]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
a7e2b9e33e9c10da32e51d8c8bb8e027b0ecdf3a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:17:49+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, fuzzy, php-format
56 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
57 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amigos"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 msgstr ""
103 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
104 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
105
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
111 msgstr ""
112 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
113 "publicar uma nota à sua atenção."
114
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e seus amigos"
118
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
121 #, php-format
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
124
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
131 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
132 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
133 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
134 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
135 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
136 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
137 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
138 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
139 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
140 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
141 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
142 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
143 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
144 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
145 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
146 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
147 msgid "API method not found."
148 msgstr "Método da API não encontrado."
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
153 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
155 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
156 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
157 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
158 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
159 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
160 #: actions/apistatusesupdate.php:119
161 msgid "This method requires a POST."
162 msgstr "Este método requer um POST."
163
164 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
165 msgid ""
166 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
167 "none"
168 msgstr ""
169 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
170
171 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
172 msgid "Could not update user."
173 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
174
175 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
176 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
177 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
179 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
180 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
181 msgid "User has no profile."
182 msgstr "Utilizador não tem perfil."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
185 msgid "Could not save profile."
186 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
189 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
190 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
191 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
192 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
198 msgstr ""
199 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
200 "configuração actual."
201
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
211
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
216
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
220
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
224
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
230 #, php-format
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Mensagens directas de %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
235 #, php-format
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
240 #, php-format
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Mensagens directas para %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
245 #, php-format
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Mensagem não tem texto!"
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 #, php-format
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Destinatário não encontrado."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 msgstr ""
265 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Este estado já é um favorito."
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite."
282 msgstr "Esse estado não é um favorito."
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 #, php-format
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr ""
300 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 msgid "You cannot unfollow yourself."
304 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
305
306 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
307 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
308 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
309
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
311 msgid "Could not determine source user."
312 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
313
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
315 msgid "Could not find target user."
316 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
319 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
320 #: actions/register.php:205
321 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
322 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Utilizador não é válido."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
337 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
350 #: actions/newapplication.php:169
351 #, php-format
352 msgid "Description is too long (max %d chars)."
353 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
356 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
357 #: actions/register.php:227
358 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
359 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
362 #: actions/newgroup.php:159
363 #, php-format
364 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
365 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
368 #: actions/newgroup.php:168
369 #, php-format
370 msgid "Invalid alias: \"%s\""
371 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
374 #: actions/newgroup.php:172
375 #, php-format
376 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
377 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
380 #: actions/newgroup.php:178
381 msgid "Alias can't be the same as nickname."
382 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
383
384 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
385 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
386 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
387 msgid "Group not found!"
388 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
391 msgid "You are already a member of that group."
392 msgstr "Já é membro desse grupo."
393
394 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
395 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
396 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
397
398 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
399 #, php-format
400 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
401 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
402
403 #: actions/apigroupleave.php:114
404 msgid "You are not a member of this group."
405 msgstr "Não é membro deste grupo."
406
407 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
408 #, php-format
409 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
410 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
411
412 #: actions/apigrouplist.php:95
413 #, php-format
414 msgid "%s's groups"
415 msgstr "Grupos de %s"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
418 #, php-format
419 msgid "%s groups"
420 msgstr "Grupos de %s"
421
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
423 #, php-format
424 msgid "groups on %s"
425 msgstr "Grupos em %s"
426
427 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
428 msgid "Bad request."
429 msgstr ""
430
431 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
432 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
433 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
434 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
435 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
436 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
437 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
438 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
439 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
440 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
441 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
442 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
443 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
444 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
445 #: lib/designsettings.php:294
446 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
447 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
448
449 #: actions/apioauthauthorize.php:146
450 #, fuzzy
451 msgid "Invalid nickname / password!"
452 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
453
454 #: actions/apioauthauthorize.php:170
455 #, fuzzy
456 msgid "DB error deleting OAuth app user."
457 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
458
459 #: actions/apioauthauthorize.php:196
460 #, fuzzy
461 msgid "DB error inserting OAuth app user."
462 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
463
464 #: actions/apioauthauthorize.php:231
465 #, php-format
466 msgid ""
467 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
468 "token."
469 msgstr ""
470
471 #: actions/apioauthauthorize.php:241
472 #, php-format
473 msgid "The request token %s has been denied."
474 msgstr ""
475
476 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
477 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
478 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
479 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
480 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
481 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
482 msgid "Unexpected form submission."
483 msgstr "Envio inesperado de formulário."
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:273
486 msgid "An application would like to connect to your account"
487 msgstr ""
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:290
490 msgid "Allow or deny access"
491 msgstr ""
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
494 msgid "Account"
495 msgstr "Conta"
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
498 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
499 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
500 #: lib/userprofile.php:131
501 msgid "Nickname"
502 msgstr "Utilizador"
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
505 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
506 msgid "Password"
507 msgstr "Senha"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:338
510 #, fuzzy
511 msgid "Deny"
512 msgstr "Estilo"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:344
515 #, fuzzy
516 msgid "Allow"
517 msgstr "Todas"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:361
520 msgid "Allow or deny access to your account information."
521 msgstr ""
522
523 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
524 msgid "This method requires a POST or DELETE."
525 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
526
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
528 msgid "You may not delete another user's status."
529 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
530
531 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
532 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
533 msgid "No such notice."
534 msgstr "Nota não encontrada."
535
536 #: actions/apistatusesretweet.php:83
537 msgid "Cannot repeat your own notice."
538 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
539
540 #: actions/apistatusesretweet.php:91
541 msgid "Already repeated that notice."
542 msgstr "Já repetiu essa nota."
543
544 #: actions/apistatusesshow.php:138
545 msgid "Status deleted."
546 msgstr "Estado apagado."
547
548 #: actions/apistatusesshow.php:144
549 msgid "No status with that ID found."
550 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
551
552 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
553 #: lib/mailhandler.php:60
554 #, php-format
555 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
556 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
557
558 #: actions/apistatusesupdate.php:203
559 msgid "Not found"
560 msgstr "Não encontrado"
561
562 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
563 #, php-format
564 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
565 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
566
567 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
568 msgid "Unsupported format."
569 msgstr "Formato não suportado."
570
571 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
572 #, php-format
573 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
574 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
575
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
577 #, php-format
578 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
579 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
580
581 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
582 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
583 #, php-format
584 msgid "%s timeline"
585 msgstr "Notas de %s"
586
587 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
588 #: actions/userrss.php:92
589 #, php-format
590 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
591 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
592
593 #: actions/apitimelinementions.php:117
594 #, php-format
595 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
596 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
597
598 #: actions/apitimelinementions.php:127
599 #, php-format
600 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
601 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
602
603 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
604 #, php-format
605 msgid "%s public timeline"
606 msgstr "Notas públicas de %s"
607
608 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
609 #, php-format
610 msgid "%s updates from everyone!"
611 msgstr "%s actualizações de todos!"
612
613 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
614 #, php-format
615 msgid "Repeated by %s"
616 msgstr "Repetida por %s"
617
618 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
619 #, php-format
620 msgid "Repeated to %s"
621 msgstr "Repetida para %s"
622
623 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
624 #, php-format
625 msgid "Repeats of %s"
626 msgstr "Repetências de %s"
627
628 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
629 #, php-format
630 msgid "Notices tagged with %s"
631 msgstr "Notas categorizadas com %s"
632
633 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
634 #, php-format
635 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
636 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
637
638 #: actions/apiusershow.php:96
639 msgid "Not found."
640 msgstr "Não encontrado."
641
642 #: actions/attachment.php:73
643 msgid "No such attachment."
644 msgstr "Anexo não encontrado."
645
646 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
647 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
648 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
649 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
650 #: actions/showgroup.php:121
651 msgid "No nickname."
652 msgstr "Nenhuma utilizador."
653
654 #: actions/avatarbynickname.php:64
655 msgid "No size."
656 msgstr "Tamanho não definido."
657
658 #: actions/avatarbynickname.php:69
659 msgid "Invalid size."
660 msgstr "Tamanho inválido."
661
662 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
663 #: lib/accountsettingsaction.php:112
664 msgid "Avatar"
665 msgstr "Avatar"
666
667 #: actions/avatarsettings.php:78
668 #, php-format
669 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
670 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
671
672 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
673 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
674 #: actions/userrss.php:103
675 msgid "User without matching profile"
676 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
677
678 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
679 #: actions/grouplogo.php:251
680 msgid "Avatar settings"
681 msgstr "Configurações do avatar"
682
683 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
684 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
685 msgid "Original"
686 msgstr "Original"
687
688 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
689 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
690 msgid "Preview"
691 msgstr "Antevisão"
692
693 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
694 #: lib/noticelist.php:611
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Apagar"
697
698 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
699 msgid "Upload"
700 msgstr "Carregar"
701
702 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
703 msgid "Crop"
704 msgstr "Cortar"
705
706 #: actions/avatarsettings.php:328
707 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
708 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
709
710 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
711 msgid "Lost our file data."
712 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
713
714 #: actions/avatarsettings.php:366
715 msgid "Avatar updated."
716 msgstr "Avatar actualizado."
717
718 #: actions/avatarsettings.php:369
719 msgid "Failed updating avatar."
