1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:30+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Página não foi encontrada."
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
123 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
127 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
128 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
129 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
130 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
131 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
132 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
133 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
134 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
135 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
136 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
137 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
138 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
139 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
140 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
141 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
142 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #: actions/all.php:91
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
157 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
158 #: lib/personalgroupnav.php:100
160 msgid "%s and friends"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #: actions/all.php:108
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:117
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:126
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #: actions/all.php:139
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
189 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #: actions/all.php:146
194 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
195 "something yourself."
197 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
198 "publicar qualquer coisa."
200 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #: actions/all.php:150
205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
206 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
209 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
217 "post a notice to them."
219 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
220 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
222 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
223 #: actions/all.php:188
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Você e seus amigos"
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
230 #: actions/apitimelinehome.php:119
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
258 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
259 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
260 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
261 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
262 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
263 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
264 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
265 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
267 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
268 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
269 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
271 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
272 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
273 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
274 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
275 msgid "API method not found."
276 msgstr "Método da API não encontrado."
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
285 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
286 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
288 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
289 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
290 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Este método requer um POST."
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
297 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
300 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "Utilizador não tem perfil."
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
342 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
343 "configuração actual."
345 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
346 "configuração actual."
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Mensagens directas de %s"
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Mensagens directas para %s"
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "Mensagem não tem texto!"
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
421 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
422 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
424 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
425 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
426 msgid "Recipient user not found."
427 msgstr "Destinatário não encontrado."
429 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
431 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
433 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
439 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
440 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
444 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
445 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
446 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
447 msgid "No status found with that ID."
448 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:120
452 msgid "This status is already a favorite."
453 msgstr "Este estado já é um favorito."
455 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
456 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
458 msgid "Could not create favorite."
459 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
462 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
463 msgid "That status is not a favorite."
464 msgstr "Esse estado não é um favorito."
466 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
467 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
468 msgid "Could not delete favorite."
469 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
471 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
472 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
473 msgid "Could not follow user: profile not found."
474 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
480 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
481 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
484 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
485 msgid "Could not unfollow user: User not found."
487 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
491 msgid "You cannot unfollow yourself."
492 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
494 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
495 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
496 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
497 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
499 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
500 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
511 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
512 #: actions/register.php:212
513 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
514 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
516 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
519 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
520 #: actions/register.php:215
521 msgid "Nickname already in use. Try another one."
522 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
524 #. TRANS: Client error in form for group creation.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
527 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
528 #: actions/register.php:217
529 msgid "Not a valid nickname."
530 msgstr "Utilizador não é válido."
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
536 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
537 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
538 #: actions/register.php:224
539 msgid "Homepage is not a valid URL."
540 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
545 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
546 #: actions/register.php:227
548 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
551 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Form validation error in New application form.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
556 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
557 #: actions/newapplication.php:178
559 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
560 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
561 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
562 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
564 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
567 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
568 #: actions/register.php:236
570 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
571 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
573 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
575 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
577 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
578 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
580 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #: actions/apigroupcreate.php:280
586 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
587 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
590 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
591 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
592 #: actions/newgroup.php:181
594 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
595 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
598 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
599 #: actions/newgroup.php:187
600 msgid "Alias can't be the same as nickname."
601 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
603 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
606 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
608 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
609 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
610 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
611 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Grupo não foi encontrado."
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
617 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Já é membro desse grupo."
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
623 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
631 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
633 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
634 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
636 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
637 #: actions/apigroupleave.php:115
638 msgid "You are not a member of this group."
639 msgstr "Não é membro deste grupo."
641 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
642 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
643 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
644 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
645 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
646 #: lib/command.php:398
648 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
649 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
651 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
652 #: actions/apigrouplist.php:94
655 msgstr "Grupos de %s"
657 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
658 #: actions/apigrouplist.php:104
660 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
661 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
663 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
664 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
665 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
668 msgstr "Grupos de %s"
670 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #: actions/apigrouplistall.php:93
674 msgstr "Grupos em %s"
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 #: actions/apimediaupload.php:101
678 msgid "Upload failed."
679 msgstr "O upload falhou."
681 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
682 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
684 msgid "Invalid request token or verifier."
685 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
687 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:107
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
695 msgid "Invalid request token."
696 msgstr "Chave inválida."
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:121
701 msgid "Request token already authorized."
702 msgstr "Não tem autorização."
704 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
706 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
707 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
708 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
709 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
710 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
711 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
712 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
713 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
714 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
715 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
716 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
717 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
718 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
719 #: lib/designsettings.php:294
720 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
721 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
723 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:168
725 msgid "Invalid nickname / password!"
726 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
728 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:217
731 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
732 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
734 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
735 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
736 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
737 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
738 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
741 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
742 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
743 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
744 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
745 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
746 msgid "Unexpected form submission."
747 msgstr "Envio inesperado de formulário."
749 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:387
751 msgid "An application would like to connect to your account"
752 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
754 #. TRANS: Fieldset legend.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:404
756 msgid "Allow or deny access"
757 msgstr "Permitir ou negar acesso"
759 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
760 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:425
764 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
765 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
768 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
769 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
770 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
774 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:433
778 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
779 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
780 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
782 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
783 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
784 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
786 #. TRANS: Fieldset legend.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:455
793 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
794 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
796 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
797 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
798 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
799 #: lib/userprofile.php:132
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
806 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
810 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
811 #. TRANS: by an external application.
812 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
813 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
817 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
818 #: lib/applicationeditform.php:351
823 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:485
830 #. TRANS: Form instructions.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:502
833 msgid "Authorize access to your account information."
834 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
836 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:594
839 msgid "Authorization canceled."
840 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
842 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
843 #. TRANS: %s is an OAuth token.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:598
846 msgid "The request token %s has been revoked."
847 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
849 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:621
852 msgid "You have successfully authorized the application"
853 msgstr "Não tem autorização."
855 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:625
858 "Please return to the application and enter the following security code to "
859 "complete the process."
862 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #. TRANS: %s is the authorised application name.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:632
866 msgid "You have successfully authorized %s"
867 msgstr "Não tem autorização."
869 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
870 #. TRANS: %s is the authorised application name.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:639
874 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
879 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
880 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
881 msgid "This method requires a POST or DELETE."
882 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
885 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
886 msgid "You may not delete another user's status."
887 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
889 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
890 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
891 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
892 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
893 msgid "No such notice."
894 msgstr "Nota não foi encontrada."
896 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
897 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
898 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
899 msgid "Cannot repeat your own notice."
900 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
902 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
905 msgid "Already repeated that notice."
906 msgstr "Já repetiu essa nota."
908 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
909 #: actions/apistatusesshow.php:134
910 msgid "Status deleted."
911 msgstr "Estado apagado."
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
914 #: actions/apistatusesshow.php:141
915 msgid "No status with that ID found."
916 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
918 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
919 #: actions/apistatusesupdate.php:221
920 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
921 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:244
927 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
928 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
929 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
930 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
932 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
933 #: actions/apistatusesupdate.php:284
935 msgid "Parent notice not found."
936 msgstr "Método da API não encontrado."
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:308
942 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
943 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
944 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
945 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
947 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
948 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
949 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
950 msgid "Unsupported format."
951 msgstr "Formato não suportado."
953 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
955 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
957 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
958 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
960 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
962 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
965 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
968 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
969 #. TRANS: %s is the error.
970 #: actions/apitimelinegroup.php:138
972 msgid "Could not generate feed for group - %s"
973 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
975 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
977 #: actions/apitimelinementions.php:115
979 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
980 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
982 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
984 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
985 #: actions/apitimelinementions.php:131
987 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
988 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
990 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
991 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
993 msgid "%s public timeline"
994 msgstr "Notas públicas de %s"
996 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
997 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
999 msgid "%s updates from everyone!"
1000 msgstr "%s actualizações de todos!"
1002 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1003 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1005 msgid "Unimplemented."
1006 msgstr "Método não implementado."
1008 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1009 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1011 msgid "Repeated to %s"
1012 msgstr "Repetida para %s"
1014 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1015 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1016 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1018 msgid "Repeats of %s"
1019 msgstr "Repetições de %s"
1021 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1022 #. TRANS: %s is the tag.
1023 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1025 msgid "Notices tagged with %s"
1026 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1029 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1030 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1032 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1033 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1035 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1036 #: actions/apitrends.php:85
1037 msgid "API method under construction."
1038 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1041 #: actions/apiusershow.php:94
1043 msgid "User not found."
1044 msgstr "Método da API não encontrado."
1046 #: actions/attachment.php:73
1047 msgid "No such attachment."
1048 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1050 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1051 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1052 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1053 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1054 msgid "No nickname."
1055 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1057 #: actions/avatarbynickname.php:64
1059 msgstr "Tamanho não definido."
1061 #: actions/avatarbynickname.php:69
1062 msgid "Invalid size."
1063 msgstr "Tamanho inválido."
1065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1066 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1067 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1071 #: actions/avatarsettings.php:78
1073 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1074 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1076 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1077 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1078 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1079 msgid "User without matching profile."
1080 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1082 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1083 #: actions/grouplogo.php:254
1084 msgid "Avatar settings"
1085 msgstr "Configurações do avatar"
1087 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1088 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1092 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1093 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1097 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1098 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1099 #: lib/noticelist.php:667
1103 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1107 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1111 #: actions/avatarsettings.php:307
1112 msgid "No file uploaded."
1113 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1115 #: actions/avatarsettings.php:334
1116 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1117 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1119 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1120 msgid "Lost our file data."
1121 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1123 #: actions/avatarsettings.php:372
1124 msgid "Avatar updated."
1125 msgstr "Avatar actualizado."
1127 #: actions/avatarsettings.php:375
1128 msgid "Failed updating avatar."
1129 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1131 #: actions/avatarsettings.php:399
1132 msgid "Avatar deleted."
1133 msgstr "Avatar apagado."
1135 #: actions/block.php:69
1136 msgid "You already blocked that user."
1137 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1139 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1141 msgstr "Bloquear utilizador"
1143 #: actions/block.php:138
1145 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1146 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1147 "will not be notified of any @-replies from them."
1149 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1150 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1151 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1153 #. TRANS: Button label on the user block form.
1154 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1155 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1156 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1157 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1158 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1159 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1160 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1161 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1166 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1167 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1168 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1169 msgid "Do not block this user"
1170 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1172 #. TRANS: Button label on the user block form.
1173 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1174 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1175 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1176 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1177 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1178 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1179 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1180 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1185 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1186 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1187 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1188 msgid "Block this user"
1189 msgstr "Bloquear este utilizador"
1191 #: actions/block.php:187
1192 msgid "Failed to save block information."
1193 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1198 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1199 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1200 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1201 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1202 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1203 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1204 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1205 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1206 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1207 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1208 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1209 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1210 #: lib/command.php:380
1211 msgid "No such group."
1212 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1214 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1216 msgid "%s blocked profiles"
1217 msgstr "%s perfis bloqueados"
1219 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1221 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1222 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1224 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1225 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1226 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1228 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1229 msgid "Unblock user from group"
1230 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1232 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1235 msgstr "Desbloquear"
1237 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1238 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1239 msgid "Unblock this user"
1240 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1242 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1243 #: actions/bookmarklet.php:51
1246 msgstr "Publicar em %s"
1248 #: actions/confirmaddress.php:75
1249 msgid "No confirmation code."
1250 msgstr "Sem código de confimação."
1252 #: actions/confirmaddress.php:80
1253 msgid "Confirmation code not found."
1254 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1256 #: actions/confirmaddress.php:85
1257 msgid "That confirmation code is not for you!"
1258 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1260 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1261 #: actions/confirmaddress.php:91
1263 msgid "Unrecognized address type %s."
1264 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1266 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1267 #: actions/confirmaddress.php:96
1268 msgid "That address has already been confirmed."
1269 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1271 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1272 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1273 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1276 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1277 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1278 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1279 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1280 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1281 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1282 #: actions/smssettings.php:464
1283 msgid "Couldn't update user."
1284 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1288 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1289 #: actions/smssettings.php:422
1290 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1291 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1293 #: actions/confirmaddress.php:146
1294 msgid "Confirm address"
1295 msgstr "Confirmar endereço"
1297 #: actions/confirmaddress.php:161
1299 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1300 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1302 #: actions/conversation.php:99
1303 msgid "Conversation"
1304 msgstr "Conversação"
1306 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1307 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1311 #: actions/deleteapplication.php:63
1312 msgid "You must be logged in to delete an application."
1313 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1315 #: actions/deleteapplication.php:71
1316 msgid "Application not found."
1317 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1320 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1321 #: actions/showapplication.php:94
1322 msgid "You are not the owner of this application."
1323 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1325 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1326 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1327 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1328 #: lib/action.php:1354
1329 msgid "There was a problem with your session token."
1330 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1332 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1333 msgid "Delete application"
1334 msgstr "Apagar aplicação"
1336 #: actions/deleteapplication.php:149
1338 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1339 "about the application from the database, including all existing user "
1342 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1343 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1344 "utilizadores em existência."
1346 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1347 #: actions/deleteapplication.php:158
1348 msgid "Do not delete this application"
1349 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1351 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1352 #: actions/deleteapplication.php:164
1353 msgid "Delete this application"
1354 msgstr "Apagar esta aplicação"
1356 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1357 #: actions/deletegroup.php:64
1359 msgid "You must be logged in to delete a group."
1360 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1363 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1364 #: actions/leavegroup.php:88
1365 msgid "No nickname or ID."
1366 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1368 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1369 #: actions/deletegroup.php:107
1371 msgid "You are not allowed to delete this group."
1372 msgstr "Não é membro deste grupo."
1374 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1375 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1376 #: actions/deletegroup.php:150
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Could not delete group %s."
1379 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1381 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1382 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1383 #: actions/deletegroup.php:159
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Deleted group %s"
1386 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1389 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1390 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1392 msgid "Delete group"
1393 msgstr "Apagar utilizador"
1395 #: actions/deletegroup.php:206
1398 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1399 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1400 "will still appear in individual timelines."
1402 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1403 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1405 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1406 #: actions/deletegroup.php:224
1408 msgid "Do not delete this group"
1409 msgstr "Não apagar esta nota"
1411 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1412 #: actions/deletegroup.php:231
1414 msgid "Delete this group"
1415 msgstr "Apagar este utilizador"
1417 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1418 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1419 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1420 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1421 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1422 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1423 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1424 #: lib/settingsaction.php:72
1425 msgid "Not logged in."
1426 msgstr "Não iniciou sessão."
1428 #: actions/deletenotice.php:74
1429 msgid "Can't delete this notice."
1430 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1432 #: actions/deletenotice.php:106
1434 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1437 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1440 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1441 msgid "Delete notice"
1442 msgstr "Apagar nota"
1444 #: actions/deletenotice.php:147
1445 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1446 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1449 #: actions/deletenotice.php:154
1450 msgid "Do not delete this notice"
1451 msgstr "Não apagar esta nota"
1453 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1454 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1455 msgid "Delete this notice"
1456 msgstr "Apagar esta nota"
1458 #: actions/deleteuser.php:67
1459 msgid "You cannot delete users."
