/showfavorites.php:242
2966 msgid "This is a way to share what you like."
2967 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2968
2969 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2970 #, php-format
2971 msgid "%s group"
2972 msgstr "Grupo %s"
2973
2974 #: actions/showgroup.php:84
2975 #, php-format
2976 msgid "%s group, page %d"
2977 msgstr "Grupo %s, página %d"
2978
2979 #: actions/showgroup.php:218
2980 msgid "Group profile"
2981 msgstr "Perfil do grupo"
2982
2983 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2984 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2985 msgid "URL"
2986 msgstr "URL"
2987
2988 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2989 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2990 msgid "Note"
2991 msgstr "Anotação"
2992
2993 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2994 msgid "Aliases"
2995 msgstr "Cognomes"
2996
2997 #: actions/showgroup.php:293
2998 msgid "Group actions"
2999 msgstr "Acções do grupo"
3000
3001 #: actions/showgroup.php:328
3002 #, php-format
3003 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3004 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3005
3006 #: actions/showgroup.php:334
3007 #, php-format
3008 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3009 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3010
3011 #: actions/showgroup.php:340
3012 #, php-format
3013 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3014 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3015
3016 #: actions/showgroup.php:345
3017 #, php-format
3018 msgid "FOAF for %s group"
3019 msgstr "FOAF do grupo %s"
3020
3021 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3022 msgid "Members"
3023 msgstr "Membros"
3024
3025 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3026 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3027 #: lib/tagcloudsection.php:71
3028 msgid "(None)"
3029 msgstr "(Nenhum)"
3030
3031 #: actions/showgroup.php:392
3032 msgid "All members"
3033 msgstr "Todos os membros"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3036 msgid "Statistics"
3037 msgstr "Estatísticas"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:432
3040 msgid "Created"
3041 msgstr "Criado"
3042
3043 #: actions/showgroup.php:448
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3049 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3050 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3051 msgstr ""
3052 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3053 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3054 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3055 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3056 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3057 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3058
3059 #: actions/showgroup.php:454
3060 #, php-format
3061 msgid ""
3062 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3065 "their life and interests. "
3066 msgstr ""
3067 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3068 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3069 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3070 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3071
3072 #: actions/showgroup.php:482
3073 msgid "Admins"
3074 msgstr "Administradores"
3075
3076 #: actions/showmessage.php:81
3077 msgid "No such message."
3078 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3079
3080 #: actions/showmessage.php:98
3081 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3082 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3083
3084 #: actions/showmessage.php:108
3085 #, php-format
3086 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3087 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3088
3089 #: actions/showmessage.php:113
3090 #, php-format
3091 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3092 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3093
3094 #: actions/shownotice.php:90
3095 msgid "Notice deleted."
3096 msgstr "Avatar actualizado."
3097
3098 #: actions/showstream.php:73
3099 #, php-format
3100 msgid " tagged %s"
3101 msgstr "  categorizou %s"
3102
3103 #: actions/showstream.php:79
3104 #, php-format
3105 msgid "%s, page %d"
3106 msgstr "%s, página %d"
3107
3108 #: actions/showstream.php:122
3109 #, php-format
3110 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3111 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3112
3113 #: actions/showstream.php:129
3114 #, php-format
3115 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3116 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3117
3118 #: actions/showstream.php:136
3119 #, php-format
3120 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3121 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3122
3123 #: actions/showstream.php:143
3124 #, php-format
3125 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3126 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3127
3128 #: actions/showstream.php:148
3129 #, php-format
3130 msgid "FOAF for %s"
3131 msgstr "FOAF para %s"
3132
3133 #: actions/showstream.php:191
3134 #, php-format
3135 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3136 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3137
3138 #: actions/showstream.php:196
3139 msgid ""
3140 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3141 "would be a good time to start :)"
3142 msgstr ""
3143 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3144 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3145
3146 #: actions/showstream.php:198
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3150 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3151 msgstr ""
3152 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3153 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3154
3155 #: actions/showstream.php:234
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3159 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3160 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3161 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3162 msgstr ""
3163 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3164 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3165 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3166 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3167 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3168
3169 #: actions/showstream.php:239
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3175 msgstr ""
3176 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3177 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3178 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3179
3180 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3181 msgid "You cannot silence users on this site."
3182 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3183
3184 #: actions/silence.php:72
3185 msgid "User is already silenced."
3186 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3187
3188 #: actions/siteadminpanel.php:69
3189 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3190 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3191
3192 #: actions/siteadminpanel.php:147
3193 msgid "Site name must have non-zero length."
3194 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3195
3196 #: actions/siteadminpanel.php:155
3197 msgid "You must have a valid contact email address"
3198 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3199
3200 #: actions/siteadminpanel.php:173
3201 #, php-format
3202 msgid "Unknown language \"%s\""
3203 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3204
3205 #: actions/siteadminpanel.php:180
3206 msgid "Invalid snapshot report URL."
3207 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3208
3209 #: actions/siteadminpanel.php:186
3210 msgid "Invalid snapshot run value."
3211 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3212
3213 #: actions/siteadminpanel.php:192
3214 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3215 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3216
3217 #: actions/siteadminpanel.php:199
3218 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3219 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3220
3221 #: actions/siteadminpanel.php:204
3222 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3223 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3224
3225 #: actions/siteadminpanel.php:210
3226 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3227 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3228
3229 #: actions/siteadminpanel.php:216
3230 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3231 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3232
3233 #: actions/siteadminpanel.php:266
3234 msgid "General"
3235 msgstr "Geral"
3236
3237 #: actions/siteadminpanel.php:269
3238 msgid "Site name"
3239 msgstr "Nome do site"
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:270
3242 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3243 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:274
3246 msgid "Brought by"
3247 msgstr "Disponibilizado por"
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:275
3250 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3251 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:279
3254 msgid "Brought by URL"
3255 msgstr "URL da atribuição"
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:280
3258 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3259 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:284
3262 msgid "Contact email address for your site"
3263 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:290
3266 msgid "Local"
3267 msgstr "Local"
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:301
3270 msgid "Default timezone"
3271 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:302
3274 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3275 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:308
3278 msgid "Default site language"
3279 msgstr "Língua do site, por omissão"
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:316
3282 msgid "URLs"
3283 msgstr "URLs"
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:319
3286 msgid "Server"
3287 msgstr "Servidor"
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:319
3290 msgid "Site's server hostname."
3291 msgstr "Hostname do servidor do site."
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:323
3294 msgid "Fancy URLs"
3295 msgstr "URLs caprichosas"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:325
3298 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3299 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:331
3302 msgid "Access"
3303 msgstr "Acesso"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:334
3306 msgid "Private"
3307 msgstr "Privado"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:336
3310 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3311 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:340
3314 msgid "Invite only"
3315 msgstr "Só por convite"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:342
3318 msgid "Make registration invitation only."
3319 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:346
3322 msgid "Closed"
3323 msgstr "Fechado"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:348
3326 msgid "Disable new registrations."