720 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
721
722 #: actions/avatarsettings.php:393
723 msgid "Avatar deleted."
724 msgstr "Avatar apagado."
725
726 #: actions/block.php:69
727 msgid "You already blocked that user."
728 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
729
730 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
731 msgid "Block user"
732 msgstr "Bloquear utilizador"
733
734 #: actions/block.php:130
735 msgid ""
736 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
737 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
738 "will not be notified of any @-replies from them."
739 msgstr ""
740 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
741 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
742 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
743
744 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
745 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
746 msgid "No"
747 msgstr "Não"
748
749 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
750 msgid "Do not block this user"
751 msgstr "Não bloquear este utilizador"
752
753 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
754 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
755 #: lib/repeatform.php:132
756 msgid "Yes"
757 msgstr "Sim"
758
759 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
760 msgid "Block this user"
761 msgstr "Bloquear este utilizador"
762
763 #: actions/block.php:167
764 msgid "Failed to save block information."
765 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
766
767 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
768 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
769 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
770 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
771 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
772 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
773 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
774 msgid "No such group."
775 msgstr "Grupo não foi encontrado."
776
777 #: actions/blockedfromgroup.php:90
778 #, php-format
779 msgid "%s blocked profiles"
780 msgstr "%s perfis bloqueados"
781
782 #: actions/blockedfromgroup.php:93
783 #, php-format
784 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
785 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
786
787 #: actions/blockedfromgroup.php:108
788 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
789 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
790
791 #: actions/blockedfromgroup.php:281
792 msgid "Unblock user from group"
793 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
794
795 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
796 msgid "Unblock"
797 msgstr "Desbloquear"
798
799 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
800 msgid "Unblock this user"
801 msgstr "Desbloquear este utilizador"
802
803 #: actions/bookmarklet.php:50
804 msgid "Post to "
805 msgstr "Publicar em "
806
807 #: actions/confirmaddress.php:75
808 msgid "No confirmation code."
809 msgstr "Sem código de confimação."
810
811 #: actions/confirmaddress.php:80
812 msgid "Confirmation code not found."
813 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
814
815 #: actions/confirmaddress.php:85
816 msgid "That confirmation code is not for you!"
817 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
818
819 #: actions/confirmaddress.php:90
820 #, php-format
821 msgid "Unrecognized address type %s"
822 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
823
824 #: actions/confirmaddress.php:94
825 msgid "That address has already been confirmed."
826 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
827
828 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
829 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
830 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
831 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
832 #: actions/smssettings.php:420
833 msgid "Couldn't update user."
834 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
835
836 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
837 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
838 msgid "Couldn't delete email confirmation."
839 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
840
841 #: actions/confirmaddress.php:144
842 #, fuzzy
843 msgid "Confirm address"
844 msgstr "Confirmar Endereço"
845
846 #: actions/confirmaddress.php:159
847 #, php-format
848 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
849 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
850
851 #: actions/conversation.php:99
852 msgid "Conversation"
853 msgstr "Conversação"
854
855 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
856 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
857 msgid "Notices"
858 msgstr "Notas"
859
860 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
861 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
862 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
863 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
864 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
865 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
866 #: lib/settingsaction.php:72
867 msgid "Not logged in."
868 msgstr "Não iniciou sessão."
869
870 #: actions/deletenotice.php:71
871 msgid "Can't delete this notice."
872 msgstr "Nota não pode ser apagada."
873
874 #: actions/deletenotice.php:103
875 msgid ""
876 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
877 "be undone."
878 msgstr ""
879 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
880 "desfeita."
881
882 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
883 msgid "Delete notice"
884 msgstr "Apagar nota"
885
886 #: actions/deletenotice.php:144
887 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
888 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
889
890 #: actions/deletenotice.php:145
891 msgid "Do not delete this notice"
892 msgstr "Não apagar esta nota"
893
894 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
895 msgid "Delete this notice"
896 msgstr "Apagar esta nota"
897
898 #: actions/deleteuser.php:67
899 msgid "You cannot delete users."
900 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
901
902 #: actions/deleteuser.php:74
903 msgid "You can only delete local users."
904 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
905
906 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
907 msgid "Delete user"
908 msgstr "Apagar utilizador"
909
910 #: actions/deleteuser.php:135
911 msgid ""
912 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
913 "the user from the database, without a backup."
914 msgstr ""
915 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
916 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
917
918 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
919 msgid "Delete this user"
920 msgstr "Apagar este utilizador"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
923 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
924 msgid "Design"
925 msgstr "Estilo"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:73
928 msgid "Design settings for this StatusNet site."
929 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
930
931 #: actions/designadminpanel.php:275
932 msgid "Invalid logo URL."
933 msgstr "URL do logotipo inválida."
934
935 #: actions/designadminpanel.php:279
936 #, php-format
937 msgid "Theme not available: %s"
938 msgstr "Tema não está disponível: %s"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:375
941 msgid "Change logo"
942 msgstr "Alterar logotipo"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:380
945 msgid "Site logo"
946 msgstr "Logotipo do site"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:387
949 msgid "Change theme"
950 msgstr "Alterar tema"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:404
953 msgid "Site theme"
954 msgstr "Tema do site"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:405
957 msgid "Theme for the site."
958 msgstr "O tema para o site."
959
960 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
961 msgid "Change background image"
962 msgstr "Alterar imagem de fundo"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
965 #: lib/designsettings.php:178
966 msgid "Background"
967 msgstr "Fundo"
968
969 #: actions/designadminpanel.php:427
970 #, php-format
971 msgid ""
972 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
973 "$s."
974 msgstr ""
975 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
976 "é %1$s."
977
978 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
979 msgid "On"
980 msgstr "Ligar"
981
982 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
983 msgid "Off"
984 msgstr "Desligar"
985
986 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
987 msgid "Turn background image on or off."
988 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
989
990 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
991 msgid "Tile background image"
992 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
993
994 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
995 msgid "Change colours"
996 msgstr "Alterar cores"
997
998 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
999 msgid "Content"
1000 msgstr "Conteúdo"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1003 msgid "Sidebar"
1004 msgstr "Barra"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1007 msgid "Text"
1008 msgstr "Texto"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1011 msgid "Links"
1012 msgstr "Ligações"
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1015 msgid "Use defaults"
1016 msgstr "Usar predefinições"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1019 msgid "Restore default designs"
1020 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1023 msgid "Reset back to default"
1024 msgstr "Repor predefinição"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1027 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1028 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1029 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1030 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1031 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1032 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1033 #: lib/groupeditform.php:202
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Gravar"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1038 msgid "Save design"
1039 msgstr "Gravar o estilo"
1040
1041 #: actions/disfavor.php:81
1042 msgid "This notice is not a favorite!"
1043 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1044
1045 #: actions/disfavor.php:94
1046 msgid "Add to favorites"
1047 msgstr "Adicionar às favoritas"
1048
1049 #: actions/doc.php:69
1050 msgid "No such document."
1051 msgstr "Documento não encontrado."
1052
1053 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1054 msgid "Edit application"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: actions/editapplication.php:66
1058 #, fuzzy
1059 msgid "You must be logged in to edit an application."
1060 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1061
1062 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1063 #, fuzzy
1064 msgid "You are not the owner of this application."
1065 msgstr "Não é membro deste grupo."
1066
1067 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1068 #: actions/showapplication.php:87
1069 #, fuzzy
1070 msgid "No such application."
1071 msgstr "Nota não encontrada."
1072
1073 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1074 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1075 msgid "There was a problem with your session token."
1076 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1077
1078 #: actions/editapplication.php:161
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Use this form to edit your application."
1081 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1082
1083 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Name is required."
1086 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1087
1088 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1091 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1092
1093 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Description is required."
1096 msgstr "Descrição"
1097
1098 #: actions/editapplication.php:191
1099 msgid "Source URL is too long."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Source URL is not valid."
1105 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1106
1107 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1108 msgid "Organization is required."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1114 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1115
1116 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1117 msgid "Organization homepage is required."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1121 msgid "Callback is too long."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Callback URL is not valid."
1127 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1128
1129 #: actions/editapplication.php:255
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Could not update application."
1132 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1133
1134 #: actions/editgroup.php:56
1135 #, php-format
1136 msgid "Edit %s group"
1137 msgstr "Editar grupo %s"
1138
1139 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1140 msgid "You must be logged in to create a group."
1141 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1142
1143 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1144 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1145 msgid "You must be an admin to edit the group."
1146 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1147
1148 #: actions/editgroup.php:154
1149 msgid "Use this form to edit the group."
1150 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1151
1152 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1153 #, php-format
1154 msgid "description is too long (max %d chars)."
1155 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1156
1157 #: actions/editgroup.php:253
1158 msgid "Could not update group."
1159 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1160
1161 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1162 msgid "Could not create aliases."
1163 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1164
1165 #: actions/editgroup.php:269
1166 msgid "Options saved."
1167 msgstr "Opções gravadas."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:60
1170 msgid "Email settings"
1171 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:71
1174 #, php-format
1175 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1176 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1179 #: actions/smssettings.php:104
1180 msgid "Address"
1181 msgstr "Endereço"
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:105
1184 msgid "Current confirmed email address."