1460 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1462 #: actions/deleteuser.php:74
1463 msgid "You can only delete local users."
1464 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1466 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1468 msgstr "Apagar utilizador"
1470 #: actions/deleteuser.php:136
1472 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1473 "the user from the database, without a backup."
1475 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1476 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1479 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1480 msgid "Delete this user"
1481 msgstr "Apagar este utilizador"
1483 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1484 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1485 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1489 #: actions/designadminpanel.php:74
1490 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1493 #: actions/designadminpanel.php:335
1494 msgid "Invalid logo URL."
1495 msgstr "URL do logotipo inválida."
1497 #: actions/designadminpanel.php:340
1499 msgid "Invalid SSL logo URL."
1500 msgstr "URL do logotipo inválida."
1502 #: actions/designadminpanel.php:344
1504 msgid "Theme not available: %s."
1505 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1507 #: actions/designadminpanel.php:448
1509 msgstr "Alterar logotipo"
1511 #: actions/designadminpanel.php:453
1513 msgstr "Logotipo do site"
1515 #: actions/designadminpanel.php:457
1518 msgstr "Logotipo do site"
1520 #: actions/designadminpanel.php:469
1521 msgid "Change theme"
1522 msgstr "Alterar tema"
1524 #: actions/designadminpanel.php:486
1526 msgstr "Tema do site"
1528 #: actions/designadminpanel.php:487
1529 msgid "Theme for the site."
1530 msgstr "O tema para o site."
1532 #: actions/designadminpanel.php:493
1533 msgid "Custom theme"
1534 msgstr "Tema personalizado"
1536 #: actions/designadminpanel.php:497
1537 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1539 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1542 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1543 msgid "Change background image"
1544 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1546 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1547 #: lib/designsettings.php:178
1551 #: actions/designadminpanel.php:522
1554 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1557 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1560 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1561 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1565 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1566 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1570 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1571 msgid "Turn background image on or off."
1572 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1574 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1575 msgid "Tile background image"
1576 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1578 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1579 msgid "Change colours"
1580 msgstr "Alterar cores"
1582 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1586 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1590 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1594 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1598 #: actions/designadminpanel.php:677
1602 #: actions/designadminpanel.php:681
1604 msgstr "CSS personalizado"
1606 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1607 msgid "Use defaults"
1608 msgstr "Usar predefinições"
1610 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1611 msgid "Restore default designs"
1612 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1614 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1615 msgid "Reset back to default"
1616 msgstr "Repor predefinição"
1618 #. TRANS: Submit button title.
1619 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1620 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1621 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1622 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1623 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1624 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1628 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1630 msgstr "Gravar o estilo"
1632 #: actions/disfavor.php:81
1633 msgid "This notice is not a favorite!"
1634 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1636 #: actions/disfavor.php:94
1637 msgid "Add to favorites"
1638 msgstr "Adicionar às favoritas"
1640 #: actions/doc.php:158
1642 msgid "No such document \"%s\""
1643 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1645 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1646 #. TRANS: Form legend.
1647 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1648 msgid "Edit application"
1649 msgstr "Editar aplicação"
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1652 #: actions/editapplication.php:66
1653 msgid "You must be logged in to edit an application."
1654 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1657 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1658 msgid "No such application."
1659 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1661 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1662 #: actions/editapplication.php:167
1663 msgid "Use this form to edit your application."
1664 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1666 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1667 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1668 msgid "Name is required."
1669 msgstr "Nome é obrigatório."
1671 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1672 #: actions/editapplication.php:188
1674 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1675 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1677 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1679 msgid "Name already in use. Try another one."
1680 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1682 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1683 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1684 msgid "Description is required."
1685 msgstr "Descrição é obrigatória."
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:208
1689 msgid "Source URL is too long."
1690 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1692 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1693 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1694 msgid "Source URL is not valid."
1695 msgstr "A URL de origem é inválida."
1697 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1698 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1699 msgid "Organization is required."
1700 msgstr "Organização é obrigatória."
1702 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1703 #: actions/editapplication.php:223
1705 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1706 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1708 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1709 msgid "Organization homepage is required."
1710 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1712 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1713 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1714 msgid "Callback is too long."
1715 msgstr "Callback é demasiado longo."
1717 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1718 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1719 msgid "Callback URL is not valid."
1720 msgstr "A URL de callback é inválida."
1722 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1723 #: actions/editapplication.php:282
1724 msgid "Could not update application."
1725 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1727 #: actions/editgroup.php:56
1729 msgid "Edit %s group"
1730 msgstr "Editar grupo %s"
1732 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1733 msgid "You must be logged in to create a group."
1734 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1736 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1737 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1738 msgid "You must be an admin to edit the group."
1739 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1741 #: actions/editgroup.php:158
1742 msgid "Use this form to edit the group."
1743 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1745 #: actions/editgroup.php:205
1747 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1748 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1750 #: actions/editgroup.php:219
1752 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1753 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
1755 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1757 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1758 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1760 #: actions/editgroup.php:258
1761 msgid "Could not update group."
1762 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1765 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1766 msgid "Could not create aliases."
1767 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1769 #: actions/editgroup.php:280
1770 msgid "Options saved."
1771 msgstr "Opções gravadas."
1773 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1774 #: actions/emailsettings.php:61
1775 msgid "Email settings"
1776 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1778 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1780 #: actions/emailsettings.php:76
1782 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1783 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1785 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1786 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1787 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1788 msgid "Email address"
1789 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1791 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1792 #: actions/emailsettings.php:112
1793 msgid "Current confirmed email address."
1794 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1797 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1800 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1801 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1802 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1803 #: actions/smssettings.php:180
1808 #: actions/emailsettings.php:122
1810 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1811 "a message with further instructions."
1813 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1814 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1816 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1817 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1818 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1819 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1820 #. TRANS: organization.
1821 #: actions/emailsettings.php:139
1822 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1824 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1826 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1827 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1828 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1829 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1830 #: actions/smssettings.php:162
1835 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1836 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1837 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1838 msgid "Incoming email"
1839 msgstr "Correio recebido"
1841 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1842 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1843 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1844 msgid "Send email to this address to post new notices."
1845 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1847 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1848 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1849 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1850 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1851 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1853 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1854 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1855 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1860 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1861 #: actions/emailsettings.php:178
1862 msgid "Email preferences"
1863 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1865 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1866 #: actions/emailsettings.php:184
1867 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1868 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1870 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:190
1872 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1874 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:197
1879 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1881 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1883 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1884 #: actions/emailsettings.php:203
1885 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1887 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1889 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1890 #: actions/emailsettings.php:209
1891 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1892 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1894 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1895 #: actions/emailsettings.php:216
1896 msgid "I want to post notices by email."
1897 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1899 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1900 #: actions/emailsettings.php:223
1901 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1902 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1904 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1905 #: actions/emailsettings.php:338
1906 msgid "Email preferences saved."
1907 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1909 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1910 #: actions/emailsettings.php:357
1911 msgid "No email address."
1912 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1914 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1915 #: actions/emailsettings.php:365
1916 msgid "Cannot normalize that email address"
1917 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1919 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1920 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1921 #: actions/siteadminpanel.php:144
1922 msgid "Not a valid email address."
1923 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1925 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1926 #: actions/emailsettings.php:374
1927 msgid "That is already your email address."
1928 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1930 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1931 #: actions/emailsettings.php:378
1932 msgid "That email address already belongs to another user."
1933 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1937 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1938 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1939 #: actions/smssettings.php:373
1940 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1941 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1943 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1944 #: actions/emailsettings.php:402
1946 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1947 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1949 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1950 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1951 "respectivas instruções de utilização."
1953 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1954 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1955 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1956 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1957 #: actions/smssettings.php:408
1958 msgid "No pending confirmation to cancel."
1959 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1961 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1962 #: actions/emailsettings.php:428
1963 msgid "That is the wrong email address."
1964 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1966 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1967 #: actions/emailsettings.php:442
1968 msgid "Email confirmation cancelled."
1969 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1971 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1972 #. TRANS: registered for the active user.
1973 #: actions/emailsettings.php:462
1974 msgid "That is not your email address."
1975 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1977 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1978 #: actions/emailsettings.php:483
1979 msgid "The email address was removed."
1980 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1982 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1983 msgid "No incoming email address."
1984 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1987 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1988 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1989 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1990 msgid "Couldn't update user record."
1991 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1993 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1994 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1995 msgid "Incoming email address removed."
1996 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1998 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1999 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2000 msgid "New incoming email address added."
2001 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2003 #: actions/favor.php:79
2004 msgid "This notice is already a favorite!"
2005 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2007 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2008 msgid "Disfavor favorite"
2009 msgstr "Retirar das favoritas"
2011 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2012 #: lib/publicgroupnav.php:93
2013 msgid "Popular notices"
2014 msgstr "Notas populares"
2016 #: actions/favorited.php:67
2018 msgid "Popular notices, page %d"
2019 msgstr "Notas populares, página %d"
2021 #: actions/favorited.php:79
2022 msgid "The most popular notices on the site right now."
2023 msgstr "As notas mais populares agora."
2025 #: actions/favorited.php:150
2026 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2028 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2030 #: actions/favorited.php:153
2032 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2033 "next to any notice you like."
2035 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2036 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2038 #: actions/favorited.php:156
2041 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2042 "notice to your favorites!"
2044 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2045 "uma nota às favoritas!"
2047 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2048 #: lib/personalgroupnav.php:115
2050 msgid "%s's favorite notices"
2051 msgstr "Notas favoritas de %s"
2053 #: actions/favoritesrss.php:115
2055 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2056 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2058 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2059 #: lib/publicgroupnav.php:89
2060 msgid "Featured users"
2061 msgstr "Utilizadores em destaque"
2063 #: actions/featured.php:71
2065 msgid "Featured users, page %d"
2066 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2068 #: actions/featured.php:99
2070 msgid "A selection of some great users on %s"
2071 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2073 #: actions/file.php:34
2074 msgid "No notice ID."
2075 msgstr "Sem identificação de nota."
2077 #: actions/file.php:38
2081 #: actions/file.php:42
2082 msgid "No attachments."
2083 msgstr "Sem anexos."
2085 #: actions/file.php:51
2086 msgid "No uploaded attachments."
2087 msgstr "Sem anexos carregados."
2089 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2090 msgid "Not expecting this response!"
2091 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2093 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2094 msgid "User being listened to does not exist."
2095 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2097 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2098 msgid "You can use the local subscription!"
2099 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2101 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2102 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2103 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2105 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2106 msgid "You are not authorized."
2107 msgstr "Não tem autorização."
2109 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2110 msgid "Could not convert request token to access token."
2111 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2113 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2114 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2115 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2117 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2118 msgid "Error updating remote profile."
2119 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2121 #: actions/getfile.php:79
2122 msgid "No such file."
2123 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2125 #: actions/getfile.php:83
2126 msgid "Cannot read file."
2127 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2129 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2130 msgid "Invalid role."
2131 msgstr "Função inválida."
2133 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2134 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2135 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2137 #: actions/grantrole.php:75
2138 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2139 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2141 #: actions/grantrole.php:82
2142 msgid "User already has this role."
2143 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2145 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2146 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2147 #: lib/profileformaction.php:79
2148 msgid "No profile specified."
2149 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2151 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2152 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2153 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2154 msgid "No profile with that ID."
2155 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2157 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2158 #: actions/makeadmin.php:81
2159 msgid "No group specified."
2160 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2162 #: actions/groupblock.php:91
2163 msgid "Only an admin can block group members."
2164 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2166 #: actions/groupblock.php:95
2167 msgid "User is already blocked from group."
2168 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2170 #: actions/groupblock.php:100
2171 msgid "User is not a member of group."
2172 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2174 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2175 msgid "Block user from group"
2176 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2178 #: actions/groupblock.php:160
2181 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2182 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2183 "the group in the future."
2185 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2186 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2187 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2189 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2190 #: actions/groupblock.php:182
2191 msgid "Do not block this user from this group"
2192 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2194 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2195 #: actions/groupblock.php:189
2196 msgid "Block this user from this group"
2197 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2199 #: actions/groupblock.php:206
2200 msgid "Database error blocking user from group."
2201 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2203 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2207 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2208 msgid "You must be logged in to edit a group."
2209 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2211 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2212 msgid "Group design"
2213 msgstr "Estilo do grupo"
2215 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2217 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2218 "palette of your choice."
2220 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2221 "cores à sua escolha."
2223 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2224 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2225 msgid "Couldn't update your design."
2226 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2228 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2229 msgid "Design preferences saved."
2230 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2232 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2234 msgstr "Logotipo do grupo"
2236 #: actions/grouplogo.php:153
2239 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2241 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2244 #: actions/grouplogo.php:365
2245 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2246 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2248 #: actions/grouplogo.php:399
2249 msgid "Logo updated."
2250 msgstr "Logotipo actualizado."
2252 #: actions/grouplogo.php:401
2253 msgid "Failed updating logo."
2254 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2256 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2257 #. TRANS: %s is the name of the group.
2258 #: actions/groupmembers.php:102
2260 msgid "%s group members"
2261 msgstr "Membros do grupo %s"
2263 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2264 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2265 #: actions/groupmembers.php:107
2267 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2268 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2270 #: actions/groupmembers.php:122
2271 msgid "A list of the users in this group."
2272 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2274 #: actions/groupmembers.php:186
2278 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2279 #: actions/groupmembers.php:399
2284 #. TRANS: Submit button title.
2285 #: actions/groupmembers.php:403
2287 msgid "Block this user"
2290 #: actions/groupmembers.php:498
2291 msgid "Make user an admin of the group"
2292 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2294 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2295 #: actions/groupmembers.php:533
2298 msgstr "Tornar Gestor"
2300 #. TRANS: Submit button title.
2301 #: actions/groupmembers.php:537
2303 msgid "Make this user an admin"
2304 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2306 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2307 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2308 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2309 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2310 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2313 msgstr "Notas de %s"
2315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2316 #: actions/grouprss.php:142
2318 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2319 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2321 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2322 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2326 #: actions/groups.php:64
2328 msgid "Groups, page %d"
2329 msgstr "Grupos, página %d"
2331 #: actions/groups.php:90
2334 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2335 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2336 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2337 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2340 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2341 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2342 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2343 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2344 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2346 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2347 msgid "Create a new group"
2348 msgstr "Criar um grupo novo"
2350 #: actions/groupsearch.php:52
2353 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2354 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2356 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2357 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2359 #: actions/groupsearch.php:58
2360 msgid "Group search"
2361 msgstr "Pesquisa de grupos"
2363 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2364 #: actions/peoplesearch.php:83
2366 msgstr "Sem resultados."
2368 #: actions/groupsearch.php:82
2371 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2372 "newgroup%%) yourself."
2374 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2377 #: actions/groupsearch.php:85
2380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2381 "action.newgroup%%) yourself!"
2383 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2384 "newgroup%%) você mesmo!"
2386 #: actions/groupunblock.php:91
2387 msgid "Only an admin can unblock group members."
