]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
97a31ccb5315e51ae7727bbf98962936aa7f2ec0
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 21:18:30+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60279); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amigos, página %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amigos"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 msgstr ""
103 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
104 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
111 msgstr ""
112 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
113 "ou publicar uma nota à sua atenção."
114
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e amigos"
118
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
121 #, php-format
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
124
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "Método da API não encontrado."
132
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Este método requer um POST."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
148 msgid ""
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "none"
151 msgstr ""
152 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
153
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
157
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Utilizador não tem perfil."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
180 msgstr ""
181 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
182 "configuração actual."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
199
200 #: actions/apiblockcreate.php:119
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
203
204 #: actions/apiblockdestroy.php:107
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
207
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
209 #, php-format
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Mensagens directas de %s"
212
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
214 #, php-format
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Mensagens directas para %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "Método da API não encontrado!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Mensagem não tem texto!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 #, php-format
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Destinatário não encontrado."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 msgstr ""
264 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Este estado já é um favorito!"
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr ""
299 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Alcunha não é válida."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Já é membro desse grupo."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
396 #, php-format
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Não é membro deste grupo."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "Grupos de %s"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:103
415 #, php-format
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "Grupos de %s"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "Grupos em %s"
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
436
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nota não encontrada."
441
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
445
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Já repetiu essa nota."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Estado apagado."
453
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
460 #, php-format
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgid "Not found"
466 msgstr "Não encontrado"
467
468 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
469 #, php-format
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
472
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Formato não suportado."
476
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 #, php-format
479 msgid "%s / Favorites from %s"
480 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 #, php-format
484 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
485 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
489 #, php-format
490 msgid "%s timeline"
491 msgstr "Notas de %s"
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
495 #, php-format
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
498
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 #, php-format
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
503
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 #, php-format
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
508
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 #, php-format
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Notas públicas de %s"
513
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 #, php-format
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "%s actualizações de todos!"
518
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Repetida por %s"
523
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 #, php-format
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Repetida para %s"
528
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 #, php-format
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Repetências de %s"
533
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 #, php-format
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Notas categorizadas com %s"
538
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 #, php-format
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
543
544 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgid "Not found."
546 msgstr "Não encontrado."
547
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Anexo não encontrado."
551
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
553 #: actions/leavegroup.php:76
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Nenhuma alcunha."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Tamanho não definido."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Tamanho inválido."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Avatar"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
577 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Configurações do avatar"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Original"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Antevisão"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:603
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Apagar"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Carregar"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Cortar"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
610 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr ""
624 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
625
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Envio inesperado de formulário."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
636
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Avatar actualizado."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Avatar apagado."
652
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
656
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgid "Block user"
659 msgstr "Bloquear utilizador"
660
661 #: actions/block.php:130
662 msgid ""
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
666 msgstr ""
667 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
668 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
669 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
670
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 msgid "No"
674 msgstr "Não"
675
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Não bloquear este utilizador"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 msgid "Yes"
683 msgstr "Sim"
684
685 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
686 msgid "Block this user"
687 msgstr "Bloquear este utilizador"
688
689 #: actions/block.php:162
690 msgid "Failed to save block information."
691 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
692
693 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
694 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
695 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
696 #: actions/showgroup.php:121
697 msgid "No nickname"
698 msgstr "Sem alcunha"
699
700 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
701 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
702 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
704 msgid "No such group"
705 msgstr "Grupo não existe"
706
707 #: actions/blockedfromgroup.php:90
708 #, php-format
709 msgid "%s blocked profiles"
710 msgstr "%s perfis bloqueados"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:93
713 #, php-format
714 msgid "%s blocked profiles, page %d"
715 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:108
718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
719 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:281
722 msgid "Unblock user from group"
723 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
724
725 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
726 msgid "Unblock"
727 msgstr "Desbloquear"
728
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
730 msgid "Unblock this user"
731 msgstr "Desbloquear este utilizador"
732
733 #: actions/bookmarklet.php:50
734 msgid "Post to "
735 msgstr "Publicar em "
736
737 #: actions/confirmaddress.php:75
738 msgid "No confirmation code."
739 msgstr "Sem código de confimação."
740
741 #: actions/confirmaddress.php:80
742 msgid "Confirmation code not found."
743 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
744
745 #: actions/confirmaddress.php:85
746 msgid "That confirmation code is not for you!"
747 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
748
749 #: actions/confirmaddress.php:90
750 #, php-format
751 msgid "Unrecognized address type %s"
752 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
753
754 #: actions/confirmaddress.php:94
755 msgid "That address has already been confirmed."
756 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
757
758 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
759 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
760 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
761 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
762 #: actions/smssettings.php:420
763 msgid "Couldn't update user."
764 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
765
766 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
767 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
768 msgid "Couldn't delete email confirmation."
769 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:144
772 msgid "Confirm Address"
773 msgstr "Confirmar Endereço"
774
775 #: actions/confirmaddress.php:159
776 #, php-format
777 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
778 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
779
780 #: actions/conversation.php:99
781 msgid "Conversation"
782 msgstr "Conversação"
783
784 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
785 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
786 msgid "Notices"
787 msgstr "Notas"
788
789 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
790 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
791 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
792 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
793 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
794 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
795 #: lib/settingsaction.php:72
796 msgid "Not logged in."
797 msgstr "Não iniciou sessão."
798
799 #: actions/deletenotice.php:71
800 msgid "Can't delete this notice."
801 msgstr "Nota não pode ser apagada."
802
803 #: actions/deletenotice.php:103
804 msgid ""
805 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
806 "be undone."
807 msgstr ""
808 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
809 "desfeita."
810
811 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
812 msgid "Delete notice"
813 msgstr "Apagar nota"
814
815 #: actions/deletenotice.php:144
816 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
817 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
818
819 #: actions/deletenotice.php:145
820 msgid "Do not delete this notice"
821 msgstr "Não apagar esta nota"
822
823 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
824 msgid "Delete this notice"
825 msgstr "Apagar esta nota"
826
827 #: actions/deletenotice.php:157
828 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
829 msgstr ""
830 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
831
832 #: actions/deleteuser.php:67
833 msgid "You cannot delete users."
834 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
835
836 #: actions/deleteuser.php:74
837 msgid "You can only delete local users."
838 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
839
840 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
841 msgid "Delete user"
842 msgstr "Apagar utilizador"
843
844 #: actions/deleteuser.php:135
845 msgid ""
846 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
847 "the user from the database, without a backup."
848 msgstr ""
849 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
850 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
851
852 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
853 msgid "Delete this user"
854 msgstr "Apagar este utilizador"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
857 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
858 msgid "Design"
859 msgstr "Design"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:73
862 msgid "Design settings for this StatusNet site."
863 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:275
866 msgid "Invalid logo URL."
867 msgstr "URL do logótipo inválida."
868
869 #: actions/designadminpanel.php:279
870 #, php-format
871 msgid "Theme not available: %s"
872 msgstr "Tema não está disponível: %s"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:375
875 msgid "Change logo"
876 msgstr "Alterar logótipo"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:380
879 msgid "Site logo"
880 msgstr "Logótipo do site"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:387
883 msgid "Change theme"
884 msgstr "Alterar tema"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:404
887 msgid "Site theme"
888 msgstr "Tema do site"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:405
891 msgid "Theme for the site."
892 msgstr "O tema para o site."
893
894 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
895 msgid "Change background image"
896 msgstr "Alterar imagem de fundo"
897
898 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
899 #: lib/designsettings.php:178
900 msgid "Background"
901 msgstr "Fundo"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:427
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
907 "$s."
908 msgstr ""
909 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
910 "é %1$s."
911
912 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
913 msgid "On"
914 msgstr "Ligar"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
917 msgid "Off"
918 msgstr "Desligar"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
921 msgid "Turn background image on or off."
922 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
923
924 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
925 msgid "Tile background image"
926 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
929 msgid "Change colours"
930 msgstr "Alterar cores"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
933 msgid "Content"
934 msgstr "Conteúdo"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
937 msgid "Sidebar"
938 msgstr "Lateral"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
941 msgid "Text"
942 msgstr "Texto"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
945 msgid "Links"
946 msgstr "Ligações"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
949 msgid "Use defaults"
950 msgstr "Usar predefinições"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
953 msgid "Restore default designs"
954 msgstr "Repor designs predefinidos"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
957 msgid "Reset back to default"
958 msgstr "Repor predefinição"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
961 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
962 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
963 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
964 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
965 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
966 #: lib/groupeditform.php:202
967 msgid "Save"
968 msgstr "Gravar"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
971 msgid "Save design"
972 msgstr "Gravar o design"
973
974 #: actions/disfavor.php:81
975 msgid "This notice is not a favorite!"
976 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
977
978 #: actions/disfavor.php:94
979 msgid "Add to favorites"
980 msgstr "Adicionar às favoritas"
981
982 #: actions/doc.php:69
983 msgid "No such document."
984 msgstr "Documento não encontrado."
985
986 #: actions/editgroup.php:56
987 #, php-format
988 msgid "Edit %s group"
989 msgstr "Editar grupo %s"
990
991 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
992 msgid "You must be logged in to create a group."
993 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
994
995 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
996 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
997 msgid "You must be an admin to edit the group"
998 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
999
1000 #: actions/editgroup.php:154
1001 msgid "Use this form to edit the group."
1002 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1005 #, php-format
1006 msgid "description is too long (max %d chars)."
1007 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1008
1009 #: actions/editgroup.php:253
1010 msgid "Could not update group."
1011 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1014 msgid "Could not create aliases."
1015 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1016
1017 #: actions/editgroup.php:269
1018 msgid "Options saved."
1019 msgstr "Opções gravadas."
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:60
1022 msgid "Email Settings"
1023 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:71
1026 #, php-format
1027 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1028 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1031 #: actions/smssettings.php:104
1032 msgid "Address"
1033 msgstr "Endereço"
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:105
1036 msgid "Current confirmed email address."
1037 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1040 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1041 #: actions/smssettings.php:158
1042 msgid "Remove"
1043 msgstr "Remover"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:113
1046 msgid ""
1047 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1048 "a message with further instructions."
1049 msgstr ""
1050 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1051 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1054 #: actions/smssettings.php:126
1055 msgid "Cancel"
1056 msgstr "Cancelar"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:121
1059 msgid "Email Address"
1060 msgstr "Endereço electrónico"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:123
1063 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1064 msgstr ""
1065 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1068 #: actions/smssettings.php:145
1069 msgid "Add"
1070 msgstr "Adicionar"
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1073 msgid "Incoming email"
1074 msgstr "Correio recebido"
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1077 msgid "Send email to this address to post new notices."
1078 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1081 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1082 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1085 msgid "New"
1086 msgstr "Novo"
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1089 #: actions/smssettings.php:169
1090 msgid "Preferences"
1091 msgstr "Preferências"
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:158
1094 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1095 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:163
1098 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1099 msgstr ""
1100 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1101 "favoritas."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 msgstr ""
1106 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:174
1109 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1110 msgstr ""
1111 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Preferências gravadas."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1156 msgid ""
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 msgstr ""
1160 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1161 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1162 "respectivas instruções de utilização."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Confirmação cancelada."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "O endereço foi removido."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desfavorecer favorita"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Notas populares"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Notas populares, página %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1230
1231 #: actions/favorited.php:153
1232 msgid ""
1233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1234 "next to any notice you like."
1235 msgstr ""
1236 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1237 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1238
1239 #: actions/favorited.php:156
1240 #, php-format
1241 msgid ""
1242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1243 "notice to your favorites!"
1244 msgstr ""
1245 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1246 "uma nota às favoritas!"
1247
1248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1249 #: lib/personalgroupnav.php:115
1250 #, php-format
1251 msgid "%s's favorite notices"
1252 msgstr "Notas favoritas de %s"
1253
1254 #: actions/favoritesrss.php:115
1255 #, php-format
1256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1257 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1258
1259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1260 #: lib/publicgroupnav.php:89
1261 msgid "Featured users"
1262 msgstr "Utilizadores em destaque"
1263
1264 #: actions/featured.php:71
1265 #, php-format
1266 msgid "Featured users, page %d"
1267 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1268
1269 #: actions/featured.php:99
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "A selection of some great users on %s"
1272 msgstr "Uma selecção dos participantes excelentes no %s"
1273
1274 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1277
1278 #: actions/file.php:38
1279 msgid "No notice."
1280 msgstr "Sem nota."
1281
1282 #: actions/file.php:42
1283 msgid "No attachments."