1185 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1188 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1189 #: actions/smssettings.php:158
1190 msgid "Remove"
1191 msgstr "Remover"
1192
1193 #: actions/emailsettings.php:113
1194 msgid ""
1195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1196 "a message with further instructions."
1197 msgstr ""
1198 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1199 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1202 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1203 #: lib/applicationeditform.php:334
1204 msgid "Cancel"
1205 msgstr "Cancelar"
1206
1207 #: actions/emailsettings.php:121
1208 msgid "Email address"
1209 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:123
1212 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1213 msgstr ""
1214 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1217 #: actions/smssettings.php:145
1218 msgid "Add"
1219 msgstr "Adicionar"
1220
1221 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1222 msgid "Incoming email"
1223 msgstr "Correio recebido"
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1226 msgid "Send email to this address to post new notices."
1227 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1228
1229 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1230 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1231 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1232
1233 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1234 msgid "New"
1235 msgstr "Novo"
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1238 #: actions/smssettings.php:169
1239 msgid "Preferences"
1240 msgstr "Preferências"
1241
1242 #: actions/emailsettings.php:158
1243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1244 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:163
1247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1248 msgstr ""
1249 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1250 "favoritas."
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:169
1253 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1254 msgstr ""
1255 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:174
1258 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1259 msgstr ""
1260 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:179
1263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1264 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:185
1267 msgid "I want to post notices by email."
1268 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:191
1271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1272 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1275 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1276 msgid "Preferences saved."
1277 msgstr "Preferências gravadas."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:320
1280 msgid "No email address."
1281 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:327
1284 msgid "Cannot normalize that email address"
1285 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1288 #: actions/siteadminpanel.php:157
1289 msgid "Not a valid email address."
1290 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:334
1293 msgid "That is already your email address."
1294 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:337
1297 msgid "That email address already belongs to another user."
1298 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1301 #: actions/smssettings.php:337
1302 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1303 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:359
1306 msgid ""
1307 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1308 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1309 msgstr ""
1310 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1311 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1312 "respectivas instruções de utilização."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1315 #: actions/smssettings.php:370
1316 msgid "No pending confirmation to cancel."
1317 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1320 msgid "That is the wrong IM address."
1321 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1324 #: actions/smssettings.php:386
1325 msgid "Confirmation cancelled."
1326 msgstr "Confirmação cancelada."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:413
1329 msgid "That is not your email address."
1330 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1333 #: actions/smssettings.php:425
1334 msgid "The address was removed."
1335 msgstr "O endereço foi removido."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1338 msgid "No incoming email address."
1339 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1342 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1343 msgid "Couldn't update user record."
1344 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1347 msgid "Incoming email address removed."
1348 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1351 msgid "New incoming email address added."
1352 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1353
1354 #: actions/favor.php:79
1355 msgid "This notice is already a favorite!"
1356 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1357
1358 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1359 msgid "Disfavor favorite"
1360 msgstr "Retirar das favoritas"
1361
1362 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1363 #: lib/publicgroupnav.php:93
1364 msgid "Popular notices"
1365 msgstr "Notas populares"
1366
1367 #: actions/favorited.php:67
1368 #, php-format
1369 msgid "Popular notices, page %d"
1370 msgstr "Notas populares, página %d"
1371
1372 #: actions/favorited.php:79
1373 msgid "The most popular notices on the site right now."
1374 msgstr "As notas mais populares agora."
1375
1376 #: actions/favorited.php:150
1377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1378 msgstr ""
1379 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1380
1381 #: actions/favorited.php:153
1382 msgid ""
1383 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1384 "next to any notice you like."
1385 msgstr ""
1386 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1387 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1388
1389 #: actions/favorited.php:156
1390 #, php-format
1391 msgid ""
1392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1393 "notice to your favorites!"
1394 msgstr ""
1395 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1396 "uma nota às favoritas!"
1397
1398 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1399 #: lib/personalgroupnav.php:115
1400 #, php-format
1401 msgid "%s's favorite notices"
1402 msgstr "Notas favoritas de %s"
1403
1404 #: actions/favoritesrss.php:115
1405 #, php-format
1406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1407 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1408
1409 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1410 #: lib/publicgroupnav.php:89
1411 msgid "Featured users"
1412 msgstr "Utilizadores em destaque"
1413
1414 #: actions/featured.php:71
1415 #, php-format
1416 msgid "Featured users, page %d"
1417 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1418
1419 #: actions/featured.php:99
1420 #, php-format
1421 msgid "A selection of some great users on %s"
1422 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1423
1424 #: actions/file.php:34
1425 msgid "No notice ID."
1426 msgstr "Sem identificação de nota."
1427
1428 #: actions/file.php:38
1429 msgid "No notice."
1430 msgstr "Sem nota."
1431
1432 #: actions/file.php:42
1433 msgid "No attachments."
1434 msgstr "Sem anexos."
1435
1436 #: actions/file.php:51
1437 msgid "No uploaded attachments."
1438 msgstr "Sem anexos carregados."
1439
1440 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1441 msgid "Not expecting this response!"
1442 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1443
1444 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1445 msgid "User being listened to does not exist."
1446 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1447
1448 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1449 msgid "You can use the local subscription!"
1450 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1451
1452 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1453 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1454 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1455
1456 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1457 msgid "You are not authorized."
1458 msgstr "Não tem autorização."
1459
1460 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1461 msgid "Could not convert request token to access token."
1462 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1463
1464 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1465 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1466 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1467
1468 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1469 msgid "Error updating remote profile"
1470 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1471
1472 #: actions/getfile.php:79
1473 msgid "No such file."
1474 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1475
1476 #: actions/getfile.php:83
1477 msgid "Cannot read file."
1478 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1479
1480 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1481 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1482 #: lib/profileformaction.php:70
1483 msgid "No profile specified."
1484 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1485
1486 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1487 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1488 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1489 msgid "No profile with that ID."
1490 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1491
1492 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1493 #: actions/makeadmin.php:81
1494 msgid "No group specified."
1495 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1496
1497 #: actions/groupblock.php:91
1498 msgid "Only an admin can block group members."
1499 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1500
1501 #: actions/groupblock.php:95
1502 msgid "User is already blocked from group."
1503 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1504
1505 #: actions/groupblock.php:100
1506 msgid "User is not a member of group."
1507 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1508
1509 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1510 msgid "Block user from group"
1511 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1512
1513 #: actions/groupblock.php:162
1514 #, php-format
1515 msgid ""
1516 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1517 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1518 "the group in the future."
1519 msgstr ""
1520 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1521 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1522 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1523
1524 #: actions/groupblock.php:178
1525 msgid "Do not block this user from this group"
1526 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1527
1528 #: actions/groupblock.php:179
1529 msgid "Block this user from this group"
1530 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1531
1532 #: actions/groupblock.php:196
1533 msgid "Database error blocking user from group."
1534 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1535
1536 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1537 msgid "No ID."
1538 msgstr "Sem ID."
1539
1540 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1541 msgid "You must be logged in to edit a group."
1542 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1543
1544 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1545 msgid "Group design"
1546 msgstr "Estilo do grupo"
1547
1548 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1549 msgid ""
1550 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1551 "palette of your choice."
1552 msgstr ""
1553 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1554 "cores à sua escolha."
1555
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1557 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1558 msgid "Couldn't update your design."
1559 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1560
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1562 msgid "Design preferences saved."
1563 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1564
1565 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1566 msgid "Group logo"
1567 msgstr "Logotipo do grupo"
1568
1569 #: actions/grouplogo.php:150
1570 #, php-format
1571 msgid ""
1572 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1573 msgstr ""
1574 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1575 "ficheiro é %s."
1576
1577 #: actions/grouplogo.php:178
1578 msgid "User without matching profile."
1579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1580
1581 #: actions/grouplogo.php:362
1582 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1583 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1584
1585 #: actions/grouplogo.php:396
1586 msgid "Logo updated."
1587 msgstr "Logotipo actualizado."
1588
1589 #: actions/grouplogo.php:398
1590 msgid "Failed updating logo."
1591 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1592
1593 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1594 #, php-format
1595 msgid "%s group members"
1596 msgstr "Membros do grupo %s"
1597
1598 #: actions/groupmembers.php:96
1599 #, php-format
1600 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1601 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1602
1603 #: actions/groupmembers.php:111
1604 msgid "A list of the users in this group."
1605 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1606
1607 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1608 msgid "Admin"
1609 msgstr "Gestor"
1610
1611 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1612 msgid "Block"
1613 msgstr "Bloquear"
1614
1615 #: actions/groupmembers.php:441
1616 msgid "Make user an admin of the group"
1617 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1618
1619 #: actions/groupmembers.php:473
1620 msgid "Make Admin"
1621 msgstr "Tornar Gestor"
1622
1623 #: actions/groupmembers.php:473
1624 msgid "Make this user an admin"
1625 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1626
1627 #: actions/grouprss.php:133
1628 #, php-format
1629 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1630 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1631
1632 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1633 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1634 msgid "Groups"
1635 msgstr "Grupos"
1636
1637 #: actions/groups.php:64
1638 #, php-format
1639 msgid "Groups, page %d"
1640 msgstr "Grupos, página %d"
1641
1642 #: actions/groups.php:90
1643 #, php-format
1644 msgid ""
1645 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1646 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1647 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1648 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1649 "%%%%)"
1650 msgstr ""
1651 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1652 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1653 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1654 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1655 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1656
1657 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1658 msgid "Create a new group"
1659 msgstr "Criar um grupo novo"
1660
1661 #: actions/groupsearch.php:52
1662 #, php-format
1663 msgid ""
1664 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1666 msgstr ""
1667 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1668 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1669
1670 #: actions/groupsearch.php:58
1671 msgid "Group search"
1672 msgstr "Pesquisa de grupos"
1673
1674 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1675 #: actions/peoplesearch.php:83
1676 msgid "No results."
