]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:21:54+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Acesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registar"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privado"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Só por convite"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Gravar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Página não encontrada."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, fuzzy, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "Método da API não encontrado."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Este método requer um POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Utilizador não tem perfil."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
254 "configuração actual."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Mensagens directas de %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Mensagens directas para %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Mensagem não tem texto!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Destinatário não encontrado."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Este estado já é um favorito."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Esse estado não é um favorito."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr ""
354 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
359
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
363
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Utilizador não é válido."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
404 #: actions/newapplication.php:172
405 #, php-format
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
417 #, php-format
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
423 #, php-format
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
437
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
443
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Já é membro desse grupo."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
453 #, php-format
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
456
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Não é membro deste grupo."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
462 #, php-format
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
465
466 #: actions/apigrouplist.php:95
467 #, php-format
468 msgid "%s's groups"
469 msgstr "Grupos de %s"
470
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
472 #, php-format
473 msgid "%s groups"
474 msgstr "Grupos de %s"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
477 #, php-format
478 msgid "groups on %s"
479 msgstr "Grupos em %s"
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:101
482 msgid "No oauth_token parameter provided."
483 msgstr ""
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:106
486 #, fuzzy
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Tamanho inválido."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:135
509 #, fuzzy
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 #, fuzzy
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 #, fuzzy
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr ""
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Envio inesperado de formulário."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr ""
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
558 msgstr ""
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
561 msgid "Account"
562 msgstr "Conta"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
565 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
566 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
567 #: lib/userprofile.php:131
568 msgid "Nickname"
569 msgstr "Utilizador"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
572 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
573 msgid "Password"
574 msgstr "Senha"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:328
577 #, fuzzy
578 msgid "Deny"
579 msgstr "Estilo"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:334
582 #, fuzzy
583 msgid "Allow"
584 msgstr "Todas"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:351
587 msgid "Allow or deny access to your account information."
588 msgstr ""
589
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
591 msgid "This method requires a POST or DELETE."
592 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
595 msgid "You may not delete another user's status."
596 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
597
598 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
599 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
600 msgid "No such notice."
601 msgstr "Nota não encontrada."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:91
608 msgid "Already repeated that notice."
609 msgstr "Já repetiu essa nota."
610
611 #: actions/apistatusesshow.php:138
612 msgid "Status deleted."
613 msgstr "Estado apagado."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:144
616 msgid "No status with that ID found."
617 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
618
619 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
620 #: lib/mailhandler.php:60
621 #, php-format
622 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
623 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
624
625 #: actions/apistatusesupdate.php:202
626 msgid "Not found"
627 msgstr "Não encontrado"
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
630 #, php-format
631 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
632 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
633
634 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
635 msgid "Unsupported format."
636 msgstr "Formato não suportado."
637
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
639 #, php-format
640 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
641 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
644 #, php-format
645 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
646 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
647
648 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
649 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
650 #, php-format
651 msgid "%s timeline"
652 msgstr "Notas de %s"
653
654 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
655 #: actions/userrss.php:92
656 #, php-format
657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
658 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
659
660 #: actions/apitimelinementions.php:117
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
663 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:127
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
668 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
669
670 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
671 #, php-format
672 msgid "%s public timeline"
673 msgstr "Notas públicas de %s"
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
676 #, php-format
677 msgid "%s updates from everyone!"
678 msgstr "%s actualizações de todos!"
679
680 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
681 #, php-format
682 msgid "Repeated to %s"
683 msgstr "Repetida para %s"
684
685 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
686 #, php-format
687 msgid "Repeats of %s"
688 msgstr "Repetências de %s"
689
690 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
691 #, php-format
692 msgid "Notices tagged with %s"
693 msgstr "Notas categorizadas com %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
696 #, php-format
697 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
698 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
699
700 #: actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Não encontrado."
703
704 #: actions/attachment.php:73
705 msgid "No such attachment."
706 msgstr "Anexo não encontrado."
707
708 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
709 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
710 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
711 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
712 #: actions/showgroup.php:121
713 msgid "No nickname."
714 msgstr "Nenhuma utilizador."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
717 msgid "No size."
718 msgstr "Tamanho não definido."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Tamanho inválido."
723
724 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
725 #: lib/accountsettingsaction.php:112
726 msgid "Avatar"
727 msgstr "Avatar"
728
729 #: actions/avatarsettings.php:78
730 #, php-format
731 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
732 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Configurações do avatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
747 msgid "Original"
748 msgstr "Original"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
752 msgid "Preview"
753 msgstr "Antevisão"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
756 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
757 msgid "Delete"
758 msgstr "Apagar"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
761 msgid "Upload"
762 msgstr "Carregar"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
765 msgid "Crop"
766 msgstr "Cortar"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "Avatar actualizado."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "Avatar apagado."
787
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
791
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
793 msgid "Block user"
794 msgstr "Bloquear utilizador"
795
796 #: actions/block.php:130
797 msgid ""
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
801 msgstr ""
802 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
803 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
804 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
805
806 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
807 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
808 #: actions/groupblock.php:178
809 msgid "No"
810 msgstr "Não"
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Não bloquear este utilizador"
815
816 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
817 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
818 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
819 msgid "Yes"
820 msgstr "Sim"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Bloquear este utilizador"
825
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
829
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Grupo não foi encontrado."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
841 #, php-format
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "%s perfis bloqueados"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
846 #, php-format
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
859 msgid "Unblock"
860 msgstr "Desbloquear"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Desbloquear este utilizador"
865
866 #: actions/bookmarklet.php:50
867 msgid "Post to "
868 msgstr "Publicar em "
869
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Sem código de confimação."
873
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
877
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
881
882 #: actions/confirmaddress.php:90
883 #, php-format
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 #, fuzzy
906 msgid "Confirm address"
907 msgstr "Confirmar Endereço"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:159
910 #, php-format
911 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
912 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
913
914 #: actions/conversation.php:99
915 msgid "Conversation"
916 msgstr "Conversação"
917
918 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
919 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
920 msgid "Notices"
921 msgstr "Notas"
922
923 #: actions/deleteapplication.php:63
924 #, fuzzy
925 msgid "You must be logged in to delete an application."
926 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
927
928 #: actions/deleteapplication.php:71
929 #, fuzzy
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Nota não tem perfil"
932
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
935 #, fuzzy
936 msgid "You are not the owner of this application."
937 msgstr "Não é membro deste grupo."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
940 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
941 #: lib/action.php:1195
942 msgid "There was a problem with your session token."
943 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
946 #, fuzzy
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Nota não encontrada."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:149
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
954 "about the application from the database, including all existing user "
955 "connections."
956 msgstr ""
957 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
958 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:156
961 #, fuzzy
962 msgid "Do not delete this application"
963 msgstr "Não apagar esta nota"
964
965 #: actions/deleteapplication.php:160
966 #, fuzzy
967 msgid "Delete this application"
968 msgstr "Apagar esta nota"
969
970 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
971 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
972 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
973 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
974 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
975 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
976 #: lib/settingsaction.php:72
977 msgid "Not logged in."
978 msgstr "Não iniciou sessão."
979
980 #: actions/deletenotice.php:71
981 msgid "Can't delete this notice."
982 msgstr "Nota não pode ser apagada."
983
984 #: actions/deletenotice.php:103
985 msgid ""
986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 "be undone."
988 msgstr ""
989 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
990 "desfeita."
991
992 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
993 msgid "Delete notice"
994 msgstr "Apagar nota"
995
996 #: actions/deletenotice.php:144
997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
998 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:145
1001 msgid "Do not delete this notice"
1002 msgstr "Não apagar esta nota"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1005 msgid "Delete this notice"
1006 msgstr "Apagar esta nota"
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:67
1009 msgid "You cannot delete users."
1010 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:74
1013 msgid "You can only delete local users."
1014 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1017 msgid "Delete user"
1018 msgstr "Apagar utilizador"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:135
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1023 "the user from the database, without a backup."
1024 msgstr ""
1025 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1026 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1029 msgid "Delete this user"
1030 msgstr "Apagar este utilizador"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1033 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1034 msgid "Design"
1035 msgstr "Estilo"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:73
1038 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1039 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:275
1042 msgid "Invalid logo URL."
1043 msgstr "URL do logotipo inválida."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:279
1046 #, php-format
1047 msgid "Theme not available: %s"
1048 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:375
1051 msgid "Change logo"
1052 msgstr "Alterar logotipo"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:380
1055 msgid "Site logo"
1056 msgstr "Logotipo do site"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:387
1059 msgid "Change theme"
1060 msgstr "Alterar tema"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:404
1063 msgid "Site theme"
1064 msgstr "Tema do site"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:405
1067 msgid "Theme for the site."
1068 msgstr "O tema para o site."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1071 msgid "Change background image"
1072 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1075 #: lib/designsettings.php:178
1076 msgid "Background"
1077 msgstr "Fundo"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:427
1080 #, php-format
1081 msgid ""
1082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1083 "$s."
1084 msgstr ""
1085 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1086 "é %1$s."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1089 msgid "On"
1090 msgstr "Ligar"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1093 msgid "Off"
1094 msgstr "Desligar"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1097 msgid "Turn background image on or off."
1098 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1101 msgid "Tile background image"
1102 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1105 msgid "Change colours"
1106 msgstr "Alterar cores"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1109 msgid "Content"
1110 msgstr "Conteúdo"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1113 msgid "Sidebar"
1114 msgstr "Barra"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1117 msgid "Text"
1118 msgstr "Texto"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1121 msgid "Links"
1122 msgstr "Ligações"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1125 msgid "Use defaults"
1126 msgstr "Usar predefinições"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1129 msgid "Restore default designs"
1130 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1133 msgid "Reset back to default"
1134 msgstr "Repor predefinição"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1137 msgid "Save design"
1138 msgstr "Gravar o estilo"
1139
1140 #: actions/disfavor.php:81
1141 msgid "This notice is not a favorite!"
1142 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1143
1144 #: actions/disfavor.php:94
1145 msgid "Add to favorites"
1146 msgstr "Adicionar às favoritas"
1147
1148 #: actions/doc.php:158
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "No such document \"%s\""
1151 msgstr "Documento não encontrado."
1152
1153 #: actions/editapplication.php:54
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Outras opções"
1157
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 #, fuzzy
1160 msgid "You must be logged in to edit an application."
1161 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1164 #: actions/showapplication.php:87
1165 #, fuzzy
1166 msgid "No such application."
1167 msgstr "Nota não encontrada."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:161
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Use this form to edit your application."
1172 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Name is required."
1177 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1182 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Name already in use. Try another one."
1187 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Description is required."
1192 msgstr "Descrição"
1193
1194 #: actions/editapplication.php:194
1195 msgid "Source URL is too long."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Source URL is not valid."
1201 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1204 msgid "Organization is required."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1213 msgid "Organization homepage is required."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1217 msgid "Callback is too long."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Callback URL is not valid."
1223 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:258
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Could not update application."
1228 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1229
1230 #: actions/editgroup.php:56
1231 #, php-format
1232 msgid "Edit %s group"
1233 msgstr "Editar grupo %s"
1234
1235 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1236 msgid "You must be logged in to create a group."
1237 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1241 msgid "You must be an admin to edit the group."
1242 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:154
1245 msgid "Use this form to edit the group."
1246 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1249 #, php-format
1250 msgid "description is too long (max %d chars)."
1251 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:253
1254 msgid "Could not update group."
1255 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1258 msgid "Could not create aliases."
1259 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:269
1262 msgid "Options saved."
1263 msgstr "Opções gravadas."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:60
1266 msgid "Email settings"
1267 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:71
1270 #, php-format
1271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1272 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1275 #: actions/smssettings.php:104
1276 msgid "Address"
1277 msgstr "Endereço"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:105
1280 msgid "Current confirmed email address."
1281 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1284 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1285 #: actions/smssettings.php:158
1286 msgid "Remove"
1287 msgstr "Remover"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:113
1290 msgid ""
1291 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1292 "a message with further instructions."
1293 msgstr ""
1294 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1295 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1298 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1299 #: lib/applicationeditform.php:332
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Cancelar"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:121
1304 msgid "Email address"
1305 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:123
1308 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1309 msgstr ""
1310 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1313 #: actions/smssettings.php:145
1314 msgid "Add"
1315 msgstr "Adicionar"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1318 msgid "Incoming email"
1319 msgstr "Correio recebido"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1322 msgid "Send email to this address to post new notices."
1323 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1326 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1327 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1330 msgid "New"
1331 msgstr "Novo"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1334 #: actions/smssettings.php:169
1335 msgid "Preferences"
1336 msgstr "Preferências"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:158
1339 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1340 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:163
1343 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1344 msgstr ""
1345 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1346 "favoritas."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1350 msgstr ""
1351 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:174
1354 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1355 msgstr ""
1356 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Preferências gravadas."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:143
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1402 msgid ""
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1405 msgstr ""
1406 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1407 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1408 "respectivas instruções de utilização."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Confirmação cancelada."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "O endereço foi removido."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1449
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1453
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Retirar das favoritas"
1457
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Notas populares"
1462
1463 #: actions/favorited.php:67
1464 #, php-format
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Notas populares, página %d"
1467
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "As notas mais populares agora."
1471
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr ""
1475 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1476
1477 #: actions/favorited.php:153
1478 msgid ""
1479 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1480 "next to any notice you like."
1481 msgstr ""
1482 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1483 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1484
1485 #: actions/favorited.php:156
1486 #, php-format
1487 msgid ""
1488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1489 "notice to your favorites!"
1490 msgstr ""
1491 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1492 "uma nota às favoritas!"