2388 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2390 #: actions/groupunblock.php:95
2391 msgid "User is not blocked from group."
2392 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2394 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2395 msgid "Error removing the block."
2396 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2398 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2399 #: actions/imsettings.php:60
2401 msgstr "Configurações do IM"
2403 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2404 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2405 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2406 #: actions/imsettings.php:74
2409 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2410 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2412 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2413 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2415 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2416 #: actions/imsettings.php:94
2417 msgid "IM is not available."
2418 msgstr "MI não está disponível."
2420 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2421 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2422 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2424 msgstr "Endereço IM"
2426 #: actions/imsettings.php:113
2427 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2428 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2430 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2431 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2432 #: actions/imsettings.php:124
2435 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2436 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2438 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2439 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2442 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2443 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2444 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2445 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2446 #. TRANS: person or organization.
2447 #: actions/imsettings.php:143
2450 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2451 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2453 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2454 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2457 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2458 #: actions/imsettings.php:158
2459 msgid "IM preferences"
2460 msgstr "Preferências de MI"
2462 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2463 #: actions/imsettings.php:163
2464 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2465 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2467 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2468 #: actions/imsettings.php:169
2469 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2470 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2472 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2473 #: actions/imsettings.php:175
2474 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2475 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2477 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2478 #: actions/imsettings.php:182
2479 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2480 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2482 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2483 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2484 msgid "Preferences saved."
2485 msgstr "Preferências gravadas."
2487 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2488 #: actions/imsettings.php:312
2489 msgid "No Jabber ID."
2490 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2492 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2493 #: actions/imsettings.php:320
2494 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2495 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2497 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2498 #: actions/imsettings.php:325
2499 msgid "Not a valid Jabber ID"
2500 msgstr "Jabber ID não é válido"
2502 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2503 #: actions/imsettings.php:329
2504 msgid "That is already your Jabber ID."
2505 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2507 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2508 #: actions/imsettings.php:333
2509 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2510 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2512 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2513 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2514 #: actions/imsettings.php:361
2517 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2518 "s for sending messages to you."
2520 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2521 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2524 #: actions/imsettings.php:391
2525 msgid "That is the wrong IM address."
2526 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2529 #: actions/imsettings.php:400
2530 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2531 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2533 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2534 #: actions/imsettings.php:405
2535 msgid "IM confirmation cancelled."
2536 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2538 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2539 #. TRANS: registered for the active user.
2540 #: actions/imsettings.php:427
2541 msgid "That is not your Jabber ID."
2542 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2545 #: actions/imsettings.php:450
2546 msgid "The IM address was removed."
2547 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2549 #: actions/inbox.php:59
2551 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2552 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2554 #: actions/inbox.php:62
2556 msgid "Inbox for %s"
2557 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2559 #: actions/inbox.php:115
2560 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2562 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2566 #: actions/invite.php:40
2567 msgid "Invites have been disabled."
2568 msgstr "Convites foram desabilitados."
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2571 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2572 #: actions/invite.php:44
2574 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2576 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2579 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2580 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2581 #: actions/invite.php:77
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Invalid email address: %s."
2584 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2586 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2587 #: actions/invite.php:116
2589 msgid "Invitations sent"
2590 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2592 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2593 #: actions/invite.php:119
2594 msgid "Invite new users"
2595 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2597 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2598 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2599 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2600 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2601 #: actions/invite.php:139
2603 msgid "You are already subscribed to this user:"
2604 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2605 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2606 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2608 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2609 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2610 #. TRANS: Whois output.
2611 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2612 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2615 msgstr "%1$s (%2$s)"
2617 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2618 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2619 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2620 #: actions/invite.php:153
2622 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2624 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2626 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2628 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2630 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2631 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2632 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2633 #: actions/invite.php:167
2635 msgid "Invitation sent to the following person:"
2636 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2637 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2638 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2640 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2641 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2642 #: actions/invite.php:177
2644 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2645 "on the site. Thanks for growing the community!"
2647 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2648 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2650 #. TRANS: Form instructions.
2651 #: actions/invite.php:190
2653 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2655 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2657 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2658 #: actions/invite.php:217
2659 msgid "Email addresses"
2660 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2662 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2663 #: actions/invite.php:220
2664 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2665 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2667 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2668 #: actions/invite.php:224
2669 msgid "Personal message"
2670 msgstr "Mensagem pessoal"
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2673 #: actions/invite.php:227
2674 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2675 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2677 #. TRANS: Send button for inviting friends
2678 #: actions/invite.php:231
2683 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2684 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2685 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2686 #: actions/invite.php:263
2688 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2689 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2691 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2692 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2693 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2694 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2695 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2696 #: actions/invite.php:270
2699 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2701 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2702 "you know and people who interest you.\n"
2704 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2705 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2706 "share your interests.\n"
2712 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2716 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2721 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2726 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2728 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2729 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2731 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2732 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2733 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2739 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2743 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2748 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2750 "Sinceramente, %2$s\n"
2752 #: actions/joingroup.php:60
2753 msgid "You must be logged in to join a group."
2754 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2756 #: actions/joingroup.php:141
2758 msgid "%1$s joined group %2$s"
2759 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2761 #: actions/leavegroup.php:60
2762 msgid "You must be logged in to leave a group."
2763 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2765 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2766 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2767 msgid "You are not a member of that group."
2768 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2770 #: actions/leavegroup.php:137
2772 msgid "%1$s left group %2$s"
2773 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2775 #. TRANS: User admin panel title
2776 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2781 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2782 msgid "License for this StatusNet site"
2785 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2786 msgid "Invalid license selection."
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2791 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2796 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2800 msgid "Invalid license URL."
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2804 msgid "Invalid license image URL."
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2808 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2812 msgid "License image must be blank or valid URL."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2816 msgid "License selection"
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2824 msgid "All Rights Reserved"
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2828 msgid "Creative Commons"
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2836 msgid "Select license"
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2840 msgid "License details"
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2848 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2852 msgid "License Title"
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2856 msgid "The title of the license."
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2864 msgid "URL for more information about the license."
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2868 msgid "License Image URL"
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2872 msgid "URL for an image to display with the license."
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2876 msgid "Save license settings"
2879 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2880 msgid "Already logged in."
2881 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2883 #: actions/login.php:148
2884 msgid "Incorrect username or password."
2885 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2887 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2888 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2889 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2891 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2895 #: actions/login.php:249
2896 msgid "Login to site"
2897 msgstr "Iniciar sessão no site"
2899 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2901 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2903 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2904 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2906 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2909 #: actions/login.php:269
2910 msgid "Lost or forgotten password?"
2911 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2913 #: actions/login.php:288
2915 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2916 "changing your settings."
2918 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2919 "senha antes de alterar as configurações."
2921 #: actions/login.php:292
2922 msgid "Login with your username and password."
2923 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2925 #: actions/login.php:295
2928 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2929 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2931 #: actions/makeadmin.php:92
2932 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2933 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2935 #: actions/makeadmin.php:96
2937 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2938 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2940 #: actions/makeadmin.php:133
2942 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2943 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2945 #: actions/makeadmin.php:146
2947 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2948 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2950 #: actions/microsummary.php:69
2951 msgid "No current status."
2952 msgstr "Sem estado actual."
2954 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2955 #: actions/newapplication.php:52
2957 msgid "New application"
2958 msgstr "Aplicação Nova"
2960 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2961 #: actions/newapplication.php:65
2962 msgid "You must be logged in to register an application."
2963 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2965 #: actions/newapplication.php:147
2966 msgid "Use this form to register a new application."
2967 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2969 #: actions/newapplication.php:169
2971 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2972 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2974 #: actions/newapplication.php:184
2975 msgid "Source URL is required."
2976 msgstr "É necessária a URL de origem."
2978 #: actions/newapplication.php:199
2980 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2981 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2983 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2984 msgid "Could not create application."
2985 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2987 #: actions/newgroup.php:53
2991 #: actions/newgroup.php:110
2992 msgid "Use this form to create a new group."
2993 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2995 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2997 msgstr "Mensagem nova"
2999 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3000 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3001 msgid "You can't send a message to this user."
3002 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3004 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3006 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3007 #: lib/command.php:579
3009 msgstr "Sem conteúdo!"
3011 #: actions/newmessage.php:161
3012 msgid "No recipient specified."
3013 msgstr "Não especificou um destinatário."
3015 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3016 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3018 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3019 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3021 #: actions/newmessage.php:184
3022 msgid "Message sent"
3023 msgstr "Mensagem enviada"
3025 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3026 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3027 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3029 msgid "Direct message to %s sent."
3030 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3032 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3034 msgstr "Erro do Ajax"
3036 #: actions/newnotice.php:69
3040 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3042 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3043 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
3045 #: actions/newnotice.php:183
3047 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3048 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
3050 #: actions/newnotice.php:229
3051 msgid "Notice posted"
3052 msgstr "Nota publicada"
3054 #: actions/noticesearch.php:68
3057 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3058 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3060 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3061 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3063 #: actions/noticesearch.php:78
3065 msgstr "Pesquisa de texto"
3067 #: actions/noticesearch.php:91
3069 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3070 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3072 #: actions/noticesearch.php:121
3075 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3076 "status_textarea=%s)!"
3078 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3079 "status_textarea=%s)!"
3081 #: actions/noticesearch.php:124
3084 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3085 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3087 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3088 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3090 #: actions/noticesearchrss.php:96
3092 msgid "Updates with \"%s\""
3093 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3095 #: actions/noticesearchrss.php:98
3097 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3098 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3100 #: actions/nudge.php:85
3103 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3106 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3107 "correio electrónico."
3109 #: actions/nudge.php:94
3111 msgstr "Toque enviado"
3113 #: actions/nudge.php:97
3115 msgstr "Toque enviado!"
3117 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3118 #: actions/oauthappssettings.php:60
3119 msgid "You must be logged in to list your applications."
3120 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3122 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3123 #: actions/oauthappssettings.php:76
3124 msgid "OAuth applications"
3125 msgstr "Aplicações OAuth"
3127 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3128 #: actions/oauthappssettings.php:88
3129 msgid "Applications you have registered"
3130 msgstr "Aplicações que registou"
3132 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3133 #: actions/oauthappssettings.php:141
3135 msgid "You have not registered any applications yet."
3136 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3138 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3139 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3140 msgid "Connected applications"
3141 msgstr "Aplicações ligadas"
3143 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3144 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3145 msgid "The following connections exist for your account."
3148 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3149 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3150 msgid "You are not a user of that application."
3151 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3153 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3154 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3155 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3156 #, fuzzy, php-format
3157 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3158 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3160 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3161 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3165 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3169 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3171 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3172 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3174 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3175 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3176 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3177 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3180 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3181 "this instance of StatusNet."
3184 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3185 msgid "Notice has no profile."
3186 msgstr "Nota não tem perfil."
3188 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3190 msgid "%1$s's status on %2$s"
3191 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3193 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3194 #: actions/oembed.php:159
3196 msgid "Content type %s not supported."
3197 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3199 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3200 #: actions/oembed.php:163
3202 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3203 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3205 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3206 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3207 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3208 msgid "Not a supported data format."
3209 msgstr "Formato de dados não suportado."
3211 #: actions/opensearch.php:64
3212 msgid "People Search"
3213 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3215 #: actions/opensearch.php:67
3216 msgid "Notice Search"
3217 msgstr "Pesquisa de Notas"
3219 #: actions/othersettings.php:60
3220 msgid "Other settings"
3221 msgstr "Outras configurações"
3223 #: actions/othersettings.php:71
3224 msgid "Manage various other options."
3225 msgstr "Gerir várias outras opções."
3227 #: actions/othersettings.php:108
3228 msgid " (free service)"
3229 msgstr " (serviço gratuito)"
3231 #: actions/othersettings.php:116
3232 msgid "Shorten URLs with"
3233 msgstr "Encurtar URLs com"
3235 #: actions/othersettings.php:117
3236 msgid "Automatic shortening service to use."
3237 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3239 #: actions/othersettings.php:122
3240 msgid "View profile designs"
3241 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3243 #: actions/othersettings.php:123
3244 msgid "Show or hide profile designs."
3245 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3247 #: actions/othersettings.php:153
3248 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3249 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3251 #: actions/otp.php:69
3252 msgid "No user ID specified."
3253 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3255 #: actions/otp.php:83
3256 msgid "No login token specified."
3257 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3259 #: actions/otp.php:90
3260 msgid "No login token requested."
3261 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3263 #: actions/otp.php:95
3264 msgid "Invalid login token specified."
3265 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3267 #: actions/otp.php:104
3268 msgid "Login token expired."
3269 msgstr "Chave de entrada expirou."
3271 #: actions/outbox.php:58
3273 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3274 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3276 #: actions/outbox.php:61
3278 msgid "Outbox for %s"
3279 msgstr "Caixa de saída de %s"
3281 #: actions/outbox.php:116
3282 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3284 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3286 #: actions/passwordsettings.php:58
3287 msgid "Change password"
3288 msgstr "Modificar senha"
3290 #: actions/passwordsettings.php:69
3291 msgid "Change your password."
3292 msgstr "Modificar a sua senha."
3294 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3295 msgid "Password change"
3296 msgstr "Mudança da senha"
3298 #: actions/passwordsettings.php:104
3299 msgid "Old password"
3302 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3303 msgid "New password"
3306 #: actions/passwordsettings.php:109
3307 msgid "6 or more characters"
3308 msgstr "6 ou mais caracteres"
3310 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3311 #: actions/register.php:442
3313 msgstr "Confirmação"
3315 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3316 msgid "Same as password above"
3317 msgstr "Repita a senha nova"
3319 #: actions/passwordsettings.php:117
3323 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3324 msgid "Password must be 6 or more characters."
3325 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3327 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3328 msgid "Passwords don't match."
3329 msgstr "Senhas não coincidem."
3331 #: actions/passwordsettings.php:165
3332 msgid "Incorrect old password"
3333 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3335 #: actions/passwordsettings.php:181
3336 msgid "Error saving user; invalid."
3337 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3339 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3340 msgid "Can't save new password."
3341 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3343 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3344 msgid "Password saved."
3345 msgstr "Senha gravada."
3347 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3348 #. TRANS: Menu item for site administration
3349 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3351 msgstr "Localizações"
3353 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3354 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3355 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3358 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3359 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3362 msgid "Theme directory not readable: %s."
3363 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3365 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3366 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3369 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3370 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3372 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3373 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3376 msgid "Background directory not writable: %s."
3377 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3379 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3380 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3383 msgid "Locales directory not readable: %s."
3384 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3386 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3387 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3389 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3390 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3392 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3397 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3398 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3399 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3404 msgid "Site's server hostname."
3405 msgstr "Nome do servidor do site."
3407 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3411 msgstr "Localização"
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3416 msgstr "Localização do site"
3418 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3421 msgid "Locale directory"
3422 msgstr "Directório do tema"
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3426 msgid "Directory path to locales."
3427 msgstr "Localização do directório das línguas"
3429 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3432 msgstr "URLs bonitas"
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3435 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3436 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3445 msgid "Server for themes."
