]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'inblob' of git@gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline into inblob
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 22:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 22:12:21+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60693); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amigos, página %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amigos"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 msgstr ""
103 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
104 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
111 msgstr ""
112 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
113 "ou publicar uma nota à sua atenção."
114
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e amigos"
118
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
121 #, php-format
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
124
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "Método da API não encontrado."
132
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Este método requer um POST."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
148 msgid ""
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "none"
151 msgstr ""
152 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
153
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
157
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Utilizador não tem perfil."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
180 msgstr ""
181 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
182 "configuração actual."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
199
200 #: actions/apiblockcreate.php:126
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
203
204 #: actions/apiblockdestroy.php:114
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
207
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
209 #, php-format
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Mensagens directas de %s"
212
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
214 #, php-format
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Mensagens directas para %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "Método da API não encontrado!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Mensagem não tem texto!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 #, php-format
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Destinatário não encontrado."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 msgstr ""
264 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Este estado já é um favorito!"
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr ""
299 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Alcunha não é válida."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Já é membro desse grupo."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
396 #, php-format
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Não é membro deste grupo."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "Grupos de %s"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:103
415 #, php-format
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "Grupos de %s"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "Grupos em %s"
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
436
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nota não encontrada."
441
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
445
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Já repetiu essa nota."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Estado apagado."
453
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
460 #, php-format
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgid "Not found"
466 msgstr "Não encontrado"
467
468 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
469 #, php-format
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
472
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Formato não suportado."
476
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 #, php-format
479 msgid "%s / Favorites from %s"
480 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 #, php-format
484 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
485 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
489 #, php-format
490 msgid "%s timeline"
491 msgstr "Notas de %s"
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
495 #, php-format
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
498
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 #, php-format
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
503
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 #, php-format
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
508
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 #, php-format
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Notas públicas de %s"
513
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 #, php-format
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "%s actualizações de todos!"
518
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Repetida por %s"
523
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 #, php-format
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Repetida para %s"
528
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 #, php-format
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Repetências de %s"
533
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 #, php-format
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Notas categorizadas com %s"
538
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 #, php-format
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
543
544 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgid "Not found."
546 msgstr "Não encontrado."
547
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Anexo não encontrado."
551
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
553 #: actions/leavegroup.php:76
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Nenhuma alcunha."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Tamanho não definido."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Tamanho inválido."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Avatar"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
577 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Configurações do avatar"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Original"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Antevisão"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Apagar"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Carregar"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Cortar"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
610 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
611 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr ""
624 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
625
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Envio inesperado de formulário."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
636
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Avatar actualizado."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Avatar apagado."
652
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
656
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgid "Block user"
659 msgstr "Bloquear utilizador"
660
661 #: actions/block.php:130
662 msgid ""
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
666 msgstr ""
667 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
668 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
669 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
670
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 msgid "No"
674 msgstr "Não"
675
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Não bloquear este utilizador"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Sim"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Bloquear este utilizador"
689
690 #: actions/block.php:167
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
693
694 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
695 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
696 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
697 #: actions/showgroup.php:121
698 msgid "No nickname"
699 msgstr "Sem alcunha"
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
702 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
703 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
704 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
705 msgid "No such group"
706 msgstr "Grupo não existe"
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 #, php-format
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "%s perfis bloqueados"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 #, php-format
715 msgid "%s blocked profiles, page %d"
716 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Desbloquear"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este utilizador"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Publicar em "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Sem código de confimação."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirmar Endereço"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Conversação"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Notas"
789
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Não iniciou sessão."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Nota não pode ser apagada."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
810 "desfeita."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Apagar nota"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não apagar esta nota"
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Apagar esta nota"
827
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
830 msgstr ""
831 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
832
833 #: actions/deleteuser.php:67
834 msgid "You cannot delete users."
835 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
836
837 #: actions/deleteuser.php:74
838 msgid "You can only delete local users."
839 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
840
841 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
842 msgid "Delete user"
843 msgstr "Apagar utilizador"
844
845 #: actions/deleteuser.php:135
846 msgid ""
847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
848 "the user from the database, without a backup."
849 msgstr ""
850 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
851 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
852
853 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
854 msgid "Delete this user"
855 msgstr "Apagar este utilizador"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
858 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
859 msgid "Design"
860 msgstr "Design"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:73
863 msgid "Design settings for this StatusNet site."
864 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
865
866 #: actions/designadminpanel.php:275
867 msgid "Invalid logo URL."
868 msgstr "URL do logótipo inválida."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:279
871 #, php-format
872 msgid "Theme not available: %s"
873 msgstr "Tema não está disponível: %s"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:375
876 msgid "Change logo"
877 msgstr "Alterar logótipo"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:380
880 msgid "Site logo"
881 msgstr "Logótipo do site"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:387
884 msgid "Change theme"
885 msgstr "Alterar tema"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:404
888 msgid "Site theme"
889 msgstr "Tema do site"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:405
892 msgid "Theme for the site."
893 msgstr "O tema para o site."
894
895 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
896 msgid "Change background image"
897 msgstr "Alterar imagem de fundo"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
900 #: lib/designsettings.php:178
901 msgid "Background"
902 msgstr "Fundo"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:427
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
908 "$s."
909 msgstr ""
910 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
911 "é %1$s."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
914 msgid "On"
915 msgstr "Ligar"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
918 msgid "Off"
919 msgstr "Desligar"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
922 msgid "Turn background image on or off."
923 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
924
925 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
926 msgid "Tile background image"
927 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
930 msgid "Change colours"
931 msgstr "Alterar cores"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
934 msgid "Content"
935 msgstr "Conteúdo"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
938 msgid "Sidebar"
939 msgstr "Lateral"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
942 msgid "Text"
943 msgstr "Texto"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
946 msgid "Links"
947 msgstr "Ligações"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
950 msgid "Use defaults"
951 msgstr "Usar predefinições"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
954 msgid "Restore default designs"
955 msgstr "Repor designs predefinidos"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
958 msgid "Reset back to default"
959 msgstr "Repor predefinição"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
962 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
963 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
964 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
965 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
966 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
967 #: lib/groupeditform.php:202
968 msgid "Save"
969 msgstr "Gravar"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
972 msgid "Save design"
973 msgstr "Gravar o design"
974
975 #: actions/disfavor.php:81
976 msgid "This notice is not a favorite!"
977 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
978
979 #: actions/disfavor.php:94
980 msgid "Add to favorites"
981 msgstr "Adicionar às favoritas"
982
983 #: actions/doc.php:69
984 msgid "No such document."
985 msgstr "Documento não encontrado."
986
987 #: actions/editgroup.php:56
988 #, php-format
989 msgid "Edit %s group"
990 msgstr "Editar grupo %s"
991
992 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
993 msgid "You must be logged in to create a group."
994 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
995
996 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
997 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
998 msgid "You must be an admin to edit the group"
999 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
1000
1001 #: actions/editgroup.php:154
1002 msgid "Use this form to edit the group."
1003 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1004
1005 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1006 #, php-format
1007 msgid "description is too long (max %d chars)."
1008 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:253
1011 msgid "Could not update group."
1012 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1015 msgid "Could not create aliases."
1016 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:269
1019 msgid "Options saved."
1020 msgstr "Opções gravadas."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:60
1023 msgid "Email Settings"
1024 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:71
1027 #, php-format
1028 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1029 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1032 #: actions/smssettings.php:104
1033 msgid "Address"
1034 msgstr "Endereço"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:105
1037 msgid "Current confirmed email address."
1038 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1041 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1042 #: actions/smssettings.php:158
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "Remover"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:113
1047 msgid ""
1048 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1049 "a message with further instructions."
1050 msgstr ""
1051 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1052 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1055 #: actions/smssettings.php:126
1056 msgid "Cancel"
1057 msgstr "Cancelar"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:121
1060 msgid "Email Address"
1061 msgstr "Endereço electrónico"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:123
1064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1065 msgstr ""
1066 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Adicionar"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Correio recebido"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 msgid "New"
1087 msgstr "Novo"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgid "Preferences"
1092 msgstr "Preferências"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr ""
1101 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1102 "favoritas."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 msgstr ""
1107 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr ""
1112 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:179
1115 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1116 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:185
1119 msgid "I want to post notices by email."
1120 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:191
1123 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1124 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1127 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1128 msgid "Preferences saved."
1129 msgstr "Preferências gravadas."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:320
1132 msgid "No email address."
1133 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:327
1136 msgid "Cannot normalize that email address"
1137 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1140 msgid "Not a valid email address"
1141 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:334
1144 msgid "That is already your email address."
1145 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:337
1148 msgid "That email address already belongs to another user."
1149 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1152 #: actions/smssettings.php:337
1153 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1154 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:359
1157 msgid ""
1158 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1159 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 msgstr ""
1161 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1162 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1163 "respectivas instruções de utilização."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1166 #: actions/smssettings.php:370
1167 msgid "No pending confirmation to cancel."
1168 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1171 msgid "That is the wrong IM address."
1172 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1175 #: actions/smssettings.php:386
1176 msgid "Confirmation cancelled."
1177 msgstr "Confirmação cancelada."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:413
1180 msgid "That is not your email address."
1181 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1184 #: actions/smssettings.php:425
1185 msgid "The address was removed."
1186 msgstr "O endereço foi removido."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1189 msgid "No incoming email address."
1190 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1193 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1194 msgid "Couldn't update user record."
1195 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1198 msgid "Incoming email address removed."
1199 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1202 msgid "New incoming email address added."
1203 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1204
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1208
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Retirar das favoritas"
1212
1213 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1214 #: lib/publicgroupnav.php:93
1215 msgid "Popular notices"
1216 msgstr "Notas populares"
1217
1218 #: actions/favorited.php:67
1219 #, php-format
1220 msgid "Popular notices, page %d"
1221 msgstr "Notas populares, página %d"
1222
1223 #: actions/favorited.php:79
1224 msgid "The most popular notices on the site right now."
1225 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1226
1227 #: actions/favorited.php:150
1228 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 msgstr ""
1230 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1238 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1247 "uma nota às favoritas!"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Notas favoritas de %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Utilizadores em destaque"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Sem nota."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Sem anexos."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Sem anexos carregados."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Não tem autorização."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1322
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1329
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1333
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:162
1372 #, php-format
1373 msgid ""
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1377 msgstr ""
1378 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1379 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1380 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1381
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1389
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1393
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgid "No ID"
1396 msgstr "Sem ID"
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Design do grupo"
1405
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 msgid ""
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr ""
1411 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1412 "cores à sua escolha."
1413
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1418
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1424
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 msgid "Group logo"
1431 msgstr "Logótipo do grupo"
1432
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1434 #, php-format
1435 msgid ""
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1437 msgstr ""
1438 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1439 "ficheiro é %s."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:362
1442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1443 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:396
1446 msgid "Logo updated."
1447 msgstr "Logótipo actualizado."
1448
1449 #: actions/grouplogo.php:398
1450 msgid "Failed updating logo."
1451 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1454 #, php-format
1455 msgid "%s group members"
1456 msgstr "Membros do grupo %s"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:96
1459 #, php-format
1460 msgid "%s group members, page %d"
1461 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:111
1464 msgid "A list of the users in this group."
1465 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1468 msgid "Admin"
1469 msgstr "Admin"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1472 msgid "Block"
1473 msgstr "Bloquear"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:441
1476 msgid "Make user an admin of the group"
1477 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make Admin"
1481 msgstr "Tornar Admin"
1482
1483 #: actions/groupmembers.php:473
1484 msgid "Make this user an admin"
1485 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1486
1487 #: actions/grouprss.php:133
1488 #, php-format
1489 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1491
1492 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1493 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 msgid "Groups"
1495 msgstr "Grupos"
1496
1497 #: actions/groups.php:64
1498 #, php-format
1499 msgid "Groups, page %d"
1500 msgstr "Grupos, página %d"
1501
1502 #: actions/groups.php:90
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1509 "%%%%)"
1510 msgstr ""
1511 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1512 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1513 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1514 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1515 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1516
1517 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1518 msgid "Create a new group"
1519 msgstr "Criar um grupo novo"
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:52
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1525 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1526 msgstr ""
1527 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1528 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1529
1530 #: actions/groupsearch.php:58
1531 msgid "Group search"
1532 msgstr "Pesquisa de grupos"
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1535 #: actions/peoplesearch.php:83
1536 msgid "No results."