3327 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:354
3330 msgid "Snapshots"
3331 msgstr "Instantâneos"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:357
3334 msgid "Randomly during Web hit"
3335 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:358
3338 msgid "In a scheduled job"
3339 msgstr "Num processo agendado"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3342 msgid "Never"
3343 msgstr "Nunca"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:360
3346 msgid "Data snapshots"
3347 msgstr "Instantâneos dos dados"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:361
3350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3351 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:366
3354 msgid "Frequency"
3355 msgstr "Frequência"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:367
3358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3359 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:372
3362 msgid "Report URL"
3363 msgstr "URL para relatórios"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:373
3366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3367 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:380
3370 msgid "SSL"
3371 msgstr "SSL"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:384
3374 msgid "Sometimes"
3375 msgstr "Às vezes"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:385
3378 msgid "Always"
3379 msgstr "Sempre"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:387
3382 msgid "Use SSL"
3383 msgstr "Usar SSL"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:388
3386 msgid "When to use SSL"
3387 msgstr "Quando usar SSL"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:393
3390 msgid "SSL Server"
3391 msgstr "Servidor SSL"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:394
3394 msgid "Server to direct SSL requests to"
3395 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:400
3398 msgid "Limits"
3399 msgstr "Limites"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:403
3402 msgid "Text limit"
3403 msgstr "Limite de texto"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:403
3406 msgid "Maximum number of characters for notices."
3407 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:407
3410 msgid "Dupe limit"
3411 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:407
3414 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3415 msgstr ""
3416 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3417 "mesma coisa outra vez."
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Gravar configurações do site"
3422
3423 #: actions/smssettings.php:58
3424 msgid "SMS Settings"
3425 msgstr "Configurações de SMS"
3426
3427 #: actions/smssettings.php:69
3428 #, php-format
3429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3430 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3431
3432 #: actions/smssettings.php:91
3433 msgid "SMS is not available."
3434 msgstr "SMS não está disponível."
3435
3436 #: actions/smssettings.php:112
3437 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3438 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3439
3440 #: actions/smssettings.php:123
3441 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3442 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3443
3444 #: actions/smssettings.php:130
3445 msgid "Confirmation code"
3446 msgstr "Código de confirmação"
3447
3448 #: actions/smssettings.php:131
3449 msgid "Enter the code you received on your phone."
3450 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3451
3452 #: actions/smssettings.php:138
3453 msgid "SMS Phone number"
3454 msgstr "Número de telefone para SMS"
3455
3456 #: actions/smssettings.php:140
3457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3458 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3459
3460 #: actions/smssettings.php:174
3461 msgid ""
3462 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3463 "from my carrier."
3464 msgstr ""
3465 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3466 "me montantes exorbitantes."
3467
3468 #: actions/smssettings.php:306
3469 msgid "No phone number."
3470 msgstr "Nenhum número de telefone."
3471
3472 #: actions/smssettings.php:311
3473 msgid "No carrier selected."
3474 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3475
3476 #: actions/smssettings.php:318
3477 msgid "That is already your phone number."
3478 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:321
3481 msgid "That phone number already belongs to another user."
3482 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:347
3485 msgid ""
3486 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3487 "for the code and instructions on how to use it."
3488 msgstr ""
3489 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3490 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3491 "utilização."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:374
3494 msgid "That is the wrong confirmation number."
3495 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:405
3498 msgid "That is not your phone number."
3499 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:465
3502 msgid "Mobile carrier"
3503 msgstr "Operador móvel"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:469
3506 msgid "Select a carrier"
3507 msgstr "Seleccione um operador"
3508
3509 #: actions/smssettings.php:476
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3513 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3514 msgstr ""
3515 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3516 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3517 "para %s."
3518
3519 #: actions/smssettings.php:498
3520 msgid "No code entered"
3521 msgstr "Nenhum código introduzido"
3522
3523 #: actions/subedit.php:70
3524 msgid "You are not subscribed to that profile."
3525 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3526
3527 #: actions/subedit.php:83
3528 msgid "Could not save subscription."
3529 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3530
3531 #: actions/subscribe.php:55
3532 msgid "Not a local user."
3533 msgstr "O utilizador não é local."
3534
3535 #: actions/subscribe.php:69
3536 msgid "Subscribed"
3537 msgstr "Subscrito"
3538
3539 #: actions/subscribers.php:50
3540 #, php-format
3541 msgid "%s subscribers"
3542 msgstr "Subscritores de %s"
3543
3544 #: actions/subscribers.php:52
3545 #, php-format
3546 msgid "%s subscribers, page %d"
3547 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3548
3549 #: actions/subscribers.php:63
3550 msgid "These are the people who listen to your notices."
3551 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3552
3553 #: actions/subscribers.php:67
3554 #, php-format
3555 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3556 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3557
3558 #: actions/subscribers.php:108
3559 msgid ""
3560 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3561 "return the favor"
3562 msgstr ""
3563 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3564 "façam o mesmo favor"
3565
3566 #: actions/subscribers.php:110
3567 #, php-format
3568 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3569 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3570
3571 #: actions/subscribers.php:114
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3575 "%) and be the first?"
3576 msgstr ""
3577 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3578 "e ser o primeiro?"
3579
3580 #: actions/subscriptions.php:52
3581 #, php-format
3582 msgid "%s subscriptions"
3583 msgstr "Subscrições de %s"
3584
3585 #: actions/subscriptions.php:54
3586 #, php-format
3587 msgid "%s subscriptions, page %d"
3588 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3589
3590 #: actions/subscriptions.php:65
3591 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3592 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3593
3594 #: actions/subscriptions.php:69
3595 #, php-format
3596 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3597 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3598
3599 #: actions/subscriptions.php:121
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3603 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3604 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3605 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3606 "automatically subscribe to people you already follow there."
3607 msgstr ""
3608 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3609 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3610 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3611 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3612 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3613 "lá."
3614
3615 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3616 #, php-format
3617 msgid "%s is not listening to anyone."
3618 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:194
3621 msgid "Jabber"
3622 msgstr "Jabber"
3623
3624 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3625 msgid "SMS"
3626 msgstr "SMS"
3627
3628 #: actions/tag.php:68
3629 #, php-format
3630 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3631 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3632
3633 #: actions/tag.php:86
3634 #, php-format
3635 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3637
3638 #: actions/tag.php:92
3639 #, php-format
3640 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3641 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3642
3643 #: actions/tag.php:98
3644 #, php-format
3645 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3646 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3647
3648 #: actions/tagother.php:33
3649 msgid "Not logged in"
3650 msgstr "Não iniciou sessão."
3651
3652 #: actions/tagother.php:39
3653 msgid "No id argument."
3654 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3655
3656 #: actions/tagother.php:65
3657 #, php-format
3658 msgid "Tag %s"
3659 msgstr "Categoria %s"
3660
3661 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3662 msgid "User profile"
3663 msgstr "Perfil"
3664
3665 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3666 msgid "Photo"
3667 msgstr "Foto"
3668
3669 #: actions/tagother.php:141
3670 msgid "Tag user"
3671 msgstr "Categorizar utilizador"
3672
3673 #: actions/tagother.php:151
3674 msgid ""
3675 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3676 "separated"
3677 msgstr ""
3678 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3679 "vírgulas ou espaços"
3680
3681 #: actions/tagother.php:193
3682 msgid ""
3683 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3684 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3685
3686 #: actions/tagother.php:200
3687 msgid "Could not save tags."
3688 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3689
3690 #: actions/tagother.php:236
3691 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3692 msgstr ""
3693 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3694 "subscreve."
3695
3696 #: actions/tagrss.php:35
3697 msgid "No such tag."
3698 msgstr "Categoria não existe."
3699
3700 #: actions/twitapitrends.php:87
3701 msgid "API method under construction."
3702 msgstr "Método da API está em construção."
3703
3704 #: actions/unblock.php:59
3705 msgid "You haven't blocked that user."