3446 msgstr "O tema para o site."
3448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3450 msgid "Web path to themes."
3453 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3454 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3457 msgstr "Servidor SSL"
3459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3461 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3464 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3469 msgstr "Localização do site"
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3473 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3481 msgstr "Directório do tema"
3483 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3486 msgid "Directory where themes are located."
3487 msgstr "Localização do directório das línguas"
3489 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3496 msgid "Avatar server"
3497 msgstr "Servidor do avatar"
3499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3502 msgid "Server for avatars."
3503 msgstr "O tema para o site."
3505 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3508 msgstr "Localização do avatar"
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3513 msgid "Web path to avatars."
3514 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3518 msgid "Avatar directory"
3519 msgstr "Directório do avatar"
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3524 msgid "Directory where avatars are located."
3525 msgstr "Localização do directório das línguas"
3527 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3532 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3535 msgid "Server for backgrounds."
3536 msgstr "O tema para o site."
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3540 msgid "Web path to backgrounds."
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3545 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3550 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3556 msgid "Directory where backgrounds are located."
3557 msgstr "Localização do directório das línguas"
3559 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3568 msgid "Server for attachments."
3569 msgstr "O tema para o site."
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3574 msgid "Web path to attachments."
3575 msgstr "Sem anexos."
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3580 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3581 msgstr "O tema para o site."
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3585 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3591 msgid "Directory where attachments are located."
3592 msgstr "Localização do directório das línguas"
3594 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3599 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3604 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3609 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3621 msgid "When to use SSL."
3622 msgstr "Quando usar SSL"
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3627 msgid "Server to direct SSL requests to."
3628 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3630 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3633 msgstr "Gravar localizações"
3635 #: actions/peoplesearch.php:52
3638 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3639 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3641 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3642 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3643 "separados por espaços."
3645 #: actions/peoplesearch.php:58
3646 msgid "People search"
3647 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3649 #: actions/peopletag.php:68
3651 msgid "Not a valid people tag: %s."
3652 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3654 #: actions/peopletag.php:142
3656 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3657 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3659 #: actions/postnotice.php:95
3660 msgid "Invalid notice content."
3661 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3663 #: actions/postnotice.php:101
3665 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3667 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3669 #. TRANS: Page title for profile settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:61
3671 msgid "Profile settings"
3672 msgstr "Configurações do perfil"
3674 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:73
3677 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3679 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3680 "saibam mais sobre si."
3682 #. TRANS: Profile settings form legend.
3683 #: actions/profilesettings.php:102
3684 msgid "Profile information"
3685 msgstr "Informação do perfil"
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3688 #: actions/profilesettings.php:113
3690 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3691 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3693 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3694 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3695 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3696 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3698 msgstr "Nome completo"
3700 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3701 #. TRANS: Form input field label.
3702 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3703 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3705 msgstr "Página pessoal"
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3708 #: actions/profilesettings.php:125
3710 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3711 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3714 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3715 #. TRANS: biography (%d).
3716 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3717 #, fuzzy, php-format
3718 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3719 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3720 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3721 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3724 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3725 msgid "Describe yourself and your interests"
3726 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3728 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3729 #. TRANS: their biography.
3730 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3734 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3736 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3737 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3738 #: lib/userprofile.php:165
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3743 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3744 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3745 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3747 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3748 #: actions/profilesettings.php:157
3749 msgid "Share my current location when posting notices"
3750 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3753 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3754 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3755 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3760 #: actions/profilesettings.php:168
3762 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3764 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3767 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3768 #: actions/profilesettings.php:173
3772 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3773 #: actions/profilesettings.php:175
3774 msgid "Preferred language"
3775 msgstr "Língua preferida"
3777 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3778 #: actions/profilesettings.php:185
3780 msgstr "Fuso horário"
3782 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:187
3784 msgid "What timezone are you normally in?"
3785 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3787 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3788 #: actions/profilesettings.php:193
3790 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3791 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3793 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3794 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3795 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3796 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3797 #, fuzzy, php-format
3798 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3799 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3800 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3801 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3803 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3804 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3805 msgid "Timezone not selected."
3806 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3808 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3809 #: actions/profilesettings.php:281
3811 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3812 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3814 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3815 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3816 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3818 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3819 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3821 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3822 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3823 #: actions/profilesettings.php:351
3824 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3825 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3827 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3828 #: actions/profilesettings.php:409
3829 msgid "Couldn't save location prefs."
3830 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3832 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3833 #: actions/profilesettings.php:422
3834 msgid "Couldn't save profile."
3835 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3837 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3838 #: actions/profilesettings.php:431
3839 msgid "Couldn't save tags."
3840 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3842 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3843 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3844 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3845 msgid "Settings saved."
3846 msgstr "Configurações gravadas."
3848 #: actions/public.php:83
3850 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3851 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3853 #: actions/public.php:92
3854 msgid "Could not retrieve public stream."
3855 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3857 #: actions/public.php:130
3859 msgid "Public timeline, page %d"
3860 msgstr "Notas públicas, página %d"
3862 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3863 msgid "Public timeline"
3864 msgstr "Notas públicas"
3866 #: actions/public.php:160
3867 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3870 #: actions/public.php:164
3871 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3874 #: actions/public.php:168
3875 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3876 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3878 #: actions/public.php:188
3881 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3884 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3887 #: actions/public.php:191
3888 msgid "Be the first to post!"
3889 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3891 #: actions/public.php:195
3894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3896 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3899 #: actions/public.php:242
3902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3904 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3905 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3907 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3909 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3910 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3912 #: actions/public.php:247
3915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3919 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3921 "[StatusNet](http://status.net/)."
3923 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3924 #: actions/publictagcloud.php:57
3925 msgid "Public tag cloud"
3926 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3928 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3929 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3930 #: actions/publictagcloud.php:65
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3933 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3935 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3936 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3937 #. TRANS: and do not change the URL part.
3938 #: actions/publictagcloud.php:74
3940 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3941 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3943 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3944 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3945 #: actions/publictagcloud.php:79
3946 msgid "Be the first to post one!"
3947 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3949 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3950 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3951 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3952 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3953 #. TRANS: and do not change the URL part.
3954 #: actions/publictagcloud.php:87
3957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3960 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3963 #: actions/publictagcloud.php:146
3965 msgstr "Nuvem de categorias"
3967 #: actions/recoverpassword.php:36
3968 msgid "You are already logged in!"
3969 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3971 #: actions/recoverpassword.php:62
3972 msgid "No such recovery code."
3973 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3975 #: actions/recoverpassword.php:66
3976 msgid "Not a recovery code."
3977 msgstr "Não é um código de recuperação."
3979 #: actions/recoverpassword.php:73
3980 msgid "Recovery code for unknown user."
3981 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3983 #: actions/recoverpassword.php:86
3984 msgid "Error with confirmation code."
3985 msgstr "Erro no código de confirmação."
3987 #: actions/recoverpassword.php:97
3988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3989 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3991 #: actions/recoverpassword.php:111
3992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3994 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3997 #: actions/recoverpassword.php:152
3999 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4000 "the email address you have stored in your account."
4002 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4003 "correio electrónico registado na sua conta."
4005 #: actions/recoverpassword.php:158
4006 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4007 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4009 #: actions/recoverpassword.php:188
4010 msgid "Password recovery"
4011 msgstr "Recuperação da senha"
4013 #: actions/recoverpassword.php:191
4014 msgid "Nickname or email address"
4015 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4017 #: actions/recoverpassword.php:193
4018 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4020 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4022 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4026 #: actions/recoverpassword.php:208
4027 msgid "Reset password"
4028 msgstr "Reiniciar senha"
4030 #: actions/recoverpassword.php:209
4031 msgid "Recover password"
4032 msgstr "Recuperar senha"
4034 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4035 msgid "Password recovery requested"
4036 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4038 #: actions/recoverpassword.php:213
4039 msgid "Unknown action"
4040 msgstr "Acção desconhecida"
4042 #: actions/recoverpassword.php:236
4043 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4044 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4046 #: actions/recoverpassword.php:243
4050 #: actions/recoverpassword.php:252
4051 msgid "Enter a nickname or email address."
4052 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4054 #: actions/recoverpassword.php:282
4055 msgid "No user with that email address or username."
4057 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4059 #: actions/recoverpassword.php:299
4060 msgid "No registered email address for that user."
4061 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4063 #: actions/recoverpassword.php:313
4064 msgid "Error saving address confirmation."
4065 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4067 #: actions/recoverpassword.php:338
4069 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4070 "address registered to your account."
4072 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4073 "electrónico registado na sua conta."
4075 #: actions/recoverpassword.php:357
4076 msgid "Unexpected password reset."
4077 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4079 #: actions/recoverpassword.php:365
4080 msgid "Password must be 6 chars or more."
4081 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4083 #: actions/recoverpassword.php:369
4084 msgid "Password and confirmation do not match."
4085 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4087 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4088 msgid "Error setting user."
4089 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4091 #: actions/recoverpassword.php:395
4092 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4093 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4095 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4096 msgid "Sorry, only invited people can register."
4097 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4099 #: actions/register.php:99
4100 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4101 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4103 #: actions/register.php:119
4104 msgid "Registration successful"
4105 msgstr "Registo efectuado"
4107 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4111 #: actions/register.php:142
4112 msgid "Registration not allowed."
4113 msgstr "Registo não é permitido."
4115 #: actions/register.php:205
4116 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4117 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4119 #: actions/register.php:219
4120 msgid "Email address already exists."
4121 msgstr "Correio electrónico já existe."
4123 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4124 msgid "Invalid username or password."
4125 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4127 #: actions/register.php:352
4129 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4130 "link up to friends and colleagues. "
4132 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4133 "ligar-se a amigos e colegas. "
4135 #: actions/register.php:434
4136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4138 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4140 #: actions/register.php:439
4141 msgid "6 or more characters. Required."
4142 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4144 #: actions/register.php:443
4145 msgid "Same as password above. Required."
4146 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4149 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4154 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4156 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4158 #: actions/register.php:459
4159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4160 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4162 #: actions/register.php:464
4163 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4164 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4166 #: actions/register.php:525
4169 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4171 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4173 #: actions/register.php:535
4175 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4177 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4179 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4180 #: actions/register.php:539
4181 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4183 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4184 "direitos de autor."
4186 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4187 #: actions/register.php:542
4188 msgid "All rights reserved."
4189 msgstr "Todos os direitos reservados."
4191 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4192 #: actions/register.php:547
4195 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4196 "email address, IM address, and phone number."
4198 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4199 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4200 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4202 #: actions/register.php:590
4205 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4208 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4209 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4210 "notices through instant messages.\n"
4211 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4212 "share your interests. \n"
4213 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4214 "others more about you. \n"
4215 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4218 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4220 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4223 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4224 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4225 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4226 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4227 "partilhem os seus interesses. \n"
4228 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4229 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4230 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4231 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4233 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4235 #: actions/register.php:614
4237 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4238 "to confirm your email address.)"
4240 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4241 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4243 #: actions/remotesubscribe.php:98
4246 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4247 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4248 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4250 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4251 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4252 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4255 #: actions/remotesubscribe.php:112
4256 msgid "Remote subscribe"
4257 msgstr "Subscrição remota"
4259 #: actions/remotesubscribe.php:124
4260 msgid "Subscribe to a remote user"
4261 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4263 #: actions/remotesubscribe.php:129
4264 msgid "User nickname"
4265 msgstr "Nome do utilizador"
4267 #: actions/remotesubscribe.php:130
4268 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4269 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4271 #: actions/remotesubscribe.php:133
4273 msgstr "URL do perfil"
4275 #: actions/remotesubscribe.php:134
4276 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4277 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4279 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4280 #: lib/userprofile.php:406
4284 #: actions/remotesubscribe.php:159
4285 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4286 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4288 #: actions/remotesubscribe.php:168
4289 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4291 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4294 #: actions/remotesubscribe.php:176
4295 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4296 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4298 #: actions/remotesubscribe.php:183
4299 msgid "Couldn’t get a request token."
4300 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4302 #: actions/repeat.php:57
4303 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4304 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4306 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4307 msgid "No notice specified."
4308 msgstr "Nota não foi especificada."
4310 #: actions/repeat.php:76
4311 msgid "You can't repeat your own notice."
4312 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4314 #: actions/repeat.php:90
4315 msgid "You already repeated that notice."
4316 msgstr "Já repetiu essa nota."
4318 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4322 #: actions/repeat.php:119
4326 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4327 #: lib/personalgroupnav.php:105
4329 msgid "Replies to %s"
4330 msgstr "Respostas a %s"
4332 #: actions/replies.php:128
4334 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4335 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4337 #: actions/replies.php:145
4339 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4340 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4342 #: actions/replies.php:152
4344 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4345 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4347 #: actions/replies.php:159
4349 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4350 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4352 #: actions/replies.php:199
4355 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4356 "notice to them yet."
4358 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4360 #: actions/replies.php:204
4363 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4364 "[join groups](%%action.groups%%)."
4366 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4367 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4369 #: actions/replies.php:206
4372 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4373 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4375 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4376 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4378 #: actions/repliesrss.php:72
4380 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4381 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4383 #: actions/revokerole.php:75
4384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4385 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4387 #: actions/revokerole.php:82
4388 msgid "User doesn't have this role."
4389 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4397 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4399 #: actions/sandbox.php:72
4400 msgid "User is already sandboxed."
4401 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4403 #. TRANS: Menu item for site administration
4404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4405 #: lib/adminpanelaction.php:379
4409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4410 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4413 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4414 msgid "Handle sessions"
4415 msgstr "Gerir sessões"
4417 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4418 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4419 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4421 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4422 msgid "Session debugging"
4423 msgstr "Depuração de sessões"
4425 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4426 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4427 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4429 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4430 msgid "Save site settings"
4431 msgstr "Gravar configurações do site"
4433 #: actions/showapplication.php:82
4434 msgid "You must be logged in to view an application."
4435 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4437 #: actions/showapplication.php:157
4438 msgid "Application profile"
4439 msgstr "Perfil da aplicação"
4441 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4446 #. TRANS: Form input field label for application name.
4447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4448 #: lib/applicationeditform.php:190
4452 #. TRANS: Form input field label.
4453 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4454 msgid "Organization"
4455 msgstr "Organização"
4457 #. TRANS: Form input field label.
4458 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4459 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4463 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4464 #: lib/profileaction.php:187
4466 msgstr "Estatísticas"
4468 #: actions/showapplication.php:203
4470 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4471 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4473 #: actions/showapplication.php:213
4474 msgid "Application actions"
4475 msgstr "Operações da aplicação"
4477 #: actions/showapplication.php:236
4478 msgid "Reset key & secret"
4479 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4481 #: actions/showapplication.php:261
4482 msgid "Application info"
4483 msgstr "Informação da aplicação"
4485 #: actions/showapplication.php:263
4486 msgid "Consumer key"
4487 msgstr "Chave do consumidor"
4489 #: actions/showapplication.php:268
4490 msgid "Consumer secret"
4491 msgstr "Segredo do consumidor"
4493 #: actions/showapplication.php:273
4494 msgid "Request token URL"
4495 msgstr "URL da chave de pedido"
4497 #: actions/showapplication.php:278
4498 msgid "Access token URL"
4499 msgstr "URL da chave de acesso"
4501 #: actions/showapplication.php:283
4502 msgid "Authorize URL"
4503 msgstr "Autorizar URL"
4505 #: actions/showapplication.php:288
4507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4510 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4511 "simples não é suportado."