1493
1494 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1495 #: lib/personalgroupnav.php:115
1496 #, php-format
1497 msgid "%s's favorite notices"
1498 msgstr "Notas favoritas de %s"
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:115
1501 #, php-format
1502 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1503 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1504
1505 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1506 #: lib/publicgroupnav.php:89
1507 msgid "Featured users"
1508 msgstr "Utilizadores em destaque"
1509
1510 #: actions/featured.php:71
1511 #, php-format
1512 msgid "Featured users, page %d"
1513 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1514
1515 #: actions/featured.php:99
1516 #, php-format
1517 msgid "A selection of some great users on %s"
1518 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1519
1520 #: actions/file.php:34
1521 msgid "No notice ID."
1522 msgstr "Sem identificação de nota."
1523
1524 #: actions/file.php:38
1525 msgid "No notice."
1526 msgstr "Sem nota."
1527
1528 #: actions/file.php:42
1529 msgid "No attachments."
1530 msgstr "Sem anexos."
1531
1532 #: actions/file.php:51
1533 msgid "No uploaded attachments."
1534 msgstr "Sem anexos carregados."
1535
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1537 msgid "Not expecting this response!"
1538 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1539
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1541 msgid "User being listened to does not exist."
1542 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1545 msgid "You can use the local subscription!"
1546 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1549 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1550 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1553 msgid "You are not authorized."
1554 msgstr "Não tem autorização."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1557 msgid "Could not convert request token to access token."
1558 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1561 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1562 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1565 msgid "Error updating remote profile"
1566 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1567
1568 #: actions/getfile.php:79
1569 msgid "No such file."
1570 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1571
1572 #: actions/getfile.php:83
1573 msgid "Cannot read file."
1574 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1577 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1578 #: lib/profileformaction.php:70
1579 msgid "No profile specified."
1580 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1583 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1584 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1585 msgid "No profile with that ID."
1586 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1589 #: actions/makeadmin.php:81
1590 msgid "No group specified."
1591 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:91
1594 msgid "Only an admin can block group members."
1595 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:95
1598 msgid "User is already blocked from group."
1599 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:100
1602 msgid "User is not a member of group."
1603 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1604
1605 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1606 msgid "Block user from group"
1607 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1608
1609 #: actions/groupblock.php:162
1610 #, php-format
1611 msgid ""
1612 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1613 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1614 "the group in the future."
1615 msgstr ""
1616 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1617 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1618 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:178
1621 msgid "Do not block this user from this group"
1622 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1623
1624 #: actions/groupblock.php:179
1625 msgid "Block this user from this group"
1626 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1627
1628 #: actions/groupblock.php:196
1629 msgid "Database error blocking user from group."
1630 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1631
1632 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1633 msgid "No ID."
1634 msgstr "Sem ID."
1635
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1637 msgid "You must be logged in to edit a group."
1638 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1639
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1641 msgid "Group design"
1642 msgstr "Estilo do grupo"
1643
1644 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1645 msgid ""
1646 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1647 "palette of your choice."
1648 msgstr ""
1649 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1650 "cores à sua escolha."
1651
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1653 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1654 msgid "Couldn't update your design."
1655 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1656
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1658 msgid "Design preferences saved."
1659 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1660
1661 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1662 msgid "Group logo"
1663 msgstr "Logotipo do grupo"
1664
1665 #: actions/grouplogo.php:150
1666 #, php-format
1667 msgid ""
1668 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1669 msgstr ""
1670 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1671 "ficheiro é %s."
1672
1673 #: actions/grouplogo.php:178
1674 msgid "User without matching profile."
1675 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1676
1677 #: actions/grouplogo.php:362
1678 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1679 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1680
1681 #: actions/grouplogo.php:396
1682 msgid "Logo updated."
1683 msgstr "Logotipo actualizado."
1684
1685 #: actions/grouplogo.php:398
1686 msgid "Failed updating logo."
1687 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1690 #, php-format
1691 msgid "%s group members"
1692 msgstr "Membros do grupo %s"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:96
1695 #, php-format
1696 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1697 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1698
1699 #: actions/groupmembers.php:111
1700 msgid "A list of the users in this group."
1701 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1702
1703 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1704 msgid "Admin"
1705 msgstr "Gestor"
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1708 msgid "Block"
1709 msgstr "Bloquear"
1710
1711 #: actions/groupmembers.php:441
1712 msgid "Make user an admin of the group"
1713 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:473
1716 msgid "Make Admin"
1717 msgstr "Tornar Gestor"
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:473
1720 msgid "Make this user an admin"
1721 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1722
1723 #: actions/grouprss.php:133
1724 #, php-format
1725 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1726 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1727
1728 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1729 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1730 msgid "Groups"
1731 msgstr "Grupos"
1732
1733 #: actions/groups.php:64
1734 #, php-format
1735 msgid "Groups, page %d"
1736 msgstr "Grupos, página %d"
1737
1738 #: actions/groups.php:90
1739 #, php-format
1740 msgid ""
1741 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1742 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1743 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1744 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1745 "%%%%)"
1746 msgstr ""
1747 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1748 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1749 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1750 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1751 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1752
1753 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1754 msgid "Create a new group"
1755 msgstr "Criar um grupo novo"
1756
1757 #: actions/groupsearch.php:52
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1761 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1762 msgstr ""
1763 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1764 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1765
1766 #: actions/groupsearch.php:58
1767 msgid "Group search"
1768 msgstr "Pesquisa de grupos"
1769
1770 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1771 #: actions/peoplesearch.php:83
1772 msgid "No results."
1773 msgstr "Sem resultados."
1774
1775 #: actions/groupsearch.php:82
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1779 "newgroup%%) yourself."
1780 msgstr ""
1781 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1782 "você mesmo."
1783
1784 #: actions/groupsearch.php:85
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1788 "action.newgroup%%) yourself!"
1789 msgstr ""
1790 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1791 "newgroup%%) você mesmo!"
1792
1793 #: actions/groupunblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can unblock group members."
1795 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1796
1797 #: actions/groupunblock.php:95
1798 msgid "User is not blocked from group."
1799 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1800
1801 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1802 msgid "Error removing the block."
1803 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:59
1806 msgid "IM settings"
1807 msgstr "Configurações do IM"
1808
1809 #: actions/imsettings.php:70
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1813 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1814 msgstr ""
1815 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1816 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:89
1819 msgid "IM is not available."
1820 msgstr "MI não está disponível."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:106
1823 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1824 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1825
1826 #: actions/imsettings.php:114
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1831 msgstr ""
1832 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1833 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1834 "amigos?)"
1835
1836 #: actions/imsettings.php:124
1837 msgid "IM address"
1838 msgstr "Endereço IM"
1839
1840 #: actions/imsettings.php:126
1841 #, php-format
1842 msgid ""
1843 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1844 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1845 msgstr ""
1846 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1847 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1848 "MI ou no GTalk."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:143
1851 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1852 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:148
1855 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1856 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:153
1859 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1860 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:159
1863 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:285
1867 msgid "No Jabber ID."
1868 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:292
1871 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1872 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1873
1874 #: actions/imsettings.php:296
1875 msgid "Not a valid Jabber ID"
1876 msgstr "Jabber ID não é válido"
1877
1878 #: actions/imsettings.php:299
1879 msgid "That is already your Jabber ID."
1880 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:302
1883 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1884 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:327
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1890 "s for sending messages to you."
1891 msgstr ""
1892 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1893 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:387
1896 msgid "That is not your Jabber ID."
1897 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1898
1899 #: actions/inbox.php:59
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1902 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1903
1904 #: actions/inbox.php:62
1905 #, php-format
1906 msgid "Inbox for %s"
1907 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1908
1909 #: actions/inbox.php:115
1910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1911 msgstr ""
1912 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1913 "recebeu."
1914
1915 #: actions/invite.php:39
1916 msgid "Invites have been disabled."
1917 msgstr "Convites foram desabilitados."
1918
1919 #: actions/invite.php:41
1920 #, php-format
1921 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1922 msgstr ""
1923 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1924 "site %s."
1925
1926 #: actions/invite.php:72
1927 #, php-format
1928 msgid "Invalid email address: %s"
1929 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1930
1931 #: actions/invite.php:110
1932 msgid "Invitation(s) sent"
1933 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1934
1935 #: actions/invite.php:112
1936 msgid "Invite new users"
1937 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1938
1939 #: actions/invite.php:128
1940 msgid "You are already subscribed to these users:"
1941 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1942
1943 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1944 #, php-format
1945 msgid "%1$s (%2$s)"
1946 msgstr "%1$s (%2$s)"
1947
1948 #: actions/invite.php:136
1949 msgid ""
1950 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1951 msgstr ""
1952 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1953
1954 #: actions/invite.php:144
1955 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1956 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1957
1958 #: actions/invite.php:150
1959 msgid ""
1960 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1961 "on the site. Thanks for growing the community!"
1962 msgstr ""
1963 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1964 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1965
1966 #: actions/invite.php:162
1967 msgid ""
1968 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1969 msgstr ""
1970 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1971
1972 #: actions/invite.php:187
1973 msgid "Email addresses"
1974 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1975
1976 #: actions/invite.php:189
1977 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1978 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1979
1980 #: actions/invite.php:192
1981 msgid "Personal message"
1982 msgstr "Mensagem pessoal"
1983
1984 #: actions/invite.php:194
1985 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1986 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1987
1988 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1989 msgid "Send"
1990 msgstr "Enviar"
1991
1992 #: actions/invite.php:226
1993 #, php-format
1994 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1995 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1996
1997 #: actions/invite.php:228
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2001 "\n"
2002 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2003 "you know and people who interest you.\n"
2004 "\n"
2005 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2006 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2007 "share your interests.\n"
2008 "\n"
2009 "%1$s said:\n"
2010 "\n"
2011 "%4$s\n"
2012 "\n"
2013 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2014 "\n"
2015 "%5$s\n"
2016 "\n"
2017 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2018 "invitation.\n"
2019 "\n"
2020 "%6$s\n"
2021 "\n"
2022 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2023 "time.\n"
2024 "\n"
2025 "Sincerely, %2$s\n"
2026 msgstr ""
2027 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2028 "\n"
2029 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2030 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2031 "\n"
2032 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2033 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2034 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2035 "\n"
2036 "%1$s disse:\n"
2037 "\n"
2038 "%4$s\n"
2039 "\n"
2040 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2041 "\n"
2042 "%5$s\n"
2043 "\n"
2044 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2045 "este convite.\n"
2046 "\n"
2047 "%6$s\n"
2048 "\n"
2049 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2050 "\n"
2051 "Sinceramente, %2$s\n"
2052
2053 #: actions/joingroup.php:60
2054 msgid "You must be logged in to join a group."
2055 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2056
2057 #: actions/joingroup.php:131
2058 #, php-format
2059 msgid "%1$s joined group %2$s"
2060 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2061
2062 #: actions/leavegroup.php:60
2063 msgid "You must be logged in to leave a group."
2064 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2065
2066 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2067 msgid "You are not a member of that group."
2068 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2069
2070 #: actions/leavegroup.php:127
2071 #, php-format
2072 msgid "%1$s left group %2$s"
2073 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2074
2075 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2076 msgid "Already logged in."
2077 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2078
2079 #: actions/login.php:126
2080 msgid "Incorrect username or password."
2081 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2082
2083 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2084 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2085 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2086
2087 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2088 #: lib/logingroupnav.php:79
2089 msgid "Login"
2090 msgstr "Entrar"
2091
2092 #: actions/login.php:227
2093 msgid "Login to site"
2094 msgstr "Iniciar sessão no site"
2095
2096 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2097 msgid "Remember me"
2098 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2099
2100 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2102 msgstr ""
2103 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2104 "partilhados!"
2105
2106 #: actions/login.php:247
2107 msgid "Lost or forgotten password?"
2108 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2109
2110 #: actions/login.php:266
2111 msgid ""
2112 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2113 "changing your settings."
2114 msgstr ""
2115 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2116 "senha antes de alterar as configurações."
2117
2118 #: actions/login.php:270
2119 #, php-format
2120 msgid ""
2121 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2122 "(%%action.register%%) a new account."
2123 msgstr ""
2124 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2125 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2126
2127 #: actions/makeadmin.php:91
2128 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2129 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2130
2131 #: actions/makeadmin.php:95
2132 #, php-format
2133 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2134 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2135
2136 #: actions/makeadmin.php:132
2137 #, php-format
2138 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2139 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2140
2141 #: actions/makeadmin.php:145
2142 #, php-format
2143 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2144 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2145
2146 #: actions/microsummary.php:69
2147 msgid "No current status"
2148 msgstr "Sem estado actual"
2149
2150 #: actions/newapplication.php:52
2151 #, fuzzy
2152 msgid "New Application"
2153 msgstr "Nota não encontrada."
2154
2155 #: actions/newapplication.php:64
2156 #, fuzzy
2157 msgid "You must be logged in to register an application."
2158 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2159
2160 #: actions/newapplication.php:143
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Use this form to register a new application."
2163 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2164
2165 #: actions/newapplication.php:176
2166 msgid "Source URL is required."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not create application."
2172 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2173
2174 #: actions/newgroup.php:53
2175 msgid "New group"
2176 msgstr "Grupo novo"
2177
2178 #: actions/newgroup.php:110
2179 msgid "Use this form to create a new group."
2180 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2181
2182 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2183 msgid "New message"
2184 msgstr "Mensagem nova"
2185
2186 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2187 msgid "You can't send a message to this user."
2188 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2189
2190 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2191 #: lib/command.php:475
2192 msgid "No content!"
2193 msgstr "Sem conteúdo!"
2194
2195 #: actions/newmessage.php:158
2196 msgid "No recipient specified."
2197 msgstr "Não especificou um destinatário."
2198
2199 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2200 msgid ""
2201 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2202 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2203
2204 #: actions/newmessage.php:181
2205 msgid "Message sent"
2206 msgstr "Mensagem enviada"
2207
2208 #: actions/newmessage.php:185
2209 #, php-format
2210 msgid "Direct message to %s sent."