1537 msgstr "Sem resultados."
1538
1539 #: actions/groupsearch.php:82
1540 #, php-format
1541 msgid ""
1542 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1543 "newgroup%%) yourself."
1544 msgstr ""
1545 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1546 "você mesmo."
1547
1548 #: actions/groupsearch.php:85
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1552 "action.newgroup%%) yourself!"
1553 msgstr ""
1554 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1555 "newgroup%%) você mesmo!"
1556
1557 #: actions/groupunblock.php:91
1558 msgid "Only an admin can unblock group members."
1559 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1560
1561 #: actions/groupunblock.php:95
1562 msgid "User is not blocked from group."
1563 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1564
1565 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1566 msgid "Error removing the block."
1567 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1568
1569 #: actions/imsettings.php:59
1570 msgid "IM Settings"
1571 msgstr "Definições de IM"
1572
1573 #: actions/imsettings.php:70
1574 #, php-format
1575 msgid ""
1576 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1577 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1578 msgstr ""
1579 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1580 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:89
1583 msgid "IM is not available."
1584 msgstr "IM não está disponível."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:106
1587 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:114
1591 #, php-format
1592 msgid ""
1593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1595 msgstr ""
1596 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1597 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1598 "amigos?)"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:124
1601 msgid "IM Address"
1602 msgstr "Endereço IM"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:126
1605 #, php-format
1606 msgid ""
1607 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1608 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1609 msgstr ""
1610 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1611 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1612 "IM ou no GTalk."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:143
1615 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1616 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:148
1619 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1620 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:153
1623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1624 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1625
1626 #: actions/imsettings.php:159
1627 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1628 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1629
1630 #: actions/imsettings.php:285
1631 msgid "No Jabber ID."
1632 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:292
1635 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1636 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1637
1638 #: actions/imsettings.php:296
1639 msgid "Not a valid Jabber ID"
1640 msgstr "Jabber ID não é válido"
1641
1642 #: actions/imsettings.php:299
1643 msgid "That is already your Jabber ID."
1644 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1645
1646 #: actions/imsettings.php:302
1647 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1648 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1649
1650 #: actions/imsettings.php:327
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1654 "s for sending messages to you."
1655 msgstr ""
1656 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1657 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1658
1659 #: actions/imsettings.php:387
1660 msgid "That is not your Jabber ID."
1661 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1662
1663 #: actions/inbox.php:59
1664 #, php-format
1665 msgid "Inbox for %s - page %d"
1666 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1667
1668 #: actions/inbox.php:62
1669 #, php-format
1670 msgid "Inbox for %s"
1671 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1672
1673 #: actions/inbox.php:115
1674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1675 msgstr ""
1676 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1677 "recebeu."
1678
1679 #: actions/invite.php:39
1680 msgid "Invites have been disabled."
1681 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1682
1683 #: actions/invite.php:41
1684 #, php-format
1685 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1686 msgstr ""
1687 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1688 "site %s."
1689
1690 #: actions/invite.php:72
1691 #, php-format
1692 msgid "Invalid email address: %s"
1693 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1694
1695 #: actions/invite.php:110
1696 msgid "Invitation(s) sent"
1697 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1698
1699 #: actions/invite.php:112
1700 msgid "Invite new users"
1701 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1702
1703 #: actions/invite.php:128
1704 msgid "You are already subscribed to these users:"
1705 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1706
1707 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1708 #, php-format
1709 msgid "%s (%s)"
1710 msgstr "%s (%s)"
1711
1712 #: actions/invite.php:136
1713 msgid ""
1714 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1715 msgstr ""
1716 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1717
1718 #: actions/invite.php:144
1719 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1720 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1721
1722 #: actions/invite.php:150
1723 msgid ""
1724 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1725 "on the site. Thanks for growing the community!"
1726 msgstr ""
1727 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1728 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1729
1730 #: actions/invite.php:162
1731 msgid ""
1732 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1733 msgstr ""
1734 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1735
1736 #: actions/invite.php:187
1737 msgid "Email addresses"
1738 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1739
1740 #: actions/invite.php:189
1741 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1742 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1743
1744 #: actions/invite.php:192
1745 msgid "Personal message"
1746 msgstr "Mensagem pessoal"
1747
1748 #: actions/invite.php:194
1749 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1750 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1751
1752 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
1753 msgid "Send"
1754 msgstr "Enviar"
1755
1756 #: actions/invite.php:226
1757 #, php-format
1758 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1759 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1760
1761 #: actions/invite.php:228
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1765 "\n"
1766 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1767 "you know and people who interest you.\n"
1768 "\n"
1769 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1770 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1771 "share your interests.\n"
1772 "\n"
1773 "%1$s said:\n"
1774 "\n"
1775 "%4$s\n"
1776 "\n"
1777 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1778 "\n"
1779 "%5$s\n"
1780 "\n"
1781 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1782 "invitation.\n"
1783 "\n"
1784 "%6$s\n"
1785 "\n"
1786 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1787 "time.\n"
1788 "\n"
1789 "Sincerely, %2$s\n"
1790 msgstr ""
1791 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1792 "\n"
1793 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1794 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1795 "\n"
1796 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1797 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1798 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1799 "\n"
1800 "%1$s disse:\n"
1801 "\n"
1802 "%4$s\n"
1803 "\n"
1804 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1805 "\n"
1806 "%5$s\n"
1807 "\n"
1808 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1809 "este convite.\n"
1810 "\n"
1811 "%6$s\n"
1812 "\n"
1813 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1814 "\n"
1815 "Sinceramente, %2$s\n"
1816
1817 #: actions/joingroup.php:60
1818 msgid "You must be logged in to join a group."
1819 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1820
1821 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1822 msgid "You are already a member of that group"
1823 msgstr "Já é membro desse grupo"
1824
1825 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1826 #, php-format
1827 msgid "Could not join user %s to group %s"
1828 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1829
1830 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1831 #, php-format
1832 msgid "%s joined group %s"
1833 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1834
1835 #: actions/leavegroup.php:60
1836 msgid "You must be logged in to leave a group."
1837 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1838
1839 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1840 msgid "You are not a member of that group."
1841 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1842
1843 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1844 msgid "Could not find membership record."
1845 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1846
1847 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1850 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1851
1852 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1853 #, php-format
1854 msgid "%s left group %s"
1855 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1856
1857 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1858 msgid "Already logged in."
1859 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1860
1861 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1862 msgid "Invalid or expired token."
1863 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1864
1865 #: actions/login.php:147
1866 msgid "Incorrect username or password."
1867 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave incorrectos."
1868
1869 #: actions/login.php:153
1870 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1871 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1872
1873 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1874 #: lib/logingroupnav.php:79
1875 msgid "Login"
1876 msgstr "Entrar"
1877
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Login to site"
1880 msgstr "Iniciar sessão no site"
1881
1882 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1883 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1884 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1885 msgid "Nickname"
1886 msgstr "Alcunha"
1887
1888 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1889 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 msgid "Password"
1891 msgstr "Palavra-chave"
1892
1893 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1894 msgid "Remember me"
1895 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1896
1897 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1898 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1899 msgstr ""
1900 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1901 "partilhados!"
1902
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-chave?"
1906
1907 #: actions/login.php:286
1908 msgid ""
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1911 msgstr ""
1912 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1913 "palavra-chave antes de alterar as configurações."
1914
1915 #: actions/login.php:290
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1920 msgstr ""
1921 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1922 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1923
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1926 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1929 #, php-format
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1937
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1939 #, php-format
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1942
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Sem estado actual"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:53
1948 msgid "New group"
1949 msgstr "Grupo novo"
1950
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1954
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgid "New message"
1957 msgstr "Mensagem nova"
1958
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1965 msgid "No content!"
1966 msgstr "Sem conteúdo!"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Não especificou um destinatário."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 msgid ""
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1976
1977 #: actions/newmessage.php:181
1978 msgid "Message sent"
1979 msgstr "Mensagem enviada"
1980
1981 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1982 #, php-format
1983 msgid "Direct message to %s sent"
1984 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1985
1986 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1987 msgid "Ajax Error"
1988 msgstr "Erro do Ajax"
1989
1990 #: actions/newnotice.php:69
1991 msgid "New notice"
1992 msgstr "Nota nova"
1993
1994 #: actions/newnotice.php:211
1995 msgid "Notice posted"
1996 msgstr "Nota publicada"
1997
1998 #: actions/noticesearch.php:68
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2002 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 msgstr ""
2004 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2005 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:78
2008 msgid "Text search"
2009 msgstr "Pesquisa de texto"
2010
2011 #: actions/noticesearch.php:91
2012 #, php-format
2013 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2014 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2015
2016 #: actions/noticesearch.php:121
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2021 msgstr ""
2022 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2023 "status_textarea=%s)!"
2024
2025 #: actions/noticesearch.php:124
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2029 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2030 msgstr ""
2031 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2032 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033
2034 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 #, php-format
2036 msgid "Updates with \"%s\""
2037 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2038
2039 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 #, php-format
2041 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2042 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2043
2044 #: actions/nudge.php:85
2045 msgid ""
2046 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 msgstr ""
2048 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2049 "endereço electrónico."
2050
2051 #: actions/nudge.php:94
2052 msgid "Nudge sent"
2053 msgstr "Cotovelada enviada"
2054
2055 #: actions/nudge.php:97
2056 msgid "Nudge sent!"
2057 msgstr "Cotovelada enviada!"
2058
2059 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2060 msgid "Notice has no profile"
2061 msgstr "Nota não tem perfil"
2062
2063 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s's status on %2$s"
2066 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2067
2068 #: actions/oembed.php:157
2069 msgid "content type "
2070 msgstr "tipo de conteúdo "
2071
2072 #: actions/oembed.php:160
2073 msgid "Only "
2074 msgstr "Apenas "
2075
2076 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2077 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2078 msgid "Not a supported data format."
2079 msgstr "Formato de dados não suportado."
2080
2081 #: actions/opensearch.php:64
2082 msgid "People Search"
2083 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2084
2085 #: actions/opensearch.php:67
2086 msgid "Notice Search"
2087 msgstr "Pesquisa de Notas"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:60
2090 msgid "Other Settings"
2091 msgstr "Outras Configurações"
2092
2093 #: actions/othersettings.php:71
2094 msgid "Manage various other options."
2095 msgstr "Gerir várias outras opções."
2096
2097 #: actions/othersettings.php:108
2098 msgid " (free service)"
2099 msgstr " (serviço gratuito)"
2100
2101 #: actions/othersettings.php:116
2102 msgid "Shorten URLs with"
2103 msgstr "Compactar URLs com"
2104
2105 #: actions/othersettings.php:117
2106 msgid "Automatic shortening service to use."
2107 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2108
2109 #: actions/othersettings.php:122
2110 msgid "View profile designs"
2111 msgstr "Ver designs para o perfil"
2112
2113 #: actions/othersettings.php:123
2114 msgid "Show or hide profile designs."
2115 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2116
2117 #: actions/othersettings.php:153
2118 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2119 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2120
2121 #: actions/outbox.php:58
2122 #, php-format
2123 msgid "Outbox for %s - page %d"
2124 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2125
2126 #: actions/outbox.php:61
2127 #, php-format
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Caixa de saída de %s"
2130
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 msgstr ""
2134 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Modificar palavra-chave"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Antiga"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Nova"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 ou mais caracteres"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2162 msgid "Confirm"
2163 msgstr "Confirmação"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2170 msgid "Change"
2171 msgstr "Modificar"
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2176
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2180
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2184
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2188
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2192
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Palavra-chave gravada."