4513 #: actions/showapplication.php:309
4514 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4516 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4518 #: actions/showfavorites.php:79
4520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4521 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4523 #: actions/showfavorites.php:132
4524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4525 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4527 #: actions/showfavorites.php:171
4529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4530 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4532 #: actions/showfavorites.php:178
4534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4535 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4537 #: actions/showfavorites.php:185
4539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4540 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4542 #: actions/showfavorites.php:206
4544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4547 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4548 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4551 #: actions/showfavorites.php:208
4554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4555 "would add to their favorites :)"
4557 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4558 "que mude este estado de coisas :)"
4560 #: actions/showfavorites.php:212
4563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4564 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4565 "their favorites :)"
4567 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4568 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4569 "este estado de coisas :)"
4571 #: actions/showfavorites.php:243
4572 msgid "This is a way to share what you like."
4573 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4575 #: actions/showgroup.php:82
4580 #: actions/showgroup.php:84
4582 msgid "%1$s group, page %2$d"
4583 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4585 #: actions/showgroup.php:227
4586 msgid "Group profile"
4587 msgstr "Perfil do grupo"
4589 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4590 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4594 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4595 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4599 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4601 msgstr "Nomes alternativos"
4603 #: actions/showgroup.php:302
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Acções do grupo"
4607 #: actions/showgroup.php:344
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4612 #: actions/showgroup.php:350
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4617 #: actions/showgroup.php:356
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4622 #: actions/showgroup.php:361
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "FOAF do grupo %s"
4627 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4631 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4632 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4633 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4637 #: actions/showgroup.php:410
4639 msgstr "Todos os membros"
4641 #: actions/showgroup.php:445
4645 #: actions/showgroup.php:461
4648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4651 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4652 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4654 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4655 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4656 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4657 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4658 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4659 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4661 #: actions/showgroup.php:467
4664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4667 "their life and interests. "
4669 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4670 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4671 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4672 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4674 #: actions/showgroup.php:495
4678 #: actions/showmessage.php:81
4679 msgid "No such message."
4680 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4682 #: actions/showmessage.php:98
4683 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4684 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4686 #: actions/showmessage.php:108
4688 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4689 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4691 #: actions/showmessage.php:113
4693 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4694 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4696 #: actions/shownotice.php:90
4697 msgid "Notice deleted."
4698 msgstr "Avatar actualizado."
4700 #: actions/showstream.php:72
4703 msgstr " categorizou %s"
4705 #: actions/showstream.php:78
4707 msgid "%1$s, page %2$d"
4708 msgstr "%1$s, página %2$d"
4710 #: actions/showstream.php:120
4712 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4715 #: actions/showstream.php:127
4717 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4718 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4720 #: actions/showstream.php:134
4722 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4725 #: actions/showstream.php:141
4727 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4728 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4730 #: actions/showstream.php:146
4733 msgstr "FOAF para %s"
4735 #: actions/showstream.php:197
4737 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4738 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4740 #: actions/showstream.php:202
4742 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4743 "would be a good time to start :)"
4745 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4746 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4748 #: actions/showstream.php:204
4751 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4752 "%?status_textarea=%2$s)."
4754 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4755 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4757 #: actions/showstream.php:243
4760 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4762 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4763 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4765 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4766 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4767 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4768 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4771 #: actions/showstream.php:248
4774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4778 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4780 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4782 #: actions/showstream.php:305
4784 msgid "Repeat of %s"
4785 msgstr "Repetições de %s"
4787 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4788 msgid "You cannot silence users on this site."
4789 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4791 #: actions/silence.php:72
4792 msgid "User is already silenced."
4793 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4795 #: actions/siteadminpanel.php:69
4796 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4797 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4799 #: actions/siteadminpanel.php:133
4800 msgid "Site name must have non-zero length."
4801 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4803 #: actions/siteadminpanel.php:141
4804 msgid "You must have a valid contact email address."
4805 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4807 #: actions/siteadminpanel.php:159
4809 msgid "Unknown language \"%s\"."
4810 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4812 #: actions/siteadminpanel.php:165
4813 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4814 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4816 #: actions/siteadminpanel.php:171
4817 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4818 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4820 #: actions/siteadminpanel.php:221
4824 #: actions/siteadminpanel.php:224
4826 msgstr "Nome do site"
4828 #: actions/siteadminpanel.php:225
4829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4830 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4832 #: actions/siteadminpanel.php:229
4834 msgstr "Disponibilizado por"
4836 #: actions/siteadminpanel.php:230
4837 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4838 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4840 #: actions/siteadminpanel.php:234
4841 msgid "Brought by URL"
4842 msgstr "URL da atribuição"
4844 #: actions/siteadminpanel.php:235
4845 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4846 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4848 #: actions/siteadminpanel.php:239
4849 msgid "Contact email address for your site"
4850 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4852 #: actions/siteadminpanel.php:245
4856 #: actions/siteadminpanel.php:256
4857 msgid "Default timezone"
4858 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4860 #: actions/siteadminpanel.php:257
4861 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4862 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4864 #: actions/siteadminpanel.php:262
4865 msgid "Default language"
4866 msgstr "Língua, por omissão"
4868 #: actions/siteadminpanel.php:263
4869 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4871 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4874 #: actions/siteadminpanel.php:271
4878 #: actions/siteadminpanel.php:274
4880 msgstr "Limite de texto"
4882 #: actions/siteadminpanel.php:274
4883 msgid "Maximum number of characters for notices."
4884 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4886 #: actions/siteadminpanel.php:278
4888 msgstr "Limite de duplicações"
4890 #: actions/siteadminpanel.php:278
4891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4893 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4894 "mesma coisa outra vez."
4896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4898 msgstr "Aviso do Site"
4900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4901 msgid "Edit site-wide message"
4902 msgstr "Editar mensagem do site"
4904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4905 msgid "Unable to save site notice."
4906 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4909 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4910 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4913 msgid "Site notice text"
4914 msgstr "Texto do aviso do site"
4916 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4917 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4918 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4920 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4921 msgid "Save site notice"
4922 msgstr "Gravar aviso do site"
4924 #. TRANS: Title for SMS settings.
4925 #: actions/smssettings.php:59
4926 msgid "SMS settings"
4927 msgstr "Configurações de SMS"
4929 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4931 #: actions/smssettings.php:74
4933 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4934 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4937 #: actions/smssettings.php:97
4938 msgid "SMS is not available."
4939 msgstr "SMS não está disponível."
4941 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4942 #: actions/smssettings.php:111
4944 msgstr "Endereço SMS"
4946 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4947 #: actions/smssettings.php:120
4948 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4949 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4951 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4952 #: actions/smssettings.php:133
4953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4954 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4956 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4957 #: actions/smssettings.php:142
4958 msgid "Confirmation code"
4959 msgstr "Código de confirmação"
4961 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4962 #: actions/smssettings.php:144
4963 msgid "Enter the code you received on your phone."
4964 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4966 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4967 #: actions/smssettings.php:148
4972 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4973 #: actions/smssettings.php:153
4974 msgid "SMS phone number"
4975 msgstr "Número de telefone para SMS"
4977 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4978 #: actions/smssettings.php:156
4979 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4980 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4982 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4983 #: actions/smssettings.php:195
4984 msgid "SMS preferences"
4985 msgstr "Preferências de SMS"
4987 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4988 #: actions/smssettings.php:201
4990 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4993 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4994 "me montantes exorbitantes."
4996 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4997 #: actions/smssettings.php:315
4998 msgid "SMS preferences saved."
4999 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5002 #: actions/smssettings.php:338
5003 msgid "No phone number."
5004 msgstr "Nenhum número de telefone."
5006 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5007 #: actions/smssettings.php:344
5008 msgid "No carrier selected."
5009 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5012 #: actions/smssettings.php:352
5013 msgid "That is already your phone number."
5014 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5016 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5017 #: actions/smssettings.php:356
5018 msgid "That phone number already belongs to another user."
5019 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5021 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5022 #: actions/smssettings.php:384
5024 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5025 "for the code and instructions on how to use it."
5027 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5028 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5032 #: actions/smssettings.php:413
5033 msgid "That is the wrong confirmation number."
5034 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5036 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5037 #: actions/smssettings.php:427
5038 msgid "SMS confirmation cancelled."
5039 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5041 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5042 #. TRANS: registered for the active user.
5043 #: actions/smssettings.php:448
5044 msgid "That is not your phone number."
5045 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5047 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5048 #: actions/smssettings.php:470
5049 msgid "The SMS phone number was removed."
5050 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5053 #: actions/smssettings.php:511
5054 msgid "Mobile carrier"
5055 msgstr "Operador móvel"
5057 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5058 #: actions/smssettings.php:516
5059 msgid "Select a carrier"
5060 msgstr "Seleccione um operador"
5062 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5063 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5064 #: actions/smssettings.php:525
5067 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5068 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5070 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5071 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5074 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5075 #: actions/smssettings.php:548
5076 msgid "No code entered"
5077 msgstr "Nenhum código introduzido"
5079 #. TRANS: Menu item for site administration
5080 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5081 #: lib/adminpanelaction.php:395
5083 msgstr "Instantâneos"
5085 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5086 msgid "Manage snapshot configuration"
5087 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5089 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5090 msgid "Invalid snapshot run value."
5091 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5093 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5094 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5095 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5097 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5098 msgid "Invalid snapshot report URL."
5099 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5101 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5102 msgid "Randomly during web hit"
5103 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5105 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5106 msgid "In a scheduled job"
5107 msgstr "Num processo agendado"
5109 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5110 msgid "Data snapshots"
5111 msgstr "Instantâneos dos dados"
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5114 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5115 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5122 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5123 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5125 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5127 msgstr "URL para relatórios"
5129 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5130 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5131 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5133 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5134 msgid "Save snapshot settings"
5135 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5137 #: actions/subedit.php:70
5138 msgid "You are not subscribed to that profile."
5139 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5141 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5142 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5143 msgid "Could not save subscription."
5144 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5146 #: actions/subscribe.php:77
5147 msgid "This action only accepts POST requests."
5148 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5150 #: actions/subscribe.php:107
5151 msgid "No such profile."
5152 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5154 #: actions/subscribe.php:117
5155 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5156 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5158 #: actions/subscribe.php:145
5162 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5163 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5164 #: actions/subscribers.php:51
5166 msgid "%s subscribers"
5167 msgstr "Subscritores de %s"
5169 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5170 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5171 #: actions/subscribers.php:55
5173 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5174 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5176 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5177 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5178 #: actions/subscribers.php:68
5179 msgid "These are the people who listen to your notices."
5180 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5183 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5184 #: actions/subscribers.php:74
5186 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5187 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5189 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5190 #: actions/subscribers.php:116
5193 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5196 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5197 "façam o mesmo favor"
5199 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5200 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5201 #: actions/subscribers.php:120
5203 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5204 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5206 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5207 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5209 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5210 #. TRANS: and do not change the URL part.
5211 #: actions/subscribers.php:129
5214 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5215 "%) and be the first?"
5217 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5220 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 #: actions/subscriptions.php:51
5224 msgid "%s subscriptions"
5225 msgstr "Subscrições de %s"
5227 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5229 #: actions/subscriptions.php:55
5231 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5232 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5235 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5236 #: actions/subscriptions.php:68
5237 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5238 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5240 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5241 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5242 #: actions/subscriptions.php:74
5244 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5245 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5247 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5248 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5250 #. TRANS: and do not change the URL part.
5251 #: actions/subscriptions.php:135
5254 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5255 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5256 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5257 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5258 "automatically subscribe to people you already follow there."
5260 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5261 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5262 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5263 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5264 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5268 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5269 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5271 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5273 msgid "%s is not listening to anyone."
5274 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5276 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5277 #: actions/subscriptions.php:226
5281 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5282 #: actions/subscriptions.php:241
5286 #: actions/tag.php:69
5288 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5291 #: actions/tag.php:87
5293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5296 #: actions/tag.php:93
5298 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5301 #: actions/tag.php:99
5303 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5304 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5306 #: actions/tagother.php:39
5307 msgid "No ID argument."
5308 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5310 #: actions/tagother.php:65
5313 msgstr "Categoria %s"
5315 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5316 msgid "User profile"
5319 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5320 #: lib/userprofile.php:103
5324 #: actions/tagother.php:141
5326 msgstr "Categorizar utilizador"
5328 #: actions/tagother.php:151
5330 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5333 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5334 "vírgulas ou espaços"
5336 #: actions/tagother.php:193
5338 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5339 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5341 #: actions/tagother.php:200
5342 msgid "Could not save tags."
5343 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5345 #: actions/tagother.php:236
5346 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5348 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5351 #: actions/tagrss.php:35
5352 msgid "No such tag."
5353 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5355 #: actions/unblock.php:59
5356 msgid "You haven't blocked that user."
5357 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5359 #: actions/unsandbox.php:72
5360 msgid "User is not sandboxed."
5361 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5363 #: actions/unsilence.php:72
5364 msgid "User is not silenced."
5365 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5367 #: actions/unsubscribe.php:77
5368 msgid "No profile ID in request."
5369 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5371 #: actions/unsubscribe.php:98
5372 msgid "Unsubscribed"
5373 msgstr "Subscrição cancelada"
5375 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5378 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5380 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5383 #. TRANS: User admin panel title
5384 #: actions/useradminpanel.php:60
5389 #: actions/useradminpanel.php:71
5390 msgid "User settings for this StatusNet site"
5393 #: actions/useradminpanel.php:150
5394 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5395 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5397 #: actions/useradminpanel.php:156
5398 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5399 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5401 #: actions/useradminpanel.php:166
5403 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5404 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5406 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5407 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5408 #: lib/personalgroupnav.php:109
5412 #: actions/useradminpanel.php:223
5414 msgstr "Limite da Biografia"
5416 #: actions/useradminpanel.php:224
5417 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5418 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5420 #: actions/useradminpanel.php:232
5422 msgstr "Utilizadores novos"
5424 #: actions/useradminpanel.php:236
5425 msgid "New user welcome"
5426 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5428 #: actions/useradminpanel.php:237
5429 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5430 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5432 #: actions/useradminpanel.php:242
5433 msgid "Default subscription"
5434 msgstr "Subscrição predefinida"
5436 #: actions/useradminpanel.php:243
5437 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5438 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5440 #: actions/useradminpanel.php:252
5444 #: actions/useradminpanel.php:257
5445 msgid "Invitations enabled"
5446 msgstr "Convites habilitados"
5448 #: actions/useradminpanel.php:259
5449 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5450 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5452 #: actions/useradminpanel.php:295
5453 msgid "Save user settings"
5456 #: actions/userauthorization.php:105
5457 msgid "Authorize subscription"
5458 msgstr "Autorizar subscrição"
5460 #: actions/userauthorization.php:110
5462 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5463 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5466 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5467 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5468 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5472 #: lib/adminpanelaction.php:403
5476 #: actions/userauthorization.php:217
5480 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5481 #: lib/subscribeform.php:139
5482 msgid "Subscribe to this user"
5483 msgstr "Subscrever este utilizador"
5485 #: actions/userauthorization.php:219
5489 #: actions/userauthorization.php:220
5490 msgid "Reject this subscription"
5491 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5493 #: actions/userauthorization.php:232
5494 msgid "No authorization request!"