3706 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3707
3708 #: actions/unsandbox.php:72
3709 msgid "User is not sandboxed."
3710 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3711
3712 #: actions/unsilence.php:72
3713 msgid "User is not silenced."
3714 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3715
3716 #: actions/unsubscribe.php:77
3717 msgid "No profile id in request."
3718 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3719
3720 #: actions/unsubscribe.php:84
3721 msgid "No profile with that id."
3722 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3723
3724 #: actions/unsubscribe.php:98
3725 msgid "Unsubscribed"
3726 msgstr "Subscrição cancelada"
3727
3728 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3729 #, php-format
3730 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3731 msgstr ""
3732 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3733
3734 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3735 #: lib/personalgroupnav.php:115
3736 msgid "User"
3737 msgstr "Utilizador"
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:69
3740 msgid "User settings for this StatusNet site."
3741 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3742
3743 #: actions/useradminpanel.php:149
3744 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3745 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3746
3747 #: actions/useradminpanel.php:155
3748 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3749 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3750
3751 #: actions/useradminpanel.php:165
3752 #, php-format
3753 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3754 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3755
3756 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3757 #: lib/personalgroupnav.php:109
3758 msgid "Profile"
3759 msgstr "Perfil"
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:222
3762 msgid "Bio Limit"
3763 msgstr "Limite da Bio"
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:223
3766 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3767 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:231
3770 msgid "New users"
3771 msgstr "Utilizadores novos"
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:235
3774 msgid "New user welcome"
3775 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:236
3778 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3779 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:241
3782 msgid "Default subscription"
3783 msgstr "Subscrição predefinida"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:242
3786 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3787 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:251
3790 msgid "Invitations"
3791 msgstr "Convites"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:256
3794 msgid "Invitations enabled"
3795 msgstr "Convites possibilitados"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:258
3798 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3799 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:265
3802 msgid "Sessions"
3803 msgstr "Sessões"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:270
3806 msgid "Handle sessions"
3807 msgstr "Gerir sessões"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:272
3810 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3811 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:276
3814 msgid "Session debugging"
3815 msgstr "Depuração de sessões"
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:278
3818 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3819 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3820
3821 #: actions/userauthorization.php:105
3822 msgid "Authorize subscription"
3823 msgstr "Autorizar subscrição"
3824
3825 #: actions/userauthorization.php:110
3826 msgid ""
3827 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3828 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3829 "click “Reject”."
3830 msgstr ""
3831 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3832 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3833 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3834
3835 #: actions/userauthorization.php:188
3836 msgid "License"
3837 msgstr "Licença"
3838
3839 #: actions/userauthorization.php:209
3840 msgid "Accept"
3841 msgstr "Aceitar"
3842
3843 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3844 #: lib/subscribeform.php:139
3845 msgid "Subscribe to this user"
3846 msgstr "Subscrever este utilizador"
3847
3848 #: actions/userauthorization.php:211
3849 msgid "Reject"
3850 msgstr "Rejeitar"
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:212
3853 msgid "Reject this subscription"
3854 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:225
3857 msgid "No authorization request!"
3858 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:247
3861 msgid "Subscription authorized"
3862 msgstr "Subscrição autorizada"
3863
3864 #: actions/userauthorization.php:249
3865 msgid ""
3866 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3867 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3868 "subscription. Your subscription token is:"
3869 msgstr ""
3870 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3871 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3872 "sua chave de subscrição é:"
3873
3874 #: actions/userauthorization.php:259
3875 msgid "Subscription rejected"
3876 msgstr "Subscrição rejeitada"
3877
3878 #: actions/userauthorization.php:261
3879 msgid ""
3880 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3881 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3882 "subscription."
3883 msgstr ""
3884 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3885 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3886 "subscrição."
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:296
3889 #, php-format
3890 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3891 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:301
3894 #, php-format
3895 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3896 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:307
3899 #, php-format
3900 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3901 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:322
3904 #, php-format
3905 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3906 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:338
3909 #, php-format
3910 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3911 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:343
3914 #, php-format
3915 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3916 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:348
3919 #, php-format
3920 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3921 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3922
3923 #: actions/userbyid.php:70
3924 msgid "No id."
3925 msgstr "Nenhuma identificação."
3926
3927 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3928 msgid "Profile design"
3929 msgstr "Design do perfil"
3930
3931 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3932 msgid ""
3933 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3934 "palette of your choice."
3935 msgstr ""
3936 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3937 "cores à sua escolha."
3938
3939 #: actions/userdesignsettings.php:282
3940 msgid "Enjoy your hotdog!"
3941 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3942
3943 #: actions/usergroups.php:64
3944 #, php-format
3945 msgid "%s groups, page %d"
3946 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3947
3948 #: actions/usergroups.php:130
3949 msgid "Search for more groups"
3950 msgstr "Procurar mais grupos"
3951
3952 #: actions/usergroups.php:153
3953 #, php-format
3954 msgid "%s is not a member of any group."
3955 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3956
3957 #: actions/usergroups.php:158
3958 #, php-format
3959 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3960 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3961
3962 #: classes/File.php:137
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3966 "to upload a smaller version."
3967 msgstr ""
3968 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3969 "Tente carregar uma versão menor."
3970
3971 #: classes/File.php:147
3972 #, php-format
3973 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3974 msgstr ""
3975 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3976
3977 #: classes/File.php:154
3978 #, php-format
3979 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3980 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3981
3982 #: classes/Message.php:45
3983 msgid "You are banned from sending direct messages."
3984 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3985
3986 #: classes/Message.php:61
3987 msgid "Could not insert message."
3988 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3989
3990 #: classes/Message.php:71
3991 msgid "Could not update message with new URI."
3992 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3993
3994 #: classes/Notice.php:164
3995 #, php-format
3996 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3997 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3998
3999 #: classes/Notice.php:188
4000 msgid "Problem saving notice. Too long."
4001 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4002
4003 #: classes/Notice.php:192
4004 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4005 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4006
4007 #: classes/Notice.php:197
4008 msgid ""
4009 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4010 msgstr ""
4011 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4012 "alguns minutos."
4013
4014 #: classes/Notice.php:203
4015 msgid ""
4016 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4017 "few minutes."
4018 msgstr ""
4019 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4020 "publicar daqui a alguns minutos."
4021
4022 #: classes/Notice.php:209
4023 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4024 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4025
4026 #: classes/Notice.php:274 classes/Notice.php:299
4027 msgid "Problem saving notice."
4028 msgstr "Problema na gravação da nota."
4029
4030 #: classes/Notice.php:1115
4031 #, php-format
4032 msgid "DB error inserting reply: %s"
4033 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4034
4035 #: classes/User.php:347
4036 #, php-format
4037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4038 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4039
4040 #: classes/User_group.php:380
4041 msgid "Could not create group."
4042 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4043
4044 #: classes/User_group.php:409
4045 msgid "Could not set group membership."