1284 msgstr "Sem anexos."
1285
1286 #: actions/file.php:51
1287 msgid "No uploaded attachments."
1288 msgstr "Sem anexos carregados."
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1291 msgid "Not expecting this response!"
1292 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1295 msgid "User being listened to does not exist."
1296 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1299 msgid "You can use the local subscription!"
1300 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1304 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1307 msgid "You are not authorized."
1308 msgstr "Não tem autorização."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1311 msgid "Could not convert request token to access token."
1312 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1316 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1317
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1319 msgid "Error updating remote profile"
1320 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1321
1322 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1323 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1324 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1325 #: lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1328
1329 #: actions/getfile.php:75
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1332
1333 #: actions/getfile.php:79
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1357
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1365
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1369
1370 #: actions/groupblock.php:162
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1374 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1375 "group in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1378 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1379 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1380
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1384
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1388
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1392
1393 #: actions/groupbyid.php:74
1394 msgid "No ID"
1395 msgstr "Sem ID"
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1398 msgid "You must be logged in to edit a group."
1399 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1402 msgid "Group design"
1403 msgstr "Design do grupo"
1404
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1406 msgid ""
1407 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1408 "palette of your choice."
1409 msgstr ""
1410 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1411 "cores à sua escolha."
1412
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1414 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1415 msgid "Couldn't update your design."
1416 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1417
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1419 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1420 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1421 msgid "Unable to save your design settings!"
1422 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1423
1424 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1425 msgid "Design preferences saved."
1426 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1427
1428 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1429 msgid "Group logo"
1430 msgstr "Logótipo do grupo"
1431
1432 #: actions/grouplogo.php:150
1433 #, php-format
1434 msgid ""
1435 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1436 msgstr ""
1437 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1438 "ficheiro é %s."
1439
1440 #: actions/grouplogo.php:362
1441 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1442 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:396
1445 msgid "Logo updated."
1446 msgstr "Logótipo actualizado."
1447
1448 #: actions/grouplogo.php:398
1449 msgid "Failed updating logo."
1450 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1453 #, php-format
1454 msgid "%s group members"
1455 msgstr "Membros do grupo %s"
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:96
1458 #, php-format
1459 msgid "%s group members, page %d"
1460 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:111
1463 msgid "A list of the users in this group."
1464 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1467 msgid "Admin"
1468 msgstr "Admin"
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1471 msgid "Block"
1472 msgstr "Bloquear"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:441
1475 msgid "Make user an admin of the group"
1476 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make Admin"
1480 msgstr "Tornar Admin"
1481
1482 #: actions/groupmembers.php:473
1483 msgid "Make this user an admin"
1484 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1485
1486 #: actions/grouprss.php:133
1487 #, php-format
1488 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1489 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1490
1491 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1492 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 msgid "Groups"
1494 msgstr "Grupos"
1495
1496 #: actions/groups.php:64
1497 #, php-format
1498 msgid "Groups, page %d"
1499 msgstr "Grupos, página %d"
1500
1501 #: actions/groups.php:90
1502 #, php-format
1503 msgid ""
1504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1508 "%%%%)"
1509 msgstr ""
1510 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1511 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1512 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1513 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1514 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1515
1516 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1517 msgid "Create a new group"
1518 msgstr "Criar um grupo novo"
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:52
1521 #, php-format
1522 msgid ""
1523 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1525 msgstr ""
1526 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1527 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:58
1530 msgid "Group search"
1531 msgstr "Pesquisa de grupos"
1532
1533 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1534 #: actions/peoplesearch.php:83
1535 msgid "No results."
1536 msgstr "Sem resultados."
1537
1538 #: actions/groupsearch.php:82
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1542 "newgroup%%) yourself."
1543 msgstr ""
1544 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1545 "você mesmo."
1546
1547 #: actions/groupsearch.php:85
1548 #, php-format
1549 msgid ""
1550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1551 "action.newgroup%%) yourself!"
1552 msgstr ""
1553 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1554 "newgroup%%) você mesmo!"
1555
1556 #: actions/groupunblock.php:91
1557 msgid "Only an admin can unblock group members."
1558 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:95
1561 msgid "User is not blocked from group."
1562 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1563
1564 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1565 msgid "Error removing the block."
1566 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:59
1569 msgid "IM Settings"
1570 msgstr "Definições de IM"
1571
1572 #: actions/imsettings.php:70
1573 #, php-format
1574 msgid ""
1575 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1576 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1577 msgstr ""
1578 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1579 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:89
1582 msgid "IM is not available."
1583 msgstr "IM não está disponível."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:106
1586 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1587 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:114
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1593 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1594 msgstr ""
1595 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1596 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1597 "amigos?)"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:124
1600 msgid "IM Address"
1601 msgstr "Endereço IM"
1602
1603 #: actions/imsettings.php:126
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1607 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1608 msgstr ""
1609 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1610 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1611 "IM ou no GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:143
1614 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1615 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:148
1618 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1619 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:153
1622 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1623 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:159
1626 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1627 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:285
1630 msgid "No Jabber ID."
1631 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1632
1633 #: actions/imsettings.php:292
1634 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1635 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1636
1637 #: actions/imsettings.php:296
1638 msgid "Not a valid Jabber ID"
1639 msgstr "Jabber ID não é válido"
1640
1641 #: actions/imsettings.php:299
1642 msgid "That is already your Jabber ID."
1643 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1644
1645 #: actions/imsettings.php:302
1646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1647 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1648
1649 #: actions/imsettings.php:327
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1653 "s for sending messages to you."
1654 msgstr ""
1655 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1656 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1657
1658 #: actions/imsettings.php:387
1659 msgid "That is not your Jabber ID."
1660 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1661
1662 #: actions/inbox.php:59
1663 #, php-format
1664 msgid "Inbox for %s - page %d"
1665 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1666
1667 #: actions/inbox.php:62
1668 #, php-format
1669 msgid "Inbox for %s"
1670 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1671
1672 #: actions/inbox.php:115
1673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1674 msgstr ""
1675 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1676 "recebeu."
1677
1678 #: actions/invite.php:39
1679 msgid "Invites have been disabled."
1680 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1681
1682 #: actions/invite.php:41
1683 #, php-format
1684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1685 msgstr ""
1686 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1687 "site %s."
1688
1689 #: actions/invite.php:72
1690 #, php-format
1691 msgid "Invalid email address: %s"
1692 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1693
1694 #: actions/invite.php:110
1695 msgid "Invitation(s) sent"
1696 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1697
1698 #: actions/invite.php:112
1699 msgid "Invite new users"
1700 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1701
1702 #: actions/invite.php:128
1703 msgid "You are already subscribed to these users:"
1704 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1705
1706 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1707 #, php-format
1708 msgid "%s (%s)"
1709 msgstr "%s (%s)"
1710
1711 #: actions/invite.php:136
1712 msgid ""
1713 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1714 msgstr ""
1715 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1716
1717 #: actions/invite.php:144
1718 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1719 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1720
1721 #: actions/invite.php:150
1722 msgid ""
1723 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1724 "on the site. Thanks for growing the community!"
1725 msgstr ""
1726 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1727 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1728
1729 #: actions/invite.php:162
1730 msgid ""
1731 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1732 msgstr ""
1733 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1734
1735 #: actions/invite.php:187
1736 msgid "Email addresses"
1737 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1738
1739 #: actions/invite.php:189
1740 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1741 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1742
1743 #: actions/invite.php:192
1744 msgid "Personal message"
1745 msgstr "Mensagem pessoal"
1746
1747 #: actions/invite.php:194
1748 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1749 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1750
1751 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1752 msgid "Send"
1753 msgstr "Enviar"
1754
1755 #: actions/invite.php:226
1756 #, php-format
1757 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1758 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1759
1760 #: actions/invite.php:228
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1764 "\n"
1765 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1766 "you know and people who interest you.\n"
1767 "\n"
1768 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1769 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1770 "share your interests.\n"
1771 "\n"
1772 "%1$s said:\n"
1773 "\n"
1774 "%4$s\n"
1775 "\n"
1776 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1777 "\n"
1778 "%5$s\n"
1779 "\n"
1780 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1781 "invitation.\n"
1782 "\n"
1783 "%6$s\n"
1784 "\n"
1785 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1786 "time.\n"
1787 "\n"
1788 "Sincerely, %2$s\n"
1789 msgstr ""
1790 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1791 "\n"
1792 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1793 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1794 "\n"
1795 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1796 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1797 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1798 "\n"
1799 "%1$s disse:\n"
1800 "\n"
1801 "%4$s\n"
1802 "\n"
1803 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1804 "\n"
1805 "%5$s\n"
1806 "\n"
1807 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1808 "este convite.\n"
1809 "\n"
1810 "%6$s\n"
1811 "\n"
1812 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1813 "\n"
1814 "Sinceramente, %2$s\n"
1815
1816 #: actions/joingroup.php:60
1817 msgid "You must be logged in to join a group."
1818 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1819
1820 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1821 msgid "You are already a member of that group"
1822 msgstr "Já é membro desse grupo"
1823
1824 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1825 #, php-format
1826 msgid "Could not join user %s to group %s"
1827 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1828
1829 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1830 #, php-format
1831 msgid "%s joined group %s"
1832 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1833
1834 #: actions/leavegroup.php:60
1835 msgid "You must be logged in to leave a group."
1836 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1839 msgid "You are not a member of that group."
1840 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1843 msgid "Could not find membership record."
1844 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1845
1846 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1849 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1850
1851 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1852 #, php-format
1853 msgid "%s left group %s"
1854 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1855
1856 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1857 msgid "Already logged in."
1858 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1859
1860 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1861 msgid "Invalid or expired token."
1862 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1863
1864 #: actions/login.php:147
1865 msgid "Incorrect username or password."
1866 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1867
1868 #: actions/login.php:153
1869 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1870 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1871
1872 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1873 #: lib/logingroupnav.php:79
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Entrar"
1876
1877 #: actions/login.php:247
1878 msgid "Login to site"
1879 msgstr "Iniciar sessão no site"
1880
1881 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1882 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1883 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 msgid "Nickname"
1885 msgstr "Alcunha"
1886
1887 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1888 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1889 msgid "Password"
1890 msgstr "Palavra-chave"
1891
1892 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1893 msgid "Remember me"
1894 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1895
1896 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1897 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1898 msgstr ""
1899 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1900 "partilhados!"
1901
1902 #: actions/login.php:267
1903 msgid "Lost or forgotten password?"
1904 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1905
1906 #: actions/login.php:286
1907 msgid ""
1908 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1909 "changing your settings."
1910 msgstr ""
1911 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1912 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1913
1914 #: actions/login.php:290
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1918 "(%%action.register%%) a new account."
1919 msgstr ""
1920 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1921 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:91
1924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1925 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1926
1927 #: actions/makeadmin.php:95
1928 #, php-format
1929 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1930 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1931
1932 #: actions/makeadmin.php:132
1933 #, php-format
1934 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1935 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1936
1937 #: actions/makeadmin.php:145
1938 #, php-format
1939 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1940 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1941
1942 #: actions/microsummary.php:69
1943 msgid "No current status"
1944 msgstr "Sem estado actual"
1945
1946 #: actions/newgroup.php:53
1947 msgid "New group"
1948 msgstr "Grupo novo"
1949
1950 #: actions/newgroup.php:110
1951 msgid "Use this form to create a new group."
1952 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1953
1954 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1955 msgid "New message"
1956 msgstr "Mensagem nova"
1957
1958 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1959 msgid "You can't send a message to this user."
1960 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1961
1962 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1963 #: lib/command.php:484
1964 msgid "No content!"
1965 msgstr "Sem conteúdo!"
1966
1967 #: actions/newmessage.php:158
1968 msgid "No recipient specified."
1969 msgstr "Não especificou um destinatário."
1970
1971 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1972 msgid ""
1973 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1974 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1975
1976 #: actions/newmessage.php:181
1977 msgid "Message sent"
1978 msgstr "Mensagem enviada"
1979
1980 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1981 #, php-format
1982 msgid "Direct message to %s sent"
1983 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1984
1985 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1986 msgid "Ajax Error"
1987 msgstr "Erro do Ajax"
1988
1989 #: actions/newnotice.php:69
1990 msgid "New notice"
1991 msgstr "Nota nova"
1992
1993 #: actions/newnotice.php:208
1994 msgid "Notice posted"
1995 msgstr "Nota publicada"
1996
1997 #: actions/noticesearch.php:68
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2001 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2002 msgstr ""
2003 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2004 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:78
2007 msgid "Text search"
2008 msgstr "Pesquisa de texto"
2009
2010 #: actions/noticesearch.php:91
2011 #, php-format
2012 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2013 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2014
2015 #: actions/noticesearch.php:121
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)!"