5495 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5497 #: actions/userauthorization.php:254
5498 msgid "Subscription authorized"
5499 msgstr "Subscrição autorizada"
5501 #: actions/userauthorization.php:256
5503 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5504 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5505 "subscription. Your subscription token is:"
5507 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5508 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5509 "sua chave de subscrição é:"
5511 #: actions/userauthorization.php:266
5512 msgid "Subscription rejected"
5513 msgstr "Subscrição rejeitada"
5515 #: actions/userauthorization.php:268
5517 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5518 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5521 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5522 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5525 #: actions/userauthorization.php:303
5527 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5528 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5530 #: actions/userauthorization.php:308
5532 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5533 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5535 #: actions/userauthorization.php:314
5537 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5538 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5540 #: actions/userauthorization.php:329
5542 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5543 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5545 #: actions/userauthorization.php:345
5547 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5548 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5550 #: actions/userauthorization.php:350
5552 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5553 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5555 #: actions/userauthorization.php:355
5557 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5558 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5560 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5561 msgid "Profile design"
5562 msgstr "Estilo do perfil"
5564 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5566 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5567 "palette of your choice."
5569 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5570 "cores à sua escolha."
5572 #: actions/userdesignsettings.php:282
5573 msgid "Enjoy your hotdog!"
5574 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5576 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5577 #: actions/usergroups.php:66
5579 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5580 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5582 #: actions/usergroups.php:132
5583 msgid "Search for more groups"
5584 msgstr "Procurar mais grupos"
5586 #: actions/usergroups.php:159
5588 msgid "%s is not a member of any group."
5589 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5591 #: actions/usergroups.php:164
5593 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5594 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5596 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5597 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5598 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5599 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5600 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5601 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5602 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5604 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5605 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5607 #: actions/version.php:75
5609 msgid "StatusNet %s"
5610 msgstr "StatusNet %s"
5612 #: actions/version.php:155
5615 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5616 "Inc. and contributors."
5618 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5621 #: actions/version.php:163
5622 msgid "Contributors"
5623 msgstr "Colaboradores"
5625 #: actions/version.php:170
5627 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5628 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5629 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5630 "any later version. "
5632 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5633 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5634 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5635 "qualquer versão posterior. "
5637 #: actions/version.php:176
5639 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5640 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5641 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5642 "for more details. "
5644 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5645 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5648 #: actions/version.php:182
5651 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5652 "along with this program. If not, see %s."
5654 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5655 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5657 #: actions/version.php:191
5661 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5662 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5666 #: actions/version.php:199
5670 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5671 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5673 msgstr "Eleger como favorita"
5675 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5676 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5677 #: classes/Fave.php:151
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5680 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5682 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5683 #: classes/File.php:142
5685 msgid "Cannot process URL '%s'"
5686 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5688 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5689 #: classes/File.php:174
5690 msgid "Robin thinks something is impossible."
5691 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5693 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5694 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5695 #: classes/File.php:189
5698 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5699 "Try to upload a smaller version."
5701 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5702 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5704 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5705 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5706 #: classes/File.php:201
5708 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5710 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5712 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5713 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5714 #: classes/File.php:210
5716 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5717 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5719 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5720 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5721 msgid "Invalid filename."
5722 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5724 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5725 #: classes/Group_member.php:42
5726 msgid "Group join failed."
5727 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5730 #: classes/Group_member.php:55
5731 msgid "Not part of group."
5732 msgstr "Não faz parte do grupo."
5734 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5735 #: classes/Group_member.php:63
5736 msgid "Group leave failed."
5737 msgstr "Saída do grupo falhou."
5739 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5740 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5741 #: classes/Group_member.php:76
5743 msgid "Profile ID %s is invalid."
5746 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5747 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5748 #: classes/Group_member.php:89
5749 #, fuzzy, php-format
5750 msgid "Group ID %s is invalid."
5751 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5753 #. TRANS: Activity title.
5754 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5758 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5759 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5760 #: classes/Group_member.php:117
5762 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5765 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5766 #: classes/Local_group.php:42
5767 msgid "Could not update local group."
5768 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5771 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5772 #: classes/Login_token.php:78
5774 msgid "Could not create login token for %s"
5775 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5777 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5778 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5779 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5780 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5782 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5783 #: classes/Message.php:45
5784 msgid "You are banned from sending direct messages."
5785 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5787 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5788 #: classes/Message.php:62
5789 msgid "Could not insert message."
5790 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5792 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5793 #: classes/Message.php:73
5794 msgid "Could not update message with new URI."
5795 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5797 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5798 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5799 #: classes/Notice.php:98
5801 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5802 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5804 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5805 #: classes/Notice.php:193
5807 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5808 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5810 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5811 #: classes/Notice.php:265
5812 msgid "Problem saving notice. Too long."
5813 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5816 #: classes/Notice.php:270
5817 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5818 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5820 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5821 #: classes/Notice.php:276
5823 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5825 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5828 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5829 #: classes/Notice.php:283
5831 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5834 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5835 "publicar daqui a alguns minutos."
5837 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5838 #: classes/Notice.php:291
5839 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5840 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5842 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5844 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5845 msgid "Problem saving notice."
5846 msgstr "Problema na gravação da nota."
5848 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5849 #: classes/Notice.php:907
5850 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5851 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5853 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5854 #: classes/Notice.php:1006
5855 msgid "Problem saving group inbox."
5856 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5858 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5859 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5860 #: classes/Notice.php:1120
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5863 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5865 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5866 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5867 #: classes/Notice.php:1822
5869 msgid "RT @%1$s %2$s"
5870 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5872 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5873 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5874 #: classes/Profile.php:791
5876 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5878 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5880 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5881 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5882 #: classes/Profile.php:800
5884 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5886 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5889 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5890 #: classes/Remote_profile.php:54
5891 msgid "Missing profile."
5892 msgstr "Perfil não existe."
5894 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5895 #: classes/Status_network.php:338
5896 msgid "Unable to save tag."
5897 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5900 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5901 msgid "You have been banned from subscribing."
5902 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5905 #: classes/Subscription.php:80
5906 msgid "Already subscribed!"
5907 msgstr "Já subscrito!"
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5910 #: classes/Subscription.php:85
5911 msgid "User has blocked you."
5912 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5914 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5915 #: classes/Subscription.php:171
5916 msgid "Not subscribed!"
5917 msgstr "Não subscrito!"
5919 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5920 #: classes/Subscription.php:178
5921 msgid "Could not delete self-subscription."
5922 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5924 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5925 #: classes/Subscription.php:206
5926 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5927 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5929 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5930 #: classes/Subscription.php:218
5931 msgid "Could not delete subscription."
5932 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5934 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5935 #: classes/Subscription.php:255
5939 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5940 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5941 #: classes/Subscription.php:258
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "%1$s is now following %2$s."
5944 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5946 #. TRANS: Notice given on user registration.
5947 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5948 #: classes/User.php:384
5950 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5951 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5953 #. TRANS: Server exception.
5954 #: classes/User.php:902
5955 msgid "No single user defined for single-user mode."
5956 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
5958 #. TRANS: Server exception.
5959 #: classes/User.php:906
5960 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5963 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5964 #: classes/User_group.php:495
5965 msgid "Could not create group."
5966 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5968 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5969 #: classes/User_group.php:505
5970 msgid "Could not set group URI."
5971 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5973 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5974 #: classes/User_group.php:528
5975 msgid "Could not set group membership."
5976 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5978 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5979 #: classes/User_group.php:543
5980 msgid "Could not save local group info."
5981 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5984 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5985 msgid "Change your profile settings"
5986 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5989 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5990 msgid "Upload an avatar"
5991 msgstr "Carregar um avatar"
5993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5994 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5995 msgid "Change your password"
5996 msgstr "Modificar a sua senha"
5998 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5999 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6000 msgid "Change email handling"
6001 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6003 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6004 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6005 msgid "Design your profile"
6006 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6008 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6009 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6010 msgid "Other options"
6011 msgstr "Outras opções"
6013 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6014 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6018 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6019 #: lib/action.php:148
6022 msgstr "%1$s - %2$s"
6024 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6025 #: lib/action.php:164
6026 msgid "Untitled page"
6027 msgstr "Página sem título"
6029 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6030 #: lib/action.php:477
6031 msgid "Primary site navigation"
6032 msgstr "Navegação primária deste site"
6034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6035 #: lib/action.php:483
6037 msgid "Personal profile and friends timeline"
6038 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6040 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6041 #: lib/action.php:486
6046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6047 #: lib/action.php:488
6049 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6050 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6052 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6053 #: lib/action.php:491
6057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6058 #: lib/action.php:493
6060 msgid "Connect to services"
6061 msgstr "Ligar aos serviços"
6063 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6064 #: lib/action.php:496
6068 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6069 #: lib/action.php:499
6071 msgid "Change site configuration"
6072 msgstr "Alterar a configuração do site"
6074 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6076 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6082 #: lib/action.php:506
6085 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6086 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6088 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6089 #: lib/action.php:509
6094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6095 #: lib/action.php:515
6097 msgid "Logout from the site"
6098 msgstr "Terminar esta sessão"
6100 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6101 #: lib/action.php:518
6106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6107 #: lib/action.php:523
6109 msgid "Create an account"
6110 msgstr "Criar uma conta"
6112 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6113 #: lib/action.php:526
6118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6119 #: lib/action.php:529
6121 msgid "Login to the site"
6122 msgstr "Iniciar uma sessão"
6124 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6125 #: lib/action.php:532
6130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6131 #: lib/action.php:535
6136 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6137 #: lib/action.php:538
6142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6143 #: lib/action.php:541
6145 msgid "Search for people or text"
6146 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6148 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6149 #: lib/action.php:544
6154 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6156 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6158 msgstr "Aviso do site"
6160 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6161 #: lib/action.php:633
6163 msgstr "Vistas locais"
6165 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6166 #: lib/action.php:703
6168 msgstr "Aviso da página"
6170 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6171 #: lib/action.php:804
6172 msgid "Secondary site navigation"
6173 msgstr "Navegação secundária deste site"
6175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6176 #: lib/action.php:810
6180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6181 #: lib/action.php:813
6185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6186 #: lib/action.php:816
6190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6191 #: lib/action.php:821
6195 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6196 #: lib/action.php:825
6198 msgstr "Privacidade"
6200 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6201 #: lib/action.php:828
6203 msgstr "Código fonte"
6205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6206 #: lib/action.php:834
6210 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6211 #: lib/action.php:837
6215 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6216 #: lib/action.php:866
6217 msgid "StatusNet software license"
6218 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6220 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6221 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6222 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6223 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6224 #: lib/action.php:873
6227 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6230 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6231 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6233 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6234 #: lib/action.php:876
6236 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6237 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6239 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6240 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6241 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6242 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6243 #: lib/action.php:883
6246 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6247 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6248 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6250 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6251 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6252 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6254 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6255 #: lib/action.php:899
6256 msgid "Site content license"
6257 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6259 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6260 #. TRANS: %1$s is the site name.
6261 #: lib/action.php:906
6263 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6264 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6267 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6268 #: lib/action.php:913
6270 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6272 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6273 "direitos reservados."
6275 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6276 #: lib/action.php:917
6277 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6279 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6280 "Todos os direitos reservados."
6282 #. TRANS: license message in footer.
6283 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6284 #: lib/action.php:949
6286 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6288 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6291 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6292 #: lib/action.php:1285
6296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6297 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6298 #: lib/action.php:1296
6300 msgstr "Posteriores"
6302 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6303 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6304 #: lib/action.php:1306
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6309 #: lib/activity.php:120
6310 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6312 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6315 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6316 #: lib/activityutils.php:200
6317 msgid "Can't handle remote content yet."
6318 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6320 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6321 #: lib/activityutils.php:237
6322 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6323 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6325 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6326 #: lib/activityutils.php:242
6327 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6328 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6330 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6331 #: lib/adminpanelaction.php:96
6332 msgid "You cannot make changes to this site."
6333 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6335 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6336 #: lib/adminpanelaction.php:108
6337 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6338 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6340 #. TRANS: Client error message.
6341 #: lib/adminpanelaction.php:222
6342 msgid "showForm() not implemented."
6343 msgstr "showForm() não implementado."
6345 #. TRANS: Client error message
6346 #: lib/adminpanelaction.php:250
6347 msgid "saveSettings() not implemented."
6348 msgstr "saveSettings() não implementado."
6350 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6351 #. TRANS: the admin panel Design.
6352 #: lib/adminpanelaction.php:274
6353 msgid "Unable to delete design setting."
6354 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6357 #: lib/adminpanelaction.php:337
6358 msgid "Basic site configuration"
6359 msgstr "Configuração básica do site"
6361 #. TRANS: Menu item for site administration
6362 #: lib/adminpanelaction.php:339
6367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6368 #: lib/adminpanelaction.php:345
6369 msgid "Design configuration"
6370 msgstr "Configuração do estilo"
6372 #. TRANS: Menu item for site administration
6373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6374 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:353
6381 msgid "User configuration"
6382 msgstr "Configuração do utilizador"
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 #: lib/adminpanelaction.php:361
6391 msgid "Access configuration"
6392 msgstr "Configuração de acesso"
6394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6395 #: lib/adminpanelaction.php:369
6396 msgid "Paths configuration"
6397 msgstr "Configuração das localizações"
6399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6400 #: lib/adminpanelaction.php:377
6401 msgid "Sessions configuration"
6402 msgstr "Configuração das sessões"
6404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6405 #: lib/adminpanelaction.php:385
6406 msgid "Edit site notice"
6407 msgstr "Editar aviso do site"
6409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6410 #: lib/adminpanelaction.php:393
6411 msgid "Snapshots configuration"
6412 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6415 #: lib/adminpanelaction.php:401
6416 msgid "Set site license"
6419 #. TRANS: Client error 401.
6420 #: lib/apiauth.php:111
6421 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6422 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6424 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6425 #: lib/apiauth.php:177
6426 msgid "No application for that consumer key."
6427 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6429 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6430 #: lib/apiauth.php:219
6431 msgid "Bad access token."
6432 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6434 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6435 #: lib/apiauth.php:224
6436 msgid "No user for that token."
6437 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6439 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6440 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6441 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6442 msgid "Could not authenticate you."
6443 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6445 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6446 #: lib/apioauthstore.php:45
6448 msgid "Could not create anonymous consumer."