1677 msgstr "Sem resultados."
1678
1679 #: actions/groupsearch.php:82
1680 #, php-format
1681 msgid ""
1682 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1683 "newgroup%%) yourself."
1684 msgstr ""
1685 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1686 "você mesmo."
1687
1688 #: actions/groupsearch.php:85
1689 #, php-format
1690 msgid ""
1691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1692 "action.newgroup%%) yourself!"
1693 msgstr ""
1694 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1695 "newgroup%%) você mesmo!"
1696
1697 #: actions/groupunblock.php:91
1698 msgid "Only an admin can unblock group members."
1699 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1700
1701 #: actions/groupunblock.php:95
1702 msgid "User is not blocked from group."
1703 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1704
1705 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1706 msgid "Error removing the block."
1707 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1708
1709 #: actions/imsettings.php:59
1710 msgid "IM settings"
1711 msgstr "Configurações do IM"
1712
1713 #: actions/imsettings.php:70
1714 #, php-format
1715 msgid ""
1716 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1717 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1718 msgstr ""
1719 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1720 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1721
1722 #: actions/imsettings.php:89
1723 msgid "IM is not available."
1724 msgstr "MI não está disponível."
1725
1726 #: actions/imsettings.php:106
1727 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1728 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1729
1730 #: actions/imsettings.php:114
1731 #, php-format
1732 msgid ""
1733 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1734 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1735 msgstr ""
1736 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1737 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1738 "amigos?)"
1739
1740 #: actions/imsettings.php:124
1741 msgid "IM address"
1742 msgstr "Endereço IM"
1743
1744 #: actions/imsettings.php:126
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1748 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1749 msgstr ""
1750 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1751 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1752 "MI ou no GTalk."
1753
1754 #: actions/imsettings.php:143
1755 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1756 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1757
1758 #: actions/imsettings.php:148
1759 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1760 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1761
1762 #: actions/imsettings.php:153
1763 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1764 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1765
1766 #: actions/imsettings.php:159
1767 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:285
1771 msgid "No Jabber ID."
1772 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1773
1774 #: actions/imsettings.php:292
1775 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1776 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1777
1778 #: actions/imsettings.php:296
1779 msgid "Not a valid Jabber ID"
1780 msgstr "Jabber ID não é válido"
1781
1782 #: actions/imsettings.php:299
1783 msgid "That is already your Jabber ID."
1784 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1785
1786 #: actions/imsettings.php:302
1787 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1788 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1789
1790 #: actions/imsettings.php:327
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1794 "s for sending messages to you."
1795 msgstr ""
1796 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1797 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:387
1800 msgid "That is not your Jabber ID."
1801 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1802
1803 #: actions/inbox.php:62
1804 #, php-format
1805 msgid "Inbox for %s"
1806 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1807
1808 #: actions/inbox.php:115
1809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1810 msgstr ""
1811 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1812 "recebeu."
1813
1814 #: actions/invite.php:39
1815 msgid "Invites have been disabled."
1816 msgstr "Convites foram desabilitados."
1817
1818 #: actions/invite.php:41
1819 #, php-format
1820 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1821 msgstr ""
1822 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1823 "site %s."
1824
1825 #: actions/invite.php:72
1826 #, php-format
1827 msgid "Invalid email address: %s"
1828 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1829
1830 #: actions/invite.php:110
1831 msgid "Invitation(s) sent"
1832 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1833
1834 #: actions/invite.php:112
1835 msgid "Invite new users"
1836 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1837
1838 #: actions/invite.php:128
1839 msgid "You are already subscribed to these users:"
1840 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1841
1842 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1843 #, php-format
1844 msgid "%1$s (%2$s)"
1845 msgstr "%1$s (%2$s)"
1846
1847 #: actions/invite.php:136
1848 msgid ""
1849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1850 msgstr ""
1851 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1852
1853 #: actions/invite.php:144
1854 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1855 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1856
1857 #: actions/invite.php:150
1858 msgid ""
1859 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1860 "on the site. Thanks for growing the community!"
1861 msgstr ""
1862 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1863 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1864
1865 #: actions/invite.php:162
1866 msgid ""
1867 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1868 msgstr ""
1869 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1870
1871 #: actions/invite.php:187
1872 msgid "Email addresses"
1873 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1874
1875 #: actions/invite.php:189
1876 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1877 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1878
1879 #: actions/invite.php:192
1880 msgid "Personal message"
1881 msgstr "Mensagem pessoal"
1882
1883 #: actions/invite.php:194
1884 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1885 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1886
1887 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1888 msgid "Send"
1889 msgstr "Enviar"
1890
1891 #: actions/invite.php:226
1892 #, php-format
1893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1894 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1895
1896 #: actions/invite.php:228
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1900 "\n"
1901 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1902 "you know and people who interest you.\n"
1903 "\n"
1904 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1905 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1906 "share your interests.\n"
1907 "\n"
1908 "%1$s said:\n"
1909 "\n"
1910 "%4$s\n"
1911 "\n"
1912 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1913 "\n"
1914 "%5$s\n"
1915 "\n"
1916 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1917 "invitation.\n"
1918 "\n"
1919 "%6$s\n"
1920 "\n"
1921 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1922 "time.\n"
1923 "\n"
1924 "Sincerely, %2$s\n"
1925 msgstr ""
1926 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1927 "\n"
1928 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1929 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1930 "\n"
1931 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1932 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1933 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1934 "\n"
1935 "%1$s disse:\n"
1936 "\n"
1937 "%4$s\n"
1938 "\n"
1939 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1940 "\n"
1941 "%5$s\n"
1942 "\n"
1943 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1944 "este convite.\n"
1945 "\n"
1946 "%6$s\n"
1947 "\n"
1948 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1949 "\n"
1950 "Sinceramente, %2$s\n"
1951
1952 #: actions/joingroup.php:60
1953 msgid "You must be logged in to join a group."
1954 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1955
1956 #: actions/joingroup.php:131
1957 #, php-format
1958 msgid "%1$s joined group %2$s"
1959 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1960
1961 #: actions/leavegroup.php:60
1962 msgid "You must be logged in to leave a group."
1963 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1964
1965 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1966 msgid "You are not a member of that group."
1967 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1968
1969 #: actions/leavegroup.php:127
1970 #, php-format
1971 msgid "%1$s left group %2$s"
1972 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1973
1974 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1975 msgid "Already logged in."
1976 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1977
1978 #: actions/login.php:126
1979 msgid "Incorrect username or password."
1980 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
1981
1982 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1984 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1985
1986 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1987 #: lib/logingroupnav.php:79
1988 msgid "Login"
1989 msgstr "Entrar"
1990
1991 #: actions/login.php:227
1992 msgid "Login to site"
1993 msgstr "Iniciar sessão no site"
1994
1995 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1996 msgid "Remember me"
1997 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1998
1999 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2000 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2001 msgstr ""
2002 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2003 "partilhados!"
2004
2005 #: actions/login.php:247
2006 msgid "Lost or forgotten password?"
2007 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2008
2009 #: actions/login.php:266
2010 msgid ""
2011 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2012 "changing your settings."
2013 msgstr ""
2014 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2015 "senha antes de alterar as configurações."
2016
2017 #: actions/login.php:270
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2021 "(%%action.register%%) a new account."
2022 msgstr ""
2023 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2024 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2025
2026 #: actions/makeadmin.php:91
2027 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2028 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2029
2030 #: actions/makeadmin.php:95
2031 #, php-format
2032 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2033 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2034
2035 #: actions/makeadmin.php:132
2036 #, php-format
2037 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2038 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2039
2040 #: actions/makeadmin.php:145
2041 #, php-format
2042 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2043 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2044
2045 #: actions/microsummary.php:69
2046 msgid "No current status"
2047 msgstr "Sem estado actual"
2048
2049 #: actions/newapplication.php:52
2050 msgid "New application"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: actions/newapplication.php:64
2054 #, fuzzy
2055 msgid "You must be logged in to register an application."
2056 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2057
2058 #: actions/newapplication.php:143
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Use this form to register a new application."
2061 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2062
2063 #: actions/newapplication.php:173
2064 msgid "Source URL is required."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Could not create application."
2070 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2071
2072 #: actions/newgroup.php:53
2073 msgid "New group"
2074 msgstr "Grupo novo"
2075
2076 #: actions/newgroup.php:110
2077 msgid "Use this form to create a new group."
2078 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2079
2080 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2081 msgid "New message"
2082 msgstr "Mensagem nova"
2083
2084 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2085 msgid "You can't send a message to this user."
2086 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2087
2088 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2089 #: lib/command.php:475
2090 msgid "No content!"
2091 msgstr "Sem conteúdo!"