2020 msgstr ""
2021 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2023
2024 #: actions/noticesearch.php:124
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2028 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2029 msgstr ""
2030 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2031 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2034 #, php-format
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2037
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2039 #, php-format
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2042
2043 #: actions/nudge.php:85
2044 msgid ""
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2046 msgstr ""
2047 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2048 "endereço electrónico."
2049
2050 #: actions/nudge.php:94
2051 msgid "Nudge sent"
2052 msgstr "Cotovelada enviada"
2053
2054 #: actions/nudge.php:97
2055 msgid "Nudge sent!"
2056 msgstr "Cotovelada enviada!"
2057
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Nota não tem perfil"
2061
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2066
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "tipo de conteúdo "
2070
2071 #: actions/oembed.php:160
2072 msgid "Only "
2073 msgstr "Apenas "
2074
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2076 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "Formato de dados não suportado."
2079
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2083
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Pesquisa de Notas"
2087
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2090 msgstr "Outras Configurações"
2091
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Gerir várias outras opções."
2095
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (serviço gratuito)"
2099
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2102 msgstr "Compactar URLs com"
2103
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2107
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Ver designs para o perfil"
2111
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2115
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2119
2120 #: actions/outbox.php:58
2121 #, php-format
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2124
2125 #: actions/outbox.php:61
2126 #, php-format
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Caixa de saída de %s"
2129
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2132 msgstr ""
2133 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:58
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Modificar palavra-chave"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:69
2140 msgid "Change your password."
2141 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2144 msgid "Password change"
2145 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:104
2148 msgid "Old password"
2149 msgstr "Antiga"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2152 msgid "New password"
2153 msgstr "Nova"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:109
2156 msgid "6 or more characters"
2157 msgstr "6 ou mais caracteres"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2160 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2161 msgid "Confirm"
2162 msgstr "Confirmação"
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2165 msgid "Same as password above"
2166 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:117
2169 msgid "Change"
2170 msgstr "Modificar"
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2173 msgid "Password must be 6 or more characters."
2174 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2177 msgid "Passwords don't match."
2178 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2179
2180 #: actions/passwordsettings.php:165
2181 msgid "Incorrect old password"
2182 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:181
2185 msgid "Error saving user; invalid."
2186 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2189 msgid "Can't save new password."
2190 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2191
2192 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2193 msgid "Password saved."
2194 msgstr "Palavra-chave gravada."
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2197 msgid "Paths"
2198 msgstr "Localizações"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2201 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2202 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2205 #, php-format
2206 msgid "Theme directory not readable: %s"
2207 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2210 #, php-format
2211 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2212 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2215 #, php-format
2216 msgid "Background directory not writable: %s"
2217 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2220 #, php-format
2221 msgid "Locales directory not readable: %s"
2222 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2225 #: lib/adminpanelaction.php:299
2226 msgid "Site"
2227 msgstr "Site"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2230 msgid "Path"
2231 msgstr "Localização"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2234 msgid "Site path"
2235 msgstr "Localização do site"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2238 msgid "Path to locales"
2239 msgstr "Localização do locales"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2242 msgid "Directory path to locales"
2243 msgstr "Localização do directório do locales"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2246 msgid "Theme"
2247 msgstr "Tema"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2250 msgid "Theme server"
2251 msgstr "Servidor do tema"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2254 msgid "Theme path"
2255 msgstr "Localização do tema"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2258 msgid "Theme directory"
2259 msgstr "Directório do tema"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2262 msgid "Avatars"
2263 msgstr "Avatares"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2266 msgid "Avatar server"
2267 msgstr "Servidor do avatar"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2270 msgid "Avatar path"
2271 msgstr "Localização do avatar"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2274 msgid "Avatar directory"
2275 msgstr "Directório do avatar"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2278 msgid "Backgrounds"
2279 msgstr "Fundos"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2282 msgid "Background server"
2283 msgstr "Servidor do fundo"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2286 msgid "Background path"
2287 msgstr "Localização do fundo"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2290 msgid "Background directory"
2291 msgstr "Directório do fundo"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2294 msgid "Save paths"
2295 msgstr "Gravar localizações"
2296
2297 #: actions/peoplesearch.php:52
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2301 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2302 msgstr ""
2303 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2304 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2305 "separados por espaços."
2306
2307 #: actions/peoplesearch.php:58
2308 msgid "People search"
2309 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2310
2311 #: actions/peopletag.php:70
2312 #, php-format
2313 msgid "Not a valid people tag: %s"
2314 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2315
2316 #: actions/peopletag.php:144
2317 #, php-format
2318 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2319 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2320
2321 #: actions/postnotice.php:84
2322 msgid "Invalid notice content"
2323 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2324
2325 #: actions/postnotice.php:90
2326 #, php-format
2327 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2328 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:60
2331 msgid "Profile settings"
2332 msgstr "Configurações do perfil"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:71
2335 msgid ""
2336 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2337 msgstr ""
2338 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2339 "saibam mais sobre si."
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Informação do perfil"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2347 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2350 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2351 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2352 msgid "Full name"
2353 msgstr "Nome completo"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2356 #: lib/groupeditform.php:161
2357 msgid "Homepage"
2358 msgstr "Página de acolhimento"
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2361 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2362 msgstr ""
2363 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2366 #, php-format
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2375 msgid "Bio"
2376 msgstr "Biografia"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2382 msgid "Location"
2383 msgstr "Localidade"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2390 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2391 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2392 msgid "Tags"
2393 msgstr "Categorias"
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:140
2396 msgid ""
2397 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2398 msgstr ""
2399 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2400 "espaços"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2403 msgid "Language"
2404 msgstr "Língua"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:145
2407 msgid "Preferred language"
2408 msgstr "Língua preferida"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:154
2411 msgid "Timezone"
2412 msgstr "Fuso horário"
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:155
2415 msgid "What timezone are you normally in?"
2416 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:160
2419 msgid ""
2420 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2421 msgstr ""
2422 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2425 #, php-format
2426 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2427 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2430 msgid "Timezone not selected."
2431 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:234
2434 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2438 #, php-format
2439 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2440 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:295
2443 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2444 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:328
2447 msgid "Couldn't save profile."
2448 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:336
2451 msgid "Couldn't save tags."
2452 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2455 msgid "Settings saved."
2456 msgstr "Configurações gravadas."
2457
2458 #: actions/public.php:83
2459 #, php-format
2460 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2461 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2462
2463 #: actions/public.php:92
2464 msgid "Could not retrieve public stream."
2465 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2466
2467 #: actions/public.php:129
2468 #, php-format
2469 msgid "Public timeline, page %d"
2470 msgstr "Notas públicas, página %d"
2471
2472 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2473 msgid "Public timeline"
2474 msgstr "Notas públicas"
2475
2476 #: actions/public.php:151
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2478 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2479
2480 #: actions/public.php:155
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2482 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2483
2484 #: actions/public.php:159
2485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2486 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2487
2488 #: actions/public.php:179
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2492 "yet."
2493 msgstr ""
2494 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2495 "ainda."
2496
2497 #: actions/public.php:182
2498 msgid "Be the first to post!"
2499 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2500
2501 #: actions/public.php:186
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2505 msgstr ""
2506 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2507 "publicar!"
2508
2509 #: actions/public.php:233
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2513 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2514 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2515 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2516 msgstr ""
2517 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2519 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2520 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2521 "%%))"
2522
2523 #: actions/public.php:238
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2527 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2528 "tool."
2529 msgstr ""
2530 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2531 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2532 "[StatusNet](http://status.net/)."
2533
2534 #: actions/publictagcloud.php:57
2535 msgid "Public tag cloud"
2536 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2537
2538 #: actions/publictagcloud.php:63
2539 #, php-format
2540 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2541 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2542
2543 #: actions/publictagcloud.php:69
2544 #, php-format
2545 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2546 msgstr ""
2547 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2548 "tags%%)."
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2558 "one!"
2559 msgstr ""
2560 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2561 "publicar uma!"
2562
2563 #: actions/publictagcloud.php:135
2564 msgid "Tag cloud"
2565 msgstr "Nuvem de categorias"
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:36
2568 msgid "You are already logged in!"
2569 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:62
2572 msgid "No such recovery code."
2573 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:66
2576 msgid "Not a recovery code."
2577 msgstr "Não é um código de recuperação."
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:73
2580 msgid "Recovery code for unknown user."
2581 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:86
2584 msgid "Error with confirmation code."
2585 msgstr "Erro no código de confirmação."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:97
2588 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2589 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:111
2592 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2593 msgstr ""
2594 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2595 "confirmado."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:152
2598 msgid ""
2599 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2600 "the email address you have stored in your account."
2601 msgstr ""
2602 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2603 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:158
2606 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2607 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:188
2610 msgid "Password recovery"
2611 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:191
2614 msgid "Nickname or email address"
2615 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:193
2618 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2619 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2622 msgid "Recover"
2623 msgstr "Recuperar"
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:208
2626 msgid "Reset password"
2627 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:209
2630 msgid "Recover password"
2631 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2634 msgid "Password recovery requested"
2635 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:213
2638 msgid "Unknown action"
2639 msgstr "Acção desconhecida"
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:236
2642 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2643 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:243
2646 msgid "Reset"
2647 msgstr "Reiniciar"
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:252
2650 msgid "Enter a nickname or email address."
2651 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:272
2654 msgid "No user with that email address or username."
2655 msgstr ""
2656 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:287
2659 msgid "No registered email address for that user."
2660 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:301
2663 msgid "Error saving address confirmation."
2664 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:325
2667 msgid ""
2668 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2669 "address registered to your account."
2670 msgstr ""
2671 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2672 "correio electrónico registado na sua conta."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:344
2675 msgid "Unexpected password reset."
2676 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:352
2679 msgid "Password must be 6 chars or more."
2680 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:356
2683 msgid "Password and confirmation do not match."
2684 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2687 msgid "Error setting user."
2688 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:382
2691 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2692 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2693
2694 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2695 msgid "Sorry, only invited people can register."
2696 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2697
2698 #: actions/register.php:92
2699 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2700 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2701
2702 #: actions/register.php:112
2703 msgid "Registration successful"
2704 msgstr "Registo efectuado"
2705
2706 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2707 #: lib/logingroupnav.php:85
2708 msgid "Register"
2709 msgstr "Registar"
2710
2711 #: actions/register.php:135
2712 msgid "Registration not allowed."
2713 msgstr "Registo não é permitido."
2714
2715 #: actions/register.php:198
2716 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2717 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2718
2719 #: actions/register.php:201
2720 msgid "Not a valid email address."
2721 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2722
2723 #: actions/register.php:212
2724 msgid "Email address already exists."
2725 msgstr "Correio electrónico já existe."
2726
2727 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2728 msgid "Invalid username or password."
2729 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2730
2731 #: actions/register.php:342
2732 msgid ""
2733 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2734 "link up to friends and colleagues. "
2735 msgstr ""
2736 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2737 "ligar-se a amigos e colegas. "
2738
2739 #: actions/register.php:424
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2741 msgstr ""
2742 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2743
2744 #: actions/register.php:429
2745 msgid "6 or more characters. Required."
2746 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2747
2748 #: actions/register.php:433
2749 msgid "Same as password above. Required."
2750 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2751
2752 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2753 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2754 msgid "Email"
2755 msgstr "Correio"
2756
2757 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2758 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2759 msgstr ""
2760 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2761
2762 #: actions/register.php:449
2763 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2764 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2765
2766 #: actions/register.php:493
2767 msgid "My text and files are available under "
2768 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2769
2770 #: actions/register.php:495
2771 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2772 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2773
2774 #: actions/register.php:496
2775 msgid ""
2776 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2777 "number."
2778 msgstr ""
2779 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2780 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2781
2782 #: actions/register.php:537
2783 #, php-format
2784 msgid ""
2785 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2786 "want to...\n"
2787 "\n"
2788 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2789 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2790 "notices through instant messages.\n"
2791 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2792 "share your interests. \n"
2793 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2794 "others more about you. \n"
2795 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2796 "missed. \n"
2797 "\n"
2798 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2799 msgstr ""
2800 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2801 "pode...\n"
2802 "\n"
2803 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2804 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2805 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2806 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2807 "partilhem os seus interesses. \n"
2808 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2809 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2810 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2811 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2812 "\n"
2813 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2814
2815 #: actions/register.php:561
2816 msgid ""
2817 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2818 "to confirm your email address.)"