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2198 msgid "Paths"
2199 msgstr "Localizações"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2206 #, php-format
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2216 #, php-format
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2221 #, php-format
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório do locales: %s"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2226 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2227 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2230 #: lib/adminpanelaction.php:299
2231 msgid "Site"
2232 msgstr "Site"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "Localização"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2239 msgid "Site path"
2240 msgstr "Localização do site"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Path to locales"
2244 msgstr "Localização do locales"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2247 msgid "Directory path to locales"
2248 msgstr "Localização do directório do locales"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 msgid "Theme"
2252 msgstr "Tema"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2255 msgid "Theme server"
2256 msgstr "Servidor do tema"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2259 msgid "Theme path"
2260 msgstr "Localização do tema"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2263 msgid "Theme directory"
2264 msgstr "Directório do tema"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 msgid "Avatars"
2268 msgstr "Avatares"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2271 msgid "Avatar server"
2272 msgstr "Servidor do avatar"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2275 msgid "Avatar path"
2276 msgstr "Localização do avatar"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2279 msgid "Avatar directory"
2280 msgstr "Directório do avatar"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2283 msgid "Backgrounds"
2284 msgstr "Fundos"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2287 msgid "Background server"
2288 msgstr "Servidor do fundo"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2291 msgid "Background path"
2292 msgstr "Localização do fundo"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2295 msgid "Background directory"
2296 msgstr "Directório do fundo"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2299 msgid "SSL"
2300 msgstr "SSL"
2301
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2303 msgid "Never"
2304 msgstr "Nunca"
2305
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2307 msgid "Sometimes"
2308 msgstr "Às vezes"
2309
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2311 msgid "Always"
2312 msgstr "Sempre"
2313
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2315 msgid "Use SSL"
2316 msgstr "Usar SSL"
2317
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2319 msgid "When to use SSL"
2320 msgstr "Quando usar SSL"
2321
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2323 msgid "SSL Server"
2324 msgstr "Servidor SSL"
2325
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2327 msgid "Server to direct SSL requests to"
2328 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2329
2330 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2331 msgid "Save paths"
2332 msgstr "Gravar localizações"
2333
2334 #: actions/peoplesearch.php:52
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2338 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2339 msgstr ""
2340 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2341 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2342 "separados por espaços."
2343
2344 #: actions/peoplesearch.php:58
2345 msgid "People search"
2346 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2347
2348 #: actions/peopletag.php:70
2349 #, php-format
2350 msgid "Not a valid people tag: %s"
2351 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2352
2353 #: actions/peopletag.php:144
2354 #, php-format
2355 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2356 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2357
2358 #: actions/postnotice.php:84
2359 msgid "Invalid notice content"
2360 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2361
2362 #: actions/postnotice.php:90
2363 #, php-format
2364 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2365 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:60
2368 msgid "Profile settings"
2369 msgstr "Configurações do perfil"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:71
2372 msgid ""
2373 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2374 msgstr ""
2375 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2376 "saibam mais sobre si."
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:99
2379 msgid "Profile information"
2380 msgstr "Informação do perfil"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2384 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2387 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2388 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2389 msgid "Full name"
2390 msgstr "Nome completo"
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2393 #: lib/groupeditform.php:161
2394 msgid "Homepage"
2395 msgstr "Página de acolhimento"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2398 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2399 msgstr ""
2400 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2403 #, php-format
2404 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2405 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2408 msgid "Describe yourself and your interests"
2409 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2412 msgid "Bio"
2413 msgstr "Biografia"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2416 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2417 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2418 #: lib/userprofile.php:164
2419 msgid "Location"
2420 msgstr "Localidade"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2423 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2424 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:138
2427 msgid "Share my current location when posting notices"
2428 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2431 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2432 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2433 msgid "Tags"
2434 msgstr "Categorias"
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:147
2437 msgid ""
2438 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2439 msgstr ""
2440 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2441 "espaços"
2442
2443 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2444 msgid "Language"
2445 msgstr "Língua"
2446
2447 #: actions/profilesettings.php:152
2448 msgid "Preferred language"
2449 msgstr "Língua preferida"
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:161
2452 msgid "Timezone"
2453 msgstr "Fuso horário"
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:162
2456 msgid "What timezone are you normally in?"
2457 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2458
2459 #: actions/profilesettings.php:167
2460 msgid ""
2461 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2462 msgstr ""
2463 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2464
2465 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2466 #, php-format
2467 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2468 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2471 msgid "Timezone not selected."
2472 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:241
2475 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2476 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2479 #, php-format
2480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2481 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2482
2483 #: actions/profilesettings.php:302
2484 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2485 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2486
2487 #: actions/profilesettings.php:354
2488 msgid "Couldn't save location prefs."
2489 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2490
2491 #: actions/profilesettings.php:366
2492 msgid "Couldn't save profile."
2493 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2494
2495 #: actions/profilesettings.php:374
2496 msgid "Couldn't save tags."
2497 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2498
2499 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2500 msgid "Settings saved."
2501 msgstr "Configurações gravadas."
2502
2503 #: actions/public.php:83
2504 #, php-format
2505 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2506 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2507
2508 #: actions/public.php:92
2509 msgid "Could not retrieve public stream."
2510 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2511
2512 #: actions/public.php:129
2513 #, php-format
2514 msgid "Public timeline, page %d"
2515 msgstr "Notas públicas, página %d"
2516
2517 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2518 msgid "Public timeline"
2519 msgstr "Notas públicas"
2520
2521 #: actions/public.php:151
2522 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2523 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2524
2525 #: actions/public.php:155
2526 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2527 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2528
2529 #: actions/public.php:159
2530 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2531 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2532
2533 #: actions/public.php:179
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2537 "yet."
2538 msgstr ""
2539 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2540 "ainda."
2541
2542 #: actions/public.php:182
2543 msgid "Be the first to post!"
2544 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2545
2546 #: actions/public.php:186
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2550 msgstr ""
2551 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2552 "publicar!"
2553
2554 #: actions/public.php:233
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2559 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2560 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2561 msgstr ""
2562 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2564 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2565 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2566 "%%))"
2567
2568 #: actions/public.php:238
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2573 "tool."
2574 msgstr ""
2575 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2577 "[StatusNet](http://status.net/)."
2578
2579 #: actions/publictagcloud.php:57
2580 msgid "Public tag cloud"
2581 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2582
2583 #: actions/publictagcloud.php:63
2584 #, php-format
2585 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2586 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2587
2588 #: actions/publictagcloud.php:69
2589 #, php-format
2590 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2591 msgstr ""
2592 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2593 "tags%%)."
2594
2595 #: actions/publictagcloud.php:72
2596 msgid "Be the first to post one!"
2597 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2598
2599 #: actions/publictagcloud.php:75
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2603 "one!"
2604 msgstr ""
2605 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2606 "publicar uma!"
2607
2608 #: actions/publictagcloud.php:131
2609 msgid "Tag cloud"
2610 msgstr "Nuvem de categorias"
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:36
2613 msgid "You are already logged in!"
2614 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:62
2617 msgid "No such recovery code."
2618 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:66
2621 msgid "Not a recovery code."
2622 msgstr "Não é um código de recuperação."
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:73
2625 msgid "Recovery code for unknown user."
2626 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:86
2629 msgid "Error with confirmation code."
2630 msgstr "Erro no código de confirmação."
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:97
2633 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2634 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:111
2637 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2638 msgstr ""
2639 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2640 "confirmado."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:152
2643 msgid ""
2644 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2645 "the email address you have stored in your account."
2646 msgstr ""
2647 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2648 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:158
2651 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2652 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:188
2655 msgid "Password recovery"
2656 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:191
2659 msgid "Nickname or email address"
2660 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:193
2663 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2664 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2667 msgid "Recover"
2668 msgstr "Recuperar"
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:208
2671 msgid "Reset password"
2672 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:209
2675 msgid "Recover password"
2676 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2679 msgid "Password recovery requested"
2680 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:213
2683 msgid "Unknown action"
2684 msgstr "Acção desconhecida"
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:236
2687 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2688 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:243
2691 msgid "Reset"
2692 msgstr "Reiniciar"
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:252
2695 msgid "Enter a nickname or email address."
2696 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:272
2699 msgid "No user with that email address or username."
2700 msgstr ""
2701 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2702
2703 #: actions/recoverpassword.php:287
2704 msgid "No registered email address for that user."
2705 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2706
2707 #: actions/recoverpassword.php:301
2708 msgid "Error saving address confirmation."
2709 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2710
2711 #: actions/recoverpassword.php:325
2712 msgid ""
2713 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2714 "address registered to your account."
2715 msgstr ""
2716 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2717 "correio electrónico registado na sua conta."
2718
2719 #: actions/recoverpassword.php:344
2720 msgid "Unexpected password reset."
2721 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2722
2723 #: actions/recoverpassword.php:352
2724 msgid "Password must be 6 chars or more."
2725 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2726
2727 #: actions/recoverpassword.php:356
2728 msgid "Password and confirmation do not match."
2729 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2730
2731 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2732 msgid "Error setting user."
2733 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2734
2735 #: actions/recoverpassword.php:382
2736 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2737 msgstr "A palavra-chave nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2738
2739 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2740 msgid "Sorry, only invited people can register."
2741 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2742
2743 #: actions/register.php:92
2744 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2745 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2746
2747 #: actions/register.php:112
2748 msgid "Registration successful"
2749 msgstr "Registo efectuado"
2750
2751 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2752 #: lib/logingroupnav.php:85
2753 msgid "Register"
2754 msgstr "Registar"
2755
2756 #: actions/register.php:135
2757 msgid "Registration not allowed."
2758 msgstr "Registo não é permitido."
2759
2760 #: actions/register.php:198
2761 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2762 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2763
2764 #: actions/register.php:201
2765 msgid "Not a valid email address."
2766 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2767
2768 #: actions/register.php:212
2769 msgid "Email address already exists."
2770 msgstr "Correio electrónico já existe."
2771
2772 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2773 msgid "Invalid username or password."
2774 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2775
2776 #: actions/register.php:342
2777 msgid ""
2778 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2779 "link up to friends and colleagues. "
2780 msgstr ""
2781 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2782 "ligar-se a amigos e colegas. "
2783
2784 #: actions/register.php:424
2785 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2786 msgstr ""
2787 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2788
2789 #: actions/register.php:429
2790 msgid "6 or more characters. Required."
2791 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2792
2793 #: actions/register.php:433
2794 msgid "Same as password above. Required."
2795 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2796
2797 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2798 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2799 msgid "Email"
2800 msgstr "Correio"
2801
2802 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2803 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2804 msgstr ""
2805 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2806
2807 #: actions/register.php:449
2808 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2809 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2810
2811 #: actions/register.php:493
2812 msgid "My text and files are available under "
2813 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2814
2815 #: actions/register.php:495
2816 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2817 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2818
2819 #: actions/register.php:496
2820 msgid ""
2821 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2822 "number."
2823 msgstr ""
2824 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2825 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2826
2827 #: actions/register.php:537
2828 #, php-format
2829 msgid ""
2830 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2831 "want to...\n"
2832 "\n"
2833 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2834 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2835 "notices through instant messages.\n"
2836 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2837 "share your interests. \n"
2838 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2839 "others more about you. \n"
2840 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2841 "missed. \n"
2842 "\n"
2843 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2844 msgstr ""
2845 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2846 "pode...\n"
2847 "\n"
2848 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2849 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2850 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2851 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2852 "partilhem os seus interesses. \n"
2853 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2854 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2855 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2856 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2857 "\n"
2858 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2859
2860 #: actions/register.php:561
2861 msgid ""
2862 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2863 "to confirm your email address.)"
2864 msgstr ""
2865 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2866 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:98
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2872 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2873 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2874 msgstr ""
2875 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2876 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2877 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2878 "perfil lá."
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:112
2881 msgid "Remote subscribe"
2882 msgstr "Subscrição remota"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:124
2885 msgid "Subscribe to a remote user"
2886 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:129
2889 msgid "User nickname"
2890 msgstr "Alcunha do utilizador"
2891
2892 #: actions/remotesubscribe.php:130
2893 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2894 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2895
2896 #: actions/remotesubscribe.php:133
2897 msgid "Profile URL"
2898 msgstr "URL do perfil"
2899
2900 #: actions/remotesubscribe.php:134
2901 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2902 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2903
2904 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2905 #: lib/userprofile.php:365
2906 msgid "Subscribe"
2907 msgstr "Subscrever"
2908
2909 #: actions/remotesubscribe.php:159
2910 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2911 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2912
2913 #: actions/remotesubscribe.php:168
2914 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2915 msgstr ""
2916 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2917 "XRDS inválido)."
2918
2919 #: actions/remotesubscribe.php:176
2920 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2921 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2922
2923 #: actions/remotesubscribe.php:183
2924 msgid "Couldn’t get a request token."
2925 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2926
2927 #: actions/repeat.php:57
2928 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2929 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2930
2931 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2932 msgid "No notice specified."
2933 msgstr "Nota não foi especificada."
2934
2935 #: actions/repeat.php:76
2936 msgid "You can't repeat your own notice."