4046 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4047
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4049 msgid "Change your profile settings"
4050 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4051
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4053 msgid "Upload an avatar"
4054 msgstr "Carregar um avatar"
4055
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4057 msgid "Change your password"
4058 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4059
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4061 msgid "Change email handling"
4062 msgstr "Alterar email handling"
4063
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4065 msgid "Design your profile"
4066 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4067
4068 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4069 msgid "Other"
4070 msgstr "Outras"
4071
4072 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4073 msgid "Other options"
4074 msgstr "Outras opções"
4075
4076 #: lib/action.php:144
4077 #, php-format
4078 msgid "%s - %s"
4079 msgstr "%s - %s"
4080
4081 #: lib/action.php:159
4082 msgid "Untitled page"
4083 msgstr "Página sem título"
4084
4085 #: lib/action.php:425
4086 msgid "Primary site navigation"
4087 msgstr "Navegação primária deste site"
4088
4089 #: lib/action.php:431
4090 msgid "Home"
4091 msgstr "Início"
4092
4093 #: lib/action.php:431
4094 msgid "Personal profile and friends timeline"
4095 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4096
4097 #: lib/action.php:433
4098 msgid "Account"
4099 msgstr "Conta"
4100
4101 #: lib/action.php:433
4102 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4103 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4104
4105 #: lib/action.php:436
4106 msgid "Connect"
4107 msgstr "Ligar"
4108
4109 #: lib/action.php:436
4110 msgid "Connect to services"
4111 msgstr "Ligar aos serviços"
4112
4113 #: lib/action.php:440
4114 msgid "Change site configuration"
4115 msgstr "Alterar a configuração do site"
4116
4117 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4118 msgid "Invite"
4119 msgstr "Convidar"
4120
4121 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4122 #, php-format
4123 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4124 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4125
4126 #: lib/action.php:450
4127 msgid "Logout"
4128 msgstr "Sair"
4129
4130 #: lib/action.php:450
4131 msgid "Logout from the site"
4132 msgstr "Terminar esta sessão"
4133
4134 #: lib/action.php:455
4135 msgid "Create an account"
4136 msgstr "Criar uma conta"
4137
4138 #: lib/action.php:458
4139 msgid "Login to the site"
4140 msgstr "Iniciar uma sessão"
4141
4142 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4143 msgid "Help"
4144 msgstr "Ajuda"
4145
4146 #: lib/action.php:461
4147 msgid "Help me!"
4148 msgstr "Ajudem-me!"
4149
4150 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4151 msgid "Search"
4152 msgstr "Pesquisa"
4153
4154 #: lib/action.php:464
4155 msgid "Search for people or text"
4156 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4157
4158 #: lib/action.php:485
4159 msgid "Site notice"
4160 msgstr "Aviso do site"
4161
4162 #: lib/action.php:551
4163 msgid "Local views"
4164 msgstr "Vistas locais"
4165
4166 #: lib/action.php:617
4167 msgid "Page notice"
4168 msgstr "Aviso da página"
4169
4170 #: lib/action.php:719
4171 msgid "Secondary site navigation"
4172 msgstr "Navegação secundária deste site"
4173
4174 #: lib/action.php:726
4175 msgid "About"
4176 msgstr "Sobre"
4177
4178 #: lib/action.php:728
4179 msgid "FAQ"
4180 msgstr "FAQ"
4181
4182 #: lib/action.php:732
4183 msgid "TOS"
4184 msgstr "Condições do Serviço"
4185
4186 #: lib/action.php:735
4187 msgid "Privacy"
4188 msgstr "Privacidade"
4189
4190 #: lib/action.php:737
4191 msgid "Source"
4192 msgstr "Código"
4193
4194 #: lib/action.php:739
4195 msgid "Contact"
4196 msgstr "Contacto"
4197
4198 #: lib/action.php:741
4199 msgid "Badge"
4200 msgstr "Emblema"
4201
4202 #: lib/action.php:769
4203 msgid "StatusNet software license"
4204 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4205
4206 #: lib/action.php:772
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4210 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4211 msgstr ""
4212 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4213 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4214
4215 #: lib/action.php:774
4216 #, php-format
4217 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4218 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4219
4220 #: lib/action.php:776
4221 #, php-format
4222 msgid ""
4223 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4224 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4225 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4226 msgstr ""
4227 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4228 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4229 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4230
4231 #: lib/action.php:790
4232 msgid "Site content license"
4233 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4234
4235 #: lib/action.php:799
4236 msgid "All "
4237 msgstr "Tudo "
4238
4239 #: lib/action.php:804
4240 msgid "license."
4241 msgstr "licença."
4242
4243 #: lib/action.php:1068
4244 msgid "Pagination"
4245 msgstr "Paginação"
4246
4247 #: lib/action.php:1077
4248 msgid "After"
4249 msgstr "Depois"
4250
4251 #: lib/action.php:1085
4252 msgid "Before"
4253 msgstr "Antes"
4254
4255 #: lib/action.php:1133
4256 msgid "There was a problem with your session token."
4257 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4258
4259 #: lib/adminpanelaction.php:96
4260 msgid "You cannot make changes to this site."
4261 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4262
4263 #: lib/adminpanelaction.php:195
4264 msgid "showForm() not implemented."
4265 msgstr "showForm() não implementado."
4266
4267 #: lib/adminpanelaction.php:224
4268 msgid "saveSettings() not implemented."
4269 msgstr "saveSettings() não implementado."
4270
4271 #: lib/adminpanelaction.php:247
4272 msgid "Unable to delete design setting."
4273 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4274
4275 #: lib/adminpanelaction.php:300
4276 msgid "Basic site configuration"
4277 msgstr "Configuração básica do site"
4278
4279 #: lib/adminpanelaction.php:303
4280 msgid "Design configuration"
4281 msgstr "Configuração do design"
4282
4283 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4284 msgid "Paths configuration"
4285 msgstr "Configuração dos directórios"
4286
4287 #: lib/attachmentlist.php:87
4288 msgid "Attachments"
4289 msgstr "Anexos"
4290
4291 #: lib/attachmentlist.php:265
4292 msgid "Author"
4293 msgstr "Autor"
4294
4295 #: lib/attachmentlist.php:278
4296 msgid "Provider"
4297 msgstr "Fornecedor"
4298
4299 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4300 msgid "Notices where this attachment appears"
4301 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4302
4303 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4304 msgid "Tags for this attachment"
4305 msgstr "Categorias para este anexo"
4306
4307 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4308 msgid "Command results"
4309 msgstr "Resultados do comando"
4310
4311 #: lib/channel.php:210
4312 msgid "Command complete"
4313 msgstr "Comando terminado"
4314
4315 #: lib/channel.php:221
4316 msgid "Command failed"
4317 msgstr "Comando falhou"
4318
4319 #: lib/command.php:44
4320 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4321 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4322
4323 #: lib/command.php:88
4324 #, php-format
4325 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4326 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4327
4328 #: lib/command.php:92
4329 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4330 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4331
4332 #: lib/command.php:99
4333 #, php-format
4334 msgid "Nudge sent to %s"
4335 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4336
4337 #: lib/command.php:126
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "Subscriptions: %1$s\n"
4341 "Subscribers: %2$s\n"
4342 "Notices: %3$s"
4343 msgstr ""
4344 "Subscrições: %1$s\n"
4345 "Subscritores: %2$s\n"
4346 "Notas: %3$s"
4347
4348 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4349 msgid "Notice with that id does not exist"
4350 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4351
4352 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:472
4353 msgid "User has no last notice"
4354 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4355
4356 #: lib/command.php:190
4357 msgid "Notice marked as fave."
4358 msgstr "Nota marcada como favorita."