2819 msgstr ""
2820 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2821 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:98
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2827 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2828 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2829 msgstr ""
2830 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2831 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2832 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2833 "perfil lá."
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:112
2836 msgid "Remote subscribe"
2837 msgstr "Subscrição remota"
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:124
2840 msgid "Subscribe to a remote user"
2841 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:129
2844 msgid "User nickname"
2845 msgstr "Alcunha do utilizador"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:130
2848 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2849 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:133
2852 msgid "Profile URL"
2853 msgstr "URL do perfil"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:134
2856 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2857 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2860 #: lib/userprofile.php:365
2861 msgid "Subscribe"
2862 msgstr "Subscrever"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:159
2865 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2866 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:168
2869 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2870 msgstr ""
2871 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2872 "XRDS inválido)."
2873
2874 #: actions/remotesubscribe.php:176
2875 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2876 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2877
2878 #: actions/remotesubscribe.php:183
2879 msgid "Couldn’t get a request token."
2880 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2881
2882 #: actions/repeat.php:57
2883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2885
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 msgid "No notice specified."
2888 msgstr "Nota não foi especificada."
2889
2890 #: actions/repeat.php:76
2891 msgid "You can't repeat your own notice."
2892 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2893
2894 #: actions/repeat.php:90
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Já repetiu essa nota."
2897
2898 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2899 msgid "Repeated"
2900 msgstr "Repetida"
2901
2902 #: actions/repeat.php:119
2903 msgid "Repeated!"
2904 msgstr "Repetida!"
2905
2906 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2907 #: lib/personalgroupnav.php:105
2908 #, php-format
2909 msgid "Replies to %s"
2910 msgstr "Respostas a %s"
2911
2912 #: actions/replies.php:127
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies to %s, page %d"
2915 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2916
2917 #: actions/replies.php:144
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2921
2922 #: actions/replies.php:151
2923 #, php-format
2924 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2926
2927 #: actions/replies.php:158
2928 #, php-format
2929 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2930 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2931
2932 #: actions/replies.php:198
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2936 "to his attention yet."
2937 msgstr ""
2938 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2939 "resposta."
2940
2941 #: actions/replies.php:203
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2945 "[join groups](%%action.groups%%)."
2946 msgstr ""
2947 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2948 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2949
2950 #: actions/replies.php:205
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2954 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2955 msgstr ""
2956 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2957 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2958
2959 #: actions/repliesrss.php:72
2960 #, php-format
2961 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2962 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2963
2964 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2965 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2966 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2967
2968 #: actions/sandbox.php:72
2969 msgid "User is already sandboxed."
2970 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2971
2972 #: actions/showfavorites.php:79
2973 #, php-format
2974 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2975 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2976
2977 #: actions/showfavorites.php:132
2978 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2979 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2980
2981 #: actions/showfavorites.php:170
2982 #, php-format
2983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2984 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:177
2987 #, php-format
2988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2989 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2990
2991 #: actions/showfavorites.php:184
2992 #, php-format
2993 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2994 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2995
2996 #: actions/showfavorites.php:205
2997 msgid ""
2998 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2999 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3000 msgstr ""
3001 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3002 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3003 "relevância."
3004
3005 #: actions/showfavorites.php:207
3006 #, php-format
3007 msgid ""
3008 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3009 "they would add to their favorites :)"
3010 msgstr ""
3011 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3012 "que mude este estado de coisas :)"
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:211
3015 #, php-format
3016 msgid ""
3017 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3018 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3019 "would add to their favorites :)"
3020 msgstr ""
3021 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3022 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3023 "estado de coisas :)"
3024
3025 #: actions/showfavorites.php:242
3026 msgid "This is a way to share what you like."
3027 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3028
3029 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3030 #, php-format
3031 msgid "%s group"
3032 msgstr "Grupo %s"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:84
3035 #, php-format
3036 msgid "%s group, page %d"
3037 msgstr "Grupo %s, página %d"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:218
3040 msgid "Group profile"
3041 msgstr "Perfil do grupo"
3042
3043 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3044 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3045 msgid "URL"
3046 msgstr "URL"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3049 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3050 msgid "Note"
3051 msgstr "Anotação"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3054 msgid "Aliases"
3055 msgstr "Cognomes"
3056
3057 #: actions/showgroup.php:293
3058 msgid "Group actions"
3059 msgstr "Acções do grupo"
3060
3061 #: actions/showgroup.php:328
3062 #, php-format
3063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3064 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:334
3067 #, php-format
3068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3069 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:340
3072 #, php-format
3073 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3074 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:345
3077 #, php-format
3078 msgid "FOAF for %s group"
3079 msgstr "FOAF do grupo %s"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3082 msgid "Members"
3083 msgstr "Membros"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3086 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3087 #: lib/tagcloudsection.php:71
3088 msgid "(None)"
3089 msgstr "(Nenhum)"
3090
3091 #: actions/showgroup.php:392
3092 msgid "All members"
3093 msgstr "Todos os membros"
3094
3095 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3096 msgid "Statistics"
3097 msgstr "Estatísticas"
3098
3099 #: actions/showgroup.php:432
3100 msgid "Created"
3101 msgstr "Criado"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:448
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3109 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3110 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3111 msgstr ""
3112 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3113 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3114 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3115 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3116 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3117 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3118
3119 #: actions/showgroup.php:454
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3125 "their life and interests. "
3126 msgstr ""
3127 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3128 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3129 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3130 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3131
3132 #: actions/showgroup.php:482
3133 msgid "Admins"
3134 msgstr "Administradores"
3135
3136 #: actions/showmessage.php:81
3137 msgid "No such message."
3138 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3139
3140 #: actions/showmessage.php:98
3141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3142 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3143
3144 #: actions/showmessage.php:108
3145 #, php-format
3146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3147 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3148
3149 #: actions/showmessage.php:113
3150 #, php-format
3151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3153
3154 #: actions/shownotice.php:90
3155 msgid "Notice deleted."
3156 msgstr "Avatar actualizado."
3157
3158 #: actions/showstream.php:73
3159 #, php-format
3160 msgid " tagged %s"
3161 msgstr "  categorizou %s"
3162
3163 #: actions/showstream.php:79
3164 #, php-format
3165 msgid "%s, page %d"
3166 msgstr "%s, página %d"
3167
3168 #: actions/showstream.php:122
3169 #, php-format
3170 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3172
3173 #: actions/showstream.php:129
3174 #, php-format
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3176 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3177
3178 #: actions/showstream.php:136
3179 #, php-format
3180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3181 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3182
3183 #: actions/showstream.php:143
3184 #, php-format
3185 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3186 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3187
3188 #: actions/showstream.php:148
3189 #, php-format
3190 msgid "FOAF for %s"
3191 msgstr "FOAF para %s"
3192
3193 #: actions/showstream.php:191
3194 #, php-format
3195 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3196 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3197
3198 #: actions/showstream.php:196
3199 msgid ""
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3202 msgstr ""
3203 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3204 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3205
3206 #: actions/showstream.php:198
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3211 msgstr ""
3212 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3213 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3214
3215 #: actions/showstream.php:234
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3222 msgstr ""
3223 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3224 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3225 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3226 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3227 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3228
3229 #: actions/showstream.php:239
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3235 msgstr ""
3236 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3237 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3238 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3239
3240 #: actions/showstream.php:313
3241 #, php-format
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Repetência de %s"
3244
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3248
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:147
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:155
3262 msgid "You must have a valid contact email address"
3263 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:173
3266 #, php-format
3267 msgid "Unknown language \"%s\""
3268 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:180
3271 msgid "Invalid snapshot report URL."
3272 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:186
3275 msgid "Invalid snapshot run value."
3276 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:192
3279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3280 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:199
3283 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3284 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:204
3287 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3288 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:210
3291 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3292 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:216
3295 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3296 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:266
3299 msgid "General"
3300 msgstr "Geral"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:269
3303 msgid "Site name"
3304 msgstr "Nome do site"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:270
3307 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3308 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:274
3311 msgid "Brought by"
3312 msgstr "Disponibilizado por"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:275
3315 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3316 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:279
3319 msgid "Brought by URL"
3320 msgstr "URL da atribuição"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:280
3323 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3324 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:284
3327 msgid "Contact email address for your site"
3328 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:290
3331 msgid "Local"
3332 msgstr "Local"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:301
3335 msgid "Default timezone"
3336 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:302
3339 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3340 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:308
3343 msgid "Default site language"
3344 msgstr "Língua do site, por omissão"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:316
3347 msgid "URLs"
3348 msgstr "URLs"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:319
3351 msgid "Server"
3352 msgstr "Servidor"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:319
3355 msgid "Site's server hostname."
3356 msgstr "Hostname do servidor do site."
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:323
3359 msgid "Fancy URLs"
3360 msgstr "URLs caprichosas"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:325
3363 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3364 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:331
3367 msgid "Access"
3368 msgstr "Acesso"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:334
3371 msgid "Private"
3372 msgstr "Privado"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:336
3375 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3376 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:340
3379 msgid "Invite only"
3380 msgstr "Só por convite"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:342
3383 msgid "Make registration invitation only."
3384 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:346
3387 msgid "Closed"
3388 msgstr "Fechado"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:348
3391 msgid "Disable new registrations."
3392 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:354
3395 msgid "Snapshots"
3396 msgstr "Instantâneos"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:357
3399 msgid "Randomly during Web hit"
3400 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:358
3403 msgid "In a scheduled job"
3404 msgstr "Num processo agendado"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3407 msgid "Never"
3408 msgstr "Nunca"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:360
3411 msgid "Data snapshots"
3412 msgstr "Instantâneos dos dados"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:361
3415 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3416 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:366
3419 msgid "Frequency"
3420 msgstr "Frequência"
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:367
3423 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3424 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:372
3427 msgid "Report URL"
3428 msgstr "URL para relatórios"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:373
3431 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3432 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3433
3434 #: actions/siteadminpanel.php:380
3435 msgid "SSL"
3436 msgstr "SSL"
3437
3438 #: actions/siteadminpanel.php:384
3439 msgid "Sometimes"
3440 msgstr "Às vezes"
3441
3442 #: actions/siteadminpanel.php:385
3443 msgid "Always"
3444 msgstr "Sempre"
3445
3446 #: actions/siteadminpanel.php:387
3447 msgid "Use SSL"
3448 msgstr "Usar SSL"
3449
3450 #: actions/siteadminpanel.php:388
3451 msgid "When to use SSL"
3452 msgstr "Quando usar SSL"
3453
3454 #: actions/siteadminpanel.php:393
3455 msgid "SSL Server"
3456 msgstr "Servidor SSL"
3457
3458 #: actions/siteadminpanel.php:394
3459 msgid "Server to direct SSL requests to"
3460 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3461
3462 #: actions/siteadminpanel.php:400
3463 msgid "Limits"
3464 msgstr "Limites"
3465
3466 #: actions/siteadminpanel.php:403
3467 msgid "Text limit"
3468 msgstr "Limite de texto"
3469
3470 #: actions/siteadminpanel.php:403
3471 msgid "Maximum number of characters for notices."
3472 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3473
3474 #: actions/siteadminpanel.php:407
3475 msgid "Dupe limit"
3476 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3477
3478 #: actions/siteadminpanel.php:407
3479 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3480 msgstr ""
3481 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3482 "mesma coisa outra vez."
3483
3484 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3485 msgid "Save site settings"
3486 msgstr "Gravar configurações do site"
3487
3488 #: actions/smssettings.php:58
3489 msgid "SMS Settings"
3490 msgstr "Configurações de SMS"
3491
3492 #: actions/smssettings.php:69
3493 #, php-format
3494 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3495 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:91
3498 msgid "SMS is not available."
3499 msgstr "SMS não está disponível."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:112
3502 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3503 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:123
3506 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3507 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:130
3510 msgid "Confirmation code"
3511 msgstr "Código de confirmação"
3512
3513 #: actions/smssettings.php:131
3514 msgid "Enter the code you received on your phone."
3515 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:138
3518 msgid "SMS Phone number"
3519 msgstr "Número de telefone para SMS"
3520
3521 #: actions/smssettings.php:140
3522 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3523 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3524
3525 #: actions/smssettings.php:174
3526 msgid ""
3527 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3528 "from my carrier."
3529 msgstr ""
3530 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3531 "me montantes exorbitantes."