2937 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2938
2939 #: actions/repeat.php:90
2940 msgid "You already repeated that notice."
2941 msgstr "Já repetiu essa nota."
2942
2943 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2944 msgid "Repeated"
2945 msgstr "Repetida"
2946
2947 #: actions/repeat.php:119
2948 msgid "Repeated!"
2949 msgstr "Repetida!"
2950
2951 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2952 #: lib/personalgroupnav.php:105
2953 #, php-format
2954 msgid "Replies to %s"
2955 msgstr "Respostas a %s"
2956
2957 #: actions/replies.php:127
2958 #, php-format
2959 msgid "Replies to %s, page %d"
2960 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2961
2962 #: actions/replies.php:144
2963 #, php-format
2964 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2965 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2966
2967 #: actions/replies.php:151
2968 #, php-format
2969 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2970 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2971
2972 #: actions/replies.php:158
2973 #, php-format
2974 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2975 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2976
2977 #: actions/replies.php:198
2978 #, php-format
2979 msgid ""
2980 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2981 "to his attention yet."
2982 msgstr ""
2983 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2984 "resposta."
2985
2986 #: actions/replies.php:203
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2990 "[join groups](%%action.groups%%)."
2991 msgstr ""
2992 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2993 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2994
2995 #: actions/replies.php:205
2996 #, php-format
2997 msgid ""
2998 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2999 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3000 msgstr ""
3001 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
3002 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3003
3004 #: actions/repliesrss.php:72
3005 #, php-format
3006 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3007 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3008
3009 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3010 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3011 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3012
3013 #: actions/sandbox.php:72
3014 msgid "User is already sandboxed."
3015 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3016
3017 #: actions/showfavorites.php:79
3018 #, php-format
3019 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3020 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
3021
3022 #: actions/showfavorites.php:132
3023 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3024 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3025
3026 #: actions/showfavorites.php:170
3027 #, php-format
3028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3029 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
3030
3031 #: actions/showfavorites.php:177
3032 #, php-format
3033 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3034 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
3035
3036 #: actions/showfavorites.php:184
3037 #, php-format
3038 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3039 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
3040
3041 #: actions/showfavorites.php:205
3042 msgid ""
3043 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3044 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3045 msgstr ""
3046 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3047 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3048 "relevância."
3049
3050 #: actions/showfavorites.php:207
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3054 "they would add to their favorites :)"
3055 msgstr ""
3056 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3057 "que mude este estado de coisas :)"
3058
3059 #: actions/showfavorites.php:211
3060 #, php-format
3061 msgid ""
3062 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3063 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3064 "would add to their favorites :)"
3065 msgstr ""
3066 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3067 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3068 "estado de coisas :)"
3069
3070 #: actions/showfavorites.php:242
3071 msgid "This is a way to share what you like."
3072 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3073
3074 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3075 #, php-format
3076 msgid "%s group"
3077 msgstr "Grupo %s"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:84
3080 #, php-format
3081 msgid "%s group, page %d"
3082 msgstr "Grupo %s, página %d"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:218
3085 msgid "Group profile"
3086 msgstr "Perfil do grupo"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3089 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3090 msgid "URL"
3091 msgstr "URL"
3092
3093 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3094 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3095 msgid "Note"
3096 msgstr "Anotação"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3099 msgid "Aliases"
3100 msgstr "Cognomes"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:293
3103 msgid "Group actions"
3104 msgstr "Acções do grupo"
3105
3106 #: actions/showgroup.php:328
3107 #, php-format
3108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3110
3111 #: actions/showgroup.php:334
3112 #, php-format
3113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3115
3116 #: actions/showgroup.php:340
3117 #, php-format
3118 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3119 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3120
3121 #: actions/showgroup.php:345
3122 #, php-format
3123 msgid "FOAF for %s group"
3124 msgstr "FOAF do grupo %s"
3125
3126 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3127 msgid "Members"
3128 msgstr "Membros"
3129
3130 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3131 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3132 #: lib/tagcloudsection.php:71
3133 msgid "(None)"
3134 msgstr "(Nenhum)"
3135
3136 #: actions/showgroup.php:392
3137 msgid "All members"
3138 msgstr "Todos os membros"
3139
3140 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3141 msgid "Statistics"
3142 msgstr "Estatísticas"
3143
3144 #: actions/showgroup.php:432
3145 msgid "Created"
3146 msgstr "Criado"
3147
3148 #: actions/showgroup.php:448
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3154 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3155 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3156 msgstr ""
3157 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3158 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3159 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3160 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3161 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3162 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3163
3164 #: actions/showgroup.php:454
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3170 "their life and interests. "
3171 msgstr ""
3172 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3173 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3174 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3175 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3176
3177 #: actions/showgroup.php:482
3178 msgid "Admins"
3179 msgstr "Administradores"
3180
3181 #: actions/showmessage.php:81
3182 msgid "No such message."
3183 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3184
3185 #: actions/showmessage.php:98
3186 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3187 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3188
3189 #: actions/showmessage.php:108
3190 #, php-format
3191 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3192 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3193
3194 #: actions/showmessage.php:113
3195 #, php-format
3196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3197 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3198
3199 #: actions/shownotice.php:90
3200 msgid "Notice deleted."
3201 msgstr "Avatar actualizado."
3202
3203 #: actions/showstream.php:73
3204 #, php-format
3205 msgid " tagged %s"
3206 msgstr "  categorizou %s"
3207
3208 #: actions/showstream.php:79
3209 #, php-format
3210 msgid "%s, page %d"
3211 msgstr "%s, página %d"
3212
3213 #: actions/showstream.php:122
3214 #, php-format
3215 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3216 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3217
3218 #: actions/showstream.php:129
3219 #, php-format
3220 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3221 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3222
3223 #: actions/showstream.php:136
3224 #, php-format
3225 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3226 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3227
3228 #: actions/showstream.php:143
3229 #, php-format
3230 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3231 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3232
3233 #: actions/showstream.php:148
3234 #, php-format
3235 msgid "FOAF for %s"
3236 msgstr "FOAF para %s"
3237
3238 #: actions/showstream.php:191
3239 #, php-format
3240 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3241 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3242
3243 #: actions/showstream.php:196
3244 msgid ""
3245 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3246 "would be a good time to start :)"
3247 msgstr ""
3248 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3249 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3250
3251 #: actions/showstream.php:198
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3255 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3256 msgstr ""
3257 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3258 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3259
3260 #: actions/showstream.php:234
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3266 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3267 msgstr ""
3268 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3269 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3270 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3271 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3272 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3273
3274 #: actions/showstream.php:239
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3278 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3279 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3280 msgstr ""
3281 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3282 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3283 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3284
3285 #: actions/showstream.php:313
3286 #, php-format
3287 msgid "Repeat of %s"
3288 msgstr "Repetência de %s"
3289
3290 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3291 msgid "You cannot silence users on this site."
3292 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3293
3294 #: actions/silence.php:72
3295 msgid "User is already silenced."
3296 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:69
3299 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3300 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:146
3303 msgid "Site name must have non-zero length."
3304 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:154
3307 msgid "You must have a valid contact email address"
3308 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:172
3311 #, php-format
3312 msgid "Unknown language \"%s\""
3313 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:179
3316 msgid "Invalid snapshot report URL."
3317 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:185
3320 msgid "Invalid snapshot run value."
3321 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:191
3324 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3325 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:197
3328 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3329 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:203
3332 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3333 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:253
3336 msgid "General"
3337 msgstr "Geral"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:256
3340 msgid "Site name"
3341 msgstr "Nome do site"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:257
3344 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3345 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:261
3348 msgid "Brought by"
3349 msgstr "Disponibilizado por"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:262
3352 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3353 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:266
3356 msgid "Brought by URL"
3357 msgstr "URL da atribuição"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:267
3360 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3361 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:271
3364 msgid "Contact email address for your site"
3365 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:277
3368 msgid "Local"
3369 msgstr "Local"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:288
3372 msgid "Default timezone"
3373 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:289
3376 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3377 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:295
3380 msgid "Default site language"
3381 msgstr "Língua do site, por omissão"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:303
3384 msgid "URLs"
3385 msgstr "URLs"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:306
3388 msgid "Server"
3389 msgstr "Servidor"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:306
3392 msgid "Site's server hostname."
3393 msgstr "Hostname do servidor do site."
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:310
3396 msgid "Fancy URLs"
3397 msgstr "URLs caprichosas"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:312
3400 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3401 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:318
3404 msgid "Access"
3405 msgstr "Acesso"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:321
3408 msgid "Private"
3409 msgstr "Privado"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:323
3412 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3413 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:327
3416 msgid "Invite only"
3417 msgstr "Só por convite"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:329
3420 msgid "Make registration invitation only."
3421 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:333
3424 msgid "Closed"
3425 msgstr "Fechado"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:335
3428 msgid "Disable new registrations."
3429 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:341
3432 msgid "Snapshots"
3433 msgstr "Instantâneos"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:344
3436 msgid "Randomly during Web hit"
3437 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:345
3440 msgid "In a scheduled job"
3441 msgstr "Num processo agendado"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:347
3444 msgid "Data snapshots"
3445 msgstr "Instantâneos dos dados"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:348
3448 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3449 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:353
3452 msgid "Frequency"
3453 msgstr "Frequência"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:354
3456 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3457 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:359
3460 msgid "Report URL"
3461 msgstr "URL para relatórios"
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:360
3464 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3465 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:367
3468 msgid "Limits"
3469 msgstr "Limites"
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:370
3472 msgid "Text limit"
3473 msgstr "Limite de texto"
3474
3475 #: actions/siteadminpanel.php:370
3476 msgid "Maximum number of characters for notices."
3477 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3478
3479 #: actions/siteadminpanel.php:374
3480 msgid "Dupe limit"
3481 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3482
3483 #: actions/siteadminpanel.php:374
3484 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3485 msgstr ""
3486 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3487 "mesma coisa outra vez."
3488
3489 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3490 msgid "Save site settings"
3491 msgstr "Gravar configurações do site"
3492
3493 #: actions/smssettings.php:58
3494 msgid "SMS Settings"
3495 msgstr "Configurações de SMS"
3496
3497 #: actions/smssettings.php:69
3498 #, php-format
3499 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3500 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:91
3503 msgid "SMS is not available."
3504 msgstr "SMS não está disponível."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:112
3507 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3508 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3509
3510 #: actions/smssettings.php:123
3511 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3512 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:130
3515 msgid "Confirmation code"
3516 msgstr "Código de confirmação"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:131
3519 msgid "Enter the code you received on your phone."
3520 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:138
3523 msgid "SMS Phone number"
3524 msgstr "Número de telefone para SMS"
3525
3526 #: actions/smssettings.php:140
3527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3528 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3529
3530 #: actions/smssettings.php:174
3531 msgid ""
3532 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3533 "from my carrier."
3534 msgstr ""
3535 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3536 "me montantes exorbitantes."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:306
3539 msgid "No phone number."
3540 msgstr "Nenhum número de telefone."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:311
3543 msgid "No carrier selected."
3544 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:318
3547 msgid "That is already your phone number."
3548 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3549
3550 #: actions/smssettings.php:321
3551 msgid "That phone number already belongs to another user."
3552 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:347
3555 msgid ""
3556 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3557 "for the code and instructions on how to use it."
3558 msgstr ""
3559 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3560 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3561 "utilização."
3562
3563 #: actions/smssettings.php:374
3564 msgid "That is the wrong confirmation number."
3565 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3566
3567 #: actions/smssettings.php:405
3568 msgid "That is not your phone number."
3569 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3570
3571 #: actions/smssettings.php:465
3572 msgid "Mobile carrier"
3573 msgstr "Operador móvel"
3574
3575 #: actions/smssettings.php:469
3576 msgid "Select a carrier"
3577 msgstr "Seleccione um operador"
3578
3579 #: actions/smssettings.php:476
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3583 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3584 msgstr ""
3585 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3586 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3587 "para %s."
3588
3589 #: actions/smssettings.php:498
3590 msgid "No code entered"
3591 msgstr "Nenhum código introduzido"
3592
3593 #: actions/subedit.php:70
3594 msgid "You are not subscribed to that profile."
3595 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3596
3597 #: actions/subedit.php:83
3598 msgid "Could not save subscription."
3599 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3600
3601 #: actions/subscribe.php:55
3602 msgid "Not a local user."