4359
4360 #: lib/command.php:315
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s (%2$s)"
4363 msgstr "%1$s (%2$s)"
4364
4365 #: lib/command.php:318
4366 #, php-format
4367 msgid "Fullname: %s"
4368 msgstr "Nome completo: %s"
4369
4370 #: lib/command.php:321
4371 #, php-format
4372 msgid "Location: %s"
4373 msgstr "Localidade: %s"
4374
4375 #: lib/command.php:324
4376 #, php-format
4377 msgid "Homepage: %s"
4378 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4379
4380 #: lib/command.php:327
4381 #, php-format
4382 msgid "About: %s"
4383 msgstr "Sobre: %s"
4384
4385 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4386 #, php-format
4387 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4388 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4389
4390 #: lib/command.php:377
4391 msgid "Error sending direct message."
4392 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4393
4394 #: lib/command.php:431
4395 #, php-format
4396 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4397 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4398
4399 #: lib/command.php:440
4400 #, php-format
4401 msgid "Reply to %s sent"
4402 msgstr "Resposta a %s enviada"
4403
4404 #: lib/command.php:442
4405 msgid "Error saving notice."
4406 msgstr "Erro ao gravar nota."
4407
4408 #: lib/command.php:496
4409 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4410 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4411
4412 #: lib/command.php:503
4413 #, php-format
4414 msgid "Subscribed to %s"
4415 msgstr "Subscreveu %s"
4416
4417 #: lib/command.php:524
4418 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4419 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4420
4421 #: lib/command.php:531
4422 #, php-format
4423 msgid "Unsubscribed from %s"
4424 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4425
4426 #: lib/command.php:549 lib/command.php:572
4427 msgid "Command not yet implemented."
4428 msgstr "Comando ainda não implementado."
4429
4430 #: lib/command.php:552
4431 msgid "Notification off."
4432 msgstr "Notificação desligada."
4433
4434 #: lib/command.php:554
4435 msgid "Can't turn off notification."
4436 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4437
4438 #: lib/command.php:575
4439 msgid "Notification on."
4440 msgstr "Notificação ligada."
4441
4442 #: lib/command.php:577
4443 msgid "Can't turn on notification."
4444 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4445
4446 #: lib/command.php:590
4447 msgid "Login command is disabled"
4448 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4449
4450 #: lib/command.php:604
4451 #, php-format
4452 msgid "Could not create login token for %s"
4453 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4454
4455 #: lib/command.php:609
4456 #, php-format
4457 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4458 msgstr ""
4459 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4460 "s"
4461
4462 #: lib/command.php:625
4463 msgid "You are not subscribed to anyone."
4464 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4465
4466 #: lib/command.php:627
4467 msgid "You are subscribed to this person:"
4468 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4469 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4470 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4471
4472 #: lib/command.php:647
4473 msgid "No one is subscribed to you."
4474 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4475
4476 #: lib/command.php:649
4477 msgid "This person is subscribed to you:"
4478 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4479 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4480 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4481
4482 #: lib/command.php:669
4483 msgid "You are not a member of any groups."
4484 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4485
4486 #: lib/command.php:671
4487 msgid "You are a member of this group:"
4488 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4489 msgstr[0] "Está no grupo:"
4490 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4491
4492 #: lib/command.php:685
4493 msgid ""
4494 "Commands:\n"
4495 "on - turn on notifications\n"
4496 "off - turn off notifications\n"
4497 "help - show this help\n"
4498 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4499 "groups - lists the groups you have joined\n"
4500 "subscriptions - list the people you follow\n"
4501 "subscribers - list the people that follow you\n"
4502 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4503 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4504 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4505 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4506 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4507 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4508 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4509 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4510 "join <group> - join group\n"
4511 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4512 "drop <group> - leave group\n"
4513 "stats - get your stats\n"
4514 "stop - same as 'off'\n"
4515 "quit - same as 'off'\n"
4516 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4517 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4518 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4519 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4520 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4521 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4522 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4523 "track <word> - not yet implemented.\n"
4524 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4525 "track off - not yet implemented.\n"
4526 "untrack all - not yet implemented.\n"
4527 "tracks - not yet implemented.\n"
4528 "tracking - not yet implemented.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Comandos:\n"
4531 "on - ligar notificações\n"
4532 "off - desligar notificações\n"
4533 "help - mostrar esta ajuda\n"
4534 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4535 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4536 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4537 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4538 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4539 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4540 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4541 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4542 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4543 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4544 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4545 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4546 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4547 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4548 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4549 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4550 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4551 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4552 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4553 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4554 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4555 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4556 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4557 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4558 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4559 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4560 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4561 "track off - ainda não implementado.\n"
4562 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4563 "tracks - ainda não implementado.\n"
4564 "tracking - ainda não implementado.\n"
4565
4566 #: lib/common.php:199
4567 msgid "No configuration file found. "
4568 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4569
4570 #: lib/common.php:200
4571 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4572 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4573
4574 #: lib/common.php:201
4575 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4576 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4577
4578 #: lib/common.php:202
4579 msgid "Go to the installer."
4580 msgstr "Ir para o instalador."
4581
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4583 msgid "IM"
4584 msgstr "IM"
4585
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4587 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4588 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4589
4590 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4591 msgid "Updates by SMS"
4592 msgstr "Actualizações por SMS"
4593
4594 #: lib/dberroraction.php:60
4595 msgid "Database error"
4596 msgstr "Erro de base de dados"
4597
4598 #: lib/designsettings.php:105
4599 msgid "Upload file"
4600 msgstr "Carregar ficheiro"
4601
4602 #: lib/designsettings.php:109
4603 msgid ""
4604 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4605 msgstr ""
4606 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4607 "2MB."
4608
4609 #: lib/designsettings.php:418
4610 msgid "Design defaults restored."
4611 msgstr "Predefinições do design repostas"
4612
4613 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4614 msgid "Disfavor this notice"
4615 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4616
4617 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4618 msgid "Favor this notice"
4619 msgstr "Favorecer esta nota"
4620
4621 #: lib/favorform.php:140
4622 msgid "Favor"
4623 msgstr "Favorecer"
4624
4625 #: lib/feed.php:85
4626 msgid "RSS 1.0"
4627 msgstr "RSS 1.0"
4628
4629 #: lib/feed.php:87
4630 msgid "RSS 2.0"
4631 msgstr "RSS 2.0"
4632
4633 #: lib/feed.php:89
4634 msgid "Atom"
4635 msgstr "Atom"
4636
4637 #: lib/feed.php:91
4638 msgid "FOAF"
4639 msgstr "FOAF"
4640
4641 #: lib/feedlist.php:64
4642 msgid "Export data"
4643 msgstr "Exportar dados"
4644
4645 #: lib/galleryaction.php:121
4646 msgid "Filter tags"
4647 msgstr "Filtrar categorias"
4648
4649 #: lib/galleryaction.php:131
4650 msgid "All"
4651 msgstr "Todas"
4652
4653 #: lib/galleryaction.php:139
4654 msgid "Select tag to filter"
4655 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4656
4657 #: lib/galleryaction.php:140
4658 msgid "Tag"
4659 msgstr "Categoria"
4660
4661 #: lib/galleryaction.php:141
4662 msgid "Choose a tag to narrow list"
4663 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4664
4665 #: lib/galleryaction.php:143
4666 msgid "Go"
4667 msgstr "Prosseguir"
4668
4669 #: lib/groupeditform.php:163
4670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4671 msgstr ""
4672 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4673
4674 #: lib/groupeditform.php:168
4675 msgid "Describe the group or topic"
4676 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4677
4678 #: lib/groupeditform.php:170
4679 #, php-format
4680 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4681 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4682
4683 #: lib/groupeditform.php:172
4684 msgid "Description"
4685 msgstr "Descrição"
4686
4687 #: lib/groupeditform.php:179
4688 msgid ""
4689 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4690 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4691
4692 #: lib/groupeditform.php:187
4693 #, php-format
4694 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4695 msgstr ""
4696 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4697
4698 #: lib/groupnav.php:85
4699 msgid "Group"
4700 msgstr "Grupo"
4701
4702 #: lib/groupnav.php:101
4703 msgid "Blocked"
4704 msgstr "Bloqueado"
4705
4706 #: lib/groupnav.php:102
4707 #, php-format
4708 msgid "%s blocked users"
4709 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4710
4711 #: lib/groupnav.php:108
4712 #, php-format
4713 msgid "Edit %s group properties"
4714 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4715
4716 #: lib/groupnav.php:113
4717 msgid "Logo"
4718 msgstr "Logótipo"
4719
4720 #: lib/groupnav.php:114
4721 #, php-format
4722 msgid "Add or edit %s logo"
4723 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4724
4725 #: lib/groupnav.php:120
4726 #, php-format
4727 msgid "Add or edit %s design"
4728 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4729
4730 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4731 msgid "Groups with most members"
4732 msgstr "Grupos com mais membros"
4733
4734 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4735 msgid "Groups with most posts"
4736 msgstr "Grupos com mais notas"
4737
4738 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4739 #, php-format
4740 msgid "Tags in %s group's notices"
4741 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4742
4743 #: lib/htmloutputter.php:103
4744 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4745 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4746
4747 #: lib/imagefile.php:75
4748 #, php-format
4749 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4750 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4751
4752 #: lib/imagefile.php:80
4753 msgid "Partial upload."