2211 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2212
2213 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2214 msgid "Ajax Error"
2215 msgstr "Erro do Ajax"
2216
2217 #: actions/newnotice.php:69
2218 msgid "New notice"
2219 msgstr "Nota nova"
2220
2221 #: actions/newnotice.php:211
2222 msgid "Notice posted"
2223 msgstr "Nota publicada"
2224
2225 #: actions/noticesearch.php:68
2226 #, php-format
2227 msgid ""
2228 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2229 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2230 msgstr ""
2231 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2232 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2233
2234 #: actions/noticesearch.php:78
2235 msgid "Text search"
2236 msgstr "Pesquisa de texto"
2237
2238 #: actions/noticesearch.php:91
2239 #, php-format
2240 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2241 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:121
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2247 "status_textarea=%s)!"
2248 msgstr ""
2249 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2250 "status_textarea=%s)!"
2251
2252 #: actions/noticesearch.php:124
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2256 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2257 msgstr ""
2258 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2259 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2260
2261 #: actions/noticesearchrss.php:96
2262 #, php-format
2263 msgid "Updates with \"%s\""
2264 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2265
2266 #: actions/noticesearchrss.php:98
2267 #, php-format
2268 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2269 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2270
2271 #: actions/nudge.php:85
2272 msgid ""
2273 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2274 msgstr ""
2275 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2276 "endereço electrónico."
2277
2278 #: actions/nudge.php:94
2279 msgid "Nudge sent"
2280 msgstr "Toque enviado"
2281
2282 #: actions/nudge.php:97
2283 msgid "Nudge sent!"
2284 msgstr "Toque enviado!"
2285
2286 #: actions/oauthappssettings.php:59
2287 #, fuzzy
2288 msgid "You must be logged in to list your applications."
2289 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2290
2291 #: actions/oauthappssettings.php:74
2292 #, fuzzy
2293 msgid "OAuth applications"
2294 msgstr "Outras opções"
2295
2296 #: actions/oauthappssettings.php:85
2297 msgid "Applications you have registered"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: actions/oauthappssettings.php:135
2301 #, php-format
2302 msgid "You have not registered any applications yet."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2306 msgid "Connected applications"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2310 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2314 #, fuzzy
2315 msgid "You are not a user of that application."
2316 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2317
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2319 msgid "Unable to revoke access for app: "
2320 msgstr ""
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2323 #, php-format
2324 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2328 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2329 msgstr ""
2330
2331 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2332 msgid "Notice has no profile"
2333 msgstr "Nota não tem perfil"
2334
2335 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2336 #, php-format
2337 msgid "%1$s's status on %2$s"
2338 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2339
2340 #: actions/oembed.php:157
2341 msgid "content type "
2342 msgstr "tipo de conteúdo "
2343
2344 #: actions/oembed.php:160
2345 msgid "Only "
2346 msgstr "Apenas "
2347
2348 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2349 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2350 msgid "Not a supported data format."
2351 msgstr "Formato de dados não suportado."
2352
2353 #: actions/opensearch.php:64
2354 msgid "People Search"
2355 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2356
2357 #: actions/opensearch.php:67
2358 msgid "Notice Search"
2359 msgstr "Pesquisa de Notas"
2360
2361 #: actions/othersettings.php:60
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Other settings"
2364 msgstr "Outras Configurações"
2365
2366 #: actions/othersettings.php:71
2367 msgid "Manage various other options."
2368 msgstr "Gerir várias outras opções."
2369
2370 #: actions/othersettings.php:108
2371 msgid " (free service)"
2372 msgstr " (serviço gratuito)"
2373
2374 #: actions/othersettings.php:116
2375 msgid "Shorten URLs with"
2376 msgstr "Encurtar URLs com"
2377
2378 #: actions/othersettings.php:117
2379 msgid "Automatic shortening service to use."
2380 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2381
2382 #: actions/othersettings.php:122
2383 msgid "View profile designs"
2384 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2385
2386 #: actions/othersettings.php:123
2387 msgid "Show or hide profile designs."
2388 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2389
2390 #: actions/othersettings.php:153
2391 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2392 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2393
2394 #: actions/otp.php:69
2395 #, fuzzy
2396 msgid "No user ID specified."
2397 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2398
2399 #: actions/otp.php:83
2400 #, fuzzy
2401 msgid "No login token specified."
2402 msgstr "Nota não foi especificada."
2403
2404 #: actions/otp.php:90
2405 #, fuzzy
2406 msgid "No login token requested."
2407 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2408
2409 #: actions/otp.php:95
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Invalid login token specified."
2412 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2413
2414 #: actions/otp.php:104
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Login token expired."
2417 msgstr "Iniciar sessão no site"
2418
2419 #: actions/outbox.php:58
2420 #, fuzzy, php-format
2421 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2422 msgstr "Caixa de saída de %s"
2423
2424 #: actions/outbox.php:61
2425 #, php-format
2426 msgid "Outbox for %s"
2427 msgstr "Caixa de saída de %s"
2428
2429 #: actions/outbox.php:116
2430 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2431 msgstr ""
2432 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:58
2435 msgid "Change password"
2436 msgstr "Modificar senha"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:69
2439 msgid "Change your password."
2440 msgstr "Modificar a sua senha."
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2443 msgid "Password change"
2444 msgstr "Mudança da senha"
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:104
2447 msgid "Old password"
2448 msgstr "Antiga"
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2451 msgid "New password"
2452 msgstr "Nova"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:109
2455 msgid "6 or more characters"
2456 msgstr "6 ou mais caracteres"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2459 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2460 msgid "Confirm"
2461 msgstr "Confirmação"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2464 msgid "Same as password above"
2465 msgstr "Repita a senha nova"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:117
2468 msgid "Change"
2469 msgstr "Modificar"
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2472 msgid "Password must be 6 or more characters."
2473 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2476 msgid "Passwords don't match."
2477 msgstr "Senhas não coincidem."
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:165
2480 msgid "Incorrect old password"
2481 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:181
2484 msgid "Error saving user; invalid."
2485 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2488 msgid "Can't save new password."
2489 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2492 msgid "Password saved."
2493 msgstr "Senha gravada."
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2496 msgid "Paths"
2497 msgstr "Localizações"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2501 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2504 #, php-format
2505 msgid "Theme directory not readable: %s"
2506 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2509 #, php-format
2510 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2511 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2514 #, php-format
2515 msgid "Background directory not writable: %s"
2516 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2519 #, php-format
2520 msgid "Locales directory not readable: %s"
2521 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2524 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2525 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2528 #: lib/adminpanelaction.php:311
2529 msgid "Site"
2530 msgstr "Site"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2533 msgid "Server"
2534 msgstr "Servidor"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2537 msgid "Site's server hostname."
2538 msgstr "Nome do servidor do site."
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2541 msgid "Path"
2542 msgstr "Localização"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2545 msgid "Site path"
2546 msgstr "Localização do site"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2549 msgid "Path to locales"
2550 msgstr "Localização de idiomas"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2553 msgid "Directory path to locales"
2554 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2557 msgid "Fancy URLs"
2558 msgstr "URLs bonitas"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2561 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2562 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2565 msgid "Theme"
2566 msgstr "Tema"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2569 msgid "Theme server"
2570 msgstr "Servidor do tema"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2573 msgid "Theme path"
2574 msgstr "Localização do tema"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2577 msgid "Theme directory"
2578 msgstr "Directório do tema"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2581 msgid "Avatars"
2582 msgstr "Avatares"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2585 msgid "Avatar server"
2586 msgstr "Servidor do avatar"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2589 msgid "Avatar path"
2590 msgstr "Localização do avatar"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2593 msgid "Avatar directory"
2594 msgstr "Directório do avatar"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2597 msgid "Backgrounds"
2598 msgstr "Fundos"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2601 msgid "Background server"
2602 msgstr "Servidor de fundos"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2605 msgid "Background path"
2606 msgstr "Localização dos fundos"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2609 msgid "Background directory"
2610 msgstr "Directório dos fundos"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2613 msgid "SSL"
2614 msgstr "SSL"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2617 msgid "Never"
2618 msgstr "Nunca"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2621 msgid "Sometimes"
2622 msgstr "Às vezes"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2625 msgid "Always"
2626 msgstr "Sempre"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2629 msgid "Use SSL"
2630 msgstr "Usar SSL"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2633 msgid "When to use SSL"
2634 msgstr "Quando usar SSL"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2637 msgid "SSL server"
2638 msgstr "Servidor SSL"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2641 msgid "Server to direct SSL requests to"
2642 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2645 msgid "Save paths"
2646 msgstr "Gravar localizações"
2647
2648 #: actions/peoplesearch.php:52
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2653 msgstr ""
2654 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2655 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2656 "separados por espaços."
2657
2658 #: actions/peoplesearch.php:58
2659 msgid "People search"
2660 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2661
2662 #: actions/peopletag.php:70
2663 #, php-format
2664 msgid "Not a valid people tag: %s"
2665 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2666
2667 #: actions/peopletag.php:144
2668 #, php-format
2669 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2671
2672 #: actions/postnotice.php:84
2673 msgid "Invalid notice content"
2674 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2675
2676 #: actions/postnotice.php:90
2677 #, php-format
2678 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2679 msgstr ""
2680 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:60
2683 msgid "Profile settings"
2684 msgstr "Configurações do perfil"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:71
2687 msgid ""
2688 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2689 msgstr ""
2690 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2691 "saibam mais sobre si."
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:99
2694 msgid "Profile information"
2695 msgstr "Informação do perfil"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2699 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2702 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2703 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2704 msgid "Full name"
2705 msgstr "Nome completo"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2708 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2709 msgid "Homepage"
2710 msgstr "Página pessoal"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2713 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2714 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2717 #, php-format
2718 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2719 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2722 msgid "Describe yourself and your interests"
2723 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2726 msgid "Bio"
2727 msgstr "Biografia"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2731 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2732 #: lib/userprofile.php:164
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "Localidade"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2737 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2738 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:138
2741 msgid "Share my current location when posting notices"
2742 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2745 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2746 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2747 msgid "Tags"
2748 msgstr "Categorias"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:147
2751 msgid ""
2752 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2753 msgstr ""
2754 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2755 "espaços"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2758 msgid "Language"
2759 msgstr "Idioma"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:152
2762 msgid "Preferred language"
2763 msgstr "Idioma preferido"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:161
2766 msgid "Timezone"
2767 msgstr "Fuso horário"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:162
2770 msgid "What timezone are you normally in?"
2771 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:167
2774 msgid ""
2775 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2776 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2779 #, php-format
2780 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2781 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2784 msgid "Timezone not selected."
2785 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:241
2788 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2789 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2792 #, php-format
2793 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2794 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:302
2797 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2798 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:359
2801 msgid "Couldn't save location prefs."
2802 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:371
2805 msgid "Couldn't save profile."
2806 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:379
2809 msgid "Couldn't save tags."
2810 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2813 msgid "Settings saved."
2814 msgstr "Configurações gravadas."
2815
2816 #: actions/public.php:83
2817 #, php-format
2818 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2819 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2820
2821 #: actions/public.php:92
2822 msgid "Could not retrieve public stream."
2823 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2824
2825 #: actions/public.php:129
2826 #, php-format
2827 msgid "Public timeline, page %d"
2828 msgstr "Notas públicas, página %d"
2829
2830 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2831 msgid "Public timeline"
2832 msgstr "Notas públicas"
2833
2834 #: actions/public.php:159
2835 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2836 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2837
2838 #: actions/public.php:163
2839 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2840 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2841
2842 #: actions/public.php:167
2843 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2844 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2845
2846 #: actions/public.php:187
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2850 "yet."
2851 msgstr ""
2852 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2853 "ainda."
2854
2855 #: actions/public.php:190
2856 msgid "Be the first to post!"
2857 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2858
2859 #: actions/public.php:194
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2863 msgstr ""
2864 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2865 "publicar!"
2866
2867 #: actions/public.php:241
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2873 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2874 msgstr ""
2875 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2877 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2878 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2879
2880 #: actions/public.php:246
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2885 "tool."
2886 msgstr ""
2887 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2889 "[StatusNet](http://status.net/)."
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:57
2892 msgid "Public tag cloud"
2893 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2894
2895 #: actions/publictagcloud.php:63
2896 #, php-format
2897 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2898 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2899
2900 #: actions/publictagcloud.php:69
2901 #, php-format
2902 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2903 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:72
2906 msgid "Be the first to post one!"
2907 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2908
2909 #: actions/publictagcloud.php:75
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2913 "one!"
2914 msgstr ""
2915 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2916 "publicar uma!"
2917
2918 #: actions/publictagcloud.php:131
2919 msgid "Tag cloud"
2920 msgstr "Nuvem de categorias"
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:36
2923 msgid "You are already logged in!"
2924 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:62
2927 msgid "No such recovery code."
2928 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:66
2931 msgid "Not a recovery code."
2932 msgstr "Não é um código de recuperação."
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:73
2935 msgid "Recovery code for unknown user."
2936 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:86
2939 msgid "Error with confirmation code."
2940 msgstr "Erro no código de confirmação."
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:97
2943 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2944 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:111
2947 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2948 msgstr ""
2949 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2950 "confirmado."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:152
2953 msgid ""
2954 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2955 "the email address you have stored in your account."
2956 msgstr ""
2957 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2958 "correio electrónico registado na sua conta."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:158
2961 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2962 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:188
2965 msgid "Password recovery"
2966 msgstr "Recuperação da senha"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:191
2969 msgid "Nickname or email address"
2970 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:193
2973 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2974 msgstr ""
2975 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2978 msgid "Recover"
2979 msgstr "Recuperar"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:208
2982 msgid "Reset password"
2983 msgstr "Reiniciar senha"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:209
2986 msgid "Recover password"
2987 msgstr "Recuperar senha"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2990 msgid "Password recovery requested"
2991 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:213
2994 msgid "Unknown action"
2995 msgstr "Acção desconhecida"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:236
2998 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2999 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:243
3002 msgid "Reset"
3003 msgstr "Reiniciar"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:252
3006 msgid "Enter a nickname or email address."