3603 msgstr "O utilizador não é local."
3604
3605 #: actions/subscribe.php:69
3606 msgid "Subscribed"
3607 msgstr "Subscrito"
3608
3609 #: actions/subscribers.php:50
3610 #, php-format
3611 msgid "%s subscribers"
3612 msgstr "Subscritores de %s"
3613
3614 #: actions/subscribers.php:52
3615 #, php-format
3616 msgid "%s subscribers, page %d"
3617 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3618
3619 #: actions/subscribers.php:63
3620 msgid "These are the people who listen to your notices."
3621 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3622
3623 #: actions/subscribers.php:67
3624 #, php-format
3625 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3626 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3627
3628 #: actions/subscribers.php:108
3629 msgid ""
3630 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3631 "return the favor"
3632 msgstr ""
3633 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3634 "façam o mesmo favor"
3635
3636 #: actions/subscribers.php:110
3637 #, php-format
3638 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3639 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3640
3641 #: actions/subscribers.php:114
3642 #, php-format
3643 msgid ""
3644 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3645 "%) and be the first?"
3646 msgstr ""
3647 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3648 "e ser o primeiro?"
3649
3650 #: actions/subscriptions.php:52
3651 #, php-format
3652 msgid "%s subscriptions"
3653 msgstr "Subscrições de %s"
3654
3655 #: actions/subscriptions.php:54
3656 #, php-format
3657 msgid "%s subscriptions, page %d"
3658 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3659
3660 #: actions/subscriptions.php:65
3661 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3662 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3663
3664 #: actions/subscriptions.php:69
3665 #, php-format
3666 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3667 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3668
3669 #: actions/subscriptions.php:121
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3673 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3674 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3675 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3676 "automatically subscribe to people you already follow there."
3677 msgstr ""
3678 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3679 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3680 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3681 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3682 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3683 "lá."
3684
3685 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3686 #, php-format
3687 msgid "%s is not listening to anyone."
3688 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3689
3690 #: actions/subscriptions.php:194
3691 msgid "Jabber"
3692 msgstr "Jabber"
3693
3694 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3695 msgid "SMS"
3696 msgstr "SMS"
3697
3698 #: actions/tag.php:68
3699 #, php-format
3700 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3701 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3702
3703 #: actions/tag.php:86
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3706 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3707
3708 #: actions/tag.php:92
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3711 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3712
3713 #: actions/tag.php:98
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3716 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3717
3718 #: actions/tagother.php:39
3719 msgid "No ID argument."
3720 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3721
3722 #: actions/tagother.php:65
3723 #, php-format
3724 msgid "Tag %s"
3725 msgstr "Categoria %s"
3726
3727 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3728 msgid "User profile"
3729 msgstr "Perfil"
3730
3731 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3732 msgid "Photo"
3733 msgstr "Foto"
3734
3735 #: actions/tagother.php:141
3736 msgid "Tag user"
3737 msgstr "Categorizar utilizador"
3738
3739 #: actions/tagother.php:151
3740 msgid ""
3741 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3742 "separated"
3743 msgstr ""
3744 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3745 "vírgulas ou espaços"
3746
3747 #: actions/tagother.php:193
3748 msgid ""
3749 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3750 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3751
3752 #: actions/tagother.php:200
3753 msgid "Could not save tags."
3754 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3755
3756 #: actions/tagother.php:236
3757 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3758 msgstr ""
3759 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3760 "subscreve."
3761
3762 #: actions/tagrss.php:35
3763 msgid "No such tag."
3764 msgstr "Categoria não existe."
3765
3766 #: actions/twitapitrends.php:87
3767 msgid "API method under construction."
3768 msgstr "Método da API está em construção."
3769
3770 #: actions/unblock.php:59
3771 msgid "You haven't blocked that user."
3772 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3773
3774 #: actions/unsandbox.php:72
3775 msgid "User is not sandboxed."
3776 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3777
3778 #: actions/unsilence.php:72
3779 msgid "User is not silenced."
3780 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3781
3782 #: actions/unsubscribe.php:77
3783 msgid "No profile id in request."
3784 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3785
3786 #: actions/unsubscribe.php:84
3787 msgid "No profile with that id."
3788 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3789
3790 #: actions/unsubscribe.php:98
3791 msgid "Unsubscribed"
3792 msgstr "Subscrição cancelada"
3793
3794 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3795 #, php-format
3796 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3797 msgstr ""
3798 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3801 #: lib/personalgroupnav.php:115
3802 msgid "User"
3803 msgstr "Utilizador"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:69
3806 msgid "User settings for this StatusNet site."
3807 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:149
3810 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3811 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:155
3814 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3815 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:165
3818 #, php-format
3819 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3820 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3821
3822 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3823 #: lib/personalgroupnav.php:109
3824 msgid "Profile"
3825 msgstr "Perfil"
3826
3827 #: actions/useradminpanel.php:222
3828 msgid "Bio Limit"
3829 msgstr "Limite da Bio"
3830
3831 #: actions/useradminpanel.php:223
3832 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3833 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3834
3835 #: actions/useradminpanel.php:231
3836 msgid "New users"
3837 msgstr "Utilizadores novos"
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:235
3840 msgid "New user welcome"
3841 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3842
3843 #: actions/useradminpanel.php:236
3844 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3845 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3846
3847 #: actions/useradminpanel.php:241
3848 msgid "Default subscription"
3849 msgstr "Subscrição predefinida"
3850
3851 #: actions/useradminpanel.php:242
3852 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3853 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3854
3855 #: actions/useradminpanel.php:251
3856 msgid "Invitations"
3857 msgstr "Convites"
3858
3859 #: actions/useradminpanel.php:256
3860 msgid "Invitations enabled"
3861 msgstr "Convites possibilitados"
3862
3863 #: actions/useradminpanel.php:258
3864 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3865 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3866
3867 #: actions/useradminpanel.php:265
3868 msgid "Sessions"
3869 msgstr "Sessões"
3870
3871 #: actions/useradminpanel.php:270
3872 msgid "Handle sessions"
3873 msgstr "Gerir sessões"
3874
3875 #: actions/useradminpanel.php:272
3876 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3877 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3878
3879 #: actions/useradminpanel.php:276
3880 msgid "Session debugging"
3881 msgstr "Depuração de sessões"
3882
3883 #: actions/useradminpanel.php:278
3884 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3885 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3886
3887 #: actions/userauthorization.php:105
3888 msgid "Authorize subscription"
3889 msgstr "Autorizar subscrição"
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:110
3892 msgid ""
3893 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3894 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3895 "click “Reject”."
3896 msgstr ""
3897 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3898 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3899 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:188
3902 msgid "License"
3903 msgstr "Licença"
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:209
3906 msgid "Accept"
3907 msgstr "Aceitar"
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3910 #: lib/subscribeform.php:139
3911 msgid "Subscribe to this user"
3912 msgstr "Subscrever este utilizador"
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:211
3915 msgid "Reject"
3916 msgstr "Rejeitar"
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:212
3919 msgid "Reject this subscription"
3920 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:225
3923 msgid "No authorization request!"
3924 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3925
3926 #: actions/userauthorization.php:247
3927 msgid "Subscription authorized"
3928 msgstr "Subscrição autorizada"
3929
3930 #: actions/userauthorization.php:249
3931 msgid ""
3932 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3933 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3934 "subscription. Your subscription token is:"
3935 msgstr ""
3936 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3937 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3938 "sua chave de subscrição é:"
3939
3940 #: actions/userauthorization.php:259
3941 msgid "Subscription rejected"
3942 msgstr "Subscrição rejeitada"
3943
3944 #: actions/userauthorization.php:261
3945 msgid ""
3946 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3947 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3948 "subscription."
3949 msgstr ""
3950 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3951 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3952 "subscrição."
3953
3954 #: actions/userauthorization.php:296
3955 #, php-format
3956 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3957 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3958
3959 #: actions/userauthorization.php:301
3960 #, php-format
3961 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3962 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3963
3964 #: actions/userauthorization.php:307
3965 #, php-format
3966 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3967 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3968
3969 #: actions/userauthorization.php:322
3970 #, php-format
3971 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3972 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3973
3974 #: actions/userauthorization.php:338
3975 #, php-format
3976 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3977 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3978
3979 #: actions/userauthorization.php:343
3980 #, php-format
3981 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3982 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3983
3984 #: actions/userauthorization.php:348
3985 #, php-format
3986 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3987 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3988
3989 #: actions/userbyid.php:70
3990 msgid "No ID."
3991 msgstr "Sem ID."
3992
3993 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3994 msgid "Profile design"
3995 msgstr "Design do perfil"
3996
3997 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3998 msgid ""
3999 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4000 "palette of your choice."
4001 msgstr ""
4002 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4003 "cores à sua escolha."
4004
4005 #: actions/userdesignsettings.php:282
4006 msgid "Enjoy your hotdog!"
4007 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4008
4009 #: actions/usergroups.php:64
4010 #, php-format
4011 msgid "%s groups, page %d"
4012 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4013
4014 #: actions/usergroups.php:130
4015 msgid "Search for more groups"
4016 msgstr "Procurar mais grupos"
4017
4018 #: actions/usergroups.php:153
4019 #, php-format
4020 msgid "%s is not a member of any group."
4021 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4022
4023 #: actions/usergroups.php:158
4024 #, php-format
4025 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4026 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4027
4028 #: classes/File.php:137
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4033 msgstr ""
4034 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4035 "Tente carregar uma versão menor."
4036
4037 #: classes/File.php:147
4038 #, php-format
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4040 msgstr ""
4041 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4042
4043 #: classes/File.php:154
4044 #, php-format
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4046 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4047
4048 #: classes/Message.php:45
4049 msgid "You are banned from sending direct messages."
4050 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4051
4052 #: classes/Message.php:61
4053 msgid "Could not insert message."
4054 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4055
4056 #: classes/Message.php:71
4057 msgid "Could not update message with new URI."
4058 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4059
4060 #: classes/Notice.php:172
4061 #, php-format
4062 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4063 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4064
4065 #: classes/Notice.php:226
4066 msgid "Problem saving notice. Too long."
4067 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4068
4069 #: classes/Notice.php:230
4070 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4071 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4072
4073 #: classes/Notice.php:235
4074 msgid ""
4075 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4076 msgstr ""
4077 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4078 "alguns minutos."
4079
4080 #: classes/Notice.php:241
4081 msgid ""
4082 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4083 "few minutes."
4084 msgstr ""
4085 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4086 "publicar daqui a alguns minutos."
4087
4088 #: classes/Notice.php:247
4089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4091
4092 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4093 msgid "Problem saving notice."
4094 msgstr "Problema na gravação da nota."
4095
4096 #: classes/Notice.php:1034
4097 #, php-format
4098 msgid "DB error inserting reply: %s"
4099 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4100
4101 #: classes/Notice.php:1361
4102 #, php-format
4103 msgid "RT @%1$s %2$s"
4104 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4105
4106 #: classes/User.php:368
4107 #, php-format
4108 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4109 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4110
4111 #: classes/User_group.php:380
4112 msgid "Could not create group."
4113 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4114
4115 #: classes/User_group.php:409
4116 msgid "Could not set group membership."
4117 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4120 msgid "Change your profile settings"
4121 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4124 msgid "Upload an avatar"
4125 msgstr "Carregar um avatar"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4128 msgid "Change your password"
4129 msgstr "Modificar a sua palavra-chave"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4132 msgid "Change email handling"
4133 msgstr "Alterar email handling"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4136 msgid "Design your profile"
4137 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4138
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4140 msgid "Other"
4141 msgstr "Outras"
4142
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other options"
4145 msgstr "Outras opções"
4146
4147 #: lib/action.php:144
4148 #, php-format
4149 msgid "%s - %s"
4150 msgstr "%s - %s"
4151
4152 #: lib/action.php:159
4153 msgid "Untitled page"
4154 msgstr "Página sem título"
4155
4156 #: lib/action.php:426
4157 msgid "Primary site navigation"
4158 msgstr "Navegação primária deste site"
4159
4160 #: lib/action.php:432
4161 msgid "Home"
4162 msgstr "Início"
4163
4164 #: lib/action.php:432
4165 msgid "Personal profile and friends timeline"
4166 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4167
4168 #: lib/action.php:434
4169 msgid "Account"
4170 msgstr "Conta"
4171
4172 #: lib/action.php:434
4173 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4174 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4175
4176 #: lib/action.php:437
4177 msgid "Connect"
4178 msgstr "Ligar"
4179
4180 #: lib/action.php:437
4181 msgid "Connect to services"
4182 msgstr "Ligar aos serviços"
4183
4184 #: lib/action.php:441
4185 msgid "Change site configuration"
4186 msgstr "Alterar a configuração do site"
4187
4188 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4189 msgid "Invite"
4190 msgstr "Convidar"
4191
4192 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4193 #, php-format
4194 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4195 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4196
4197 #: lib/action.php:451
4198 msgid "Logout"
4199 msgstr "Sair"
4200
4201 #: lib/action.php:451
4202 msgid "Logout from the site"
4203 msgstr "Terminar esta sessão"
4204
4205 #: lib/action.php:456
4206 msgid "Create an account"
4207 msgstr "Criar uma conta"
4208
4209 #: lib/action.php:459
4210 msgid "Login to the site"
4211 msgstr "Iniciar uma sessão"
4212
4213 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4214 msgid "Help"
4215 msgstr "Ajuda"
4216
4217 #: lib/action.php:462
4218 msgid "Help me!"