2092
2093 #: actions/newmessage.php:158
2094 msgid "No recipient specified."
2095 msgstr "Não especificou um destinatário."
2096
2097 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2098 msgid ""
2099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2100 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2101
2102 #: actions/newmessage.php:181
2103 msgid "Message sent"
2104 msgstr "Mensagem enviada"
2105
2106 #: actions/newmessage.php:185
2107 #, php-format
2108 msgid "Direct message to %s sent."
2109 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2110
2111 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2112 msgid "Ajax Error"
2113 msgstr "Erro do Ajax"
2114
2115 #: actions/newnotice.php:69
2116 msgid "New notice"
2117 msgstr "Nota nova"
2118
2119 #: actions/newnotice.php:211
2120 msgid "Notice posted"
2121 msgstr "Nota publicada"
2122
2123 #: actions/noticesearch.php:68
2124 #, php-format
2125 msgid ""
2126 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2127 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2128 msgstr ""
2129 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2130 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2131
2132 #: actions/noticesearch.php:78
2133 msgid "Text search"
2134 msgstr "Pesquisa de texto"
2135
2136 #: actions/noticesearch.php:91
2137 #, php-format
2138 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2139 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2140
2141 #: actions/noticesearch.php:121
2142 #, php-format
2143 msgid ""
2144 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2145 "status_textarea=%s)!"
2146 msgstr ""
2147 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2148 "status_textarea=%s)!"
2149
2150 #: actions/noticesearch.php:124
2151 #, php-format
2152 msgid ""
2153 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2154 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2155 msgstr ""
2156 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2157 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2158
2159 #: actions/noticesearchrss.php:96
2160 #, php-format
2161 msgid "Updates with \"%s\""
2162 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2163
2164 #: actions/noticesearchrss.php:98
2165 #, php-format
2166 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2167 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2168
2169 #: actions/nudge.php:85
2170 msgid ""
2171 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2172 msgstr ""
2173 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2174 "endereço electrónico."
2175
2176 #: actions/nudge.php:94
2177 msgid "Nudge sent"
2178 msgstr "Toque enviado"
2179
2180 #: actions/nudge.php:97
2181 msgid "Nudge sent!"
2182 msgstr "Toque enviado!"
2183
2184 #: actions/oauthappssettings.php:59
2185 #, fuzzy
2186 msgid "You must be logged in to list your applications."
2187 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2188
2189 #: actions/oauthappssettings.php:74
2190 #, fuzzy
2191 msgid "OAuth applications"
2192 msgstr "Outras opções"
2193
2194 #: actions/oauthappssettings.php:85
2195 msgid "Applications you have registered"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: actions/oauthappssettings.php:135
2199 #, php-format
2200 msgid "You have not registered any applications yet."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2204 msgid "Connected applications"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2208 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2212 #, fuzzy
2213 msgid "You are not a user of that application."
2214 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2215
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2217 msgid "Unable to revoke access for app: "
2218 msgstr ""
2219
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2221 #, php-format
2222 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2226 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2227 msgstr ""
2228
2229 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2230 msgid "Notice has no profile"
2231 msgstr "Nota não tem perfil"
2232
2233 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2234 #, php-format
2235 msgid "%1$s's status on %2$s"
2236 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2237
2238 #: actions/oembed.php:157
2239 msgid "content type "
2240 msgstr "tipo de conteúdo "
2241
2242 #: actions/oembed.php:160
2243 msgid "Only "
2244 msgstr "Apenas "
2245
2246 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2247 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2248 msgid "Not a supported data format."
2249 msgstr "Formato de dados não suportado."
2250
2251 #: actions/opensearch.php:64
2252 msgid "People Search"
2253 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2254
2255 #: actions/opensearch.php:67
2256 msgid "Notice Search"
2257 msgstr "Pesquisa de Notas"
2258
2259 #: actions/othersettings.php:60
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Other settings"
2262 msgstr "Outras Configurações"
2263
2264 #: actions/othersettings.php:71
2265 msgid "Manage various other options."
2266 msgstr "Gerir várias outras opções."
2267
2268 #: actions/othersettings.php:108
2269 msgid " (free service)"
2270 msgstr " (serviço gratuito)"
2271
2272 #: actions/othersettings.php:116
2273 msgid "Shorten URLs with"
2274 msgstr "Encurtar URLs com"
2275
2276 #: actions/othersettings.php:117
2277 msgid "Automatic shortening service to use."
2278 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2279
2280 #: actions/othersettings.php:122
2281 msgid "View profile designs"
2282 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2283
2284 #: actions/othersettings.php:123
2285 msgid "Show or hide profile designs."
2286 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2287
2288 #: actions/othersettings.php:153
2289 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2290 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2291
2292 #: actions/otp.php:69
2293 #, fuzzy
2294 msgid "No user ID specified."
2295 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2296
2297 #: actions/otp.php:83
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No login token specified."
2300 msgstr "Nota não foi especificada."
2301
2302 #: actions/otp.php:90
2303 #, fuzzy
2304 msgid "No login token requested."
2305 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2306
2307 #: actions/otp.php:95
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Invalid login token specified."
2310 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2311
2312 #: actions/otp.php:104
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Login token expired."
2315 msgstr "Iniciar sessão no site"
2316
2317 #: actions/outbox.php:61
2318 #, php-format
2319 msgid "Outbox for %s"
2320 msgstr "Caixa de saída de %s"
2321
2322 #: actions/outbox.php:116
2323 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2324 msgstr ""
2325 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2326
2327 #: actions/passwordsettings.php:58
2328 msgid "Change password"
2329 msgstr "Modificar senha"
2330
2331 #: actions/passwordsettings.php:69
2332 msgid "Change your password."
2333 msgstr "Modificar a sua senha."
2334
2335 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2336 msgid "Password change"
2337 msgstr "Mudança da senha"
2338
2339 #: actions/passwordsettings.php:104
2340 msgid "Old password"
2341 msgstr "Antiga"
2342
2343 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2344 msgid "New password"
2345 msgstr "Nova"
2346
2347 #: actions/passwordsettings.php:109
2348 msgid "6 or more characters"
2349 msgstr "6 ou mais caracteres"
2350
2351 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2352 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2353 msgid "Confirm"
2354 msgstr "Confirmação"
2355
2356 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2357 msgid "Same as password above"
2358 msgstr "Repita a senha nova"
2359
2360 #: actions/passwordsettings.php:117
2361 msgid "Change"
2362 msgstr "Modificar"
2363
2364 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2365 msgid "Password must be 6 or more characters."
2366 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2367
2368 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2369 msgid "Passwords don't match."
2370 msgstr "Senhas não coincidem."
2371
2372 #: actions/passwordsettings.php:165
2373 msgid "Incorrect old password"
2374 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2375
2376 #: actions/passwordsettings.php:181
2377 msgid "Error saving user; invalid."
2378 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2379
2380 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2381 msgid "Can't save new password."
2382 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2383
2384 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2385 msgid "Password saved."
2386 msgstr "Senha gravada."
2387
2388 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2389 msgid "Paths"
2390 msgstr "Localizações"
2391
2392 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2393 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2394 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2395
2396 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2397 #, php-format
2398 msgid "Theme directory not readable: %s"
2399 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2400
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2402 #, php-format
2403 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2404 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2405
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2407 #, php-format
2408 msgid "Background directory not writable: %s"
2409 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2410
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2412 #, php-format
2413 msgid "Locales directory not readable: %s"
2414 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2415
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2417 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2418 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2419
2420 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2421 #: lib/adminpanelaction.php:311
2422 msgid "Site"
2423 msgstr "Site"
2424
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2426 msgid "Path"
2427 msgstr "Localização"
2428
2429 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2430 msgid "Site path"
2431 msgstr "Localização do site"
2432
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2434 msgid "Path to locales"
2435 msgstr "Localização de idiomas"
2436
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2438 msgid "Directory path to locales"
2439 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2440
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2442 msgid "Theme"
2443 msgstr "Tema"
2444
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2446 msgid "Theme server"
2447 msgstr "Servidor do tema"
2448
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2450 msgid "Theme path"
2451 msgstr "Localização do tema"
2452
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2454 msgid "Theme directory"
2455 msgstr "Directório do tema"
2456
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2458 msgid "Avatars"
2459 msgstr "Avatares"
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2462 msgid "Avatar server"
2463 msgstr "Servidor do avatar"
2464
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2466 msgid "Avatar path"
2467 msgstr "Localização do avatar"
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2470 msgid "Avatar directory"
2471 msgstr "Directório do avatar"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2474 msgid "Backgrounds"
2475 msgstr "Fundos"
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2478 msgid "Background server"
2479 msgstr "Servidor de fundos"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2482 msgid "Background path"
2483 msgstr "Localização dos fundos"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2486 msgid "Background directory"
2487 msgstr "Directório dos fundos"
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2490 msgid "SSL"
2491 msgstr "SSL"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2494 msgid "Never"
2495 msgstr "Nunca"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2498 msgid "Sometimes"
2499 msgstr "Às vezes"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2502 msgid "Always"
2503 msgstr "Sempre"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2506 msgid "Use SSL"
2507 msgstr "Usar SSL"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2510 msgid "When to use SSL"
2511 msgstr "Quando usar SSL"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2514 msgid "SSL server"
2515 msgstr "Servidor SSL"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2518 msgid "Server to direct SSL requests to"
2519 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2522 msgid "Save paths"
2523 msgstr "Gravar localizações"
2524
2525 #: actions/peoplesearch.php:52
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2529 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2530 msgstr ""
2531 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2532 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2533 "separados por espaços."