3007 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:272
3010 msgid "No user with that email address or username."
3011 msgstr ""
3012 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:287
3015 msgid "No registered email address for that user."
3016 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:301
3019 msgid "Error saving address confirmation."
3020 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:325
3023 msgid ""
3024 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3025 "address registered to your account."
3026 msgstr ""
3027 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3028 "electrónico registado na sua conta."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:344
3031 msgid "Unexpected password reset."
3032 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:352
3035 msgid "Password must be 6 chars or more."
3036 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:356
3039 msgid "Password and confirmation do not match."
3040 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3043 msgid "Error setting user."
3044 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:382
3047 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3048 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3049
3050 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3051 msgid "Sorry, only invited people can register."
3052 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3053
3054 #: actions/register.php:92
3055 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3056 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3057
3058 #: actions/register.php:112
3059 msgid "Registration successful"
3060 msgstr "Registo efectuado"
3061
3062 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3063 #: lib/logingroupnav.php:85
3064 msgid "Register"
3065 msgstr "Registar"
3066
3067 #: actions/register.php:135
3068 msgid "Registration not allowed."
3069 msgstr "Registo não é permitido."
3070
3071 #: actions/register.php:198
3072 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3073 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3074
3075 #: actions/register.php:212
3076 msgid "Email address already exists."
3077 msgstr "Correio electrónico já existe."
3078
3079 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3080 msgid "Invalid username or password."
3081 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3082
3083 #: actions/register.php:343
3084 msgid ""
3085 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3086 "link up to friends and colleagues. "
3087 msgstr ""
3088 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3089 "ligar-se a amigos e colegas. "
3090
3091 #: actions/register.php:425
3092 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3093 msgstr ""
3094 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3095
3096 #: actions/register.php:430
3097 msgid "6 or more characters. Required."
3098 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3099
3100 #: actions/register.php:434
3101 msgid "Same as password above. Required."
3102 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3103
3104 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3105 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3106 msgid "Email"
3107 msgstr "Correio"
3108
3109 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3110 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3111 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3112
3113 #: actions/register.php:450
3114 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3115 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3116
3117 #: actions/register.php:494
3118 msgid "My text and files are available under "
3119 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3120
3121 #: actions/register.php:496
3122 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3123 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3124
3125 #: actions/register.php:497
3126 msgid ""
3127 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3128 "number."
3129 msgstr ""
3130 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3131 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3132
3133 #: actions/register.php:538
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3137 "want to...\n"
3138 "\n"
3139 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3140 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3141 "notices through instant messages.\n"
3142 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3143 "share your interests. \n"
3144 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3145 "others more about you. \n"
3146 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3147 "missed. \n"
3148 "\n"
3149 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3150 msgstr ""
3151 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3152 "pode...\n"
3153 "\n"
3154 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3155 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3156 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3157 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3158 "partilhem os seus interesses. \n"
3159 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3160 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3161 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3162 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3163 "\n"
3164 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3165
3166 #: actions/register.php:562
3167 msgid ""
3168 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3169 "to confirm your email address.)"
3170 msgstr ""
3171 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3172 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:98
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3178 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3179 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3180 msgstr ""
3181 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3182 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3183 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3184 "perfil lá."
3185
3186 #: actions/remotesubscribe.php:112
3187 msgid "Remote subscribe"
3188 msgstr "Subscrição remota"
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:124
3191 msgid "Subscribe to a remote user"
3192 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:129
3195 msgid "User nickname"
3196 msgstr "Nome do utilizador"
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:130
3199 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3200 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:133
3203 msgid "Profile URL"
3204 msgstr "URL do perfil"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:134
3207 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3208 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3211 #: lib/userprofile.php:365
3212 msgid "Subscribe"
3213 msgstr "Subscrever"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:159
3216 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3217 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:168
3220 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3221 msgstr ""
3222 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3223 "XRDS inválido)."
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:176
3226 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3227 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:183
3230 msgid "Couldn’t get a request token."
3231 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3232
3233 #: actions/repeat.php:57
3234 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3235 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3236
3237 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3238 msgid "No notice specified."
3239 msgstr "Nota não foi especificada."
3240
3241 #: actions/repeat.php:76
3242 msgid "You can't repeat your own notice."
3243 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3244
3245 #: actions/repeat.php:90
3246 msgid "You already repeated that notice."
3247 msgstr "Já repetiu essa nota."
3248
3249 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3250 msgid "Repeated"
3251 msgstr "Repetida"
3252
3253 #: actions/repeat.php:119
3254 msgid "Repeated!"
3255 msgstr "Repetida!"
3256
3257 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3258 #: lib/personalgroupnav.php:105
3259 #, php-format
3260 msgid "Replies to %s"
3261 msgstr "Respostas a %s"
3262
3263 #: actions/replies.php:127
3264 #, fuzzy, php-format
3265 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3266 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3267
3268 #: actions/replies.php:144
3269 #, php-format
3270 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3271 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3272
3273 #: actions/replies.php:151
3274 #, php-format
3275 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3276 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3277
3278 #: actions/replies.php:158
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3281 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3282
3283 #: actions/replies.php:198
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3287 "notice to his attention yet."
3288 msgstr ""
3289 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3290 "resposta."
3291
3292 #: actions/replies.php:203
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3296 "[join groups](%%action.groups%%)."
3297 msgstr ""
3298 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3299 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3300
3301 #: actions/replies.php:205
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3305 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3306 msgstr ""
3307 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3308 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3309
3310 #: actions/repliesrss.php:72
3311 #, php-format
3312 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3313 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3314
3315 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3316 msgid "StatusNet"
3317 msgstr "StatusNet"
3318
3319 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3320 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3321 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3322
3323 #: actions/sandbox.php:72
3324 msgid "User is already sandboxed."
3325 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3326
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3328 #: lib/adminpanelaction.php:336
3329 msgid "Sessions"
3330 msgstr "Sessões"
3331
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3335 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3338 msgid "Handle sessions"
3339 msgstr "Gerir sessões"
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3342 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3343 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3346 msgid "Session debugging"
3347 msgstr "Depuração de sessões"
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3350 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3351 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3352
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3354 #: actions/useradminpanel.php:293
3355 msgid "Save site settings"
3356 msgstr "Gravar configurações do site"
3357
3358 #: actions/showapplication.php:82
3359 #, fuzzy
3360 msgid "You must be logged in to view an application."
3361 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3362
3363 #: actions/showapplication.php:158
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Application profile"
3366 msgstr "Nota não tem perfil"
3367
3368 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3369 msgid "Icon"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3373 #: lib/applicationeditform.php:195
3374 msgid "Name"
3375 msgstr "Nome"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Organization"
3380 msgstr "Paginação"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3383 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3384 msgid "Description"
3385 msgstr "Descrição"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3388 #: lib/profileaction.php:174
3389 msgid "Statistics"
3390 msgstr "Estatísticas"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:204
3393 #, php-format
3394 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: actions/showapplication.php:214
3398 msgid "Application actions"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: actions/showapplication.php:232
3402 msgid "Reset key & secret"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: actions/showapplication.php:256
3406 msgid "Application info"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: actions/showapplication.php:258
3410 msgid "Consumer key"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: actions/showapplication.php:263
3414 msgid "Consumer secret"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: actions/showapplication.php:268
3418 msgid "Request token URL"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: actions/showapplication.php:273
3422 msgid "Access token URL"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: actions/showapplication.php:278
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Authorize URL"
3428 msgstr "Autor"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:283
3431 msgid ""
3432 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3433 "signature method."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: actions/showfavorites.php:79
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3439 msgstr "Notas favoritas de %s"
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:132
3442 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3443 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3444
3445 #: actions/showfavorites.php:170
3446 #, php-format
3447 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:177
3451 #, php-format
3452 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3453 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3454
3455 #: actions/showfavorites.php:184
3456 #, php-format
3457 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3458 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:205
3461 msgid ""
3462 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3463 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3464 msgstr ""
3465 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3466 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3467 "relevância."
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:207
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3473 "they would add to their favorites :)"
3474 msgstr ""
3475 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3476 "que mude este estado de coisas :)"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:211
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3482 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3483 "would add to their favorites :)"
3484 msgstr ""
3485 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3486 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3487 "estado de coisas :)"
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:242
3490 msgid "This is a way to share what you like."
3491 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3492
3493 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3494 #, php-format
3495 msgid "%s group"
3496 msgstr "Grupo %s"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:84
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "%1$s group, page %2$d"
3501 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3502
3503 #: actions/showgroup.php:218
3504 msgid "Group profile"
3505 msgstr "Perfil do grupo"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3508 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3509 msgid "URL"
3510 msgstr "URL"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3513 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3514 msgid "Note"
3515 msgstr "Anotação"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3518 msgid "Aliases"
3519 msgstr "Sinónimos"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:293
3522 msgid "Group actions"
3523 msgstr "Acções do grupo"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:328
3526 #, php-format
3527 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:334
3531 #, php-format
3532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:340
3536 #, php-format
3537 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3538 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:345
3541 #, php-format
3542 msgid "FOAF for %s group"
3543 msgstr "FOAF do grupo %s"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3546 msgid "Members"
3547 msgstr "Membros"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3550 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3551 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3552 msgid "(None)"
3553 msgstr "(Nenhum)"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:392
3556 msgid "All members"
3557 msgstr "Todos os membros"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:432
3560 msgid "Created"
3561 msgstr "Criado"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:448
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3568 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3569 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3570 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3571 msgstr ""
3572 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3573 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3574 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3575 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3576 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3577 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:454
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3585 "their life and interests. "
3586 msgstr ""
3587 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3588 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3589 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3590 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3591
3592 #: actions/showgroup.php:482
3593 msgid "Admins"
3594 msgstr "Gestores"
3595
3596 #: actions/showmessage.php:81
3597 msgid "No such message."
3598 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3599
3600 #: actions/showmessage.php:98
3601 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3602 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3603
3604 #: actions/showmessage.php:108
3605 #, php-format
3606 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3607 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3608
3609 #: actions/showmessage.php:113
3610 #, php-format
3611 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3612 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3613
3614 #: actions/shownotice.php:90
3615 msgid "Notice deleted."
3616 msgstr "Avatar actualizado."
3617
3618 #: actions/showstream.php:73
3619 #, php-format
3620 msgid " tagged %s"
3621 msgstr "  categorizou %s"
3622
3623 #: actions/showstream.php:79
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "%1$s, page %2$d"
3626 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3627
3628 #: actions/showstream.php:122
3629 #, php-format
3630 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3631 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3632
3633 #: actions/showstream.php:129
3634 #, php-format
3635 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3637
3638 #: actions/showstream.php:136
3639 #, php-format
3640 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3641 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3642
3643 #: actions/showstream.php:143
3644 #, php-format
3645 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3646 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3647
3648 #: actions/showstream.php:148
3649 #, php-format
3650 msgid "FOAF for %s"
3651 msgstr "FOAF para %s"
3652
3653 #: actions/showstream.php:200
3654 #, php-format
3655 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3656 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3657
3658 #: actions/showstream.php:205
3659 msgid ""
3660 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3661 "would be a good time to start :)"
3662 msgstr ""
3663 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3664 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:207
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3670 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3671 msgstr ""
3672 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3673 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3674
3675 #: actions/showstream.php:243
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3681 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3682 msgstr ""
3683 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3684 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3685 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3686 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3687 "doc.help%%))"
3688
3689 #: actions/showstream.php:248
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3693 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3694 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3695 msgstr ""
3696 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3697 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3698 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3699
3700 #: actions/showstream.php:305
3701 #, php-format
3702 msgid "Repeat of %s"
3703 msgstr "Repetência de %s"
3704
3705 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3706 msgid "You cannot silence users on this site."
3707 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3708
3709 #: actions/silence.php:72
3710 msgid "User is already silenced."
3711 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:69
3714 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3715 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:132
3718 msgid "Site name must have non-zero length."
3719 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:140
3722 msgid "You must have a valid contact email address."
3723 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:158
3726 #, php-format
3727 msgid "Unknown language \"%s\"."
3728 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:165
3731 msgid "Invalid snapshot report URL."
3732 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:171
3735 msgid "Invalid snapshot run value."
3736 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:177
3739 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3740 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:183
3743 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3744 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:189
3747 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3748 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:239
3751 msgid "General"
3752 msgstr "Geral"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:242
3755 msgid "Site name"
3756 msgstr "Nome do site"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:243
3759 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3760 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:247
3763 msgid "Brought by"
3764 msgstr "Disponibilizado por"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:248
3767 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3768 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:252
3771 msgid "Brought by URL"
3772 msgstr "URL da atribuição"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:253
3775 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:257
3779 msgid "Contact email address for your site"
3780 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:263
3783 msgid "Local"
3784 msgstr "Local"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:274
3787 msgid "Default timezone"
3788 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:275
3791 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3792 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:281
3795 msgid "Default site language"
3796 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:289
3799 msgid "Snapshots"
3800 msgstr "Instantâneos"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:292
3803 msgid "Randomly during Web hit"
3804 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:293
3807 msgid "In a scheduled job"
3808 msgstr "Num processo agendado"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:295
3811 msgid "Data snapshots"
3812 msgstr "Instantâneos dos dados"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:296
3815 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3816 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:301
3819 msgid "Frequency"
3820 msgstr "Frequência"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:302
3823 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3824 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:307
3827 msgid "Report URL"
3828 msgstr "URL para relatórios"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:308
3831 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3832 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:315
3835 msgid "Limits"
3836 msgstr "Limites"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:318
3839 msgid "Text limit"
3840 msgstr "Limite de texto"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:318
3843 msgid "Maximum number of characters for notices."