4754 msgstr "Transferência parcial."
4755
4756 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4757 msgid "System error uploading file."
4758 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4759
4760 #: lib/imagefile.php:96
4761 msgid "Not an image or corrupt file."
4762 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4763
4764 #: lib/imagefile.php:105
4765 msgid "Unsupported image file format."
4766 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4767
4768 #: lib/imagefile.php:118
4769 msgid "Lost our file."
4770 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4771
4772 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4773 msgid "Unknown file type"
4774 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4775
4776 #: lib/imagefile.php:217
4777 msgid "MB"
4778 msgstr "MB"
4779
4780 #: lib/imagefile.php:219
4781 msgid "kB"
4782 msgstr "kB"
4783
4784 #: lib/jabber.php:191
4785 #, php-format
4786 msgid "[%s]"
4787 msgstr "[%s]"
4788
4789 #: lib/joinform.php:114
4790 msgid "Join"
4791 msgstr "Juntar-me"
4792
4793 #: lib/leaveform.php:114
4794 msgid "Leave"
4795 msgstr "Afastar-me"
4796
4797 #: lib/logingroupnav.php:80
4798 msgid "Login with a username and password"
4799 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4800
4801 #: lib/logingroupnav.php:86
4802 msgid "Sign up for a new account"
4803 msgstr "Registar uma conta nova"
4804
4805 #: lib/mail.php:172
4806 msgid "Email address confirmation"
4807 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4808
4809 #: lib/mail.php:174
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "Hey, %s.\n"
4813 "\n"
4814 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4815 "\n"
4816 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4817 "\n"
4818 "\t%s\n"
4819 "\n"
4820 "If not, just ignore this message.\n"
4821 "\n"
4822 "Thanks for your time, \n"
4823 "%s\n"
4824 msgstr ""
4825 "Olá, %s.\n"
4826 "\n"
4827 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4828 "\n"
4829 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4830 "\n"
4831 "%s\n"
4832 "\n"
4833 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4834 "\n"
4835 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4836 "%s\n"
4837
4838 #: lib/mail.php:236
4839 #, php-format
4840 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4841 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4842
4843 #: lib/mail.php:241
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4847 "\n"
4848 "\t%3$s\n"
4849 "\n"
4850 "%4$s%5$s%6$s\n"
4851 "Faithfully yours,\n"
4852 "%7$s.\n"
4853 "\n"
4854 "----\n"
4855 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4856 msgstr ""
4857 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4858 "\n"
4859 "%3$s\n"
4860 "\n"
4861 "%4$s%5$s%6$s\n"
4862 "Sinceramente,\n"
4863 "%7$s.\n"
4864 "\n"
4865 "----\n"
4866 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4867 "8$s\n"
4868
4869 #: lib/mail.php:254
4870 #, php-format
4871 msgid "Location: %s\n"
4872 msgstr "Localidade: %s\n"
4873
4874 #: lib/mail.php:256
4875 #, php-format
4876 msgid "Homepage: %s\n"
4877 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4878
4879 #: lib/mail.php:258
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "Bio: %s\n"
4883 "\n"
4884 msgstr ""
4885 "Bio: %s\n"
4886 "\n"
4887
4888 #: lib/mail.php:286
4889 #, php-format
4890 msgid "New email address for posting to %s"
4891 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4892
4893 #: lib/mail.php:289
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4897 "\n"
4898 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4899 "\n"
4900 "More email instructions at %3$s.\n"
4901 "\n"
4902 "Faithfully yours,\n"
4903 "%4$s"
4904 msgstr ""
4905 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4906 "\n"
4907 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4908 "\n"
4909 "Mais instruções em %3$s.\n"
4910 "\n"
4911 "Melhores cumprimentos,\n"
4912 "%4$s"
4913
4914 #: lib/mail.php:413
4915 #, php-format
4916 msgid "%s status"
4917 msgstr "Estado de %s"
4918
4919 #: lib/mail.php:439
4920 msgid "SMS confirmation"
4921 msgstr "Confirmação SMS"
4922
4923 #: lib/mail.php:463
4924 #, php-format
4925 msgid "You've been nudged by %s"
4926 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4927
4928 #: lib/mail.php:467
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4932 "to post some news.\n"
4933 "\n"
4934 "So let's hear from you :)\n"
4935 "\n"
4936 "%3$s\n"
4937 "\n"
4938 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4939 "\n"
4940 "With kind regards,\n"
4941 "%4$s\n"
4942 msgstr ""
4943 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4944 "publicar as novidades.\n"
4945 "\n"
4946 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4947 "\n"
4948 "%3$s\n"
4949 "\n"
4950 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4951 "\n"
4952 "Graciosamente,\n"
4953 "%4$s\n"
4954
4955 #: lib/mail.php:510
4956 #, php-format
4957 msgid "New private message from %s"
4958 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4959
4960 #: lib/mail.php:514
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4964 "\n"
4965 "------------------------------------------------------\n"
4966 "%3$s\n"
4967 "------------------------------------------------------\n"
4968 "\n"
4969 "You can reply to their message here:\n"
4970 "\n"
4971 "%4$s\n"
4972 "\n"
4973 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4974 "\n"
4975 "With kind regards,\n"
4976 "%5$s\n"
4977 msgstr ""
4978 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4979 "\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4981 "%3$s\n"
4982 "------------------------------------------------------\n"
4983 "\n"
4984 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4985 "\n"
4986 "%4$s\n"
4987 "\n"
4988 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4989 "\n"
4990 "Profusos cumprimentos,\n"
4991 "%5$s\n"
4992
4993 #: lib/mail.php:559
4994 #, php-format
4995 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4996 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
4997
4998 #: lib/mail.php:561
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5002 "\n"
5003 "The URL of your notice is:\n"
5004 "\n"
5005 "%3$s\n"
5006 "\n"
5007 "The text of your notice is:\n"
5008 "\n"
5009 "%4$s\n"
5010 "\n"
5011 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5012 "\n"
5013 "%5$s\n"
5014 "\n"
5015 "Faithfully yours,\n"
5016 "%6$s\n"
5017 msgstr ""
5018 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5019 "\n"
5020 "A URL da sua nota é:\n"
5021 "\n"
5022 "%3$s\n"
5023 "\n"
5024 "O texto da sua nota é:\n"
5025 "\n"
5026 "%4$s\n"
5027 "\n"
5028 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5029 "\n"
5030 "%5$s\n"
5031 "\n"
5032 "Sinceramente,\n"
5033 "%6$s\n"
5034
5035 #: lib/mail.php:620
5036 #, php-format
5037 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5038 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5039
5040 #: lib/mail.php:622
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5044 "\n"
5045 "The notice is here:\n"
5046 "\n"
5047 "\t%3$s\n"
5048 "\n"
5049 "It reads:\n"
5050 "\n"
5051 "\t%4$s\n"
5052 "\n"
5053 msgstr ""
5054 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5055 "$s.\n"
5056 "\n"
5057 "a nota está aqui:\n"
5058 "\n"
5059 "%3$s\n"
5060 "\n"
5061 "E diz:\n"
5062 "\n"
5063 "%4$s\n"
5064 "\n"
5065
5066 #: lib/mailbox.php:89
5067 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5068 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5069
5070 #: lib/mailbox.php:139
5071 msgid ""
5072 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5073 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5074 msgstr ""
5075 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
5076 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5077 "só você terá acesso."