6449 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6451 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6452 #: lib/apioauthstore.php:69
6454 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6455 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6457 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6458 #: lib/apioauthstore.php:151
6460 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6463 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6464 #: lib/apioauthstore.php:186
6466 msgid "Could not issue access token."
6467 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6469 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6470 #: lib/apioauthstore.php:243
6471 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6472 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6474 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6475 #: lib/apioauthstore.php:285
6476 msgid "Tried to revoke unknown token."
6477 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6479 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6480 #: lib/apioauthstore.php:290
6481 msgid "Failed to delete revoked token."
6482 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6484 #. TRANS: Form guide.
6485 #: lib/applicationeditform.php:178
6486 msgid "Icon for this application"
6487 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6491 #: lib/applicationeditform.php:201
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Describe your application in %d character"
6494 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6495 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6496 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6498 #. TRANS: Form input field instructions.
6499 #: lib/applicationeditform.php:205
6500 msgid "Describe your application"
6501 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6503 #. TRANS: Form input field instructions.
6504 #: lib/applicationeditform.php:216
6505 msgid "URL of the homepage of this application"
6506 msgstr "URL da página desta aplicação"
6508 #. TRANS: Form input field label.
6509 #: lib/applicationeditform.php:218
6511 msgstr "URL de origem"
6513 #. TRANS: Form input field instructions.
6514 #: lib/applicationeditform.php:225
6515 msgid "Organization responsible for this application"
6516 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6518 #. TRANS: Form input field instructions.
6519 #: lib/applicationeditform.php:234
6520 msgid "URL for the homepage of the organization"
6521 msgstr "URL da página desta organização"
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:243
6525 msgid "URL to redirect to after authentication"
6526 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6528 #. TRANS: Radio button label for application type
6529 #: lib/applicationeditform.php:271
6533 #. TRANS: Radio button label for application type
6534 #: lib/applicationeditform.php:288
6538 #. TRANS: Form guide.
6539 #: lib/applicationeditform.php:290
6540 msgid "Type of application, browser or desktop"
6541 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6543 #. TRANS: Radio button label for access type.
6544 #: lib/applicationeditform.php:314
6548 #. TRANS: Radio button label for access type.
6549 #: lib/applicationeditform.php:334
6551 msgstr "Leitura e escrita"
6553 #. TRANS: Form guide.
6554 #: lib/applicationeditform.php:336
6555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6556 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6558 #. TRANS: Submit button title.
6559 #: lib/applicationeditform.php:353
6563 #: lib/applicationlist.php:247
6567 #. TRANS: Application access type
6568 #: lib/applicationlist.php:260
6570 msgstr "leitura e escrita"
6572 #. TRANS: Application access type
6573 #: lib/applicationlist.php:262
6577 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6578 #: lib/applicationlist.php:268
6580 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6581 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6583 #. TRANS: Access token in the application list.
6584 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6585 #: lib/applicationlist.php:282
6587 msgid "Access token starting with: %s"
6590 #. TRANS: Button label
6591 #: lib/applicationlist.php:298
6596 #: lib/atom10feed.php:112
6597 msgid "author element must contain a name element."
6600 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6601 #: lib/attachmentlist.php:256
6605 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6606 #: lib/attachmentlist.php:270
6611 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6612 msgid "Notices where this attachment appears"
6613 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6616 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6617 msgid "Tags for this attachment"
6618 msgstr "Categorias para este anexo"
6620 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6621 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6623 msgid "Password changing failed."
6624 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6626 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6627 #: lib/authenticationplugin.php:238
6629 msgid "Password changing is not allowed."
6630 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6632 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6633 #: lib/blockform.php:68
6637 #. TRANS: Title for command results.
6638 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6639 msgid "Command results"
6640 msgstr "Resultados do comando"
6642 #. TRANS: Title for command results.
6643 #: lib/channel.php:194
6646 msgstr "Erro do Ajax"
6648 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6649 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6650 msgid "Command complete"
6651 msgstr "Comando terminado"
6653 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6654 #: lib/channel.php:244
6655 msgid "Command failed"
6656 msgstr "Comando falhou"
6658 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6659 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6660 msgid "Notice with that id does not exist."
6661 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6663 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6664 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6665 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6666 msgid "User has no last notice."
6667 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6669 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6670 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6671 #: lib/command.php:128
6673 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6674 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6676 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6677 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6678 #: lib/command.php:148
6680 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6681 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6683 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6684 #: lib/command.php:183
6685 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6686 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6688 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6689 #: lib/command.php:229
6690 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6691 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6693 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6694 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6695 #: lib/command.php:238
6697 msgid "Nudge sent to %s."
6698 msgstr "Toque enviado para %s."
6700 #. TRANS: User statistics text.
6701 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6702 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6703 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6704 #: lib/command.php:268
6707 "Subscriptions: %1$s\n"
6708 "Subscribers: %2$s\n"
6711 "Subscrições: %1$s\n"
6712 "Subscritores: %2$s\n"
6715 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6716 #: lib/command.php:312
6717 msgid "Notice marked as fave."
6718 msgstr "Nota marcada como favorita."
6720 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6722 #: lib/command.php:357
6724 msgid "%1$s joined group %2$s."
6725 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6727 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6728 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6729 #: lib/command.php:405
6731 msgid "%1$s left group %2$s."
6732 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6734 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6735 #: lib/command.php:430
6737 msgid "Fullname: %s"
6738 msgstr "Nome completo: %s"
6740 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6741 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6742 #. TRANS: %s is a location.
6743 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6745 msgid "Location: %s"
6746 msgstr "Localidade: %s"
6748 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6749 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6750 #. TRANS: %s is a homepage.
6751 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6753 msgid "Homepage: %s"
6754 msgstr "Página pessoal: %s"
6756 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6757 #: lib/command.php:442
6762 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6763 #. TRANS: %s is a remote profile.
6764 #: lib/command.php:471
6767 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6770 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6773 #. TRANS: Message given if content is too long.
6774 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6775 #: lib/command.php:488
6777 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6778 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6780 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6781 #: lib/command.php:514
6782 msgid "Error sending direct message."
6783 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6785 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6786 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6787 #: lib/command.php:551
6789 msgid "Notice from %s repeated."
6790 msgstr "Nota de %s repetida."
6792 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6793 #: lib/command.php:554
6794 msgid "Error repeating notice."
6795 msgstr "Erro ao repetir nota."
6797 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6798 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6799 #: lib/command.php:589
6801 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6802 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6804 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6805 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6806 #: lib/command.php:600
6808 msgid "Reply to %s sent."
6809 msgstr "Resposta a %s enviada."
6811 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6812 #: lib/command.php:603
6813 msgid "Error saving notice."
6814 msgstr "Erro ao gravar nota."
6816 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6817 #: lib/command.php:650
6818 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6819 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6821 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6822 #: lib/command.php:659
6823 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6824 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6826 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6827 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6828 #: lib/command.php:667
6830 msgid "Subscribed to %s."
6831 msgstr "Subscreveu %s."
6833 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6834 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6835 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6836 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6837 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6839 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6840 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6841 #: lib/command.php:699
6843 msgid "Unsubscribed from %s."
6844 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6846 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6847 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6848 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6849 msgid "Command not yet implemented."
6850 msgstr "Comando ainda não implementado."
6852 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6853 #: lib/command.php:723
6854 msgid "Notification off."
6855 msgstr "Notificação desligada."
6857 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6858 #: lib/command.php:726
6859 msgid "Can't turn off notification."
6860 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6862 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6863 #: lib/command.php:749
6864 msgid "Notification on."
6865 msgstr "Notificação ligada."
6867 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6868 #: lib/command.php:752
6869 msgid "Can't turn on notification."
6870 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6872 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6873 #: lib/command.php:766
6874 msgid "Login command is disabled."
6875 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6877 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6878 #. TRANS: %s is a logon link..
6879 #: lib/command.php:779
6881 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6882 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6884 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6885 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6886 #: lib/command.php:808
6888 msgid "Unsubscribed %s."
6889 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6891 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6892 #: lib/command.php:826
6893 msgid "You are not subscribed to anyone."
6894 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6896 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6897 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6898 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6899 #: lib/command.php:831
6900 msgid "You are subscribed to this person:"
6901 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6902 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6903 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6905 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6906 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6907 #: lib/command.php:853
6908 msgid "No one is subscribed to you."
6909 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6911 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6912 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6913 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6914 #: lib/command.php:858
6915 msgid "This person is subscribed to you:"
6916 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6917 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6918 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6920 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6921 #. TRANS: any group subscriptions.
6922 #: lib/command.php:880
6923 msgid "You are not a member of any groups."
6924 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6926 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6927 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6928 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6929 #: lib/command.php:885
6930 msgid "You are a member of this group:"
6931 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6932 msgstr[0] "Está no grupo:"
6933 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6935 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6936 #: lib/command.php:900
6939 "on - turn on notifications\n"
6940 "off - turn off notifications\n"
6941 "help - show this help\n"
6942 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6943 "groups - lists the groups you have joined\n"
6944 "subscriptions - list the people you follow\n"
6945 "subscribers - list the people that follow you\n"
6946 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6947 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6948 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6949 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6950 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6951 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6952 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6953 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6954 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6955 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6956 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6957 "join <group> - join group\n"
6958 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6959 "drop <group> - leave group\n"
6960 "stats - get your stats\n"
6961 "stop - same as 'off'\n"
6962 "quit - same as 'off'\n"
6963 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6964 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6965 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6966 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6967 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6968 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6969 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6970 "track <word> - not yet implemented.\n"
6971 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6972 "track off - not yet implemented.\n"
6973 "untrack all - not yet implemented.\n"
6974 "tracks - not yet implemented.\n"
6975 "tracking - not yet implemented.\n"
6978 "on - ligar notificações\n"
6979 "off - desligar notificações\n"
6980 "help - mostrar esta ajuda\n"
6981 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6982 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6983 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6984 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6985 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6986 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6987 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6988 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6989 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6990 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6991 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6992 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6993 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6994 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6995 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6996 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6997 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6998 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6999 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7000 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7001 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7002 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7003 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7004 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7005 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7006 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7007 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7008 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7009 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7010 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7011 "track off - ainda não implementado.\n"
7012 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7013 "tracks - ainda não implementado.\n"
7014 "tracking - ainda não implementado.\n"
7016 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7017 #: lib/common.php:136
7019 msgid "No configuration file found."
7020 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7022 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7023 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7024 #: lib/common.php:139
7026 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7027 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7029 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7030 #: lib/common.php:142
7031 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7032 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7034 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7035 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7036 #: lib/common.php:146
7037 msgid "Go to the installer."
7038 msgstr "Ir para o instalador."
7040 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7041 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7047 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7048 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7050 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7052 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7053 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7059 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7060 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7061 msgid "Updates by SMS"
7062 msgstr "Actualizações por SMS"
7064 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7065 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7071 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7072 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7073 msgid "Authorized connected applications"
7074 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7076 #: lib/dberroraction.php:59
7077 msgid "Database error"
7078 msgstr "Erro de base de dados"
7080 #: lib/designsettings.php:105
7082 msgstr "Carregar ficheiro"
7084 #: lib/designsettings.php:109
7086 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7088 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7091 #: lib/designsettings.php:283
7094 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7095 "current configuration."
7097 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
7098 "configuração actual."
7100 #: lib/designsettings.php:418
7101 msgid "Design defaults restored."
7102 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7104 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7105 msgid "Disfavor this notice"
7106 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7108 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7109 msgid "Favor this notice"
7110 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7128 #: lib/feedlist.php:65
7132 #: lib/galleryaction.php:121
7134 msgstr "Filtrar categorias"
7136 #: lib/galleryaction.php:131
7140 #: lib/galleryaction.php:139
7141 msgid "Select tag to filter"
7142 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7144 #: lib/galleryaction.php:140
7148 #: lib/galleryaction.php:141
7149 msgid "Choose a tag to narrow list"
7150 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7152 #: lib/galleryaction.php:143
7156 #: lib/grantroleform.php:91
7158 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7159 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7161 #: lib/groupeditform.php:154
7162 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7163 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7165 #: lib/groupeditform.php:163
7166 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7167 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7169 #: lib/groupeditform.php:168
7170 msgid "Describe the group or topic"
7171 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7173 #: lib/groupeditform.php:170
7175 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7176 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7178 #: lib/groupeditform.php:179
7180 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7181 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7183 #: lib/groupeditform.php:187
7185 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7187 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7189 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7190 #: lib/groupnav.php:86
7195 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7196 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7197 #: lib/groupnav.php:89
7203 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7204 #: lib/groupnav.php:95
7209 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7211 #: lib/groupnav.php:98
7214 msgid "%s group members"
7215 msgstr "Membros do grupo %s"
7217 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7218 #: lib/groupnav.php:108
7223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7224 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7225 #: lib/groupnav.php:111
7228 msgid "%s blocked users"
7229 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7233 #: lib/groupnav.php:120
7236 msgid "Edit %s group properties"
7237 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7239 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7240 #: lib/groupnav.php:126
7245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7247 #: lib/groupnav.php:129
7250 msgid "Add or edit %s logo"
7251 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #: lib/groupnav.php:138
7258 msgid "Add or edit %s design"
7259 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7261 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7262 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7263 msgid "Groups with most members"
7264 msgstr "Grupos com mais membros"
7266 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7267 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7268 msgid "Groups with most posts"
7269 msgstr "Grupos com mais notas"
7271 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7272 #. TRANS: %s is a group name.
7273 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7275 msgid "Tags in %s group's notices"
7276 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7278 #. TRANS: Client exception 406
7279 #: lib/htmloutputter.php:104
7280 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7281 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7283 #: lib/imagefile.php:72
7284 msgid "Unsupported image file format."
7285 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7287 #: lib/imagefile.php:88
7289 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7290 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7292 #: lib/imagefile.php:93
7293 msgid "Partial upload."
7294 msgstr "Transferência parcial."
7296 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7297 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7298 msgid "System error uploading file."
7299 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7301 #: lib/imagefile.php:109
7302 msgid "Not an image or corrupt file."
7303 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7305 #: lib/imagefile.php:122
7306 msgid "Lost our file."
7307 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7309 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7310 msgid "Unknown file type"
7311 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7313 #: lib/imagefile.php:244
7317 #: lib/imagefile.php:246
7321 #: lib/jabber.php:387
7326 #: lib/jabber.php:567
7328 msgid "Unknown inbox source %d."
7329 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7331 #: lib/leaveform.php:114
7335 #: lib/logingroupnav.php:80
7336 msgid "Login with a username and password"
7337 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7339 #: lib/logingroupnav.php:86
7340 msgid "Sign up for a new account"
7341 msgstr "Registar uma conta nova"
7343 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7345 msgid "Email address confirmation"
7346 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7348 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7349 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7350 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7352 #, fuzzy, php-format
7356 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7358 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7362 "If not, just ignore this message.\n"
7364 "Thanks for your time, \n"
7369 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7371 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7375 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7377 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7380 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7381 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7384 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7385 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7387 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7388 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7392 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7393 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7395 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7396 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7399 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7400 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7401 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7402 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7403 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7405 #, fuzzy, php-format
7407 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7412 "Faithfully yours,\n"
7416 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7418 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7427 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7430 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7431 #. TRANS: %s is biographical information.