3844 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:322
3847 msgid "Dupe limit"
3848 msgstr "Limite de duplicações"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:322
3851 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3852 msgstr ""
3853 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3854 "mesma coisa outra vez."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:58
3857 msgid "SMS settings"
3858 msgstr "Configurações de SMS"
3859
3860 #: actions/smssettings.php:69
3861 #, php-format
3862 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3863 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3864
3865 #: actions/smssettings.php:91
3866 msgid "SMS is not available."
3867 msgstr "SMS não está disponível."
3868
3869 #: actions/smssettings.php:112
3870 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3871 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:123
3874 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3875 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:130
3878 msgid "Confirmation code"
3879 msgstr "Código de confirmação"
3880
3881 #: actions/smssettings.php:131
3882 msgid "Enter the code you received on your phone."
3883 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:138
3886 msgid "SMS phone number"
3887 msgstr "Número de telefone para SMS"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:140
3890 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3891 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3892
3893 #: actions/smssettings.php:174
3894 msgid ""
3895 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3896 "from my carrier."
3897 msgstr ""
3898 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3899 "me montantes exorbitantes."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:306
3902 msgid "No phone number."
3903 msgstr "Nenhum número de telefone."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:311
3906 msgid "No carrier selected."
3907 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:318
3910 msgid "That is already your phone number."
3911 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:321
3914 msgid "That phone number already belongs to another user."
3915 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:347
3918 msgid ""
3919 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3920 "for the code and instructions on how to use it."
3921 msgstr ""
3922 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3923 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3924 "utilização."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:374
3927 msgid "That is the wrong confirmation number."
3928 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:405
3931 msgid "That is not your phone number."
3932 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:465
3935 msgid "Mobile carrier"
3936 msgstr "Operador móvel"
3937
3938 #: actions/smssettings.php:469
3939 msgid "Select a carrier"
3940 msgstr "Seleccione um operador"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:476
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3946 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3947 msgstr ""
3948 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3949 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3950 "para %s."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:498
3953 msgid "No code entered"
3954 msgstr "Nenhum código introduzido"
3955
3956 #: actions/subedit.php:70
3957 msgid "You are not subscribed to that profile."
3958 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3959
3960 #: actions/subedit.php:83
3961 msgid "Could not save subscription."
3962 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3963
3964 #: actions/subscribe.php:55
3965 msgid "Not a local user."
3966 msgstr "O utilizador não é local."
3967
3968 #: actions/subscribe.php:69
3969 msgid "Subscribed"
3970 msgstr "Subscrito"
3971
3972 #: actions/subscribers.php:50
3973 #, php-format
3974 msgid "%s subscribers"
3975 msgstr "Subscritores de %s"
3976
3977 #: actions/subscribers.php:52
3978 #, php-format
3979 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3980 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3981
3982 #: actions/subscribers.php:63
3983 msgid "These are the people who listen to your notices."
3984 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3985
3986 #: actions/subscribers.php:67
3987 #, php-format
3988 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3989 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3990
3991 #: actions/subscribers.php:108
3992 msgid ""
3993 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3994 "return the favor"
3995 msgstr ""
3996 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3997 "façam o mesmo favor"
3998
3999 #: actions/subscribers.php:110
4000 #, php-format
4001 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4002 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4003
4004 #: actions/subscribers.php:114
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4008 "%) and be the first?"
4009 msgstr ""
4010 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4011 "ser o primeiro?"
4012
4013 #: actions/subscriptions.php:52
4014 #, php-format
4015 msgid "%s subscriptions"
4016 msgstr "Subscrições de %s"
4017
4018 #: actions/subscriptions.php:54
4019 #, php-format
4020 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4021 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4022
4023 #: actions/subscriptions.php:65
4024 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4025 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4026
4027 #: actions/subscriptions.php:69
4028 #, php-format
4029 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4030 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4031
4032 #: actions/subscriptions.php:121
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4036 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4037 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4038 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4039 "automatically subscribe to people you already follow there."
4040 msgstr ""
4041 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4042 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4043 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4044 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4045 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4046 "lá."
4047
4048 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4049 #, php-format
4050 msgid "%s is not listening to anyone."
4051 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4052
4053 #: actions/subscriptions.php:194
4054 msgid "Jabber"
4055 msgstr "Jabber"
4056
4057 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4058 msgid "SMS"
4059 msgstr "SMS"
4060
4061 #: actions/tag.php:68
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4064 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4065
4066 #: actions/tag.php:86
4067 #, php-format
4068 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4069 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4070
4071 #: actions/tag.php:92
4072 #, php-format
4073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4074 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4075
4076 #: actions/tag.php:98
4077 #, php-format
4078 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4079 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4080
4081 #: actions/tagother.php:39
4082 msgid "No ID argument."
4083 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4084
4085 #: actions/tagother.php:65
4086 #, php-format
4087 msgid "Tag %s"
4088 msgstr "Categoria %s"
4089
4090 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4091 msgid "User profile"
4092 msgstr "Perfil"
4093
4094 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4095 msgid "Photo"
4096 msgstr "Foto"
4097
4098 #: actions/tagother.php:141
4099 msgid "Tag user"
4100 msgstr "Categorizar utilizador"
4101
4102 #: actions/tagother.php:151
4103 msgid ""
4104 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4105 "separated"
4106 msgstr ""
4107 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4108 "vírgulas ou espaços"
4109
4110 #: actions/tagother.php:193
4111 msgid ""
4112 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4113 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4114
4115 #: actions/tagother.php:200
4116 msgid "Could not save tags."
4117 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4118
4119 #: actions/tagother.php:236
4120 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4121 msgstr ""
4122 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4123 "subscreve."
4124
4125 #: actions/tagrss.php:35
4126 msgid "No such tag."
4127 msgstr "Categoria não existe."
4128
4129 #: actions/twitapitrends.php:87
4130 msgid "API method under construction."
4131 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4132
4133 #: actions/unblock.php:59
4134 msgid "You haven't blocked that user."
4135 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4136
4137 #: actions/unsandbox.php:72
4138 msgid "User is not sandboxed."
4139 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4140
4141 #: actions/unsilence.php:72
4142 msgid "User is not silenced."
4143 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4144
4145 #: actions/unsubscribe.php:77
4146 msgid "No profile id in request."
4147 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4148
4149 #: actions/unsubscribe.php:98
4150 msgid "Unsubscribed"
4151 msgstr "Subscrição cancelada"
4152
4153 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4154 #, php-format
4155 msgid ""
4156 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4157 msgstr ""
4158 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4159 "site."
4160
4161 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4162 #: lib/personalgroupnav.php:115
4163 msgid "User"
4164 msgstr "Utilizador"
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:69
4167 msgid "User settings for this StatusNet site."
4168 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:148
4171 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4172 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:154
4175 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4176 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:164
4179 #, php-format
4180 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4181 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4182
4183 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4184 #: lib/personalgroupnav.php:109
4185 msgid "Profile"
4186 msgstr "Perfil"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:221
4189 msgid "Bio Limit"
4190 msgstr "Limite da Biografia"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:222
4193 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4194 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:230
4197 msgid "New users"
4198 msgstr "Utilizadores novos"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:234
4201 msgid "New user welcome"
4202 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:235
4205 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4206 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:240
4209 msgid "Default subscription"
4210 msgstr "Subscrição predefinida"
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:241
4213 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4214 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:250
4217 msgid "Invitations"
4218 msgstr "Convites"
4219
4220 #: actions/useradminpanel.php:255
4221 msgid "Invitations enabled"
4222 msgstr "Convites habilitados"
4223
4224 #: actions/useradminpanel.php:257
4225 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4226 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4227
4228 #: actions/userauthorization.php:105
4229 msgid "Authorize subscription"
4230 msgstr "Autorizar subscrição"
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:110
4233 msgid ""
4234 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4235 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4236 "click “Reject”."
4237 msgstr ""
4238 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4239 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4240 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4243 msgid "License"
4244 msgstr "Licença"
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:209
4247 msgid "Accept"
4248 msgstr "Aceitar"
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4251 #: lib/subscribeform.php:139
4252 msgid "Subscribe to this user"
4253 msgstr "Subscrever este utilizador"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:211
4256 msgid "Reject"
4257 msgstr "Rejeitar"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:212
4260 msgid "Reject this subscription"
4261 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:225
4264 msgid "No authorization request!"
4265 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:247
4268 msgid "Subscription authorized"
4269 msgstr "Subscrição autorizada"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:249
4272 msgid ""
4273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4274 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4275 "subscription. Your subscription token is:"
4276 msgstr ""
4277 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4278 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4279 "sua chave de subscrição é:"
4280
4281 #: actions/userauthorization.php:259
4282 msgid "Subscription rejected"
4283 msgstr "Subscrição rejeitada"
4284
4285 #: actions/userauthorization.php:261
4286 msgid ""
4287 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4288 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4289 "subscription."
4290 msgstr ""
4291 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4292 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4293 "subscrição."
4294
4295 #: actions/userauthorization.php:296
4296 #, php-format
4297 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4298 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4299
4300 #: actions/userauthorization.php:301
4301 #, php-format
4302 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4303 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4304
4305 #: actions/userauthorization.php:307
4306 #, php-format
4307 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4308 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4309
4310 #: actions/userauthorization.php:322
4311 #, php-format
4312 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4313 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:338
4316 #, php-format
4317 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4318 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4319
4320 #: actions/userauthorization.php:343
4321 #, php-format
4322 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4323 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:348
4326 #, php-format
4327 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4328 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4329
4330 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4331 msgid "Profile design"
4332 msgstr "Estilo do perfil"
4333
4334 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4335 msgid ""
4336 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4337 "palette of your choice."
4338 msgstr ""
4339 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4340 "cores à sua escolha."
4341
4342 #: actions/userdesignsettings.php:282
4343 msgid "Enjoy your hotdog!"
4344 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4345
4346 #: actions/usergroups.php:64
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4349 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4350
4351 #: actions/usergroups.php:130
4352 msgid "Search for more groups"
4353 msgstr "Procurar mais grupos"
4354
4355 #: actions/usergroups.php:153
4356 #, php-format
4357 msgid "%s is not a member of any group."
4358 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4359
4360 #: actions/usergroups.php:158
4361 #, php-format
4362 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4363 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4364
4365 #: actions/version.php:73
4366 #, php-format
4367 msgid "StatusNet %s"
4368 msgstr "StatusNet %s"
4369
4370 #: actions/version.php:153
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4374 "Inc. and contributors."
4375 msgstr ""
4376 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4377 "colaboradores."
4378
4379 #: actions/version.php:161
4380 msgid "Contributors"
4381 msgstr "Colaboradores"
4382
4383 #: actions/version.php:168
4384 msgid ""
4385 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4386 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4387 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4388 "any later version. "
4389 msgstr ""
4390 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4391 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4392 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4393 "qualquer versão posterior. "
4394
4395 #: actions/version.php:174
4396 msgid ""
4397 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4398 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4399 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4400 "for more details. "
4401 msgstr ""
4402 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4403 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4404 "informações. "
4405
4406 #: actions/version.php:180
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4410 "along with this program.  If not, see %s."
4411 msgstr ""
4412 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4413 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4414
4415 #: actions/version.php:189
4416 msgid "Plugins"
4417 msgstr "Plugins"
4418
4419 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4420 msgid "Version"
4421 msgstr "Versão"
4422
4423 #: actions/version.php:197
4424 msgid "Author(s)"
4425 msgstr "Autores"
4426
4427 #: classes/File.php:144
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4431 "to upload a smaller version."
4432 msgstr ""
4433 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4434 "Tente carregar uma versão menor."
4435
4436 #: classes/File.php:154
4437 #, php-format
4438 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4439 msgstr ""
4440 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4441
4442 #: classes/File.php:161
4443 #, php-format
4444 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4445 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4446
4447 #: classes/Group_member.php:41
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Group join failed."
4450 msgstr "Perfil do grupo"
4451
4452 #: classes/Group_member.php:53
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Not part of group."
4455 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4456
4457 #: classes/Group_member.php:60
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Group leave failed."
4460 msgstr "Perfil do grupo"
4461
4462 #: classes/Login_token.php:76
4463 #, php-format
4464 msgid "Could not create login token for %s"
4465 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4466
4467 #: classes/Message.php:45
4468 msgid "You are banned from sending direct messages."
4469 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4470
4471 #: classes/Message.php:61
4472 msgid "Could not insert message."
4473 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4474
4475 #: classes/Message.php:71
4476 msgid "Could not update message with new URI."
4477 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4478
4479 #: classes/Notice.php:157
4480 #, php-format
4481 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4482 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4483
4484 #: classes/Notice.php:214
4485 msgid "Problem saving notice. Too long."
4486 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4487
4488 #: classes/Notice.php:218
4489 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4490 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4491
4492 #: classes/Notice.php:223
4493 msgid ""
4494 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4495 msgstr ""
4496 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4497 "alguns minutos."
4498
4499 #: classes/Notice.php:229
4500 msgid ""
4501 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4502 "few minutes."
4503 msgstr ""
4504 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4505 "publicar daqui a alguns minutos."
4506
4507 #: classes/Notice.php:235
4508 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4509 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4510
4511 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4512 msgid "Problem saving notice."
4513 msgstr "Problema na gravação da nota."
4514
4515 #: classes/Notice.php:788
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Problem saving group inbox."
4518 msgstr "Problema na gravação da nota."
4519
4520 #: classes/Notice.php:848
4521 #, php-format
4522 msgid "DB error inserting reply: %s"
4523 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4524
4525 #: classes/Notice.php:1231
4526 #, php-format
4527 msgid "RT @%1$s %2$s"
4528 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4529
4530 #: classes/User.php:385
4531 #, php-format
4532 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4533 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4534
4535 #: classes/User_group.php:380
4536 msgid "Could not create group."