4219 msgstr "Ajudem-me!"
4220
4221 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4222 msgid "Search"
4223 msgstr "Pesquisa"
4224
4225 #: lib/action.php:465
4226 msgid "Search for people or text"
4227 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4228
4229 #: lib/action.php:486
4230 msgid "Site notice"
4231 msgstr "Aviso do site"
4232
4233 #: lib/action.php:552
4234 msgid "Local views"
4235 msgstr "Vistas locais"
4236
4237 #: lib/action.php:618
4238 msgid "Page notice"
4239 msgstr "Aviso da página"
4240
4241 #: lib/action.php:720
4242 msgid "Secondary site navigation"
4243 msgstr "Navegação secundária deste site"
4244
4245 #: lib/action.php:727
4246 msgid "About"
4247 msgstr "Sobre"
4248
4249 #: lib/action.php:729
4250 msgid "FAQ"
4251 msgstr "FAQ"
4252
4253 #: lib/action.php:733
4254 msgid "TOS"
4255 msgstr "Condições do Serviço"
4256
4257 #: lib/action.php:736
4258 msgid "Privacy"
4259 msgstr "Privacidade"
4260
4261 #: lib/action.php:738
4262 msgid "Source"
4263 msgstr "Código"
4264
4265 #: lib/action.php:740
4266 msgid "Contact"
4267 msgstr "Contacto"
4268
4269 #: lib/action.php:742
4270 msgid "Badge"
4271 msgstr "Emblema"
4272
4273 #: lib/action.php:770
4274 msgid "StatusNet software license"
4275 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4276
4277 #: lib/action.php:773
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4282 msgstr ""
4283 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4285
4286 #: lib/action.php:775
4287 #, php-format
4288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4289 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4290
4291 #: lib/action.php:777
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4295 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4296 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4297 msgstr ""
4298 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4299 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4300 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4301
4302 #: lib/action.php:791
4303 msgid "Site content license"
4304 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4305
4306 #: lib/action.php:800
4307 msgid "All "
4308 msgstr "Tudo "
4309
4310 #: lib/action.php:805
4311 msgid "license."
4312 msgstr "licença."
4313
4314 #: lib/action.php:1099
4315 msgid "Pagination"
4316 msgstr "Paginação"
4317
4318 #: lib/action.php:1108
4319 msgid "After"
4320 msgstr "Posteriores"
4321
4322 #: lib/action.php:1116
4323 msgid "Before"
4324 msgstr "Anteriores"
4325
4326 #: lib/action.php:1164
4327 msgid "There was a problem with your session token."
4328 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4329
4330 #: lib/adminpanelaction.php:96
4331 msgid "You cannot make changes to this site."
4332 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:195
4335 msgid "showForm() not implemented."
4336 msgstr "showForm() não implementado."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:224
4339 msgid "saveSettings() not implemented."
4340 msgstr "saveSettings() não implementado."
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:247
4343 msgid "Unable to delete design setting."
4344 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:300
4347 msgid "Basic site configuration"
4348 msgstr "Configuração básica do site"
4349
4350 #: lib/adminpanelaction.php:303
4351 msgid "Design configuration"
4352 msgstr "Configuração do design"
4353
4354 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4355 msgid "Paths configuration"
4356 msgstr "Configuração dos directórios"
4357
4358 #: lib/attachmentlist.php:87
4359 msgid "Attachments"
4360 msgstr "Anexos"
4361
4362 #: lib/attachmentlist.php:265
4363 msgid "Author"
4364 msgstr "Autor"
4365
4366 #: lib/attachmentlist.php:278
4367 msgid "Provider"
4368 msgstr "Fornecedor"
4369
4370 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4371 msgid "Notices where this attachment appears"
4372 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4373
4374 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4375 msgid "Tags for this attachment"
4376 msgstr "Categorias para este anexo"
4377
4378 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Password changing failed"
4381 msgstr "Mudança da palavra-chave"
4382
4383 #: lib/authenticationplugin.php:197
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Password changing is not allowed"
4386 msgstr "Mudança da palavra-chave"
4387
4388 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4389 msgid "Command results"
4390 msgstr "Resultados do comando"
4391
4392 #: lib/channel.php:210
4393 msgid "Command complete"
4394 msgstr "Comando terminado"
4395
4396 #: lib/channel.php:221
4397 msgid "Command failed"
4398 msgstr "Comando falhou"
4399
4400 #: lib/command.php:44
4401 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4402 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4403
4404 #: lib/command.php:88
4405 #, php-format
4406 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4407 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4408
4409 #: lib/command.php:92
4410 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4411 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4412
4413 #: lib/command.php:99
4414 #, php-format
4415 msgid "Nudge sent to %s"
4416 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4417
4418 #: lib/command.php:126
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "Subscriptions: %1$s\n"
4422 "Subscribers: %2$s\n"
4423 "Notices: %3$s"
4424 msgstr ""
4425 "Subscrições: %1$s\n"
4426 "Subscritores: %2$s\n"
4427 "Notas: %3$s"
4428
4429 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4430 msgid "Notice with that id does not exist"
4431 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4432
4433 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4434 #: lib/command.php:532
4435 msgid "User has no last notice"
4436 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4437
4438 #: lib/command.php:190
4439 msgid "Notice marked as fave."
4440 msgstr "Nota marcada como favorita."
4441
4442 #: lib/command.php:315
4443 #, php-format
4444 msgid "%1$s (%2$s)"
4445 msgstr "%1$s (%2$s)"
4446
4447 #: lib/command.php:318
4448 #, php-format
4449 msgid "Fullname: %s"
4450 msgstr "Nome completo: %s"
4451
4452 #: lib/command.php:321
4453 #, php-format
4454 msgid "Location: %s"
4455 msgstr "Localidade: %s"
4456
4457 #: lib/command.php:324
4458 #, php-format
4459 msgid "Homepage: %s"
4460 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4461
4462 #: lib/command.php:327
4463 #, php-format
4464 msgid "About: %s"
4465 msgstr "Sobre: %s"
4466
4467 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4468 #, php-format
4469 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4470 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4471
4472 #: lib/command.php:378
4473 msgid "Error sending direct message."
4474 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4475
4476 #: lib/command.php:422
4477 msgid "Cannot repeat your own notice"
4478 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4479
4480 #: lib/command.php:427
4481 msgid "Already repeated that notice"
4482 msgstr "Já repetiu essa nota"
4483
4484 #: lib/command.php:435
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice from %s repeated"
4487 msgstr "Nota de %s repetida"
4488
4489 #: lib/command.php:437
4490 msgid "Error repeating notice."
4491 msgstr "Erro ao repetir nota."
4492
4493 #: lib/command.php:491
4494 #, php-format
4495 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4496 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4497
4498 #: lib/command.php:500
4499 #, php-format
4500 msgid "Reply to %s sent"
4501 msgstr "Resposta a %s enviada"
4502
4503 #: lib/command.php:502
4504 msgid "Error saving notice."
4505 msgstr "Erro ao gravar nota."
4506
4507 #: lib/command.php:556
4508 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4509 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4510
4511 #: lib/command.php:563
4512 #, php-format
4513 msgid "Subscribed to %s"
4514 msgstr "Subscreveu %s"
4515
4516 #: lib/command.php:584
4517 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4518 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4519
4520 #: lib/command.php:591
4521 #, php-format
4522 msgid "Unsubscribed from %s"
4523 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4524
4525 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4526 msgid "Command not yet implemented."
4527 msgstr "Comando ainda não implementado."
4528
4529 #: lib/command.php:612
4530 msgid "Notification off."
4531 msgstr "Notificação desligada."
4532
4533 #: lib/command.php:614
4534 msgid "Can't turn off notification."
4535 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4536
4537 #: lib/command.php:635
4538 msgid "Notification on."
4539 msgstr "Notificação ligada."
4540
4541 #: lib/command.php:637
4542 msgid "Can't turn on notification."
4543 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4544
4545 #: lib/command.php:650
4546 msgid "Login command is disabled"
4547 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4548
4549 #: lib/command.php:664
4550 #, php-format
4551 msgid "Could not create login token for %s"
4552 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4553
4554 #: lib/command.php:669
4555 #, php-format
4556 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4557 msgstr ""
4558 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4559 "s"
4560
4561 #: lib/command.php:685
4562 msgid "You are not subscribed to anyone."
4563 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4564
4565 #: lib/command.php:687
4566 msgid "You are subscribed to this person:"
4567 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4568 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4569 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4570
4571 #: lib/command.php:707
4572 msgid "No one is subscribed to you."
4573 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4574
4575 #: lib/command.php:709
4576 msgid "This person is subscribed to you:"
4577 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4578 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4579 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4580
4581 #: lib/command.php:729
4582 msgid "You are not a member of any groups."
4583 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4584
4585 #: lib/command.php:731
4586 msgid "You are a member of this group:"
4587 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4588 msgstr[0] "Está no grupo:"
4589 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4590
4591 #: lib/command.php:745
4592 msgid ""
4593 "Commands:\n"
4594 "on - turn on notifications\n"
4595 "off - turn off notifications\n"
4596 "help - show this help\n"
4597 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4598 "groups - lists the groups you have joined\n"
4599 "subscriptions - list the people you follow\n"
4600 "subscribers - list the people that follow you\n"
4601 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4602 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4603 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4604 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4605 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4606 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4607 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4608 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4609 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4610 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4611 "join <group> - join group\n"
4612 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4613 "drop <group> - leave group\n"
4614 "stats - get your stats\n"
4615 "stop - same as 'off'\n"
4616 "quit - same as 'off'\n"
4617 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4618 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4619 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4620 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4621 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4622 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4623 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4624 "track <word> - not yet implemented.\n"
4625 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4626 "track off - not yet implemented.\n"
4627 "untrack all - not yet implemented.\n"
4628 "tracks - not yet implemented.\n"
4629 "tracking - not yet implemented.\n"
4630 msgstr ""
4631 "Comandos:\n"
4632 "on - ligar notificações\n"
4633 "off - desligar notificações\n"
4634 "help - mostrar esta ajuda\n"
4635 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4636 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4637 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4638 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4639 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4640 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4641 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4642 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4643 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4644 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4645 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4646 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4647 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4648 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4649 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4650 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4651 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4652 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4653 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4654 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4655 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4656 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4657 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4658 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4659 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4660 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4661 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4662 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4663 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4664 "track off - ainda não implementado.\n"
4665 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4666 "tracks - ainda não implementado.\n"
4667 "tracking - ainda não implementado.\n"
4668
4669 #: lib/common.php:199
4670 msgid "No configuration file found. "
4671 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4672
4673 #: lib/common.php:200
4674 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4675 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4676
4677 #: lib/common.php:201
4678 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4679 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4680
4681 #: lib/common.php:202
4682 msgid "Go to the installer."
4683 msgstr "Ir para o instalador."
4684
4685 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4686 msgid "IM"
4687 msgstr "IM"
4688
4689 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4690 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4691 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4692
4693 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4694 msgid "Updates by SMS"
4695 msgstr "Actualizações por SMS"
4696
4697 #: lib/dberroraction.php:60
4698 msgid "Database error"
4699 msgstr "Erro de base de dados"
4700
4701 #: lib/designsettings.php:105
4702 msgid "Upload file"
4703 msgstr "Carregar ficheiro"
4704
4705 #: lib/designsettings.php:109
4706 msgid ""
4707 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4708 msgstr ""
4709 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4710 "2MB."