3532
3533 #: actions/smssettings.php:306
3534 msgid "No phone number."
3535 msgstr "Nenhum número de telefone."
3536
3537 #: actions/smssettings.php:311
3538 msgid "No carrier selected."
3539 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:318
3542 msgid "That is already your phone number."
3543 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:321
3546 msgid "That phone number already belongs to another user."
3547 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3548
3549 #: actions/smssettings.php:347
3550 msgid ""
3551 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3552 "for the code and instructions on how to use it."
3553 msgstr ""
3554 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3555 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3556 "utilização."
3557
3558 #: actions/smssettings.php:374
3559 msgid "That is the wrong confirmation number."
3560 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3561
3562 #: actions/smssettings.php:405
3563 msgid "That is not your phone number."
3564 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3565
3566 #: actions/smssettings.php:465
3567 msgid "Mobile carrier"
3568 msgstr "Operador móvel"
3569
3570 #: actions/smssettings.php:469
3571 msgid "Select a carrier"
3572 msgstr "Seleccione um operador"
3573
3574 #: actions/smssettings.php:476
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3578 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3579 msgstr ""
3580 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3581 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3582 "para %s."
3583
3584 #: actions/smssettings.php:498
3585 msgid "No code entered"
3586 msgstr "Nenhum código introduzido"
3587
3588 #: actions/subedit.php:70
3589 msgid "You are not subscribed to that profile."
3590 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3591
3592 #: actions/subedit.php:83
3593 msgid "Could not save subscription."
3594 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3595
3596 #: actions/subscribe.php:55
3597 msgid "Not a local user."
3598 msgstr "O utilizador não é local."
3599
3600 #: actions/subscribe.php:69
3601 msgid "Subscribed"
3602 msgstr "Subscrito"
3603
3604 #: actions/subscribers.php:50
3605 #, php-format
3606 msgid "%s subscribers"
3607 msgstr "Subscritores de %s"
3608
3609 #: actions/subscribers.php:52
3610 #, php-format
3611 msgid "%s subscribers, page %d"
3612 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3613
3614 #: actions/subscribers.php:63
3615 msgid "These are the people who listen to your notices."
3616 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3617
3618 #: actions/subscribers.php:67
3619 #, php-format
3620 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3621 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3622
3623 #: actions/subscribers.php:108
3624 msgid ""
3625 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3626 "return the favor"
3627 msgstr ""
3628 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3629 "façam o mesmo favor"
3630
3631 #: actions/subscribers.php:110
3632 #, php-format
3633 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3634 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3635
3636 #: actions/subscribers.php:114
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3640 "%) and be the first?"
3641 msgstr ""
3642 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3643 "e ser o primeiro?"
3644
3645 #: actions/subscriptions.php:52
3646 #, php-format
3647 msgid "%s subscriptions"
3648 msgstr "Subscrições de %s"
3649
3650 #: actions/subscriptions.php:54
3651 #, php-format
3652 msgid "%s subscriptions, page %d"
3653 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3654
3655 #: actions/subscriptions.php:65
3656 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3657 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3658
3659 #: actions/subscriptions.php:69
3660 #, php-format
3661 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3662 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3663
3664 #: actions/subscriptions.php:121
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3668 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3669 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3670 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3671 "automatically subscribe to people you already follow there."
3672 msgstr ""
3673 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3674 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3675 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3676 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3677 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3678 "lá."
3679
3680 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3681 #, php-format
3682 msgid "%s is not listening to anyone."
3683 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3684
3685 #: actions/subscriptions.php:194
3686 msgid "Jabber"
3687 msgstr "Jabber"
3688
3689 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3690 msgid "SMS"
3691 msgstr "SMS"
3692
3693 #: actions/tag.php:68
3694 #, php-format
3695 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3696 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3697
3698 #: actions/tag.php:86
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/tag.php:92
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3707
3708 #: actions/tag.php:98
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3711 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3712
3713 #: actions/tagother.php:39
3714 msgid "No ID argument."
3715 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3716
3717 #: actions/tagother.php:65
3718 #, php-format
3719 msgid "Tag %s"
3720 msgstr "Categoria %s"
3721
3722 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3723 msgid "User profile"
3724 msgstr "Perfil"
3725
3726 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3727 msgid "Photo"
3728 msgstr "Foto"
3729
3730 #: actions/tagother.php:141
3731 msgid "Tag user"
3732 msgstr "Categorizar utilizador"
3733
3734 #: actions/tagother.php:151
3735 msgid ""
3736 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3737 "separated"
3738 msgstr ""
3739 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3740 "vírgulas ou espaços"
3741
3742 #: actions/tagother.php:193
3743 msgid ""
3744 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3745 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3746
3747 #: actions/tagother.php:200
3748 msgid "Could not save tags."
3749 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3750
3751 #: actions/tagother.php:236
3752 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3753 msgstr ""
3754 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3755 "subscreve."
3756
3757 #: actions/tagrss.php:35
3758 msgid "No such tag."
3759 msgstr "Categoria não existe."
3760
3761 #: actions/twitapitrends.php:87
3762 msgid "API method under construction."
3763 msgstr "Método da API está em construção."
3764
3765 #: actions/unblock.php:59
3766 msgid "You haven't blocked that user."
3767 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3768
3769 #: actions/unsandbox.php:72
3770 msgid "User is not sandboxed."
3771 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3772
3773 #: actions/unsilence.php:72
3774 msgid "User is not silenced."
3775 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3776
3777 #: actions/unsubscribe.php:77
3778 msgid "No profile id in request."
3779 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3780
3781 #: actions/unsubscribe.php:84
3782 msgid "No profile with that id."
3783 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3784
3785 #: actions/unsubscribe.php:98
3786 msgid "Unsubscribed"
3787 msgstr "Subscrição cancelada"
3788
3789 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3790 #, php-format
3791 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3792 msgstr ""
3793 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3796 #: lib/personalgroupnav.php:115
3797 msgid "User"
3798 msgstr "Utilizador"
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:69
3801 msgid "User settings for this StatusNet site."
3802 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:149
3805 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3806 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:155
3809 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3810 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:165
3813 #, php-format
3814 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3815 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3818 #: lib/personalgroupnav.php:109
3819 msgid "Profile"
3820 msgstr "Perfil"
3821
3822 #: actions/useradminpanel.php:222
3823 msgid "Bio Limit"
3824 msgstr "Limite da Bio"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:223
3827 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3828 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:231
3831 msgid "New users"
3832 msgstr "Utilizadores novos"
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:235
3835 msgid "New user welcome"
3836 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:236
3839 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3840 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:241
3843 msgid "Default subscription"
3844 msgstr "Subscrição predefinida"
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:242
3847 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3848 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:251
3851 msgid "Invitations"
3852 msgstr "Convites"
3853
3854 #: actions/useradminpanel.php:256
3855 msgid "Invitations enabled"
3856 msgstr "Convites possibilitados"
3857
3858 #: actions/useradminpanel.php:258
3859 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3860 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3861
3862 #: actions/useradminpanel.php:265
3863 msgid "Sessions"
3864 msgstr "Sessões"
3865
3866 #: actions/useradminpanel.php:270
3867 msgid "Handle sessions"
3868 msgstr "Gerir sessões"
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:272
3871 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3872 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:276
3875 msgid "Session debugging"
3876 msgstr "Depuração de sessões"
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:278
3879 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3880 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3881
3882 #: actions/userauthorization.php:105
3883 msgid "Authorize subscription"
3884 msgstr "Autorizar subscrição"
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:110
3887 msgid ""
3888 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3889 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3890 "click “Reject”."
3891 msgstr ""
3892 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3893 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3894 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:188
3897 msgid "License"
3898 msgstr "Licença"
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:209
3901 msgid "Accept"
3902 msgstr "Aceitar"
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3905 #: lib/subscribeform.php:139
3906 msgid "Subscribe to this user"
3907 msgstr "Subscrever este utilizador"
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:211
3910 msgid "Reject"
3911 msgstr "Rejeitar"
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:212
3914 msgid "Reject this subscription"
3915 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:225
3918 msgid "No authorization request!"
3919 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:247
3922 msgid "Subscription authorized"
3923 msgstr "Subscrição autorizada"
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:249
3926 msgid ""
3927 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3928 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3929 "subscription. Your subscription token is:"
3930 msgstr ""
3931 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3932 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3933 "sua chave de subscrição é:"
3934
3935 #: actions/userauthorization.php:259
3936 msgid "Subscription rejected"
3937 msgstr "Subscrição rejeitada"
3938
3939 #: actions/userauthorization.php:261
3940 msgid ""
3941 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3942 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3943 "subscription."
3944 msgstr ""
3945 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3946 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3947 "subscrição."
3948
3949 #: actions/userauthorization.php:296
3950 #, php-format
3951 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3952 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3953
3954 #: actions/userauthorization.php:301
3955 #, php-format
3956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3957 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3958
3959 #: actions/userauthorization.php:307
3960 #, php-format
3961 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3962 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3963
3964 #: actions/userauthorization.php:322
3965 #, php-format
3966 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3967 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3968
3969 #: actions/userauthorization.php:338
3970 #, php-format
3971 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3972 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3973
3974 #: actions/userauthorization.php:343
3975 #, php-format
3976 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3977 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3978
3979 #: actions/userauthorization.php:348
3980 #, php-format
3981 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3982 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3983
3984 #: actions/userbyid.php:70
3985 msgid "No ID."
3986 msgstr "Sem ID."
3987
3988 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3989 msgid "Profile design"
3990 msgstr "Design do perfil"
3991
3992 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3993 msgid ""
3994 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3995 "palette of your choice."
3996 msgstr ""
3997 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3998 "cores à sua escolha."
3999
4000 #: actions/userdesignsettings.php:282
4001 msgid "Enjoy your hotdog!"
4002 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4003
4004 #: actions/usergroups.php:64
4005 #, php-format
4006 msgid "%s groups, page %d"
4007 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4008
4009 #: actions/usergroups.php:130
4010 msgid "Search for more groups"
4011 msgstr "Procurar mais grupos"
4012
4013 #: actions/usergroups.php:153
4014 #, php-format
4015 msgid "%s is not a member of any group."
4016 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4017
4018 #: actions/usergroups.php:158
4019 #, php-format
4020 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4021 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4022
4023 #: classes/File.php:137
4024 #, php-format
4025 msgid ""
4026 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4027 "to upload a smaller version."
4028 msgstr ""
4029 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4030 "Tente carregar uma versão menor."
4031
4032 #: classes/File.php:147
4033 #, php-format
4034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4035 msgstr ""
4036 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4037
4038 #: classes/File.php:154
4039 #, php-format
4040 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4041 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4042
4043 #: classes/Message.php:45
4044 msgid "You are banned from sending direct messages."
4045 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4046
4047 #: classes/Message.php:61
4048 msgid "Could not insert message."
4049 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4050
4051 #: classes/Message.php:71
4052 msgid "Could not update message with new URI."
4053 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4054
4055 #: classes/Notice.php:172
4056 #, php-format
4057 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4058 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4059
4060 #: classes/Notice.php:226
4061 msgid "Problem saving notice. Too long."
4062 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4063
4064 #: classes/Notice.php:230
4065 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4066 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4067
4068 #: classes/Notice.php:235
4069 msgid ""
4070 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4071 msgstr ""
4072 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4073 "alguns minutos."
4074
4075 #: classes/Notice.php:241
4076 msgid ""
4077 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4078 "few minutes."
4079 msgstr ""
4080 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4081 "publicar daqui a alguns minutos."
4082
4083 #: classes/Notice.php:247
4084 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4085 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4086
4087 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4088 msgid "Problem saving notice."
4089 msgstr "Problema na gravação da nota."
4090
4091 #: classes/Notice.php:1044
4092 #, php-format
4093 msgid "DB error inserting reply: %s"
4094 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4095
4096 #: classes/Notice.php:1371
4097 #, php-format
4098 msgid "RT @%1$s %2$s"
4099 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4100
4101 #: classes/User.php:368
4102 #, php-format
4103 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4104 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4105
4106 #: classes/User_group.php:380
4107 msgid "Could not create group."
4108 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4109
4110 #: classes/User_group.php:409
4111 msgid "Could not set group membership."