5078
5079 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
5080 msgid "from"
5081 msgstr "de"
5082
5083 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5084 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5085 msgstr ""
5086 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5087 "novamente."
5088
5089 #: lib/mediafile.php:142
5090 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5091 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5092
5093 #: lib/mediafile.php:147
5094 msgid ""
5095 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5096 "the HTML form."
5097 msgstr ""
5098 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5099 "formulário HTML."
5100
5101 #: lib/mediafile.php:152
5102 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5103 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5104
5105 #: lib/mediafile.php:159
5106 msgid "Missing a temporary folder."
5107 msgstr "Falta um directório temporário."
5108
5109 #: lib/mediafile.php:162
5110 msgid "Failed to write file to disk."
5111 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5112
5113 #: lib/mediafile.php:165
5114 msgid "File upload stopped by extension."
5115 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5116
5117 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5118 msgid "File exceeds user's quota!"
5119 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5120
5121 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5122 msgid "File could not be moved to destination directory."
5123 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5124
5125 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5126 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5127 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5128
5129 #: lib/mediafile.php:270
5130 #, php-format
5131 msgid " Try using another %s format."
5132 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5133
5134 #: lib/mediafile.php:275
5135 #, php-format
5136 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5137 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5138
5139 #: lib/messageform.php:120
5140 msgid "Send a direct notice"
5141 msgstr "Enviar uma nota directa"
5142
5143 #: lib/messageform.php:146
5144 msgid "To"
5145 msgstr "Para"
5146
5147 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5148 msgid "Available characters"
5149 msgstr "Caracteres disponíveis"
5150
5151 #: lib/noticeform.php:158
5152 msgid "Send a notice"
5153 msgstr "Enviar uma nota"
5154
5155 #: lib/noticeform.php:171
5156 #, php-format
5157 msgid "What's up, %s?"
5158 msgstr "Novidades, %s?"
5159
5160 #: lib/noticeform.php:190
5161 msgid "Attach"
5162 msgstr "Anexar"
5163
5164 #: lib/noticeform.php:194
5165 msgid "Attach a file"
5166 msgstr "Anexar um ficheiro"
5167
5168 #: lib/noticelist.php:403
5169 #, php-format
5170 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5171 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5172
5173 #: lib/noticelist.php:404
5174 msgid "N"
5175 msgstr "N"
5176
5177 #: lib/noticelist.php:404
5178 msgid "S"
5179 msgstr "S"
5180
5181 #: lib/noticelist.php:405
5182 msgid "E"
5183 msgstr "E"
5184
5185 #: lib/noticelist.php:405
5186 msgid "W"
5187 msgstr "O"
5188
5189 #: lib/noticelist.php:411
5190 msgid "at"
5191 msgstr "coords."
5192
5193 #: lib/noticelist.php:506
5194 msgid "in context"
5195 msgstr "em contexto"
5196
5197 #: lib/noticelist.php:526
5198 msgid "Reply to this notice"
5199 msgstr "Responder a esta nota"
5200
5201 #: lib/noticelist.php:527
5202 msgid "Reply"
5203 msgstr "Responder"
5204
5205 #: lib/nudgeform.php:116
5206 msgid "Nudge this user"
5207 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5208
5209 #: lib/nudgeform.php:128
5210 msgid "Nudge"
5211 msgstr "Acotovelar"
5212
5213 #: lib/nudgeform.php:128
5214 msgid "Send a nudge to this user"
5215 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5216
5217 #: lib/oauthstore.php:283
5218 msgid "Error inserting new profile"
5219 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5220
5221 #: lib/oauthstore.php:291
5222 msgid "Error inserting avatar"
5223 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5224
5225 #: lib/oauthstore.php:311
5226 msgid "Error inserting remote profile"
5227 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5228
5229 #: lib/oauthstore.php:345
5230 msgid "Duplicate notice"
5231 msgstr "Nota duplicada"
5232
5233 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5234 msgid "You have been banned from subscribing."
5235 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5236
5237 #: lib/oauthstore.php:491
5238 msgid "Couldn't insert new subscription."