4537 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4538
4539 #: classes/User_group.php:409
4540 msgid "Could not set group membership."
4541 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4542
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4544 msgid "Change your profile settings"
4545 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4546
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4548 msgid "Upload an avatar"
4549 msgstr "Carregar um avatar"
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4552 msgid "Change your password"
4553 msgstr "Modificar a sua senha"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4556 msgid "Change email handling"
4557 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4560 msgid "Design your profile"
4561 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4564 msgid "Other"
4565 msgstr "Outras"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4568 msgid "Other options"
4569 msgstr "Outras opções"
4570
4571 #: lib/action.php:144
4572 #, fuzzy, php-format
4573 msgid "%1$s - %2$s"
4574 msgstr "%1$s (%2$s)"
4575
4576 #: lib/action.php:159
4577 msgid "Untitled page"
4578 msgstr "Página sem título"
4579
4580 #: lib/action.php:433
4581 msgid "Primary site navigation"
4582 msgstr "Navegação primária deste site"
4583
4584 #: lib/action.php:439
4585 msgid "Home"
4586 msgstr "Início"
4587
4588 #: lib/action.php:439
4589 msgid "Personal profile and friends timeline"
4590 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4591
4592 #: lib/action.php:441
4593 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4594 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4595
4596 #: lib/action.php:444
4597 msgid "Connect"
4598 msgstr "Ligar"
4599
4600 #: lib/action.php:444
4601 msgid "Connect to services"
4602 msgstr "Ligar aos serviços"
4603
4604 #: lib/action.php:448
4605 msgid "Change site configuration"
4606 msgstr "Alterar a configuração do site"
4607
4608 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4609 msgid "Invite"
4610 msgstr "Convidar"
4611
4612 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4613 #, php-format
4614 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4615 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4616
4617 #: lib/action.php:458
4618 msgid "Logout"
4619 msgstr "Sair"
4620
4621 #: lib/action.php:458
4622 msgid "Logout from the site"
4623 msgstr "Terminar esta sessão"
4624
4625 #: lib/action.php:463
4626 msgid "Create an account"
4627 msgstr "Criar uma conta"
4628
4629 #: lib/action.php:466
4630 msgid "Login to the site"
4631 msgstr "Iniciar uma sessão"
4632
4633 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4634 msgid "Help"
4635 msgstr "Ajuda"
4636
4637 #: lib/action.php:469
4638 msgid "Help me!"
4639 msgstr "Ajudem-me!"
4640
4641 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4642 msgid "Search"
4643 msgstr "Pesquisa"
4644
4645 #: lib/action.php:472
4646 msgid "Search for people or text"
4647 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4648
4649 #: lib/action.php:493
4650 msgid "Site notice"
4651 msgstr "Aviso do site"
4652
4653 #: lib/action.php:559
4654 msgid "Local views"
4655 msgstr "Vistas locais"
4656
4657 #: lib/action.php:625
4658 msgid "Page notice"
4659 msgstr "Aviso da página"
4660
4661 #: lib/action.php:727
4662 msgid "Secondary site navigation"
4663 msgstr "Navegação secundária deste site"
4664
4665 #: lib/action.php:734
4666 msgid "About"
4667 msgstr "Sobre"
4668
4669 #: lib/action.php:736
4670 msgid "FAQ"
4671 msgstr "FAQ"
4672
4673 #: lib/action.php:740
4674 msgid "TOS"
4675 msgstr "Termos"
4676
4677 #: lib/action.php:743
4678 msgid "Privacy"
4679 msgstr "Privacidade"
4680
4681 #: lib/action.php:745
4682 msgid "Source"
4683 msgstr "Código"
4684
4685 #: lib/action.php:749
4686 msgid "Contact"
4687 msgstr "Contacto"
4688
4689 #: lib/action.php:751
4690 msgid "Badge"
4691 msgstr "Emblema"
4692
4693 #: lib/action.php:779
4694 msgid "StatusNet software license"
4695 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4696
4697 #: lib/action.php:782
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4701 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4702 msgstr ""
4703 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4704 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4705
4706 #: lib/action.php:784
4707 #, php-format
4708 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4709 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4710
4711 #: lib/action.php:786
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4715 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4716 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4717 msgstr ""
4718 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4719 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4720 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4721
4722 #: lib/action.php:801
4723 msgid "Site content license"
4724 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4725
4726 #: lib/action.php:806
4727 #, php-format
4728 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: lib/action.php:811
4732 #, php-format
4733 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: lib/action.php:814
4737 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: lib/action.php:826
4741 msgid "All "
4742 msgstr "Tudo "
4743
4744 #: lib/action.php:831
4745 msgid "license."
4746 msgstr "licença."
4747
4748 #: lib/action.php:1130
4749 msgid "Pagination"
4750 msgstr "Paginação"
4751
4752 #: lib/action.php:1139
4753 msgid "After"
4754 msgstr "Posteriores"
4755
4756 #: lib/action.php:1147
4757 msgid "Before"
4758 msgstr "Anteriores"
4759
4760 #: lib/adminpanelaction.php:96
4761 msgid "You cannot make changes to this site."
4762 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4763
4764 #: lib/adminpanelaction.php:107
4765 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4766 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4767
4768 #: lib/adminpanelaction.php:206
4769 msgid "showForm() not implemented."
4770 msgstr "showForm() não implementado."
4771
4772 #: lib/adminpanelaction.php:235
4773 msgid "saveSettings() not implemented."
4774 msgstr "saveSettings() não implementado."
4775
4776 #: lib/adminpanelaction.php:258
4777 msgid "Unable to delete design setting."
4778 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:312
4781 msgid "Basic site configuration"
4782 msgstr "Configuração básica do site"
4783
4784 #: lib/adminpanelaction.php:317
4785 msgid "Design configuration"
4786 msgstr "Configuração do estilo"
4787
4788 #: lib/adminpanelaction.php:322
4789 #, fuzzy
4790 msgid "User configuration"
4791 msgstr "Configuração das localizações"
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:327
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Access configuration"
4796 msgstr "Configuração do estilo"
4797
4798 #: lib/adminpanelaction.php:332
4799 msgid "Paths configuration"
4800 msgstr "Configuração das localizações"
4801
4802 #: lib/adminpanelaction.php:337
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Sessions configuration"
4805 msgstr "Configuração do estilo"
4806
4807 #: lib/apiauth.php:99
4808 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: lib/apiauth.php:279
4812 #, php-format
4813 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: lib/applicationeditform.php:136
4817 msgid "Edit application"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: lib/applicationeditform.php:184
4821 msgid "Icon for this application"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:204
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "Describe your application in %d characters"
4827 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4828
4829 #: lib/applicationeditform.php:207
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Describe your application"
4832 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:216
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Source URL"
4837 msgstr "Código"
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:218
4840 #, fuzzy
4841 msgid "URL of the homepage of this application"
4842 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4843
4844 #: lib/applicationeditform.php:224
4845 msgid "Organization responsible for this application"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: lib/applicationeditform.php:230
4849 #, fuzzy
4850 msgid "URL for the homepage of the organization"
4851 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:236
4854 msgid "URL to redirect to after authentication"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:258
4858 msgid "Browser"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:274
4862 msgid "Desktop"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:275
4866 msgid "Type of application, browser or desktop"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:297
4870 msgid "Read-only"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:315
4874 msgid "Read-write"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: lib/applicationeditform.php:316
4878 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: lib/applicationlist.php:154
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Revoke"
4884 msgstr "Remover"
4885
4886 #: lib/attachmentlist.php:87
4887 msgid "Attachments"
4888 msgstr "Anexos"
4889
4890 #: lib/attachmentlist.php:265
4891 msgid "Author"
4892 msgstr "Autor"
4893
4894 #: lib/attachmentlist.php:278
4895 msgid "Provider"
4896 msgstr "Fornecedor"
4897
4898 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4899 msgid "Notices where this attachment appears"
4900 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4901
4902 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4903 msgid "Tags for this attachment"
4904 msgstr "Categorias para este anexo"
4905
4906 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4907 msgid "Password changing failed"
4908 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4909
4910 #: lib/authenticationplugin.php:233
4911 msgid "Password changing is not allowed"
4912 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4913
4914 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4915 msgid "Command results"
4916 msgstr "Resultados do comando"
4917
4918 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4919 msgid "Command complete"
4920 msgstr "Comando terminado"
4921
4922 #: lib/channel.php:221
4923 msgid "Command failed"
4924 msgstr "Comando falhou"
4925
4926 #: lib/command.php:44
4927 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4928 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4929
4930 #: lib/command.php:88
4931 #, php-format
4932 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4933 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4934
4935 #: lib/command.php:92
4936 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4937 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4938
4939 #: lib/command.php:99
4940 #, php-format
4941 msgid "Nudge sent to %s"
4942 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4943
4944 #: lib/command.php:126
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "Subscriptions: %1$s\n"
4948 "Subscribers: %2$s\n"
4949 "Notices: %3$s"
4950 msgstr ""
4951 "Subscrições: %1$s\n"
4952 "Subscritores: %2$s\n"
4953 "Notas: %3$s"
4954
4955 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4956 msgid "Notice with that id does not exist"
4957 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4958
4959 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4960 #: lib/command.php:523
4961 msgid "User has no last notice"
4962 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4963
4964 #: lib/command.php:190
4965 msgid "Notice marked as fave."
4966 msgstr "Nota marcada como favorita."
4967
4968 #: lib/command.php:217
4969 msgid "You are already a member of that group"
4970 msgstr "Já é membro desse grupo"
4971
4972 #: lib/command.php:231
4973 #, php-format
4974 msgid "Could not join user %s to group %s"
4975 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4976
4977 #: lib/command.php:236
4978 #, php-format
4979 msgid "%s joined group %s"
4980 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4981
4982 #: lib/command.php:275
4983 #, php-format
4984 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4985 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4986
4987 #: lib/command.php:280
4988 #, php-format
4989 msgid "%s left group %s"
4990 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4991
4992 #: lib/command.php:309
4993 #, php-format
4994 msgid "Fullname: %s"
4995 msgstr "Nome completo: %s"
4996
4997 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4998 #, php-format
4999 msgid "Location: %s"
5000 msgstr "Localidade: %s"
5001
5002 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5003 #, php-format
5004 msgid "Homepage: %s"
5005 msgstr "Página pessoal: %s"
5006
5007 #: lib/command.php:318
5008 #, php-format
5009 msgid "About: %s"
5010 msgstr "Sobre: %s"
5011
5012 #: lib/command.php:349
5013 #, php-format
5014 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5015 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5016
5017 #: lib/command.php:367
5018 #, php-format
5019 msgid "Direct message to %s sent"
5020 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5021
5022 #: lib/command.php:369
5023 msgid "Error sending direct message."
5024 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5025
5026 #: lib/command.php:413
5027 msgid "Cannot repeat your own notice"
5028 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5029
5030 #: lib/command.php:418
5031 msgid "Already repeated that notice"
5032 msgstr "Já repetiu essa nota"
5033
5034 #: lib/command.php:426
5035 #, php-format
5036 msgid "Notice from %s repeated"
5037 msgstr "Nota de %s repetida"
5038
5039 #: lib/command.php:428
5040 msgid "Error repeating notice."
5041 msgstr "Erro ao repetir nota."
5042
5043 #: lib/command.php:482
5044 #, php-format
5045 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5046 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5047
5048 #: lib/command.php:491
5049 #, php-format
5050 msgid "Reply to %s sent"
5051 msgstr "Resposta a %s enviada"
5052
5053 #: lib/command.php:493
5054 msgid "Error saving notice."
5055 msgstr "Erro ao gravar nota."
5056
5057 #: lib/command.php:547
5058 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5059 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5060
5061 #: lib/command.php:554
5062 #, php-format
5063 msgid "Subscribed to %s"
5064 msgstr "Subscreveu %s"
5065
5066 #: lib/command.php:575
5067 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5068 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5069
5070 #: lib/command.php:582
5071 #, php-format
5072 msgid "Unsubscribed from %s"
5073 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5074
5075 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5076 msgid "Command not yet implemented."
5077 msgstr "Comando ainda não implementado."
5078
5079 #: lib/command.php:603
5080 msgid "Notification off."
5081 msgstr "Notificação desligada."
5082
5083 #: lib/command.php:605
5084 msgid "Can't turn off notification."
5085 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5086
5087 #: lib/command.php:626
5088 msgid "Notification on."
5089 msgstr "Notificação ligada."
5090
5091 #: lib/command.php:628
5092 msgid "Can't turn on notification."
5093 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5094
5095 #: lib/command.php:641
5096 msgid "Login command is disabled"
5097 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5098
5099 #: lib/command.php:652
5100 #, php-format
5101 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5102 msgstr ""
5103 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5104 "s"
5105
5106 #: lib/command.php:668
5107 msgid "You are not subscribed to anyone."
5108 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5109
5110 #: lib/command.php:670
5111 msgid "You are subscribed to this person:"
5112 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5113 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5114 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5115
5116 #: lib/command.php:690
5117 msgid "No one is subscribed to you."
5118 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5119
5120 #: lib/command.php:692
5121 msgid "This person is subscribed to you:"
5122 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5123 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5124 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5125
5126 #: lib/command.php:712
5127 msgid "You are not a member of any groups."