4112 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4113
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4115 msgid "Change your profile settings"
4116 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4119 msgid "Upload an avatar"
4120 msgstr "Carregar um avatar"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4123 msgid "Change your password"
4124 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4127 msgid "Change email handling"
4128 msgstr "Alterar email handling"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4131 msgid "Design your profile"
4132 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4135 msgid "Other"
4136 msgstr "Outras"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4139 msgid "Other options"
4140 msgstr "Outras opções"
4141
4142 #: lib/action.php:144
4143 #, php-format
4144 msgid "%s - %s"
4145 msgstr "%s - %s"
4146
4147 #: lib/action.php:159
4148 msgid "Untitled page"
4149 msgstr "Página sem título"
4150
4151 #: lib/action.php:425
4152 msgid "Primary site navigation"
4153 msgstr "Navegação primária deste site"
4154
4155 #: lib/action.php:431
4156 msgid "Home"
4157 msgstr "Início"
4158
4159 #: lib/action.php:431
4160 msgid "Personal profile and friends timeline"
4161 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4162
4163 #: lib/action.php:433
4164 msgid "Account"
4165 msgstr "Conta"
4166
4167 #: lib/action.php:433
4168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4169 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4170
4171 #: lib/action.php:436
4172 msgid "Connect"
4173 msgstr "Ligar"
4174
4175 #: lib/action.php:436
4176 msgid "Connect to services"
4177 msgstr "Ligar aos serviços"
4178
4179 #: lib/action.php:440
4180 msgid "Change site configuration"
4181 msgstr "Alterar a configuração do site"
4182
4183 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4184 msgid "Invite"
4185 msgstr "Convidar"
4186
4187 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4188 #, php-format
4189 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4190 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4191
4192 #: lib/action.php:450
4193 msgid "Logout"
4194 msgstr "Sair"
4195
4196 #: lib/action.php:450
4197 msgid "Logout from the site"
4198 msgstr "Terminar esta sessão"
4199
4200 #: lib/action.php:455
4201 msgid "Create an account"
4202 msgstr "Criar uma conta"
4203
4204 #: lib/action.php:458
4205 msgid "Login to the site"
4206 msgstr "Iniciar uma sessão"
4207
4208 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4209 msgid "Help"
4210 msgstr "Ajuda"
4211
4212 #: lib/action.php:461
4213 msgid "Help me!"
4214 msgstr "Ajudem-me!"
4215
4216 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4217 msgid "Search"
4218 msgstr "Pesquisa"
4219
4220 #: lib/action.php:464
4221 msgid "Search for people or text"
4222 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4223
4224 #: lib/action.php:485
4225 msgid "Site notice"
4226 msgstr "Aviso do site"
4227
4228 #: lib/action.php:551
4229 msgid "Local views"
4230 msgstr "Vistas locais"
4231
4232 #: lib/action.php:617
4233 msgid "Page notice"
4234 msgstr "Aviso da página"
4235
4236 #: lib/action.php:719
4237 msgid "Secondary site navigation"
4238 msgstr "Navegação secundária deste site"
4239
4240 #: lib/action.php:726
4241 msgid "About"
4242 msgstr "Sobre"
4243
4244 #: lib/action.php:728
4245 msgid "FAQ"
4246 msgstr "FAQ"
4247
4248 #: lib/action.php:732
4249 msgid "TOS"
4250 msgstr "Condições do Serviço"
4251
4252 #: lib/action.php:735
4253 msgid "Privacy"
4254 msgstr "Privacidade"
4255
4256 #: lib/action.php:737
4257 msgid "Source"
4258 msgstr "Código"
4259
4260 #: lib/action.php:739
4261 msgid "Contact"
4262 msgstr "Contacto"
4263
4264 #: lib/action.php:741
4265 msgid "Badge"
4266 msgstr "Emblema"
4267
4268 #: lib/action.php:769
4269 msgid "StatusNet software license"
4270 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4271
4272 #: lib/action.php:772
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4277 msgstr ""
4278 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4280
4281 #: lib/action.php:774
4282 #, php-format
4283 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4284 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4285
4286 #: lib/action.php:776
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4292 msgstr ""
4293 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4294 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4295 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4296
4297 #: lib/action.php:790
4298 msgid "Site content license"
4299 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4300
4301 #: lib/action.php:799
4302 msgid "All "
4303 msgstr "Tudo "
4304
4305 #: lib/action.php:804
4306 msgid "license."
4307 msgstr "licença."
4308
4309 #: lib/action.php:1098
4310 msgid "Pagination"
4311 msgstr "Paginação"
4312
4313 #: lib/action.php:1107
4314 msgid "After"
4315 msgstr "Depois"
4316
4317 #: lib/action.php:1115
4318 msgid "Before"
4319 msgstr "Antes"
4320
4321 #: lib/action.php:1163
4322 msgid "There was a problem with your session token."
4323 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4324
4325 #: lib/adminpanelaction.php:96
4326 msgid "You cannot make changes to this site."
4327 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4328
4329 #: lib/adminpanelaction.php:195
4330 msgid "showForm() not implemented."
4331 msgstr "showForm() não implementado."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:224
4334 msgid "saveSettings() not implemented."
4335 msgstr "saveSettings() não implementado."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:247
4338 msgid "Unable to delete design setting."
4339 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:300
4342 msgid "Basic site configuration"
4343 msgstr "Configuração básica do site"
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:303
4346 msgid "Design configuration"
4347 msgstr "Configuração do design"
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4350 msgid "Paths configuration"
4351 msgstr "Configuração dos directórios"
4352
4353 #: lib/attachmentlist.php:87
4354 msgid "Attachments"
4355 msgstr "Anexos"
4356
4357 #: lib/attachmentlist.php:265
4358 msgid "Author"
4359 msgstr "Autor"
4360
4361 #: lib/attachmentlist.php:278
4362 msgid "Provider"
4363 msgstr "Fornecedor"
4364
4365 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4366 msgid "Notices where this attachment appears"
4367 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4368
4369 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4370 msgid "Tags for this attachment"
4371 msgstr "Categorias para este anexo"
4372
4373 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4374 msgid "Command results"
4375 msgstr "Resultados do comando"
4376
4377 #: lib/channel.php:210
4378 msgid "Command complete"
4379 msgstr "Comando terminado"
4380
4381 #: lib/channel.php:221
4382 msgid "Command failed"
4383 msgstr "Comando falhou"
4384
4385 #: lib/command.php:44
4386 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4387 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4388
4389 #: lib/command.php:88
4390 #, php-format
4391 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4392 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4393
4394 #: lib/command.php:92
4395 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4396 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4397
4398 #: lib/command.php:99
4399 #, php-format
4400 msgid "Nudge sent to %s"
4401 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4402
4403 #: lib/command.php:126
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "Subscriptions: %1$s\n"
4407 "Subscribers: %2$s\n"
4408 "Notices: %3$s"
4409 msgstr ""
4410 "Subscrições: %1$s\n"
4411 "Subscritores: %2$s\n"
4412 "Notas: %3$s"
4413
4414 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4415 msgid "Notice with that id does not exist"
4416 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4417
4418 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4419 #: lib/command.php:532
4420 msgid "User has no last notice"
4421 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4422
4423 #: lib/command.php:190
4424 msgid "Notice marked as fave."
4425 msgstr "Nota marcada como favorita."
4426
4427 #: lib/command.php:315
4428 #, php-format
4429 msgid "%1$s (%2$s)"
4430 msgstr "%1$s (%2$s)"
4431
4432 #: lib/command.php:318
4433 #, php-format
4434 msgid "Fullname: %s"
4435 msgstr "Nome completo: %s"
4436
4437 #: lib/command.php:321
4438 #, php-format
4439 msgid "Location: %s"
4440 msgstr "Localidade: %s"
4441
4442 #: lib/command.php:324
4443 #, php-format
4444 msgid "Homepage: %s"
4445 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:327
4448 #, php-format
4449 msgid "About: %s"
4450 msgstr "Sobre: %s"
4451
4452 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4453 #, php-format
4454 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4455 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4456
4457 #: lib/command.php:378
4458 msgid "Error sending direct message."
4459 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4460
4461 #: lib/command.php:422
4462 msgid "Cannot repeat your own notice"
4463 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4464
4465 #: lib/command.php:427
4466 msgid "Already repeated that notice"
4467 msgstr "Já repetiu essa nota"
4468
4469 #: lib/command.php:435
4470 #, php-format
4471 msgid "Notice from %s repeated"
4472 msgstr "Nota de %s repetida"
4473
4474 #: lib/command.php:437
4475 msgid "Error repeating notice."
4476 msgstr "Erro ao repetir nota."
4477
4478 #: lib/command.php:491
4479 #, php-format
4480 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4481 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4482
4483 #: lib/command.php:500
4484 #, php-format
4485 msgid "Reply to %s sent"
4486 msgstr "Resposta a %s enviada"
4487
4488 #: lib/command.php:502
4489 msgid "Error saving notice."
4490 msgstr "Erro ao gravar nota."
4491
4492 #: lib/command.php:556
4493 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4494 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4495
4496 #: lib/command.php:563
4497 #, php-format
4498 msgid "Subscribed to %s"
4499 msgstr "Subscreveu %s"
4500
4501 #: lib/command.php:584
4502 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4503 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4504
4505 #: lib/command.php:591
4506 #, php-format
4507 msgid "Unsubscribed from %s"
4508 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4509
4510 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4511 msgid "Command not yet implemented."
4512 msgstr "Comando ainda não implementado."
4513
4514 #: lib/command.php:612
4515 msgid "Notification off."
4516 msgstr "Notificação desligada."
4517
4518 #: lib/command.php:614
4519 msgid "Can't turn off notification."
4520 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4521
4522 #: lib/command.php:635
4523 msgid "Notification on."
4524 msgstr "Notificação ligada."
4525
4526 #: lib/command.php:637
4527 msgid "Can't turn on notification."
4528 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4529
4530 #: lib/command.php:650
4531 msgid "Login command is disabled"
4532 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4533
4534 #: lib/command.php:664
4535 #, php-format
4536 msgid "Could not create login token for %s"
4537 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4538
4539 #: lib/command.php:669
4540 #, php-format
4541 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4542 msgstr ""
4543 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4544 "s"
4545
4546 #: lib/command.php:685
4547 msgid "You are not subscribed to anyone."
4548 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4549
4550 #: lib/command.php:687
4551 msgid "You are subscribed to this person:"
4552 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4553 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4554 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4555
4556 #: lib/command.php:707
4557 msgid "No one is subscribed to you."
4558 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4559
4560 #: lib/command.php:709
4561 msgid "This person is subscribed to you:"
4562 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4563 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4564 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4565
4566 #: lib/command.php:729
4567 msgid "You are not a member of any groups."
4568 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4569
4570 #: lib/command.php:731
4571 msgid "You are a member of this group:"
4572 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4573 msgstr[0] "Está no grupo:"
4574 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4575
4576 #: lib/command.php:745
4577 msgid ""
4578 "Commands:\n"
4579 "on - turn on notifications\n"
4580 "off - turn off notifications\n"
4581 "help - show this help\n"
4582 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4583 "groups - lists the groups you have joined\n"
4584 "subscriptions - list the people you follow\n"
4585 "subscribers - list the people that follow you\n"
4586 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4587 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4588 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4589 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4590 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4591 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4592 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4593 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4594 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4595 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4596 "join <group> - join group\n"
4597 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4598 "drop <group> - leave group\n"
4599 "stats - get your stats\n"
4600 "stop - same as 'off'\n"
4601 "quit - same as 'off'\n"
4602 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4603 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4604 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4605 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4606 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4607 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4608 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4609 "track <word> - not yet implemented.\n"
4610 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4611 "track off - not yet implemented.\n"
4612 "untrack all - not yet implemented.\n"
4613 "tracks - not yet implemented.\n"
4614 "tracking - not yet implemented.\n"
4615 msgstr ""
4616 "Comandos:\n"
4617 "on - ligar notificações\n"
4618 "off - desligar notificações\n"
4619 "help - mostrar esta ajuda\n"
4620 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4621 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4622 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4623 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4624 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4625 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4626 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4627 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4628 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4629 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4630 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4631 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4632 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4633 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4634 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4635 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4636 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4637 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4638 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4639 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4640 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4641 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4642 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4643 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4644 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4645 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4646 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4647 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4648 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4649 "track off - ainda não implementado.\n"
4650 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4651 "tracks - ainda não implementado.\n"
4652 "tracking - ainda não implementado.\n"
4653
4654 #: lib/common.php:199
4655 msgid "No configuration file found. "
4656 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4657
4658 #: lib/common.php:200
4659 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4660 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4661
4662 #: lib/common.php:201
4663 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4664 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4665
4666 #: lib/common.php:202
4667 msgid "Go to the installer."