2534
2535 #: actions/peoplesearch.php:58
2536 msgid "People search"
2537 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2538
2539 #: actions/peopletag.php:70
2540 #, php-format
2541 msgid "Not a valid people tag: %s"
2542 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2543
2544 #: actions/peopletag.php:144
2545 #, php-format
2546 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2547 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2548
2549 #: actions/postnotice.php:84
2550 msgid "Invalid notice content"
2551 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2552
2553 #: actions/postnotice.php:90
2554 #, php-format
2555 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2556 msgstr ""
2557 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2558
2559 #: actions/profilesettings.php:60
2560 msgid "Profile settings"
2561 msgstr "Configurações do perfil"
2562
2563 #: actions/profilesettings.php:71
2564 msgid ""
2565 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2566 msgstr ""
2567 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2568 "saibam mais sobre si."
2569
2570 #: actions/profilesettings.php:99
2571 msgid "Profile information"
2572 msgstr "Informação do perfil"
2573
2574 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2575 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2576 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2577
2578 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2579 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2580 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2581 msgid "Full name"
2582 msgstr "Nome completo"
2583
2584 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2585 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2586 msgid "Homepage"
2587 msgstr "Página pessoal"
2588
2589 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2590 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2591 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2592
2593 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2594 #, php-format
2595 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2596 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2597
2598 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2599 msgid "Describe yourself and your interests"
2600 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2601
2602 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2603 msgid "Bio"
2604 msgstr "Biografia"
2605
2606 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2607 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2608 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2609 #: lib/userprofile.php:164
2610 msgid "Location"
2611 msgstr "Localidade"
2612
2613 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2614 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2615 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2616
2617 #: actions/profilesettings.php:138
2618 msgid "Share my current location when posting notices"
2619 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2620
2621 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2622 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2623 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2624 msgid "Tags"
2625 msgstr "Categorias"
2626
2627 #: actions/profilesettings.php:147
2628 msgid ""
2629 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2630 msgstr ""
2631 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2632 "espaços"
2633
2634 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2635 msgid "Language"
2636 msgstr "Idioma"
2637
2638 #: actions/profilesettings.php:152
2639 msgid "Preferred language"
2640 msgstr "Idioma preferido"
2641
2642 #: actions/profilesettings.php:161
2643 msgid "Timezone"
2644 msgstr "Fuso horário"
2645
2646 #: actions/profilesettings.php:162
2647 msgid "What timezone are you normally in?"
2648 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2649
2650 #: actions/profilesettings.php:167
2651 msgid ""
2652 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2653 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2656 #, php-format
2657 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2658 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2661 msgid "Timezone not selected."
2662 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:241
2665 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2666 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2669 #, php-format
2670 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2671 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:302
2674 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2675 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:359
2678 msgid "Couldn't save location prefs."
2679 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:371
2682 msgid "Couldn't save profile."
2683 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:379
2686 msgid "Couldn't save tags."
2687 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2690 msgid "Settings saved."
2691 msgstr "Configurações gravadas."
2692
2693 #: actions/public.php:83
2694 #, php-format
2695 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2696 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2697
2698 #: actions/public.php:92
2699 msgid "Could not retrieve public stream."
2700 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2701
2702 #: actions/public.php:129
2703 #, php-format
2704 msgid "Public timeline, page %d"
2705 msgstr "Notas públicas, página %d"
2706
2707 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2708 msgid "Public timeline"
2709 msgstr "Notas públicas"
2710
2711 #: actions/public.php:151
2712 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2713 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2714
2715 #: actions/public.php:155
2716 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2717 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2718
2719 #: actions/public.php:159
2720 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2721 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2722
2723 #: actions/public.php:179
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2727 "yet."
2728 msgstr ""
2729 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2730 "ainda."
2731
2732 #: actions/public.php:182
2733 msgid "Be the first to post!"
2734 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2735
2736 #: actions/public.php:186
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2740 msgstr ""
2741 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2742 "publicar!"
2743
2744 #: actions/public.php:233
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2748 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2749 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2750 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2751 msgstr ""
2752 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2754 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2755 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2756
2757 #: actions/public.php:238
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2761 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2762 "tool."
2763 msgstr ""
2764 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2766 "[StatusNet](http://status.net/)."
2767
2768 #: actions/publictagcloud.php:57
2769 msgid "Public tag cloud"
2770 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2771
2772 #: actions/publictagcloud.php:63
2773 #, php-format
2774 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2775 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2776
2777 #: actions/publictagcloud.php:69
2778 #, php-format
2779 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2780 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2781
2782 #: actions/publictagcloud.php:72
2783 msgid "Be the first to post one!"
2784 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2785
2786 #: actions/publictagcloud.php:75
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2790 "one!"
2791 msgstr ""
2792 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2793 "publicar uma!"
2794
2795 #: actions/publictagcloud.php:131
2796 msgid "Tag cloud"
2797 msgstr "Nuvem de categorias"
2798
2799 #: actions/recoverpassword.php:36
2800 msgid "You are already logged in!"
2801 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2802
2803 #: actions/recoverpassword.php:62
2804 msgid "No such recovery code."
2805 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2806
2807 #: actions/recoverpassword.php:66
2808 msgid "Not a recovery code."
2809 msgstr "Não é um código de recuperação."
2810
2811 #: actions/recoverpassword.php:73
2812 msgid "Recovery code for unknown user."
2813 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2814
2815 #: actions/recoverpassword.php:86
2816 msgid "Error with confirmation code."
2817 msgstr "Erro no código de confirmação."
2818
2819 #: actions/recoverpassword.php:97
2820 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2821 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2822
2823 #: actions/recoverpassword.php:111
2824 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2825 msgstr ""
2826 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2827 "confirmado."
2828
2829 #: actions/recoverpassword.php:152
2830 msgid ""
2831 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2832 "the email address you have stored in your account."
2833 msgstr ""
2834 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2835 "correio electrónico registado na sua conta."
2836
2837 #: actions/recoverpassword.php:158
2838 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2839 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:188
2842 msgid "Password recovery"
2843 msgstr "Recuperação da senha"
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:191
2846 msgid "Nickname or email address"
2847 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:193
2850 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2851 msgstr ""
2852 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2853
2854 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2855 msgid "Recover"
2856 msgstr "Recuperar"
2857
2858 #: actions/recoverpassword.php:208
2859 msgid "Reset password"
2860 msgstr "Reiniciar senha"
2861
2862 #: actions/recoverpassword.php:209
2863 msgid "Recover password"
2864 msgstr "Recuperar senha"
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2867 msgid "Password recovery requested"
2868 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:213
2871 msgid "Unknown action"
2872 msgstr "Acção desconhecida"
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:236
2875 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2876 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:243
2879 msgid "Reset"
2880 msgstr "Reiniciar"
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:252
2883 msgid "Enter a nickname or email address."
2884 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:272
2887 msgid "No user with that email address or username."
2888 msgstr ""
2889 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2890
2891 #: actions/recoverpassword.php:287
2892 msgid "No registered email address for that user."
2893 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:301
2896 msgid "Error saving address confirmation."
2897 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:325
2900 msgid ""
2901 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2902 "address registered to your account."
2903 msgstr ""
2904 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2905 "electrónico registado na sua conta."
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:344
2908 msgid "Unexpected password reset."
2909 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:352
2912 msgid "Password must be 6 chars or more."
2913 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:356
2916 msgid "Password and confirmation do not match."
2917 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2920 msgid "Error setting user."
2921 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:382
2924 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2925 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2926
2927 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2928 msgid "Sorry, only invited people can register."
2929 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2930
2931 #: actions/register.php:92
2932 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2933 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2934
2935 #: actions/register.php:112
2936 msgid "Registration successful"
2937 msgstr "Registo efectuado"
2938
2939 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2940 #: lib/logingroupnav.php:85
2941 msgid "Register"
2942 msgstr "Registar"
2943
2944 #: actions/register.php:135
2945 msgid "Registration not allowed."
2946 msgstr "Registo não é permitido."
2947
2948 #: actions/register.php:198
2949 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2950 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2951
2952 #: actions/register.php:212
2953 msgid "Email address already exists."
2954 msgstr "Correio electrónico já existe."
2955
2956 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2957 msgid "Invalid username or password."
2958 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
2959
2960 #: actions/register.php:343
2961 msgid ""
2962 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2963 "link up to friends and colleagues. "
2964 msgstr ""
2965 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2966 "ligar-se a amigos e colegas. "
2967
2968 #: actions/register.php:425
2969 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2970 msgstr ""
2971 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2972
2973 #: actions/register.php:430
2974 msgid "6 or more characters. Required."
2975 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2976
2977 #: actions/register.php:434
2978 msgid "Same as password above. Required."