7437 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7438 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7441 msgid "New email address for posting to %s"
7442 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7444 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7445 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7446 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7448 #, fuzzy, php-format
7450 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7452 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7454 "More email instructions at %3$s.\n"
7456 "Faithfully yours,\n"
7459 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7461 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7463 "Mais instruções em %3$s.\n"
7465 "Melhores cumprimentos,\n"
7468 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7469 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7473 msgstr "Estado de %s"
7475 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7477 msgid "SMS confirmation"
7478 msgstr "Confirmação SMS"
7480 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7481 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7484 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7485 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7487 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7488 #. TRANS: %s is the nudging user.
7491 msgid "You've been nudged by %s"
7492 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7494 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7495 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7496 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7500 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7501 "to post some news.\n"
7503 "So let's hear from you :)\n"
7507 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7509 "With kind regards,\n"
7512 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7513 "publicar as novidades.\n"
7515 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7519 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7524 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7525 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7528 msgid "New private message from %s"
7529 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7531 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7532 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7533 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7534 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7538 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7540 "------------------------------------------------------\n"
7542 "------------------------------------------------------\n"
7544 "You can reply to their message here:\n"
7548 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7550 "With kind regards,\n"
7553 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7555 "------------------------------------------------------\n"
7557 "------------------------------------------------------\n"
7559 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7563 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7565 "Profusos cumprimentos,\n"
7568 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7569 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7571 #, fuzzy, php-format
7572 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7573 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7575 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7576 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7577 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7578 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7579 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7583 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7585 "The URL of your notice is:\n"
7589 "The text of your notice is:\n"
7593 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7597 "Faithfully yours,\n"
7600 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7602 "A URL da sua nota é:\n"
7606 "O texto da sua nota é:\n"
7610 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7617 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7621 "The full conversation can be read here:\n"
7625 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7629 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7630 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7634 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7636 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7637 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7638 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7639 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7640 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7641 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7645 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7647 "The notice is here:\n"
7655 "%5$sYou can reply back here:\n"
7659 "The list of all @-replies for you here:\n"
7663 "Faithfully yours,\n"
7666 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7668 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7671 "A nota está aqui:\n"
7679 "%5$sPode responder aqui:\n"
7683 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7690 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7692 #: lib/mailbox.php:89
7693 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7694 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7696 #: lib/mailbox.php:139
7698 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7699 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7701 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7702 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7703 "só você terá acesso."
7705 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7707 msgstr "a partir de"
7709 #: lib/mailhandler.php:37
7710 msgid "Could not parse message."
7711 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7713 #: lib/mailhandler.php:42
7714 msgid "Not a registered user."
7715 msgstr "Não é um utilizador registado."
7717 #: lib/mailhandler.php:46
7718 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7719 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7721 #: lib/mailhandler.php:50
7722 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7723 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7725 #: lib/mailhandler.php:228
7727 msgid "Unsupported message type: %s"
7728 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7730 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7731 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7732 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7734 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7737 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7738 #: lib/mediafile.php:145
7739 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7740 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7742 #. TRANS: Client exception.
7743 #: lib/mediafile.php:151
7745 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7748 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7751 #. TRANS: Client exception.
7752 #: lib/mediafile.php:157
7753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7754 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7756 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7757 #: lib/mediafile.php:165
7758 msgid "Missing a temporary folder."
7759 msgstr "Falta um directório temporário."
7761 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7762 #: lib/mediafile.php:169
7763 msgid "Failed to write file to disk."
7764 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7767 #: lib/mediafile.php:173
7768 msgid "File upload stopped by extension."
7769 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7771 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7772 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7773 msgid "File exceeds user's quota."
7774 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7777 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7778 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7779 msgid "File could not be moved to destination directory."
7780 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7783 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7784 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7785 msgid "Could not determine file's MIME type."
7786 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7789 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7790 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7791 #: lib/mediafile.php:340
7794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7797 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7798 "outro formato de %2$s."
7800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7802 #: lib/mediafile.php:345
7804 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7805 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7807 #: lib/messageform.php:120
7808 msgid "Send a direct notice"
7809 msgstr "Enviar uma nota directa"
7811 #: lib/messageform.php:146
7815 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7816 msgid "Available characters"
7817 msgstr "Caracteres disponíveis"
7819 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7820 msgctxt "Send button for sending notice"
7824 #: lib/noticeform.php:160
7825 msgid "Send a notice"
7826 msgstr "Enviar uma nota"
7828 #: lib/noticeform.php:174
7830 msgid "What's up, %s?"
7831 msgstr "Novidades, %s?"
7833 #: lib/noticeform.php:193
7837 #: lib/noticeform.php:197
7838 msgid "Attach a file"
7839 msgstr "Anexar um ficheiro"
7841 #: lib/noticeform.php:213
7842 msgid "Share my location"
7843 msgstr "Partilhar a minha localização."
7845 #: lib/noticeform.php:216
7846 msgid "Do not share my location"
7847 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7849 #: lib/noticeform.php:217
7851 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7854 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7855 "tente novamente mais tarde"
7857 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7858 #: lib/noticelist.php:446
7862 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7863 #: lib/noticelist.php:448
7867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7868 #: lib/noticelist.php:450
7872 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7873 #: lib/noticelist.php:452
7877 #: lib/noticelist.php:454
7879 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7880 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7882 #: lib/noticelist.php:463
7886 #: lib/noticelist.php:512
7890 #: lib/noticelist.php:578
7892 msgstr "no contexto"
7894 #: lib/noticelist.php:613
7896 msgstr "Repetida por"
7898 #: lib/noticelist.php:640
7899 msgid "Reply to this notice"
7900 msgstr "Responder a esta nota"
7902 #: lib/noticelist.php:641
7906 #: lib/noticelist.php:685
7907 msgid "Notice repeated"
7908 msgstr "Nota repetida"
7910 #: lib/nudgeform.php:116
7911 msgid "Nudge this user"
7912 msgstr "Tocar este utilizador"
7914 #: lib/nudgeform.php:128
7918 #: lib/nudgeform.php:128
7919 msgid "Send a nudge to this user"
7920 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7922 #: lib/oauthstore.php:294
7923 msgid "Error inserting new profile."
7924 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7926 #: lib/oauthstore.php:302
7927 msgid "Error inserting avatar."
7928 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7930 #: lib/oauthstore.php:322
7931 msgid "Error inserting remote profile."
7932 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7934 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7935 #: lib/oauthstore.php:362
7936 msgid "Duplicate notice."
7937 msgstr "Nota duplicada."
7939 #: lib/oauthstore.php:507
7940 msgid "Couldn't insert new subscription."
7941 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7943 #: lib/personalgroupnav.php:99
7947 #: lib/personalgroupnav.php:104
7951 #: lib/personalgroupnav.php:114
7955 #: lib/personalgroupnav.php:125
7959 #: lib/personalgroupnav.php:126
7960 msgid "Your incoming messages"
7961 msgstr "Mensagens recebidas"
7963 #: lib/personalgroupnav.php:130
7967 #: lib/personalgroupnav.php:131
7968 msgid "Your sent messages"
7969 msgstr "Mensagens enviadas"
7971 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7973 msgid "Tags in %s's notices"
7974 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7976 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7977 #: lib/plugin.php:121
7979 msgstr "Desconhecida"
7981 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7982 msgid "Subscriptions"
7983 msgstr "Subscrições"
7985 #: lib/profileaction.php:126
7986 msgid "All subscriptions"
7987 msgstr "Todas as subscrições"
7989 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7991 msgstr "Subscritores"
7993 #: lib/profileaction.php:161
7994 msgid "All subscribers"
7995 msgstr "Todos os subscritores"
7997 #: lib/profileaction.php:191
7999 msgstr "Número de identificação"
8001 #: lib/profileaction.php:196
8002 msgid "Member since"
8003 msgstr "Membro desde"
8005 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8006 #: lib/profileaction.php:235
8007 msgid "Daily average"
8008 msgstr "Média diária"
8010 #: lib/profileaction.php:264
8012 msgstr "Todos os grupos"
8014 #: lib/profileformaction.php:123
8015 msgid "Unimplemented method."
8016 msgstr "Método não implementado."
8018 #: lib/publicgroupnav.php:78
8022 #: lib/publicgroupnav.php:82
8026 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8028 msgstr "Categorias recentes"
8030 #: lib/publicgroupnav.php:88
8034 #: lib/publicgroupnav.php:92
8038 #: lib/redirectingaction.php:95
8039 msgid "No return-to arguments."
8040 msgstr "Sem argumentos return-to."
8042 #: lib/repeatform.php:107
8043 msgid "Repeat this notice?"
8044 msgstr "Repetir esta nota?"
8046 #: lib/repeatform.php:132
8050 #: lib/repeatform.php:132
8051 msgid "Repeat this notice"
8052 msgstr "Repetir esta nota"
8054 #: lib/revokeroleform.php:91
8056 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8057 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8059 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8060 #: lib/router.php:847
8062 msgid "Page not found."
8063 msgstr "Método da API não encontrado."
8065 #: lib/sandboxform.php:67
8067 msgstr "Bloquear notas públicas"
8069 #: lib/sandboxform.php:78
8070 msgid "Sandbox this user"
8071 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8073 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8074 #: lib/searchaction.php:121
8076 msgstr "Pesquisar site"
8078 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8079 #. TRANS: for searching can be entered.
8080 #: lib/searchaction.php:129
8084 #: lib/searchaction.php:130
8089 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8090 #: lib/searchaction.php:170
8092 msgstr "Pesquisar ajuda"
8094 #: lib/searchgroupnav.php:80
8098 #: lib/searchgroupnav.php:81
8099 msgid "Find people on this site"
8100 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8102 #: lib/searchgroupnav.php:83
8103 msgid "Find content of notices"
8104 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8106 #: lib/searchgroupnav.php:85
8107 msgid "Find groups on this site"
8108 msgstr "Procurar grupos neste site"
8110 #: lib/section.php:89
8111 msgid "Untitled section"
8112 msgstr "Secção sem título"
8114 #: lib/section.php:106
8118 #: lib/silenceform.php:67
8122 #: lib/silenceform.php:78
8123 msgid "Silence this user"
8124 msgstr "Silenciar este utilizador"
8126 #: lib/subgroupnav.php:83
8128 msgid "People %s subscribes to"
8129 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8131 #: lib/subgroupnav.php:91
8133 msgid "People subscribed to %s"
8134 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8136 #: lib/subgroupnav.php:99
8138 msgid "Groups %s is a member of"
8139 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8141 #: lib/subgroupnav.php:105
8145 #: lib/subgroupnav.php:106
8147 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8148 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8150 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8151 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8152 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8153 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8155 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8156 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8157 msgid "People Tagcloud as tagged"
8158 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8160 #: lib/tagcloudsection.php:56
8164 #: lib/themeuploader.php:50
8165 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8167 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8169 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8170 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8171 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8173 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8174 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8175 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8176 msgid "Failed saving theme."
8177 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8179 #: lib/themeuploader.php:147
8180 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8181 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8183 #: lib/themeuploader.php:166
8185 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8187 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8190 #: lib/themeuploader.php:178
8191 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8192 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8194 #: lib/themeuploader.php:218
8196 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8197 "digits, underscore, and minus sign."
8199 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8200 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8202 #: lib/themeuploader.php:224
8203 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8204 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8206 #: lib/themeuploader.php:241
8208 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8209 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8211 #: lib/themeuploader.php:259
8212 msgid "Error opening theme archive."
8213 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8215 #: lib/topposterssection.php:74
8217 msgstr "Quem mais publica"
8219 #: lib/unsandboxform.php:69
8221 msgstr "Permitir notas públicas"
8223 #: lib/unsandboxform.php:80
8224 msgid "Unsandbox this user"
8225 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8227 #: lib/unsilenceform.php:67
8229 msgstr "Dar-lhe voz"
8231 #: lib/unsilenceform.php:78
8232 msgid "Unsilence this user"
8233 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8235 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8236 msgid "Unsubscribe from this user"
8237 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8239 #: lib/unsubscribeform.php:137
8243 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8245 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8248 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8250 #: lib/userprofile.php:117
8252 msgstr "Editar Avatar"
8254 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8255 msgid "User actions"
8256 msgstr "Acções do utilizador"
8258 #: lib/userprofile.php:237
8259 msgid "User deletion in progress..."
8260 msgstr "A apagar o utilizador..."
8262 #: lib/userprofile.php:263
8263 msgid "Edit profile settings"
8264 msgstr "Editar configurações do perfil"
8266 #: lib/userprofile.php:264
8270 #: lib/userprofile.php:287
8271 msgid "Send a direct message to this user"
8272 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8274 #: lib/userprofile.php:288
8278 #: lib/userprofile.php:326
8282 #: lib/userprofile.php:364
8286 #: lib/userprofile.php:366
8288 msgid "Administrator"
8291 #: lib/userprofile.php:367
8296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8297 #: lib/util.php:1175
8298 msgid "a few seconds ago"
8299 msgstr "há alguns segundos"
8301 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8302 #: lib/util.php:1178
8303 msgid "about a minute ago"
8304 msgstr "há cerca de um minuto"
8306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8307 #: lib/util.php:1182
8309 msgid "about one minute ago"
8310 msgid_plural "about %d minutes ago"
8311 msgstr[0] "um minuto"
8312 msgstr[1] "%d minutos"
8314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8315 #: lib/util.php:1185
8316 msgid "about an hour ago"
8317 msgstr "há cerca de uma hora"
8319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8320 #: lib/util.php:1189
8322 msgid "about one hour ago"
8323 msgid_plural "about %d hours ago"
8324 msgstr[0] "uma hora"
8325 msgstr[1] "%d horas"
8327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8328 #: lib/util.php:1192
8329 msgid "about a day ago"
8330 msgstr "há cerca de um dia"
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1196
8335 msgid "about one day ago"
8336 msgid_plural "about %d days ago"
8340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8341 #: lib/util.php:1199
8342 msgid "about a month ago"
8343 msgstr "há cerca de um mês"
8345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8346 #: lib/util.php:1203
8348 msgid "about one month ago"
8349 msgid_plural "about %d months ago"
8351 msgstr[1] "%d meses"
8353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8354 #: lib/util.php:1206
8355 msgid "about a year ago"
8356 msgstr "há cerca de um ano"
8358 #: lib/webcolor.php:80
8360 msgid "%s is not a valid color!"
8361 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8363 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8364 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8365 #: lib/webcolor.php:120
8366 #, fuzzy, php-format
8367 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8368 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8370 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8371 #: lib/xmppmanager.php:285
8373 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8376 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8377 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8378 #: lib/xmppmanager.php:404
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8381 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8382 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8383 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8385 #: scripts/restoreuser.php:82
8387 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8390 #: scripts/restoreuser.php:88
8392 msgid "No user specified; using backup user."
8393 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8395 #: scripts/restoreuser.php:94
8397 msgid "%d entries in backup."