4668 msgstr "Ir para o instalador."
4669
4670 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4671 msgid "IM"
4672 msgstr "IM"
4673
4674 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4675 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4676 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4677
4678 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4679 msgid "Updates by SMS"
4680 msgstr "Actualizações por SMS"
4681
4682 #: lib/dberroraction.php:60
4683 msgid "Database error"
4684 msgstr "Erro de base de dados"
4685
4686 #: lib/designsettings.php:105
4687 msgid "Upload file"
4688 msgstr "Carregar ficheiro"
4689
4690 #: lib/designsettings.php:109
4691 msgid ""
4692 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4693 msgstr ""
4694 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4695 "2MB."
4696
4697 #: lib/designsettings.php:418
4698 msgid "Design defaults restored."
4699 msgstr "Predefinições do design repostas"
4700
4701 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4702 msgid "Disfavor this notice"
4703 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4704
4705 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4706 msgid "Favor this notice"
4707 msgstr "Favorecer esta nota"
4708
4709 #: lib/favorform.php:140
4710 msgid "Favor"
4711 msgstr "Favorecer"
4712
4713 #: lib/feed.php:85
4714 msgid "RSS 1.0"
4715 msgstr "RSS 1.0"
4716
4717 #: lib/feed.php:87
4718 msgid "RSS 2.0"
4719 msgstr "RSS 2.0"
4720
4721 #: lib/feed.php:89
4722 msgid "Atom"
4723 msgstr "Atom"
4724
4725 #: lib/feed.php:91
4726 msgid "FOAF"
4727 msgstr "FOAF"
4728
4729 #: lib/feedlist.php:64
4730 msgid "Export data"
4731 msgstr "Exportar dados"
4732
4733 #: lib/galleryaction.php:121
4734 msgid "Filter tags"
4735 msgstr "Filtrar categorias"
4736
4737 #: lib/galleryaction.php:131
4738 msgid "All"
4739 msgstr "Todas"
4740
4741 #: lib/galleryaction.php:139
4742 msgid "Select tag to filter"
4743 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4744
4745 #: lib/galleryaction.php:140
4746 msgid "Tag"
4747 msgstr "Categoria"
4748
4749 #: lib/galleryaction.php:141
4750 msgid "Choose a tag to narrow list"
4751 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4752
4753 #: lib/galleryaction.php:143
4754 msgid "Go"
4755 msgstr "Prosseguir"
4756
4757 #: lib/groupeditform.php:163
4758 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4759 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4760
4761 #: lib/groupeditform.php:168
4762 msgid "Describe the group or topic"
4763 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4764
4765 #: lib/groupeditform.php:170
4766 #, php-format
4767 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4768 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:172
4771 msgid "Description"
4772 msgstr "Descrição"
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:179
4775 msgid ""
4776 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4777 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4778
4779 #: lib/groupeditform.php:187
4780 #, php-format
4781 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4782 msgstr ""
4783 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4784
4785 #: lib/groupnav.php:85
4786 msgid "Group"
4787 msgstr "Grupo"
4788
4789 #: lib/groupnav.php:101
4790 msgid "Blocked"
4791 msgstr "Bloqueado"
4792
4793 #: lib/groupnav.php:102
4794 #, php-format
4795 msgid "%s blocked users"
4796 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:108
4799 #, php-format
4800 msgid "Edit %s group properties"
4801 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:113
4804 msgid "Logo"
4805 msgstr "Logótipo"
4806
4807 #: lib/groupnav.php:114
4808 #, php-format
4809 msgid "Add or edit %s logo"
4810 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4811
4812 #: lib/groupnav.php:120
4813 #, php-format
4814 msgid "Add or edit %s design"
4815 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4816
4817 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4818 msgid "Groups with most members"
4819 msgstr "Grupos com mais membros"
4820
4821 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4822 msgid "Groups with most posts"
4823 msgstr "Grupos com mais notas"
4824
4825 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4826 #, php-format
4827 msgid "Tags in %s group's notices"
4828 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4829
4830 #: lib/htmloutputter.php:103
4831 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4832 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4833
4834 #: lib/imagefile.php:75
4835 #, php-format
4836 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4837 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4838
4839 #: lib/imagefile.php:80
4840 msgid "Partial upload."
4841 msgstr "Transferência parcial."
4842
4843 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4844 msgid "System error uploading file."
4845 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4846
4847 #: lib/imagefile.php:96
4848 msgid "Not an image or corrupt file."
4849 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4850
4851 #: lib/imagefile.php:105
4852 msgid "Unsupported image file format."
4853 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4854
4855 #: lib/imagefile.php:118
4856 msgid "Lost our file."
4857 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4858
4859 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4860 msgid "Unknown file type"
4861 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4862
4863 #: lib/imagefile.php:217
4864 msgid "MB"
4865 msgstr "MB"
4866
4867 #: lib/imagefile.php:219
4868 msgid "kB"
4869 msgstr "kB"
4870
4871 #: lib/jabber.php:191
4872 #, php-format
4873 msgid "[%s]"
4874 msgstr "[%s]"
4875
4876 #: lib/joinform.php:114
4877 msgid "Join"
4878 msgstr "Juntar-me"
4879
4880 #: lib/leaveform.php:114
4881 msgid "Leave"
4882 msgstr "Afastar-me"
4883
4884 #: lib/logingroupnav.php:80
4885 msgid "Login with a username and password"
4886 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4887
4888 #: lib/logingroupnav.php:86
4889 msgid "Sign up for a new account"
4890 msgstr "Registar uma conta nova"
4891
4892 #: lib/mail.php:172
4893 msgid "Email address confirmation"
4894 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4895
4896 #: lib/mail.php:174
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "Hey, %s.\n"
4900 "\n"
4901 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4902 "\n"
4903 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4904 "\n"
4905 "\t%s\n"
4906 "\n"
4907 "If not, just ignore this message.\n"
4908 "\n"
4909 "Thanks for your time, \n"
4910 "%s\n"
4911 msgstr ""
4912 "Olá, %s.\n"
4913 "\n"
4914 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4917 "\n"
4918 "%s\n"
4919 "\n"
4920 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4921 "\n"
4922 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4923 "%s\n"
4924
4925 #: lib/mail.php:236
4926 #, php-format
4927 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4928 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4929
4930 #: lib/mail.php:241
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4934 "\n"
4935 "\t%3$s\n"
4936 "\n"
4937 "%4$s%5$s%6$s\n"
4938 "Faithfully yours,\n"
4939 "%7$s.\n"
4940 "\n"
4941 "----\n"
4942 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4943 msgstr ""
4944 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4945 "\n"
4946 "%3$s\n"
4947 "\n"
4948 "%4$s%5$s%6$s\n"
4949 "Sinceramente,\n"
4950 "%7$s.\n"
4951 "\n"
4952 "----\n"
4953 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4954 "8$s\n"
4955
4956 #: lib/mail.php:254
4957 #, php-format
4958 msgid "Location: %s\n"
4959 msgstr "Localidade: %s\n"
4960
4961 #: lib/mail.php:256
4962 #, php-format
4963 msgid "Homepage: %s\n"
4964 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4965
4966 #: lib/mail.php:258
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "Bio: %s\n"
4970 "\n"
4971 msgstr ""
4972 "Bio: %s\n"
4973 "\n"
4974
4975 #: lib/mail.php:286
4976 #, php-format
4977 msgid "New email address for posting to %s"
4978 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4979
4980 #: lib/mail.php:289
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4984 "\n"
4985 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4986 "\n"
4987 "More email instructions at %3$s.\n"
4988 "\n"
4989 "Faithfully yours,\n"
4990 "%4$s"
4991 msgstr ""
4992 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4993 "\n"
4994 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4995 "\n"
4996 "Mais instruções em %3$s.\n"
4997 "\n"
4998 "Melhores cumprimentos,\n"
4999 "%4$s"
5000
5001 #: lib/mail.php:413
5002 #, php-format
5003 msgid "%s status"
5004 msgstr "Estado de %s"
5005
5006 #: lib/mail.php:439
5007 msgid "SMS confirmation"
5008 msgstr "Confirmação SMS"
5009
5010 #: lib/mail.php:463
5011 #, php-format
5012 msgid "You've been nudged by %s"
5013 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5014
5015 #: lib/mail.php:467
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5019 "to post some news.\n"
5020 "\n"
5021 "So let's hear from you :)\n"
5022 "\n"
5023 "%3$s\n"
5024 "\n"
5025 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5026 "\n"
5027 "With kind regards,\n"
5028 "%4$s\n"
5029 msgstr ""
5030 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5031 "publicar as novidades.\n"
5032 "\n"
5033 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5034 "\n"
5035 "%3$s\n"
5036 "\n"
5037 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5038 "\n"
5039 "Graciosamente,\n"
5040 "%4$s\n"
5041
5042 #: lib/mail.php:510
5043 #, php-format
5044 msgid "New private message from %s"
5045 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5046
5047 #: lib/mail.php:514
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5051 "\n"
5052 "------------------------------------------------------\n"
5053 "%3$s\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5055 "\n"
5056 "You can reply to their message here:\n"
5057 "\n"
5058 "%4$s\n"
5059 "\n"
5060 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5061 "\n"
5062 "With kind regards,\n"
5063 "%5$s\n"
5064 msgstr ""
5065 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5066 "\n"
5067 "------------------------------------------------------\n"
5068 "%3$s\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5070 "\n"
5071 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5072 "\n"
5073 "%4$s\n"
5074 "\n"
5075 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5076 "\n"
5077 "Profusos cumprimentos,\n"
5078 "%5$s\n"
5079
5080 #: lib/mail.php:559
5081 #, php-format
5082 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5083 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5084
5085 #: lib/mail.php:561
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5089 "\n"
5090 "The URL of your notice is:\n"
5091 "\n"
5092 "%3$s\n"
5093 "\n"
5094 "The text of your notice is:\n"
5095 "\n"
5096 "%4$s\n"
5097 "\n"
5098 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5099 "\n"
5100 "%5$s\n"
5101 "\n"
5102 "Faithfully yours,\n"
5103 "%6$s\n"
5104 msgstr ""
5105 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5106 "\n"
5107 "A URL da sua nota é:\n"
5108 "\n"
5109 "%3$s\n"
5110 "\n"
5111 "O texto da sua nota é:\n"
5112 "\n"
5113 "%4$s\n"
5114 "\n"
5115 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5116 "\n"
5117 "%5$s\n"
5118 "\n"
5119 "Sinceramente,\n"
5120 "%6$s\n"
5121
5122 #: lib/mail.php:620
5123 #, php-format
5124 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5125 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5126
5127 #: lib/mail.php:622
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5131 "\n"
5132 "The notice is here:\n"
5133 "\n"
5134 "\t%3$s\n"
5135 "\n"
5136 "It reads:\n"
5137 "\n"
5138 "\t%4$s\n"
5139 "\n"
5140 msgstr ""
5141 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5142 "$s.\n"
5143 "\n"
5144 "a nota está aqui:\n"
5145 "\n"
5146 "%3$s\n"
5147 "\n"
5148 "E diz:\n"
5149 "\n"
5150 "%4$s\n"
5151 "\n"
5152
5153 #: lib/mailbox.php:89
5154 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5155 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5156
5157 #: lib/mailbox.php:139
5158 msgid ""
5159 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5160 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5161 msgstr ""
5162 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5163 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5164 "só você terá acesso."
5165
5166 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5167 msgid "from"
5168 msgstr "de"
5169
5170 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5171 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5172 msgstr ""
5173 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5174 "novamente."
5175
5176 #: lib/mediafile.php:142
5177 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5178 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5179
5180 #: lib/mediafile.php:147
5181 msgid ""
5182 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5183 "the HTML form."
5184 msgstr ""
5185 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5186 "formulário HTML."
5187
5188 #: lib/mediafile.php:152
5189 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5190 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5191
5192 #: lib/mediafile.php:159
5193 msgid "Missing a temporary folder."
5194 msgstr "Falta um directório temporário."
5195
5196 #: lib/mediafile.php:162
5197 msgid "Failed to write file to disk."
5198 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5199
5200 #: lib/mediafile.php:165
5201 msgid "File upload stopped by extension."
5202 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5203
5204 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5205 msgid "File exceeds user's quota!"
5206 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5207
5208 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5209 msgid "File could not be moved to destination directory."
5210 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5211
5212 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5213 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5214 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5215
5216 #: lib/mediafile.php:270
5217 #, php-format
5218 msgid " Try using another %s format."