2979 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
2980
2981 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2982 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2983 msgid "Email"
2984 msgstr "Correio"
2985
2986 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2987 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2988 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
2989
2990 #: actions/register.php:450
2991 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2992 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2993
2994 #: actions/register.php:494
2995 msgid "My text and files are available under "
2996 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2997
2998 #: actions/register.php:496
2999 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3000 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3001
3002 #: actions/register.php:497
3003 msgid ""
3004 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3005 "number."
3006 msgstr ""
3007 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3008 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3009
3010 #: actions/register.php:538
3011 #, php-format
3012 msgid ""
3013 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3014 "want to...\n"
3015 "\n"
3016 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3017 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3018 "notices through instant messages.\n"
3019 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3020 "share your interests. \n"
3021 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3022 "others more about you. \n"
3023 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3024 "missed. \n"
3025 "\n"
3026 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3027 msgstr ""
3028 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3029 "pode...\n"
3030 "\n"
3031 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3032 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3033 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3034 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3035 "partilhem os seus interesses. \n"
3036 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3037 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3038 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3039 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3040 "\n"
3041 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3042
3043 #: actions/register.php:562
3044 msgid ""
3045 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3046 "to confirm your email address.)"
3047 msgstr ""
3048 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3049 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3050
3051 #: actions/remotesubscribe.php:98
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3055 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3056 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3057 msgstr ""
3058 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3059 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3060 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3061 "perfil lá."
3062
3063 #: actions/remotesubscribe.php:112
3064 msgid "Remote subscribe"
3065 msgstr "Subscrição remota"
3066
3067 #: actions/remotesubscribe.php:124
3068 msgid "Subscribe to a remote user"
3069 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:129
3072 msgid "User nickname"
3073 msgstr "Nome do utilizador"
3074
3075 #: actions/remotesubscribe.php:130
3076 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3077 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3078
3079 #: actions/remotesubscribe.php:133
3080 msgid "Profile URL"
3081 msgstr "URL do perfil"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:134
3084 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3085 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3088 #: lib/userprofile.php:365
3089 msgid "Subscribe"
3090 msgstr "Subscrever"
3091
3092 #: actions/remotesubscribe.php:159
3093 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3094 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3095
3096 #: actions/remotesubscribe.php:168
3097 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3098 msgstr ""
3099 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3100 "XRDS inválido)."
3101
3102 #: actions/remotesubscribe.php:176
3103 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3104 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3105
3106 #: actions/remotesubscribe.php:183
3107 msgid "Couldn’t get a request token."
3108 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3109
3110 #: actions/repeat.php:57
3111 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3112 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3113
3114 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3115 msgid "No notice specified."
3116 msgstr "Nota não foi especificada."
3117
3118 #: actions/repeat.php:76
3119 msgid "You can't repeat your own notice."
3120 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3121
3122 #: actions/repeat.php:90
3123 msgid "You already repeated that notice."
3124 msgstr "Já repetiu essa nota."
3125
3126 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3127 msgid "Repeated"
3128 msgstr "Repetida"
3129
3130 #: actions/repeat.php:119
3131 msgid "Repeated!"
3132 msgstr "Repetida!"
3133
3134 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3135 #: lib/personalgroupnav.php:105
3136 #, php-format
3137 msgid "Replies to %s"
3138 msgstr "Respostas a %s"
3139
3140 #: actions/replies.php:144
3141 #, php-format
3142 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3143 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3144
3145 #: actions/replies.php:151
3146 #, php-format
3147 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3148 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3149
3150 #: actions/replies.php:158
3151 #, php-format
3152 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3153 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3154
3155 #: actions/replies.php:198
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3159 "notice to his attention yet."
3160 msgstr ""
3161 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3162 "resposta."
3163
3164 #: actions/replies.php:203
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3168 "[join groups](%%action.groups%%)."
3169 msgstr ""
3170 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3171 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3172
3173 #: actions/replies.php:205
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3177 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3178 msgstr ""
3179 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3180 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3181
3182 #: actions/repliesrss.php:72
3183 #, php-format
3184 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3185 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3186
3187 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3188 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3189 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3190
3191 #: actions/sandbox.php:72
3192 msgid "User is already sandboxed."
3193 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3194
3195 #: actions/showapplication.php:82
3196 #, fuzzy
3197 msgid "You must be logged in to view an application."
3198 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3199
3200 #: actions/showapplication.php:158
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Application profile"
3203 msgstr "Nota não tem perfil"
3204
3205 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3206 msgid "Icon"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3210 #: lib/applicationeditform.php:197
3211 msgid "Name"
3212 msgstr "Nome"
3213
3214 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Organization"
3217 msgstr "Paginação"
3218
3219 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3220 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3221 msgid "Description"
3222 msgstr "Descrição"
3223
3224 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3225 #: lib/profileaction.php:174
3226 msgid "Statistics"
3227 msgstr "Estatísticas"
3228
3229 #: actions/showapplication.php:204
3230 #, php-format
3231 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: actions/showapplication.php:214
3235 msgid "Application actions"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: actions/showapplication.php:233
3239 msgid "Reset key & secret"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: actions/showapplication.php:241
3243 msgid "Application info"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: actions/showapplication.php:243
3247 msgid "Consumer key"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: actions/showapplication.php:248
3251 msgid "Consumer secret"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: actions/showapplication.php:253
3255 msgid "Request token URL"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: actions/showapplication.php:258
3259 msgid "Access token URL"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: actions/showapplication.php:263
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Authorize URL"
3265 msgstr "Autor"
3266
3267 #: actions/showapplication.php:268
3268 msgid ""
3269 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3270 "signature method."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/showfavorites.php:132
3274 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3275 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3276
3277 #: actions/showfavorites.php:170
3278 #, php-format
3279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3280 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3281
3282 #: actions/showfavorites.php:177
3283 #, php-format
3284 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3285 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3286
3287 #: actions/showfavorites.php:184
3288 #, php-format
3289 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3290 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3291
3292 #: actions/showfavorites.php:205
3293 msgid ""
3294 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3295 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3296 msgstr ""
3297 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3298 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3299 "relevância."
3300
3301 #: actions/showfavorites.php:207
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3305 "they would add to their favorites :)"
3306 msgstr ""
3307 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3308 "que mude este estado de coisas :)"
3309
3310 #: actions/showfavorites.php:211
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3314 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3315 "would add to their favorites :)"
3316 msgstr ""
3317 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3318 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3319 "estado de coisas :)"
3320
3321 #: actions/showfavorites.php:242
3322 msgid "This is a way to share what you like."
3323 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3324
3325 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3326 #, php-format
3327 msgid "%s group"
3328 msgstr "Grupo %s"
3329
3330 #: actions/showgroup.php:218
3331 msgid "Group profile"
3332 msgstr "Perfil do grupo"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3335 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3336 msgid "URL"
3337 msgstr "URL"
3338
3339 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3340 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3341 msgid "Note"
3342 msgstr "Anotação"
3343
3344 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3345 msgid "Aliases"
3346 msgstr "Sinónimos"
3347
3348 #: actions/showgroup.php:293
3349 msgid "Group actions"
3350 msgstr "Acções do grupo"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:328
3353 #, php-format
3354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3355 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:334
3358 #, php-format
3359 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3360 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:340
3363 #, php-format
3364 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3365 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3366
3367 #: actions/showgroup.php:345
3368 #, php-format
3369 msgid "FOAF for %s group"
3370 msgstr "FOAF do grupo %s"
3371
3372 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3373 msgid "Members"
3374 msgstr "Membros"
3375
3376 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3377 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3378 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3379 msgid "(None)"
3380 msgstr "(Nenhum)"
3381
3382 #: actions/showgroup.php:392
3383 msgid "All members"
3384 msgstr "Todos os membros"
3385
3386 #: actions/showgroup.php:432
3387 msgid "Created"
3388 msgstr "Criado"
3389
3390 #: actions/showgroup.php:448
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3396 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3397 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3398 msgstr ""
3399 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3400 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3401 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3402 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3403 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3404 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3405
3406 #: actions/showgroup.php:454
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3410 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3411 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3412 "their life and interests. "
3413 msgstr ""
3414 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3415 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3416 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3417 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3418
3419 #: actions/showgroup.php:482
3420 msgid "Admins"
3421 msgstr "Gestores"
3422
3423 #: actions/showmessage.php:81
3424 msgid "No such message."
3425 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3426
3427 #: actions/showmessage.php:98
3428 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3429 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3430
3431 #: actions/showmessage.php:108
3432 #, php-format
3433 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3434 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3435
3436 #: actions/showmessage.php:113
3437 #, php-format
3438 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3439 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3440
3441 #: actions/shownotice.php:90
3442 msgid "Notice deleted."
3443 msgstr "Avatar actualizado."