4711
4712 #: lib/designsettings.php:418
4713 msgid "Design defaults restored."
4714 msgstr "Predefinições do design repostas"
4715
4716 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4717 msgid "Disfavor this notice"
4718 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4719
4720 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4721 msgid "Favor this notice"
4722 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4723
4724 #: lib/favorform.php:140
4725 msgid "Favor"
4726 msgstr "Eleger como favorita"
4727
4728 #: lib/feed.php:85
4729 msgid "RSS 1.0"
4730 msgstr "RSS 1.0"
4731
4732 #: lib/feed.php:87
4733 msgid "RSS 2.0"
4734 msgstr "RSS 2.0"
4735
4736 #: lib/feed.php:89
4737 msgid "Atom"
4738 msgstr "Atom"
4739
4740 #: lib/feed.php:91
4741 msgid "FOAF"
4742 msgstr "FOAF"
4743
4744 #: lib/feedlist.php:64
4745 msgid "Export data"
4746 msgstr "Exportar dados"
4747
4748 #: lib/galleryaction.php:121
4749 msgid "Filter tags"
4750 msgstr "Filtrar categorias"
4751
4752 #: lib/galleryaction.php:131
4753 msgid "All"
4754 msgstr "Todas"
4755
4756 #: lib/galleryaction.php:139
4757 msgid "Select tag to filter"
4758 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4759
4760 #: lib/galleryaction.php:140
4761 msgid "Tag"
4762 msgstr "Categoria"
4763
4764 #: lib/galleryaction.php:141
4765 msgid "Choose a tag to narrow list"
4766 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4767
4768 #: lib/galleryaction.php:143
4769 msgid "Go"
4770 msgstr "Prosseguir"
4771
4772 #: lib/groupeditform.php:163
4773 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4774 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:168
4777 msgid "Describe the group or topic"
4778 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4779
4780 #: lib/groupeditform.php:170
4781 #, php-format
4782 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4783 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4784
4785 #: lib/groupeditform.php:172
4786 msgid "Description"
4787 msgstr "Descrição"
4788
4789 #: lib/groupeditform.php:179
4790 msgid ""
4791 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4792 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4793
4794 #: lib/groupeditform.php:187
4795 #, php-format
4796 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4797 msgstr ""
4798 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:85
4801 msgid "Group"
4802 msgstr "Grupo"
4803
4804 #: lib/groupnav.php:101
4805 msgid "Blocked"
4806 msgstr "Bloqueado"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:102
4809 #, php-format
4810 msgid "%s blocked users"
4811 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4812
4813 #: lib/groupnav.php:108
4814 #, php-format
4815 msgid "Edit %s group properties"
4816 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4817
4818 #: lib/groupnav.php:113
4819 msgid "Logo"
4820 msgstr "Logótipo"
4821
4822 #: lib/groupnav.php:114
4823 #, php-format
4824 msgid "Add or edit %s logo"
4825 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4826
4827 #: lib/groupnav.php:120
4828 #, php-format
4829 msgid "Add or edit %s design"
4830 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4831
4832 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4833 msgid "Groups with most members"
4834 msgstr "Grupos com mais membros"
4835
4836 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4837 msgid "Groups with most posts"
4838 msgstr "Grupos com mais notas"
4839
4840 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4841 #, php-format
4842 msgid "Tags in %s group's notices"
4843 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4844
4845 #: lib/htmloutputter.php:103
4846 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4847 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4848
4849 #: lib/imagefile.php:75
4850 #, php-format
4851 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4852 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4853
4854 #: lib/imagefile.php:80
4855 msgid "Partial upload."
4856 msgstr "Transferência parcial."
4857
4858 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4859 msgid "System error uploading file."
4860 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4861
4862 #: lib/imagefile.php:96
4863 msgid "Not an image or corrupt file."
4864 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4865
4866 #: lib/imagefile.php:105
4867 msgid "Unsupported image file format."
4868 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4869
4870 #: lib/imagefile.php:118
4871 msgid "Lost our file."
4872 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4873
4874 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4875 msgid "Unknown file type"
4876 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4877
4878 #: lib/imagefile.php:217
4879 msgid "MB"
4880 msgstr "MB"
4881
4882 #: lib/imagefile.php:219
4883 msgid "kB"
4884 msgstr "kB"
4885
4886 #: lib/jabber.php:191
4887 #, php-format
4888 msgid "[%s]"
4889 msgstr "[%s]"
4890
4891 #: lib/joinform.php:114
4892 msgid "Join"
4893 msgstr "Juntar-me"
4894
4895 #: lib/leaveform.php:114
4896 msgid "Leave"
4897 msgstr "Afastar-me"
4898
4899 #: lib/logingroupnav.php:80
4900 msgid "Login with a username and password"
4901 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4902
4903 #: lib/logingroupnav.php:86
4904 msgid "Sign up for a new account"
4905 msgstr "Registar uma conta nova"
4906
4907 #: lib/mail.php:172
4908 msgid "Email address confirmation"
4909 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4910
4911 #: lib/mail.php:174
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "Hey, %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4917 "\n"
4918 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4919 "\n"
4920 "\t%s\n"
4921 "\n"
4922 "If not, just ignore this message.\n"
4923 "\n"
4924 "Thanks for your time, \n"
4925 "%s\n"
4926 msgstr ""
4927 "Olá, %s.\n"
4928 "\n"
4929 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4930 "\n"
4931 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4932 "\n"
4933 "%s\n"
4934 "\n"
4935 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4936 "\n"
4937 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4938 "%s\n"
4939
4940 #: lib/mail.php:236
4941 #, php-format
4942 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4943 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4944
4945 #: lib/mail.php:241
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4949 "\n"
4950 "\t%3$s\n"
4951 "\n"
4952 "%4$s%5$s%6$s\n"
4953 "Faithfully yours,\n"
4954 "%7$s.\n"
4955 "\n"
4956 "----\n"
4957 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4958 msgstr ""
4959 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4960 "\n"
4961 "%3$s\n"
4962 "\n"
4963 "%4$s%5$s%6$s\n"
4964 "Sinceramente,\n"
4965 "%7$s.\n"
4966 "\n"
4967 "----\n"
4968 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4969 "8$s\n"
4970
4971 #: lib/mail.php:254
4972 #, php-format
4973 msgid "Location: %s\n"
4974 msgstr "Localidade: %s\n"
4975
4976 #: lib/mail.php:256
4977 #, php-format
4978 msgid "Homepage: %s\n"
4979 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4980
4981 #: lib/mail.php:258
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "Bio: %s\n"
4985 "\n"
4986 msgstr ""
4987 "Bio: %s\n"
4988 "\n"
4989
4990 #: lib/mail.php:286
4991 #, php-format
4992 msgid "New email address for posting to %s"
4993 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4994
4995 #: lib/mail.php:289
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4999 "\n"
5000 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5001 "\n"
5002 "More email instructions at %3$s.\n"
5003 "\n"
5004 "Faithfully yours,\n"
5005 "%4$s"
5006 msgstr ""
5007 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
5008 "\n"
5009 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5010 "\n"
5011 "Mais instruções em %3$s.\n"
5012 "\n"
5013 "Melhores cumprimentos,\n"
5014 "%4$s"
5015
5016 #: lib/mail.php:413
5017 #, php-format
5018 msgid "%s status"
5019 msgstr "Estado de %s"
5020
5021 #: lib/mail.php:439
5022 msgid "SMS confirmation"
5023 msgstr "Confirmação SMS"
5024
5025 #: lib/mail.php:463
5026 #, php-format
5027 msgid "You've been nudged by %s"
5028 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5029
5030 #: lib/mail.php:467
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5034 "to post some news.\n"
5035 "\n"
5036 "So let's hear from you :)\n"
5037 "\n"
5038 "%3$s\n"
5039 "\n"
5040 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5041 "\n"
5042 "With kind regards,\n"
5043 "%4$s\n"
5044 msgstr ""
5045 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5046 "publicar as novidades.\n"
5047 "\n"
5048 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5049 "\n"
5050 "%3$s\n"
5051 "\n"
5052 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5053 "\n"
5054 "Graciosamente,\n"
5055 "%4$s\n"
5056
5057 #: lib/mail.php:510
5058 #, php-format
5059 msgid "New private message from %s"
5060 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5061
5062 #: lib/mail.php:514
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5066 "\n"
5067 "------------------------------------------------------\n"
5068 "%3$s\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5070 "\n"
5071 "You can reply to their message here:\n"
5072 "\n"
5073 "%4$s\n"
5074 "\n"
5075 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5076 "\n"
5077 "With kind regards,\n"
5078 "%5$s\n"
5079 msgstr ""
5080 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5081 "\n"
5082 "------------------------------------------------------\n"
5083 "%3$s\n"
5084 "------------------------------------------------------\n"
5085 "\n"
5086 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5087 "\n"
5088 "%4$s\n"
5089 "\n"
5090 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5091 "\n"
5092 "Profusos cumprimentos,\n"
5093 "%5$s\n"
5094
5095 #: lib/mail.php:559
5096 #, php-format
5097 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5098 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5099
5100 #: lib/mail.php:561
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5104 "\n"
5105 "The URL of your notice is:\n"
5106 "\n"
5107 "%3$s\n"
5108 "\n"
5109 "The text of your notice is:\n"
5110 "\n"
5111 "%4$s\n"
5112 "\n"
5113 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5114 "\n"
5115 "%5$s\n"
5116 "\n"
5117 "Faithfully yours,\n"
5118 "%6$s\n"
5119 msgstr ""
5120 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5121 "\n"
5122 "A URL da sua nota é:\n"
5123 "\n"
5124 "%3$s\n"
5125 "\n"
5126 "O texto da sua nota é:\n"
5127 "\n"
5128 "%4$s\n"
5129 "\n"
5130 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5131 "\n"
5132 "%5$s\n"
5133 "\n"
5134 "Sinceramente,\n"
5135 "%6$s\n"
5136
5137 #: lib/mail.php:624
5138 #, php-format
5139 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5140 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5141
5142 #: lib/mail.php:626
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5146 "\n"
5147 "The notice is here:\n"
5148 "\n"
5149 "\t%3$s\n"
5150 "\n"
5151 "It reads:\n"
5152 "\n"
5153 "\t%4$s\n"
5154 "\n"
5155 msgstr ""
5156 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5157 "$s.\n"
5158 "\n"
5159 "a nota está aqui:\n"
5160 "\n"
5161 "%3$s\n"
5162 "\n"
5163 "E diz:\n"
5164 "\n"
5165 "%4$s\n"
5166 "\n"
5167
5168 #: lib/mailbox.php:89
5169 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5170 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5171
5172 #: lib/mailbox.php:139
5173 msgid ""
5174 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5175 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5176 msgstr ""
5177 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5178 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5179 "só você terá acesso."
5180
5181 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5182 msgid "from"
5183 msgstr "de"
5184
5185 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5186 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5187 msgstr ""
5188 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5189 "novamente."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:142
5192 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5193 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5194
5195 #: lib/mediafile.php:147
5196 msgid ""
5197 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5198 "the HTML form."
5199 msgstr ""
5200 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5201 "formulário HTML."
5202
5203 #: lib/mediafile.php:152
5204 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5205 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:159
5208 msgid "Missing a temporary folder."
5209 msgstr "Falta um directório temporário."
5210
5211 #: lib/mediafile.php:162
5212 msgid "Failed to write file to disk."
5213 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5214
5215 #: lib/mediafile.php:165
5216 msgid "File upload stopped by extension."
5217 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5218
5219 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5220 msgid "File exceeds user's quota!"
5221 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5222
5223 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5224 msgid "File could not be moved to destination directory."
5225 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5226
5227 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5228 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5229 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5230
5231 #: lib/mediafile.php:270
5232 #, php-format
5233 msgid " Try using another %s format."
5234 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5235
5236 #: lib/mediafile.php:275
5237 #, php-format
5238 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5239 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5240
5241 #: lib/messageform.php:120
5242 msgid "Send a direct notice"
5243 msgstr "Enviar uma nota directa"
5244
5245 #: lib/messageform.php:146
5246 msgid "To"
5247 msgstr "Para"
5248
5249 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5250 msgid "Available characters"
5251 msgstr "Caracteres disponíveis"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:160
5254 msgid "Send a notice"
5255 msgstr "Enviar uma nota"
5256
5257 #: lib/noticeform.php:173
5258 #, php-format
5259 msgid "What's up, %s?"