5219 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:275
5222 #, php-format
5223 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5224 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5225
5226 #: lib/messageform.php:120
5227 msgid "Send a direct notice"
5228 msgstr "Enviar uma nota directa"
5229
5230 #: lib/messageform.php:146
5231 msgid "To"
5232 msgstr "Para"
5233
5234 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5235 msgid "Available characters"
5236 msgstr "Caracteres disponíveis"
5237
5238 #: lib/noticeform.php:158
5239 msgid "Send a notice"
5240 msgstr "Enviar uma nota"
5241
5242 #: lib/noticeform.php:171
5243 #, php-format
5244 msgid "What's up, %s?"
5245 msgstr "Novidades, %s?"
5246
5247 #: lib/noticeform.php:190
5248 msgid "Attach"
5249 msgstr "Anexar"
5250
5251 #: lib/noticeform.php:194
5252 msgid "Attach a file"
5253 msgstr "Anexar um ficheiro"
5254
5255 #: lib/noticelist.php:420
5256 #, php-format
5257 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5258 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5259
5260 #: lib/noticelist.php:421
5261 msgid "N"
5262 msgstr "N"
5263
5264 #: lib/noticelist.php:421
5265 msgid "S"
5266 msgstr "S"
5267
5268 #: lib/noticelist.php:422
5269 msgid "E"
5270 msgstr "E"
5271
5272 #: lib/noticelist.php:422
5273 msgid "W"
5274 msgstr "O"
5275
5276 #: lib/noticelist.php:428
5277 msgid "at"
5278 msgstr "coords."
5279
5280 #: lib/noticelist.php:523
5281 msgid "in context"
5282 msgstr "em contexto"
5283
5284 #: lib/noticelist.php:548
5285 msgid "Repeated by"
5286 msgstr "Repetida por"
5287
5288 #: lib/noticelist.php:577
5289 msgid "Reply to this notice"
5290 msgstr "Responder a esta nota"
5291
5292 #: lib/noticelist.php:578
5293 msgid "Reply"
5294 msgstr "Responder"
5295
5296 #: lib/noticelist.php:620
5297 msgid "Notice repeated"
5298 msgstr "Nota repetida"
5299
5300 #: lib/nudgeform.php:116
5301 msgid "Nudge this user"
5302 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5303
5304 #: lib/nudgeform.php:128
5305 msgid "Nudge"
5306 msgstr "Acotovelar"
5307
5308 #: lib/nudgeform.php:128
5309 msgid "Send a nudge to this user"
5310 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5311
5312 #: lib/oauthstore.php:283
5313 msgid "Error inserting new profile"
5314 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5315
5316 #: lib/oauthstore.php:291
5317 msgid "Error inserting avatar"
5318 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5319
5320 #: lib/oauthstore.php:311
5321 msgid "Error inserting remote profile"
5322 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5323
5324 #: lib/oauthstore.php:345
5325 msgid "Duplicate notice"
5326 msgstr "Nota duplicada"
5327
5328 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5329 msgid "You have been banned from subscribing."
5330 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5331
5332 #: lib/oauthstore.php:491
5333 msgid "Couldn't insert new subscription."
5334 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5335
5336 #: lib/personalgroupnav.php:99
5337 msgid "Personal"
5338 msgstr "Pessoal"
5339
5340 #: lib/personalgroupnav.php:104
5341 msgid "Replies"
5342 msgstr "Respostas"
5343
5344 #: lib/personalgroupnav.php:114
5345 msgid "Favorites"
5346 msgstr "Favoritas"
5347
5348 #: lib/personalgroupnav.php:124
5349 msgid "Inbox"
5350 msgstr "Recebidas"
5351
5352 #: lib/personalgroupnav.php:125
5353 msgid "Your incoming messages"
5354 msgstr "Mensagens recebidas"
5355
5356 #: lib/personalgroupnav.php:129
5357 msgid "Outbox"
5358 msgstr "Enviadas"
5359
5360 #: lib/personalgroupnav.php:130
5361 msgid "Your sent messages"
5362 msgstr "Mensagens enviadas"
5363
5364 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5365 #, php-format
5366 msgid "Tags in %s's notices"
5367 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5368
5369 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5370 msgid "Subscriptions"
5371 msgstr "Subscrições"
5372
5373 #: lib/profileaction.php:126
5374 msgid "All subscriptions"
5375 msgstr "Todas as subscrições"
5376
5377 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5378 msgid "Subscribers"
5379 msgstr "Subscritores"
5380
5381 #: lib/profileaction.php:157
5382 msgid "All subscribers"
5383 msgstr "Todos os subscritores"
5384
5385 #: lib/profileaction.php:178
5386 msgid "User ID"
5387 msgstr "ID do utilizador"
5388
5389 #: lib/profileaction.php:183
5390 msgid "Member since"
5391 msgstr "Membro desde"
5392
5393 #: lib/profileaction.php:245
5394 msgid "All groups"
5395 msgstr "Todos os grupos"
5396
5397 #: lib/profileformaction.php:123
5398 msgid "No return-to arguments."
5399 msgstr "Sem argumentos return-to."
5400
5401 #: lib/profileformaction.php:137
5402 msgid "Unimplemented method."
5403 msgstr "Método não implementado."
5404
5405 #: lib/publicgroupnav.php:78
5406 msgid "Public"
5407 msgstr "Público"
5408
5409 #: lib/publicgroupnav.php:82
5410 msgid "User groups"
5411 msgstr "Grupos"
5412
5413 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5414 msgid "Recent tags"
5415 msgstr "Categorias recentes"
5416
5417 #: lib/publicgroupnav.php:88
5418 msgid "Featured"
5419 msgstr "Destaques"
5420
5421 #: lib/publicgroupnav.php:92
5422 msgid "Popular"
5423 msgstr "Populares"
5424
5425 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5426 msgid "Repeat this notice"
5427 msgstr "Repetir esta nota"
5428
5429 #: lib/repeatform.php:132
5430 msgid "Repeat"
5431 msgstr "Repetir"
5432
5433 #: lib/sandboxform.php:67
5434 msgid "Sandbox"
5435 msgstr "Impedir notas públicas"
5436
5437 #: lib/sandboxform.php:78
5438 msgid "Sandbox this user"
5439 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5440
5441 #: lib/searchaction.php:120
5442 msgid "Search site"
5443 msgstr "Pesquisar site"
5444
5445 #: lib/searchaction.php:126
5446 msgid "Keyword(s)"
5447 msgstr "Categorias"
5448
5449 #: lib/searchaction.php:162
5450 msgid "Search help"
5451 msgstr "Pesquisar ajuda"
5452
5453 #: lib/searchgroupnav.php:80
5454 msgid "People"
5455 msgstr "Pessoas"
5456
5457 #: lib/searchgroupnav.php:81
5458 msgid "Find people on this site"
5459 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5460
5461 #: lib/searchgroupnav.php:83
5462 msgid "Find content of notices"
5463 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5464
5465 #: lib/searchgroupnav.php:85
5466 msgid "Find groups on this site"
5467 msgstr "Procurar grupos neste site"
5468
5469 #: lib/section.php:89
5470 msgid "Untitled section"
5471 msgstr "Secção sem título"
5472
5473 #: lib/section.php:106
5474 msgid "More..."
5475 msgstr "Mais..."
5476
5477 #: lib/silenceform.php:67
5478 msgid "Silence"
5479 msgstr "Silenciar"
5480
5481 #: lib/silenceform.php:78
5482 msgid "Silence this user"
5483 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5484
5485 #: lib/subgroupnav.php:83
5486 #, php-format
5487 msgid "People %s subscribes to"
5488 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5489
5490 #: lib/subgroupnav.php:91
5491 #, php-format
5492 msgid "People subscribed to %s"
5493 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5494
5495 #: lib/subgroupnav.php:99
5496 #, php-format
5497 msgid "Groups %s is a member of"
5498 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5499
5500 #: lib/subs.php:52
5501 msgid "Already subscribed!"
5502 msgstr "Já subscrito!"
5503
5504 #: lib/subs.php:56
5505 msgid "User has blocked you."
5506 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5507
5508 #: lib/subs.php:60
5509 msgid "Could not subscribe."
5510 msgstr "Não foi possível subscrever."
5511
5512 #: lib/subs.php:79
5513 msgid "Could not subscribe other to you."
5514 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5515
5516 #: lib/subs.php:128
5517 msgid "Not subscribed!"
5518 msgstr "Não subscrito!"
5519
5520 #: lib/subs.php:133
5521 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5522 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5523
5524 #: lib/subs.php:146
5525 msgid "Couldn't delete subscription."
5526 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5527
5528 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5529 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5530 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5531 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5532
5533 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5534 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5535 msgid "People Tagcloud as tagged"
5536 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5537
5538 #: lib/subscriptionlist.php:126
5539 msgid "(none)"
5540 msgstr "(nenhum)"
5541
5542 #: lib/tagcloudsection.php:56
5543 msgid "None"
5544 msgstr "Nenhum"
5545
5546 #: lib/topposterssection.php:74
5547 msgid "Top posters"
5548 msgstr "Quem mais publica"
5549
5550 #: lib/unsandboxform.php:69
5551 msgid "Unsandbox"
5552 msgstr "Permitir notas públicas"
5553
5554 #: lib/unsandboxform.php:80
5555 msgid "Unsandbox this user"
5556 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5557
5558 #: lib/unsilenceform.php:67
5559 msgid "Unsilence"
5560 msgstr "Dar-lhe voz"
5561
5562 #: lib/unsilenceform.php:78
5563 msgid "Unsilence this user"
5564 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5565
5566 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5567 msgid "Unsubscribe from this user"
5568 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5569
5570 #: lib/unsubscribeform.php:137
5571 msgid "Unsubscribe"
5572 msgstr "Abandonar"
5573
5574 #: lib/userprofile.php:116
5575 msgid "Edit Avatar"
5576 msgstr "Editar Avatar"
5577
5578 #: lib/userprofile.php:236
5579 msgid "User actions"
5580 msgstr "Acções do utilizador"
5581
5582 #: lib/userprofile.php:248
5583 msgid "Edit profile settings"
5584 msgstr "Editar configurações do perfil"
5585
5586 #: lib/userprofile.php:249
5587 msgid "Edit"
5588 msgstr "Editar"
5589
5590 #: lib/userprofile.php:272
5591 msgid "Send a direct message to this user"
5592 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5593
5594 #: lib/userprofile.php:273
5595 msgid "Message"
5596 msgstr "Mensagem"
5597
5598 #: lib/userprofile.php:311
5599 msgid "Moderate"
5600 msgstr "Moderar"
5601
5602 #: lib/util.php:837
5603 msgid "a few seconds ago"
5604 msgstr "há alguns segundos"
5605
5606 #: lib/util.php:839
5607 msgid "about a minute ago"
5608 msgstr "há cerca de um minuto"
5609
5610 #: lib/util.php:841
5611 #, php-format
5612 msgid "about %d minutes ago"
5613 msgstr "há cerca de %d minutos"
5614
5615 #: lib/util.php:843
5616 msgid "about an hour ago"
5617 msgstr "há cerca de uma hora"
5618
5619 #: lib/util.php:845
5620 #, php-format
5621 msgid "about %d hours ago"
5622 msgstr "há cerca de %d horas"
5623
5624 #: lib/util.php:847
5625 msgid "about a day ago"
5626 msgstr "há cerca de um dia"
5627
5628 #: lib/util.php:849
5629 #, php-format
5630 msgid "about %d days ago"
5631 msgstr "há cerca de %d dias"
5632
5633 #: lib/util.php:851
5634 msgid "about a month ago"
5635 msgstr "há cerca de um mês"
5636
5637 #: lib/util.php:853
5638 #, php-format
5639 msgid "about %d months ago"
5640 msgstr "há cerca de %d meses"
5641
5642 #: lib/util.php:855
5643 msgid "about a year ago"
5644 msgstr "há cerca de um ano"
5645
5646 #: lib/webcolor.php:82
5647 #, php-format
5648 msgid "%s is not a valid color!"
5649 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5650
5651 #: lib/webcolor.php:123
5652 #, php-format
5653 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5654 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5655
5656 #: scripts/maildaemon.php:48
5657 msgid "Could not parse message."
5658 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5659
5660 #: scripts/maildaemon.php:53
5661 msgid "Not a registered user."
5662 msgstr "Não é um utilizador registado."
5663
5664 #: scripts/maildaemon.php:57
5665 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5666 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5667
5668 #: scripts/maildaemon.php:61
5669 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5670 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."