5239 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5240
5241 #: lib/personalgroupnav.php:99
5242 msgid "Personal"
5243 msgstr "Pessoal"
5244
5245 #: lib/personalgroupnav.php:104
5246 msgid "Replies"
5247 msgstr "Respostas"
5248
5249 #: lib/personalgroupnav.php:114
5250 msgid "Favorites"
5251 msgstr "Favoritas"
5252
5253 #: lib/personalgroupnav.php:124
5254 msgid "Inbox"
5255 msgstr "Recebidas"
5256
5257 #: lib/personalgroupnav.php:125
5258 msgid "Your incoming messages"
5259 msgstr "Mensagens recebidas"
5260
5261 #: lib/personalgroupnav.php:129
5262 msgid "Outbox"
5263 msgstr "Enviadas"
5264
5265 #: lib/personalgroupnav.php:130
5266 msgid "Your sent messages"
5267 msgstr "Mensagens enviadas"
5268
5269 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5270 #, php-format
5271 msgid "Tags in %s's notices"
5272 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5273
5274 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5275 msgid "Subscriptions"
5276 msgstr "Subscrições"
5277
5278 #: lib/profileaction.php:126
5279 msgid "All subscriptions"
5280 msgstr "Todas as subscrições"
5281
5282 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5283 msgid "Subscribers"
5284 msgstr "Subscritores"
5285
5286 #: lib/profileaction.php:157
5287 msgid "All subscribers"
5288 msgstr "Todos os subscritores"
5289
5290 #: lib/profileaction.php:178
5291 msgid "User ID"
5292 msgstr "ID do utilizador"
5293
5294 #: lib/profileaction.php:183
5295 msgid "Member since"
5296 msgstr "Membro desde"
5297
5298 #: lib/profileaction.php:245
5299 msgid "All groups"
5300 msgstr "Todos os grupos"
5301
5302 #: lib/profileformaction.php:123
5303 msgid "No return-to arguments"
5304 msgstr "Sem argumentos return-to"
5305
5306 #: lib/profileformaction.php:137
5307 msgid "unimplemented method"
5308 msgstr "método não implementado"
5309
5310 #: lib/publicgroupnav.php:78
5311 msgid "Public"
5312 msgstr "Público"
5313
5314 #: lib/publicgroupnav.php:82
5315 msgid "User groups"
5316 msgstr "Grupos"
5317
5318 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5319 msgid "Recent tags"
5320 msgstr "Categorias recentes"
5321
5322 #: lib/publicgroupnav.php:88
5323 msgid "Featured"
5324 msgstr "Destaques"
5325
5326 #: lib/publicgroupnav.php:92
5327 msgid "Popular"
5328 msgstr "Populares"
5329
5330 #: lib/sandboxform.php:67
5331 msgid "Sandbox"
5332 msgstr "Impedir notas públicas"
5333
5334 #: lib/sandboxform.php:78
5335 msgid "Sandbox this user"
5336 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5337
5338 #: lib/searchaction.php:120
5339 msgid "Search site"
5340 msgstr "Pesquisar site"
5341
5342 #: lib/searchaction.php:126
5343 msgid "Keyword(s)"
5344 msgstr "Categorias"
5345
5346 #: lib/searchaction.php:162
5347 msgid "Search help"
5348 msgstr "Pesquisar ajuda"
5349
5350 #: lib/searchgroupnav.php:80
5351 msgid "People"
5352 msgstr "Pessoas"
5353
5354 #: lib/searchgroupnav.php:81
5355 msgid "Find people on this site"
5356 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5357
5358 #: lib/searchgroupnav.php:83
5359 msgid "Find content of notices"
5360 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5361
5362 #: lib/searchgroupnav.php:85
5363 msgid "Find groups on this site"
5364 msgstr "Procurar grupos neste site"
5365
5366 #: lib/section.php:89
5367 msgid "Untitled section"
5368 msgstr "Secção sem título"
5369
5370 #: lib/section.php:106
5371 msgid "More..."
5372 msgstr "Mais..."
5373
5374 #: lib/silenceform.php:67
5375 msgid "Silence"
5376 msgstr "Silenciar"
5377
5378 #: lib/silenceform.php:78
5379 msgid "Silence this user"
5380 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5381
5382 #: lib/subgroupnav.php:83
5383 #, php-format
5384 msgid "People %s subscribes to"
5385 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5386
5387 #: lib/subgroupnav.php:91
5388 #, php-format
5389 msgid "People subscribed to %s"
5390 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5391
5392 #: lib/subgroupnav.php:99
5393 #, php-format
5394 msgid "Groups %s is a member of"
5395 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5396
5397 #: lib/subs.php:52
5398 msgid "Already subscribed!"
5399 msgstr "Já subscrito!"
5400
5401 #: lib/subs.php:56
5402 msgid "User has blocked you."
5403 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5404
5405 #: lib/subs.php:60
5406 msgid "Could not subscribe."
5407 msgstr "Não foi possível subscrever."
5408
5409 #: lib/subs.php:79
5410 msgid "Could not subscribe other to you."
5411 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5412
5413 #: lib/subs.php:128
5414 msgid "Not subscribed!"
5415 msgstr "Não subscrito!"
5416
5417 #: lib/subs.php:133
5418 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5419 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5420
5421 #: lib/subs.php:146
5422 msgid "Couldn't delete subscription."
5423 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5424
5425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5428 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5429
5430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5432 msgid "People Tagcloud as tagged"
5433 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5434
5435 #: lib/subscriptionlist.php:126
5436 msgid "(none)"
5437 msgstr "(nenhum)"
5438
5439 #: lib/tagcloudsection.php:56
5440 msgid "None"
5441 msgstr "Nenhum"
5442
5443 #: lib/topposterssection.php:74
5444 msgid "Top posters"
5445 msgstr "Quem mais publica"
5446
5447 #: lib/unsandboxform.php:69
5448 msgid "Unsandbox"
5449 msgstr "Permitir notas públicas"
5450
5451 #: lib/unsandboxform.php:80
5452 msgid "Unsandbox this user"
5453 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5454
5455 #: lib/unsilenceform.php:67
5456 msgid "Unsilence"
5457 msgstr "Dar-lhe voz"
5458
5459 #: lib/unsilenceform.php:78
5460 msgid "Unsilence this user"
5461 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5462
5463 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5464 msgid "Unsubscribe from this user"
5465 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5466
5467 #: lib/unsubscribeform.php:137
5468 msgid "Unsubscribe"
5469 msgstr "Abandonar"
5470
5471 #: lib/userprofile.php:116
5472 msgid "Edit Avatar"
5473 msgstr "Editar Avatar"
5474
5475 #: lib/userprofile.php:236
5476 msgid "User actions"
5477 msgstr "Acções do utilizador"
5478
5479 #: lib/userprofile.php:248
5480 msgid "Edit profile settings"
5481 msgstr "Editar configurações do perfil"
5482
5483 #: lib/userprofile.php:249
5484 msgid "Edit"
5485 msgstr "Editar"
5486
5487 #: lib/userprofile.php:272
5488 msgid "Send a direct message to this user"
5489 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5490
5491 #: lib/userprofile.php:273
5492 msgid "Message"
5493 msgstr "Mensagem"
5494
5495 #: lib/userprofile.php:311
5496 msgid "Moderate"
5497 msgstr "Moderar"
5498
5499 #: lib/util.php:825
5500 msgid "a few seconds ago"
5501 msgstr "há alguns segundos"
5502
5503 #: lib/util.php:827
5504 msgid "about a minute ago"
5505 msgstr "há cerca de um minuto"
5506
5507 #: lib/util.php:829
5508 #, php-format
5509 msgid "about %d minutes ago"
5510 msgstr "há cerca de %d minutos"
5511
5512 #: lib/util.php:831
5513 msgid "about an hour ago"
5514 msgstr "há cerca de uma hora"
5515
5516 #: lib/util.php:833
5517 #, php-format
5518 msgid "about %d hours ago"
5519 msgstr "há cerca de %d horas"
5520
5521 #: lib/util.php:835
5522 msgid "about a day ago"
5523 msgstr "há cerca de um dia"
5524
5525 #: lib/util.php:837
5526 #, php-format
5527 msgid "about %d days ago"
5528 msgstr "há cerca de %d dias"
5529
5530 #: lib/util.php:839
5531 msgid "about a month ago"
5532 msgstr "há cerca de um mês"
5533
5534 #: lib/util.php:841
5535 #, php-format
5536 msgid "about %d months ago"
5537 msgstr "há cerca de %d meses"
5538
5539 #: lib/util.php:843
5540 msgid "about a year ago"
5541 msgstr "há cerca de um ano"
5542
5543 #: lib/webcolor.php:82
5544 #, php-format
5545 msgid "%s is not a valid color!"
5546 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5547
5548 #: lib/webcolor.php:123
5549 #, php-format
5550 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5551 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5552
5553 #: scripts/maildaemon.php:48
5554 msgid "Could not parse message."
5555 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5556
5557 #: scripts/maildaemon.php:53
5558 msgid "Not a registered user."
5559 msgstr "Não é um utilizador registado."
5560
5561 #: scripts/maildaemon.php:57
5562 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5563 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5564
5565 #: scripts/maildaemon.php:61
5566 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5567 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."