5260 msgstr "Novidades, %s?"
5261
5262 #: lib/noticeform.php:192
5263 msgid "Attach"
5264 msgstr "Anexar"
5265
5266 #: lib/noticeform.php:196
5267 msgid "Attach a file"
5268 msgstr "Anexar um ficheiro"
5269
5270 #: lib/noticeform.php:212
5271 msgid "Share your location"
5272 msgstr "Compartilhe a sua localização"
5273
5274 #: lib/noticelist.php:428
5275 #, php-format
5276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5278
5279 #: lib/noticelist.php:429
5280 msgid "N"
5281 msgstr "N"
5282
5283 #: lib/noticelist.php:429
5284 msgid "S"
5285 msgstr "S"
5286
5287 #: lib/noticelist.php:430
5288 msgid "E"
5289 msgstr "E"
5290
5291 #: lib/noticelist.php:430
5292 msgid "W"
5293 msgstr "O"
5294
5295 #: lib/noticelist.php:436
5296 msgid "at"
5297 msgstr "coords."
5298
5299 #: lib/noticelist.php:531
5300 msgid "in context"
5301 msgstr "em contexto"
5302
5303 #: lib/noticelist.php:556
5304 msgid "Repeated by"
5305 msgstr "Repetida por"
5306
5307 #: lib/noticelist.php:585
5308 msgid "Reply to this notice"
5309 msgstr "Responder a esta nota"
5310
5311 #: lib/noticelist.php:586
5312 msgid "Reply"
5313 msgstr "Responder"
5314
5315 #: lib/noticelist.php:628
5316 msgid "Notice repeated"
5317 msgstr "Nota repetida"
5318
5319 #: lib/nudgeform.php:116
5320 msgid "Nudge this user"
5321 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5322
5323 #: lib/nudgeform.php:128
5324 msgid "Nudge"
5325 msgstr "Acotovelar"
5326
5327 #: lib/nudgeform.php:128
5328 msgid "Send a nudge to this user"
5329 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5330
5331 #: lib/oauthstore.php:283
5332 msgid "Error inserting new profile"
5333 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5334
5335 #: lib/oauthstore.php:291
5336 msgid "Error inserting avatar"
5337 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5338
5339 #: lib/oauthstore.php:311
5340 msgid "Error inserting remote profile"
5341 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5342
5343 #: lib/oauthstore.php:345
5344 msgid "Duplicate notice"
5345 msgstr "Nota duplicada"
5346
5347 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5348 msgid "You have been banned from subscribing."
5349 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5350
5351 #: lib/oauthstore.php:491
5352 msgid "Couldn't insert new subscription."
5353 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5354
5355 #: lib/personalgroupnav.php:99
5356 msgid "Personal"
5357 msgstr "Pessoal"
5358
5359 #: lib/personalgroupnav.php:104
5360 msgid "Replies"
5361 msgstr "Respostas"
5362
5363 #: lib/personalgroupnav.php:114
5364 msgid "Favorites"
5365 msgstr "Favoritas"
5366
5367 #: lib/personalgroupnav.php:124
5368 msgid "Inbox"
5369 msgstr "Recebidas"
5370
5371 #: lib/personalgroupnav.php:125
5372 msgid "Your incoming messages"
5373 msgstr "Mensagens recebidas"
5374
5375 #: lib/personalgroupnav.php:129
5376 msgid "Outbox"
5377 msgstr "Enviadas"
5378
5379 #: lib/personalgroupnav.php:130
5380 msgid "Your sent messages"
5381 msgstr "Mensagens enviadas"
5382
5383 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5384 #, php-format
5385 msgid "Tags in %s's notices"
5386 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5387
5388 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5389 msgid "Subscriptions"
5390 msgstr "Subscrições"
5391
5392 #: lib/profileaction.php:126
5393 msgid "All subscriptions"
5394 msgstr "Todas as subscrições"
5395
5396 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5397 msgid "Subscribers"
5398 msgstr "Subscritores"
5399
5400 #: lib/profileaction.php:157
5401 msgid "All subscribers"
5402 msgstr "Todos os subscritores"
5403
5404 #: lib/profileaction.php:178
5405 msgid "User ID"
5406 msgstr "ID do utilizador"
5407
5408 #: lib/profileaction.php:183
5409 msgid "Member since"
5410 msgstr "Membro desde"
5411
5412 #: lib/profileaction.php:245
5413 msgid "All groups"
5414 msgstr "Todos os grupos"
5415
5416 #: lib/profileformaction.php:123
5417 msgid "No return-to arguments."
5418 msgstr "Sem argumentos return-to."
5419
5420 #: lib/profileformaction.php:137
5421 msgid "Unimplemented method."
5422 msgstr "Método não implementado."
5423
5424 #: lib/publicgroupnav.php:78
5425 msgid "Public"
5426 msgstr "Público"
5427
5428 #: lib/publicgroupnav.php:82
5429 msgid "User groups"
5430 msgstr "Grupos"
5431
5432 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5433 msgid "Recent tags"
5434 msgstr "Categorias recentes"
5435
5436 #: lib/publicgroupnav.php:88
5437 msgid "Featured"
5438 msgstr "Destaques"
5439
5440 #: lib/publicgroupnav.php:92
5441 msgid "Popular"
5442 msgstr "Populares"
5443
5444 #: lib/repeatform.php:107
5445 msgid "Repeat this notice?"
5446 msgstr "Repetir esta nota?"
5447
5448 #: lib/repeatform.php:132
5449 msgid "Repeat this notice"
5450 msgstr "Repetir esta nota"
5451
5452 #: lib/sandboxform.php:67
5453 msgid "Sandbox"
5454 msgstr "Impedir notas públicas"
5455
5456 #: lib/sandboxform.php:78
5457 msgid "Sandbox this user"
5458 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5459
5460 #: lib/searchaction.php:120
5461 msgid "Search site"
5462 msgstr "Pesquisar site"
5463
5464 #: lib/searchaction.php:126
5465 msgid "Keyword(s)"
5466 msgstr "Categorias"
5467
5468 #: lib/searchaction.php:162
5469 msgid "Search help"
5470 msgstr "Pesquisar ajuda"
5471
5472 #: lib/searchgroupnav.php:80
5473 msgid "People"
5474 msgstr "Pessoas"
5475
5476 #: lib/searchgroupnav.php:81
5477 msgid "Find people on this site"
5478 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5479
5480 #: lib/searchgroupnav.php:83
5481 msgid "Find content of notices"
5482 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5483
5484 #: lib/searchgroupnav.php:85
5485 msgid "Find groups on this site"
5486 msgstr "Procurar grupos neste site"
5487
5488 #: lib/section.php:89
5489 msgid "Untitled section"
5490 msgstr "Secção sem título"
5491
5492 #: lib/section.php:106
5493 msgid "More..."
5494 msgstr "Mais..."
5495
5496 #: lib/silenceform.php:67
5497 msgid "Silence"
5498 msgstr "Silenciar"
5499
5500 #: lib/silenceform.php:78
5501 msgid "Silence this user"
5502 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5503
5504 #: lib/subgroupnav.php:83
5505 #, php-format
5506 msgid "People %s subscribes to"
5507 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5508
5509 #: lib/subgroupnav.php:91
5510 #, php-format
5511 msgid "People subscribed to %s"
5512 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5513
5514 #: lib/subgroupnav.php:99
5515 #, php-format
5516 msgid "Groups %s is a member of"
5517 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5518
5519 #: lib/subs.php:52
5520 msgid "Already subscribed!"
5521 msgstr "Já subscrito!"
5522
5523 #: lib/subs.php:56
5524 msgid "User has blocked you."
5525 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5526
5527 #: lib/subs.php:60
5528 msgid "Could not subscribe."
5529 msgstr "Não foi possível subscrever."
5530
5531 #: lib/subs.php:79
5532 msgid "Could not subscribe other to you."
5533 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5534
5535 #: lib/subs.php:128
5536 msgid "Not subscribed!"
5537 msgstr "Não subscrito!"
5538
5539 #: lib/subs.php:133
5540 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5541 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5542
5543 #: lib/subs.php:146
5544 msgid "Couldn't delete subscription."
5545 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5546
5547 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5548 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5549 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5550 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5551
5552 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5553 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5554 msgid "People Tagcloud as tagged"
5555 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5556
5557 #: lib/subscriptionlist.php:126
5558 msgid "(none)"
5559 msgstr "(nenhum)"
5560
5561 #: lib/tagcloudsection.php:56
5562 msgid "None"
5563 msgstr "Nenhum"
5564
5565 #: lib/topposterssection.php:74
5566 msgid "Top posters"
5567 msgstr "Quem mais publica"
5568
5569 #: lib/unsandboxform.php:69
5570 msgid "Unsandbox"
5571 msgstr "Permitir notas públicas"
5572
5573 #: lib/unsandboxform.php:80
5574 msgid "Unsandbox this user"
5575 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5576
5577 #: lib/unsilenceform.php:67
5578 msgid "Unsilence"
5579 msgstr "Dar-lhe voz"
5580
5581 #: lib/unsilenceform.php:78
5582 msgid "Unsilence this user"
5583 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5584
5585 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5586 msgid "Unsubscribe from this user"
5587 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5588
5589 #: lib/unsubscribeform.php:137
5590 msgid "Unsubscribe"
5591 msgstr "Abandonar"
5592
5593 #: lib/userprofile.php:116
5594 msgid "Edit Avatar"
5595 msgstr "Editar Avatar"
5596
5597 #: lib/userprofile.php:236
5598 msgid "User actions"
5599 msgstr "Acções do utilizador"
5600
5601 #: lib/userprofile.php:248
5602 msgid "Edit profile settings"
5603 msgstr "Editar configurações do perfil"
5604
5605 #: lib/userprofile.php:249
5606 msgid "Edit"
5607 msgstr "Editar"
5608
5609 #: lib/userprofile.php:272
5610 msgid "Send a direct message to this user"
5611 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5612
5613 #: lib/userprofile.php:273
5614 msgid "Message"
5615 msgstr "Mensagem"
5616
5617 #: lib/userprofile.php:311
5618 msgid "Moderate"
5619 msgstr "Moderar"
5620
5621 #: lib/util.php:837
5622 msgid "a few seconds ago"
5623 msgstr "há alguns segundos"
5624
5625 #: lib/util.php:839
5626 msgid "about a minute ago"
5627 msgstr "há cerca de um minuto"
5628
5629 #: lib/util.php:841
5630 #, php-format
5631 msgid "about %d minutes ago"
5632 msgstr "há cerca de %d minutos"
5633
5634 #: lib/util.php:843
5635 msgid "about an hour ago"
5636 msgstr "há cerca de uma hora"
5637
5638 #: lib/util.php:845
5639 #, php-format
5640 msgid "about %d hours ago"
5641 msgstr "há cerca de %d horas"
5642
5643 #: lib/util.php:847
5644 msgid "about a day ago"
5645 msgstr "há cerca de um dia"
5646
5647 #: lib/util.php:849
5648 #, php-format
5649 msgid "about %d days ago"
5650 msgstr "há cerca de %d dias"
5651
5652 #: lib/util.php:851
5653 msgid "about a month ago"
5654 msgstr "há cerca de um mês"
5655
5656 #: lib/util.php:853
5657 #, php-format
5658 msgid "about %d months ago"
5659 msgstr "há cerca de %d meses"
5660
5661 #: lib/util.php:855
5662 msgid "about a year ago"
5663 msgstr "há cerca de um ano"
5664
5665 #: lib/webcolor.php:82
5666 #, php-format
5667 msgid "%s is not a valid color!"
5668 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5669
5670 #: lib/webcolor.php:123
5671 #, php-format
5672 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5673 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5674
5675 #: scripts/maildaemon.php:48
5676 msgid "Could not parse message."
5677 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5678
5679 #: scripts/maildaemon.php:53
5680 msgid "Not a registered user."
5681 msgstr "Não é um utilizador registado."
5682
5683 #: scripts/maildaemon.php:57
5684 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5685 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5686
5687 #: scripts/maildaemon.php:61
5688 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5689 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."