5128 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5129
5130 #: lib/command.php:714
5131 msgid "You are a member of this group:"
5132 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5133 msgstr[0] "Está no grupo:"
5134 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5135
5136 #: lib/command.php:728
5137 msgid ""
5138 "Commands:\n"
5139 "on - turn on notifications\n"
5140 "off - turn off notifications\n"
5141 "help - show this help\n"
5142 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5143 "groups - lists the groups you have joined\n"
5144 "subscriptions - list the people you follow\n"
5145 "subscribers - list the people that follow you\n"
5146 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5147 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5148 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5149 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5150 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5151 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5152 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5153 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5154 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5155 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5156 "join <group> - join group\n"
5157 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5158 "drop <group> - leave group\n"
5159 "stats - get your stats\n"
5160 "stop - same as 'off'\n"
5161 "quit - same as 'off'\n"
5162 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5163 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5164 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5165 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5166 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5167 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5168 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5169 "track <word> - not yet implemented.\n"
5170 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5171 "track off - not yet implemented.\n"
5172 "untrack all - not yet implemented.\n"
5173 "tracks - not yet implemented.\n"
5174 "tracking - not yet implemented.\n"
5175 msgstr ""
5176 "Comandos:\n"
5177 "on - ligar notificações\n"
5178 "off - desligar notificações\n"
5179 "help - mostrar esta ajuda\n"
5180 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5181 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5182 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5183 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5184 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5185 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5186 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5187 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5188 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5189 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5190 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5191 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5192 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5193 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5194 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5195 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5196 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5197 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5198 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5199 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5200 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5201 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5202 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5203 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5204 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5205 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5206 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5207 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5208 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5209 "track off - ainda não implementado.\n"
5210 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5211 "tracks - ainda não implementado.\n"
5212 "tracking - ainda não implementado.\n"
5213
5214 #: lib/common.php:135
5215 msgid "No configuration file found. "
5216 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5217
5218 #: lib/common.php:136
5219 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5220 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5221
5222 #: lib/common.php:138
5223 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5224 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5225
5226 #: lib/common.php:139
5227 msgid "Go to the installer."
5228 msgstr "Ir para o instalador."
5229
5230 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5231 msgid "IM"
5232 msgstr "MI"
5233
5234 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5235 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5236 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5237
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5239 msgid "Updates by SMS"
5240 msgstr "Actualizações por SMS"
5241
5242 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Connections"
5245 msgstr "Ligar"
5246
5247 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5248 msgid "Authorized connected applications"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: lib/dberroraction.php:60
5252 msgid "Database error"
5253 msgstr "Erro de base de dados"
5254
5255 #: lib/designsettings.php:105
5256 msgid "Upload file"
5257 msgstr "Carregar ficheiro"
5258
5259 #: lib/designsettings.php:109
5260 msgid ""
5261 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5262 msgstr ""
5263 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5264 "2MB."
5265
5266 #: lib/designsettings.php:418
5267 msgid "Design defaults restored."
5268 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5269
5270 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5271 msgid "Disfavor this notice"
5272 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5273
5274 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5275 msgid "Favor this notice"
5276 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5277
5278 #: lib/favorform.php:140
5279 msgid "Favor"
5280 msgstr "Eleger como favorita"
5281
5282 #: lib/feed.php:85
5283 msgid "RSS 1.0"
5284 msgstr "RSS 1.0"
5285
5286 #: lib/feed.php:87
5287 msgid "RSS 2.0"
5288 msgstr "RSS 2.0"
5289
5290 #: lib/feed.php:89
5291 msgid "Atom"
5292 msgstr "Atom"
5293
5294 #: lib/feed.php:91
5295 msgid "FOAF"
5296 msgstr "FOAF"
5297
5298 #: lib/feedlist.php:64
5299 msgid "Export data"
5300 msgstr "Exportar dados"
5301
5302 #: lib/galleryaction.php:121
5303 msgid "Filter tags"
5304 msgstr "Filtrar categorias"
5305
5306 #: lib/galleryaction.php:131
5307 msgid "All"
5308 msgstr "Todas"
5309
5310 #: lib/galleryaction.php:139
5311 msgid "Select tag to filter"
5312 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5313
5314 #: lib/galleryaction.php:140
5315 msgid "Tag"
5316 msgstr "Categoria"
5317
5318 #: lib/galleryaction.php:141
5319 msgid "Choose a tag to narrow list"
5320 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5321
5322 #: lib/galleryaction.php:143
5323 msgid "Go"
5324 msgstr "Prosseguir"
5325
5326 #: lib/groupeditform.php:163
5327 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5328 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5329
5330 #: lib/groupeditform.php:168
5331 msgid "Describe the group or topic"
5332 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5333
5334 #: lib/groupeditform.php:170
5335 #, php-format
5336 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5337 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5338
5339 #: lib/groupeditform.php:179
5340 msgid ""
5341 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5342 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5343
5344 #: lib/groupeditform.php:187
5345 #, php-format
5346 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5347 msgstr ""
5348 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5349
5350 #: lib/groupnav.php:85
5351 msgid "Group"
5352 msgstr "Grupo"
5353
5354 #: lib/groupnav.php:101
5355 msgid "Blocked"
5356 msgstr "Bloqueado"
5357
5358 #: lib/groupnav.php:102
5359 #, php-format
5360 msgid "%s blocked users"
5361 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5362
5363 #: lib/groupnav.php:108
5364 #, php-format
5365 msgid "Edit %s group properties"
5366 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5367
5368 #: lib/groupnav.php:113
5369 msgid "Logo"
5370 msgstr "Logotipo"
5371
5372 #: lib/groupnav.php:114
5373 #, php-format
5374 msgid "Add or edit %s logo"
5375 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5376
5377 #: lib/groupnav.php:120
5378 #, php-format
5379 msgid "Add or edit %s design"
5380 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5381
5382 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5383 msgid "Groups with most members"
5384 msgstr "Grupos com mais membros"
5385
5386 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5387 msgid "Groups with most posts"
5388 msgstr "Grupos com mais notas"
5389
5390 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5391 #, php-format
5392 msgid "Tags in %s group's notices"
5393 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5394
5395 #: lib/htmloutputter.php:103
5396 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5397 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5398
5399 #: lib/imagefile.php:75
5400 #, php-format
5401 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5402 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5403
5404 #: lib/imagefile.php:80
5405 msgid "Partial upload."
5406 msgstr "Transferência parcial."
5407
5408 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5409 msgid "System error uploading file."
5410 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5411
5412 #: lib/imagefile.php:96
5413 msgid "Not an image or corrupt file."
5414 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5415
5416 #: lib/imagefile.php:105
5417 msgid "Unsupported image file format."
5418 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5419
5420 #: lib/imagefile.php:118
5421 msgid "Lost our file."
5422 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5423
5424 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5425 msgid "Unknown file type"
5426 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5427
5428 #: lib/imagefile.php:217
5429 msgid "MB"
5430 msgstr "MB"
5431
5432 #: lib/imagefile.php:219
5433 msgid "kB"
5434 msgstr "kB"
5435
5436 #: lib/jabber.php:220
5437 #, php-format
5438 msgid "[%s]"
5439 msgstr "[%s]"
5440
5441 #: lib/jabber.php:400
5442 #, fuzzy, php-format
5443 msgid "Unknown inbox source %d."
5444 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5445
5446 #: lib/joinform.php:114
5447 msgid "Join"
5448 msgstr "Juntar-me"
5449
5450 #: lib/leaveform.php:114
5451 msgid "Leave"
5452 msgstr "Afastar-me"
5453
5454 #: lib/logingroupnav.php:80
5455 msgid "Login with a username and password"
5456 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5457
5458 #: lib/logingroupnav.php:86
5459 msgid "Sign up for a new account"
5460 msgstr "Registar uma conta nova"
5461
5462 #: lib/mail.php:172
5463 msgid "Email address confirmation"
5464 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5465
5466 #: lib/mail.php:174
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "Hey, %s.\n"
5470 "\n"
5471 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5472 "\n"
5473 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5474 "\n"
5475 "\t%s\n"
5476 "\n"
5477 "If not, just ignore this message.\n"
5478 "\n"
5479 "Thanks for your time, \n"
5480 "%s\n"
5481 msgstr ""
5482 "Olá, %s.\n"
5483 "\n"
5484 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5485 "\n"
5486 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5487 "\n"
5488 "%s\n"
5489 "\n"
5490 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5491 "\n"
5492 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5493 "%s\n"
5494
5495 #: lib/mail.php:236
5496 #, php-format
5497 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5498 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5499
5500 #: lib/mail.php:241
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5504 "\n"
5505 "\t%3$s\n"
5506 "\n"
5507 "%4$s%5$s%6$s\n"
5508 "Faithfully yours,\n"
5509 "%7$s.\n"
5510 "\n"
5511 "----\n"
5512 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5513 msgstr ""
5514 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5515 "\n"
5516 "%3$s\n"
5517 "\n"
5518 "%4$s%5$s%6$s\n"
5519 "Sinceramente,\n"
5520 "%7$s.\n"
5521 "\n"
5522 "----\n"
5523 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5524 "8$s\n"
5525
5526 #: lib/mail.php:258
5527 #, php-format
5528 msgid "Bio: %s"
5529 msgstr "Bio: %s"
5530
5531 #: lib/mail.php:286
5532 #, php-format
5533 msgid "New email address for posting to %s"
5534 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5535
5536 #: lib/mail.php:289
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5540 "\n"
5541 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5542 "\n"
5543 "More email instructions at %3$s.\n"
5544 "\n"
5545 "Faithfully yours,\n"
5546 "%4$s"
5547 msgstr ""
5548 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5549 "\n"
5550 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5551 "\n"
5552 "Mais instruções em %3$s.\n"
5553 "\n"
5554 "Melhores cumprimentos,\n"
5555 "%4$s"
5556
5557 #: lib/mail.php:413
5558 #, php-format
5559 msgid "%s status"
5560 msgstr "Estado de %s"
5561
5562 #: lib/mail.php:439
5563 msgid "SMS confirmation"
5564 msgstr "Confirmação SMS"
5565
5566 #: lib/mail.php:463
5567 #, php-format
5568 msgid "You've been nudged by %s"
5569 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5570
5571 #: lib/mail.php:467
5572 #, php-format
5573 msgid ""
5574 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5575 "to post some news.\n"
5576 "\n"
5577 "So let's hear from you :)\n"
5578 "\n"
5579 "%3$s\n"
5580 "\n"
5581 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5582 "\n"
5583 "With kind regards,\n"
5584 "%4$s\n"
5585 msgstr ""
5586 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5587 "publicar as novidades.\n"
5588 "\n"
5589 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5590 "\n"
5591 "%3$s\n"
5592 "\n"
5593 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5594 "\n"
5595 "Graciosamente,\n"
5596 "%4$s\n"
5597
5598 #: lib/mail.php:510
5599 #, php-format
5600 msgid "New private message from %s"
5601 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5602
5603 #: lib/mail.php:514
5604 #, php-format
5605 msgid ""
5606 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5607 "\n"
5608 "------------------------------------------------------\n"
5609 "%3$s\n"
5610 "------------------------------------------------------\n"
5611 "\n"
5612 "You can reply to their message here:\n"
5613 "\n"
5614 "%4$s\n"
5615 "\n"
5616 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5617 "\n"
5618 "With kind regards,\n"
5619 "%5$s\n"
5620 msgstr ""
5621 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5622 "\n"
5623 "------------------------------------------------------\n"
5624 "%3$s\n"
5625 "------------------------------------------------------\n"
5626 "\n"
5627 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5628 "\n"
5629 "%4$s\n"
5630 "\n"
5631 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5632 "\n"
5633 "Profusos cumprimentos,\n"
5634 "%5$s\n"
5635
5636 #: lib/mail.php:559
5637 #, php-format
5638 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5639 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5640
5641 #: lib/mail.php:561
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5645 "\n"
5646 "The URL of your notice is:\n"
5647 "\n"
5648 "%3$s\n"
5649 "\n"
5650 "The text of your notice is:\n"
5651 "\n"
5652 "%4$s\n"
5653 "\n"
5654 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5655 "\n"
5656 "%5$s\n"
5657 "\n"
5658 "Faithfully yours,\n"
5659 "%6$s\n"
5660 msgstr ""
5661 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5662 "\n"
5663 "A URL da sua nota é:\n"
5664 "\n"
5665 "%3$s\n"
5666 "\n"
5667 "O texto da sua nota é:\n"
5668 "\n"
5669 "%4$s\n"
5670 "\n"
5671 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5672 "\n"
5673 "%5$s\n"
5674 "\n"
5675 "Sinceramente,\n"
5676 "%6$s\n"
5677
5678 #: lib/mail.php:624
5679 #, php-format
5680 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5681 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5682
5683 #: lib/mail.php:626
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5687 "\n"
5688 "The notice is here:\n"
5689 "\n"
5690 "\t%3$s\n"
5691 "\n"
5692 "It reads:\n"
5693 "\n"
5694 "\t%4$s\n"
5695 "\n"
5696 msgstr ""
5697 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5698 "$s.\n"
5699 "\n"
5700 "a nota está aqui:\n"
5701 "\n"
5702 "%3$s\n"
5703 "\n"
5704 "E diz:\n"
5705 "\n"
5706 "%4$s\n"
5707 "\n"
5708
5709 #: lib/mailbox.php:89
5710 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5711 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5712
5713 #: lib/mailbox.php:139
5714 msgid ""
5715 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5716 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5717 msgstr ""
5718 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5719 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5720 "só você terá acesso."
5721
5722 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5723 msgid "from"
5724 msgstr "de"
5725
5726 #: lib/mailhandler.php:37
5727 msgid "Could not parse message."
5728 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5729
5730 #: lib/mailhandler.php:42
5731 msgid "Not a registered user."
5732 msgstr "Não é um utilizador registado."
5733
5734 #: lib/mailhandler.php:46
5735 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5736 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5737
5738 #: lib/mailhandler.php:50
5739 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5740 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5741
5742 #: lib/mailhandler.php:228
5743 #, php-format
5744 msgid "Unsupported message type: %s"
5745 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5746
5747 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5748 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5749 msgstr ""
5750 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5751 "novamente."
5752
5753 #: lib/mediafile.php:142
5754 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5755 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:147
5758 msgid ""
5759 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5760 "the HTML form."
5761 msgstr ""
5762 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5763 "formulário HTML."
5764
5765 #: lib/mediafile.php:152
5766 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5767 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5768
5769 #: lib/mediafile.php:159
5770 msgid "Missing a temporary folder."
5771 msgstr "Falta um directório temporário."
5772
5773 #: lib/mediafile.php:162
5774 msgid "Failed to write file to disk."
5775 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5776
5777 #: lib/mediafile.php:165
5778 msgid "File upload stopped by extension."
5779 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5780
5781 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5782 msgid "File exceeds user's quota."
5783 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5784
5785 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5786 msgid "File could not be moved to destination directory."
5787 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5788
5789 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5790 msgid "Could not determine file's MIME type."
5791 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5792
5793 #: lib/mediafile.php:270
5794 #, php-format
5795 msgid " Try using another %s format."
5796 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5797
5798 #: lib/mediafile.php:275
5799 #, php-format
5800 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5801 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5802
5803 #: lib/messageform.php:120
5804 msgid "Send a direct notice"
5805 msgstr "Enviar uma nota directa"
5806
5807 #: lib/messageform.php:146
5808 msgid "To"
5809 msgstr "Para"
5810
5811 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5812 msgid "Available characters"
5813 msgstr "Caracteres disponíveis"
5814
5815 #: lib/noticeform.php:160
5816 msgid "Send a notice"
5817 msgstr "Enviar uma nota"
5818
5819 #: lib/noticeform.php:173
5820 #, php-format
5821 msgid "What's up, %s?"
5822 msgstr "Novidades, %s?"
5823
5824 #: lib/noticeform.php:192
5825 msgid "Attach"
5826 msgstr "Anexar"
5827
5828 #: lib/noticeform.php:196
5829 msgid "Attach a file"
5830 msgstr "Anexar um ficheiro"
5831
5832 #: lib/noticeform.php:212
5833 msgid "Share my location"
5834 msgstr "Partilhar a minha localização."
5835
5836 #: lib/noticeform.php:215
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Do not share my location"
5839 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5840
5841 #: lib/noticeform.php:216
5842 msgid ""
5843 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5844 "try again later"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: lib/noticelist.php:428
5848 #, php-format
5849 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5850 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5851
5852 #: lib/noticelist.php:429
5853 msgid "N"
5854 msgstr "N"
5855
5856 #: lib/noticelist.php:429
5857 msgid "S"
5858 msgstr "S"
5859
5860 #: lib/noticelist.php:430
5861 msgid "E"
5862 msgstr "E"
5863
5864 #: lib/noticelist.php:430
5865 msgid "W"
5866 msgstr "O"
5867
5868 #: lib/noticelist.php:436
5869 msgid "at"
5870 msgstr "coords."
5871
5872 #: lib/noticelist.php:547
5873 msgid "in context"
5874 msgstr "no contexto"
5875
5876 #: lib/noticelist.php:572
5877 msgid "Repeated by"
5878 msgstr "Repetida por"
5879
5880 #: lib/noticelist.php:598
5881 msgid "Reply to this notice"
5882 msgstr "Responder a esta nota"
5883
5884 #: lib/noticelist.php:599
5885 msgid "Reply"
5886 msgstr "Responder"
5887
5888 #: lib/noticelist.php:641
5889 msgid "Notice repeated"
5890 msgstr "Nota repetida"
5891
5892 #: lib/nudgeform.php:116
5893 msgid "Nudge this user"
5894 msgstr "Tocar este utilizador"
5895
5896 #: lib/nudgeform.php:128
5897 msgid "Nudge"
5898 msgstr "Tocar"
5899
5900 #: lib/nudgeform.php:128
5901 msgid "Send a nudge to this user"
5902 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5903
5904 #: lib/oauthstore.php:283
5905 msgid "Error inserting new profile"
5906 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5907
5908 #: lib/oauthstore.php:291
5909 msgid "Error inserting avatar"
5910 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5911
5912 #: lib/oauthstore.php:311
5913 msgid "Error inserting remote profile"
5914 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5915
5916 #: lib/oauthstore.php:345
5917 msgid "Duplicate notice"
5918 msgstr "Nota duplicada"
5919
5920 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5921 msgid "You have been banned from subscribing."
5922 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5923
5924 #: lib/oauthstore.php:491
5925 msgid "Couldn't insert new subscription."
5926 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5927
5928 #: lib/personalgroupnav.php:99
5929 msgid "Personal"
5930 msgstr "Pessoal"
5931
5932 #: lib/personalgroupnav.php:104
5933 msgid "Replies"
5934 msgstr "Respostas"
5935
5936 #: lib/personalgroupnav.php:114
5937 msgid "Favorites"
5938 msgstr "Favoritas"
5939
5940 #: lib/personalgroupnav.php:125
5941 msgid "Inbox"
5942 msgstr "Recebidas"
5943
5944 #: lib/personalgroupnav.php:126
5945 msgid "Your incoming messages"
5946 msgstr "Mensagens recebidas"
5947
5948 #: lib/personalgroupnav.php:130
5949 msgid "Outbox"
5950 msgstr "Enviadas"
5951
5952 #: lib/personalgroupnav.php:131
5953 msgid "Your sent messages"
5954 msgstr "Mensagens enviadas"
5955
5956 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5957 #, php-format
5958 msgid "Tags in %s's notices"
5959 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5960
5961 #: lib/plugin.php:114
5962 msgid "Unknown"
5963 msgstr "Desconhecida"
5964
5965 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5966 msgid "Subscriptions"
5967 msgstr "Subscrições"
5968
5969 #: lib/profileaction.php:126
5970 msgid "All subscriptions"
5971 msgstr "Todas as subscrições"
5972
5973 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5974 msgid "Subscribers"
5975 msgstr "Subscritores"
5976
5977 #: lib/profileaction.php:157
5978 msgid "All subscribers"
5979 msgstr "Todos os subscritores"
5980
5981 #: lib/profileaction.php:178
5982 msgid "User ID"
5983 msgstr "ID do utilizador"
5984
5985 #: lib/profileaction.php:183
5986 msgid "Member since"
5987 msgstr "Membro desde"
5988
5989 #: lib/profileaction.php:245
5990 msgid "All groups"
5991 msgstr "Todos os grupos"
5992
5993 #: lib/profileformaction.php:123
5994 msgid "No return-to arguments."
5995 msgstr "Sem argumentos return-to."
5996
5997 #: lib/profileformaction.php:137
5998 msgid "Unimplemented method."
5999 msgstr "Método não implementado."
6000
6001 #: lib/publicgroupnav.php:78
6002 msgid "Public"
6003 msgstr "Público"
6004
6005 #: lib/publicgroupnav.php:82
6006 msgid "User groups"
6007 msgstr "Grupos"
6008
6009 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6010 msgid "Recent tags"
6011 msgstr "Categorias recentes"
6012
6013 #: lib/publicgroupnav.php:88
6014 msgid "Featured"
6015 msgstr "Destaques"
6016
6017 #: lib/publicgroupnav.php:92
6018 msgid "Popular"
6019 msgstr "Populares"
6020
6021 #: lib/repeatform.php:107
6022 msgid "Repeat this notice?"
6023 msgstr "Repetir esta nota?"
6024
6025 #: lib/repeatform.php:132
6026 msgid "Repeat this notice"
6027 msgstr "Repetir esta nota"
6028
6029 #: lib/router.php:665
6030 msgid "No single user defined for single-user mode."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: lib/sandboxform.php:67
6034 msgid "Sandbox"
6035 msgstr "Bloquear notas públicas"
6036
6037 #: lib/sandboxform.php:78
6038 msgid "Sandbox this user"
6039 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6040
6041 #: lib/searchaction.php:120
6042 msgid "Search site"
6043 msgstr "Pesquisar site"
6044
6045 #: lib/searchaction.php:126
6046 msgid "Keyword(s)"
6047 msgstr "Categorias"
6048
6049 #: lib/searchaction.php:162
6050 msgid "Search help"
6051 msgstr "Pesquisar ajuda"
6052
6053 #: lib/searchgroupnav.php:80
6054 msgid "People"
6055 msgstr "Pessoas"
6056
6057 #: lib/searchgroupnav.php:81
6058 msgid "Find people on this site"
6059 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6060
6061 #: lib/searchgroupnav.php:83
6062 msgid "Find content of notices"
6063 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6064
6065 #: lib/searchgroupnav.php:85
6066 msgid "Find groups on this site"
6067 msgstr "Procurar grupos neste site"
6068
6069 #: lib/section.php:89
6070 msgid "Untitled section"
6071 msgstr "Secção sem título"
6072
6073 #: lib/section.php:106
6074 msgid "More..."
6075 msgstr "Mais..."
6076
6077 #: lib/silenceform.php:67
6078 msgid "Silence"
6079 msgstr "Silenciar"
6080
6081 #: lib/silenceform.php:78
6082 msgid "Silence this user"
6083 msgstr "Silenciar este utilizador"
6084
6085 #: lib/subgroupnav.php:83
6086 #, php-format
6087 msgid "People %s subscribes to"
6088 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6089
6090 #: lib/subgroupnav.php:91
6091 #, php-format
6092 msgid "People subscribed to %s"
6093 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6094
6095 #: lib/subgroupnav.php:99
6096 #, php-format
6097 msgid "Groups %s is a member of"
6098 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6099
6100 #: lib/subs.php:52
6101 msgid "Already subscribed!"
6102 msgstr "Já subscrito!"
6103
6104 #: lib/subs.php:56
6105 msgid "User has blocked you."
6106 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6107
6108 #: lib/subs.php:63
6109 msgid "Could not subscribe."
6110 msgstr "Não foi possível subscrever."
6111
6112 #: lib/subs.php:82
6113 msgid "Could not subscribe other to you."
6114 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6115
6116 #: lib/subs.php:137
6117 msgid "Not subscribed!"
6118 msgstr "Não subscrito!"
6119
6120 #: lib/subs.php:142
6121 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6122 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6123
6124 #: lib/subs.php:158
6125 msgid "Couldn't delete subscription."
6126 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6127
6128 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6129 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6130 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6131 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6132
6133 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6134 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6135 msgid "People Tagcloud as tagged"
6136 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6137
6138 #: lib/tagcloudsection.php:56
6139 msgid "None"
6140 msgstr "Nenhum"
6141
6142 #: lib/topposterssection.php:74
6143 msgid "Top posters"
6144 msgstr "Quem mais publica"
6145
6146 #: lib/unsandboxform.php:69
6147 msgid "Unsandbox"
6148 msgstr "Permitir notas públicas"
6149
6150 #: lib/unsandboxform.php:80
6151 msgid "Unsandbox this user"
6152 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6153
6154 #: lib/unsilenceform.php:67
6155 msgid "Unsilence"
6156 msgstr "Dar-lhe voz"
6157
6158 #: lib/unsilenceform.php:78
6159 msgid "Unsilence this user"
6160 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6161
6162 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6163 msgid "Unsubscribe from this user"
6164 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6165
6166 #: lib/unsubscribeform.php:137
6167 msgid "Unsubscribe"
6168 msgstr "Abandonar"
6169
6170 #: lib/userprofile.php:116
6171 msgid "Edit Avatar"
6172 msgstr "Editar Avatar"
6173
6174 #: lib/userprofile.php:236
6175 msgid "User actions"
6176 msgstr "Acções do utilizador"
6177
6178 #: lib/userprofile.php:248
6179 msgid "Edit profile settings"
6180 msgstr "Editar configurações do perfil"
6181
6182 #: lib/userprofile.php:249
6183 msgid "Edit"
6184 msgstr "Editar"
6185
6186 #: lib/userprofile.php:272
6187 msgid "Send a direct message to this user"
6188 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6189
6190 #: lib/userprofile.php:273
6191 msgid "Message"
6192 msgstr "Mensagem"
6193
6194 #: lib/userprofile.php:311
6195 msgid "Moderate"
6196 msgstr "Moderar"
6197
6198 #: lib/util.php:867
6199 msgid "a few seconds ago"
6200 msgstr "há alguns segundos"
6201
6202 #: lib/util.php:869
6203 msgid "about a minute ago"
6204 msgstr "há cerca de um minuto"
6205
6206 #: lib/util.php:871
6207 #, php-format
6208 msgid "about %d minutes ago"
6209 msgstr "há cerca de %d minutos"
6210
6211 #: lib/util.php:873
6212 msgid "about an hour ago"
6213 msgstr "há cerca de uma hora"
6214
6215 #: lib/util.php:875
6216 #, php-format
6217 msgid "about %d hours ago"
6218 msgstr "há cerca de %d horas"
6219
6220 #: lib/util.php:877
6221 msgid "about a day ago"
6222 msgstr "há cerca de um dia"
6223
6224 #: lib/util.php:879
6225 #, php-format
6226 msgid "about %d days ago"
6227 msgstr "há cerca de %d dias"
6228
6229 #: lib/util.php:881
6230 msgid "about a month ago"
6231 msgstr "há cerca de um mês"
6232
6233 #: lib/util.php:883
6234 #, php-format
6235 msgid "about %d months ago"
6236 msgstr "há cerca de %d meses"
6237
6238 #: lib/util.php:885
6239 msgid "about a year ago"
6240 msgstr "há cerca de um ano"
6241
6242 #: lib/webcolor.php:82
6243 #, php-format
6244 msgid "%s is not a valid color!"
6245 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6246
6247 #: lib/webcolor.php:123
6248 #, php-format
6249 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6250 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6251
6252 #: lib/xmppmanager.php:402
6253 #, php-format
6254 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6255 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."