3444
3445 #: actions/showstream.php:73
3446 #, php-format
3447 msgid " tagged %s"
3448 msgstr "  categorizou %s"
3449
3450 #: actions/showstream.php:122
3451 #, php-format
3452 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3453 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3454
3455 #: actions/showstream.php:129
3456 #, php-format
3457 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3458 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3459
3460 #: actions/showstream.php:136
3461 #, php-format
3462 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3463 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3464
3465 #: actions/showstream.php:143
3466 #, php-format
3467 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3468 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3469
3470 #: actions/showstream.php:148
3471 #, php-format
3472 msgid "FOAF for %s"
3473 msgstr "FOAF para %s"
3474
3475 #: actions/showstream.php:191
3476 #, php-format
3477 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3478 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3479
3480 #: actions/showstream.php:196
3481 msgid ""
3482 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3483 "would be a good time to start :)"
3484 msgstr ""
3485 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3486 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3487
3488 #: actions/showstream.php:198
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3492 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3493 msgstr ""
3494 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3495 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3496
3497 #: actions/showstream.php:234
3498 #, php-format
3499 msgid ""
3500 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3501 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3502 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3503 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3504 msgstr ""
3505 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3506 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3507 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3508 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3509 "doc.help%%))"
3510
3511 #: actions/showstream.php:239
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3515 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3516 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3517 msgstr ""
3518 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3519 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3520 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3521
3522 #: actions/showstream.php:313
3523 #, php-format
3524 msgid "Repeat of %s"
3525 msgstr "Repetência de %s"
3526
3527 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3528 msgid "You cannot silence users on this site."
3529 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3530
3531 #: actions/silence.php:72
3532 msgid "User is already silenced."
3533 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3534
3535 #: actions/siteadminpanel.php:69
3536 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3537 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3538
3539 #: actions/siteadminpanel.php:146
3540 msgid "Site name must have non-zero length."
3541 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3542
3543 #: actions/siteadminpanel.php:154
3544 msgid "You must have a valid contact email address."
3545 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3546
3547 #: actions/siteadminpanel.php:172
3548 #, php-format
3549 msgid "Unknown language \"%s\"."
3550 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3551
3552 #: actions/siteadminpanel.php:179
3553 msgid "Invalid snapshot report URL."
3554 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3555
3556 #: actions/siteadminpanel.php:185
3557 msgid "Invalid snapshot run value."
3558 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3559
3560 #: actions/siteadminpanel.php:191
3561 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3562 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3563
3564 #: actions/siteadminpanel.php:197
3565 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3566 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3567
3568 #: actions/siteadminpanel.php:203
3569 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3570 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3571
3572 #: actions/siteadminpanel.php:253
3573 msgid "General"
3574 msgstr "Geral"
3575
3576 #: actions/siteadminpanel.php:256
3577 msgid "Site name"
3578 msgstr "Nome do site"
3579
3580 #: actions/siteadminpanel.php:257
3581 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3582 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3583
3584 #: actions/siteadminpanel.php:261
3585 msgid "Brought by"
3586 msgstr "Disponibilizado por"
3587
3588 #: actions/siteadminpanel.php:262
3589 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3590 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3591
3592 #: actions/siteadminpanel.php:266
3593 msgid "Brought by URL"
3594 msgstr "URL da atribuição"
3595
3596 #: actions/siteadminpanel.php:267
3597 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3598 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3599
3600 #: actions/siteadminpanel.php:271
3601 msgid "Contact email address for your site"
3602 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3603
3604 #: actions/siteadminpanel.php:277
3605 msgid "Local"
3606 msgstr "Local"
3607
3608 #: actions/siteadminpanel.php:288
3609 msgid "Default timezone"
3610 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3611
3612 #: actions/siteadminpanel.php:289
3613 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3614 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:295
3617 msgid "Default site language"
3618 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:303
3621 msgid "URLs"
3622 msgstr "URLs"
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:306
3625 msgid "Server"
3626 msgstr "Servidor"
3627
3628 #: actions/siteadminpanel.php:306
3629 msgid "Site's server hostname."
3630 msgstr "Nome do servidor do site."
3631
3632 #: actions/siteadminpanel.php:310
3633 msgid "Fancy URLs"
3634 msgstr "URLs bonitas"
3635
3636 #: actions/siteadminpanel.php:312
3637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3638 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3639
3640 #: actions/siteadminpanel.php:318
3641 msgid "Access"
3642 msgstr "Acesso"
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:321
3645 msgid "Private"
3646 msgstr "Privado"
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:323
3649 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3650 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3651
3652 #: actions/siteadminpanel.php:327
3653 msgid "Invite only"
3654 msgstr "Só por convite"
3655
3656 #: actions/siteadminpanel.php:329
3657 msgid "Make registration invitation only."
3658 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:333
3661 msgid "Closed"
3662 msgstr "Fechado"
3663
3664 #: actions/siteadminpanel.php:335
3665 msgid "Disable new registrations."
3666 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3667
3668 #: actions/siteadminpanel.php:341
3669 msgid "Snapshots"
3670 msgstr "Instantâneos"
3671
3672 #: actions/siteadminpanel.php:344
3673 msgid "Randomly during Web hit"
3674 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:345
3677 msgid "In a scheduled job"
3678 msgstr "Num processo agendado"
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:347
3681 msgid "Data snapshots"
3682 msgstr "Instantâneos dos dados"
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:348
3685 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3686 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:353
3689 msgid "Frequency"
3690 msgstr "Frequência"
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:354
3693 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3694 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:359
3697 msgid "Report URL"
3698 msgstr "URL para relatórios"
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:360
3701 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3702 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:367
3705 msgid "Limits"
3706 msgstr "Limites"
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:370
3709 msgid "Text limit"
3710 msgstr "Limite de texto"
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:370
3713 msgid "Maximum number of characters for notices."
3714 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:374
3717 msgid "Dupe limit"
3718 msgstr "Limite de duplicações"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:374
3721 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3722 msgstr ""
3723 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3724 "mesma coisa outra vez."
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3727 msgid "Save site settings"
3728 msgstr "Gravar configurações do site"
3729
3730 #: actions/smssettings.php:58
3731 msgid "SMS settings"
3732 msgstr "Configurações de SMS"
3733
3734 #: actions/smssettings.php:69
3735 #, php-format
3736 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3737 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3738
3739 #: actions/smssettings.php:91
3740 msgid "SMS is not available."
3741 msgstr "SMS não está disponível."
3742
3743 #: actions/smssettings.php:112
3744 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3745 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3746
3747 #: actions/smssettings.php:123
3748 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3749 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3750
3751 #: actions/smssettings.php:130
3752 msgid "Confirmation code"
3753 msgstr "Código de confirmação"
3754
3755 #: actions/smssettings.php:131
3756 msgid "Enter the code you received on your phone."
3757 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3758
3759 #: actions/smssettings.php:138
3760 msgid "SMS phone number"
3761 msgstr "Número de telefone para SMS"
3762
3763 #: actions/smssettings.php:140
3764 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3765 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3766
3767 #: actions/smssettings.php:174
3768 msgid ""
3769 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3770 "from my carrier."
3771 msgstr ""
3772 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3773 "me montantes exorbitantes."
3774
3775 #: actions/smssettings.php:306
3776 msgid "No phone number."
3777 msgstr "Nenhum número de telefone."
3778
3779 #: actions/smssettings.php:311
3780 msgid "No carrier selected."
3781 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3782
3783 #: actions/smssettings.php:318
3784 msgid "That is already your phone number."
3785 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3786
3787 #: actions/smssettings.php:321
3788 msgid "That phone number already belongs to another user."
3789 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3790
3791 #: actions/smssettings.php:347
3792 msgid ""
3793 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3794 "for the code and instructions on how to use it."
3795 msgstr ""
3796 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3797 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3798 "utilização."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:374
3801 msgid "That is the wrong confirmation number."
3802 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3803
3804 #: actions/smssettings.php:405
3805 msgid "That is not your phone number."
3806 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3807
3808 #: actions/smssettings.php:465
3809 msgid "Mobile carrier"
3810 msgstr "Operador móvel"
3811
3812 #: actions/smssettings.php:469
3813 msgid "Select a carrier"
3814 msgstr "Seleccione um operador"
3815
3816 #: actions/smssettings.php:476
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3820 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3821 msgstr ""
3822 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3823 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3824 "para %s."
3825
3826 #: actions/smssettings.php:498
3827 msgid "No code entered"
3828 msgstr "Nenhum código introduzido"
3829
3830 #: actions/subedit.php:70
3831 msgid "You are not subscribed to that profile."
3832 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3833
3834 #: actions/subedit.php:83
3835 msgid "Could not save subscription."
3836 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3837
3838 #: actions/subscribe.php:55
3839 msgid "Not a local user."
3840 msgstr "O utilizador não é local."
3841
3842 #: actions/subscribe.php:69
3843 msgid "Subscribed"
3844 msgstr "Subscrito"
3845
3846 #: actions/subscribers.php:50
3847 #, php-format
3848 msgid "%s subscribers"
3849 msgstr "Subscritores de %s"
3850
3851 #: actions/subscribers.php:52
3852 #, php-format
3853 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3854 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3855
3856 #: actions/subscribers.php:63
3857 msgid "These are the people who listen to your notices."
3858 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3859
3860 #: actions/subscribers.php:67
3861 #, php-format
3862 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3863 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3864
3865 #: actions/subscribers.php:108
3866 msgid ""
3867 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3868 "return the favor"
3869 msgstr ""
3870 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3871 "façam o mesmo favor"
3872
3873 #: actions/subscribers.php:110
3874 #, php-format
3875 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3876 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3877
3878 #: actions/subscribers.php:114
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3882 "%) and be the first?"
3883 msgstr ""
3884 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3885 "ser o primeiro?"
3886
3887 #: actions/subscriptions.php:52
3888 #, php-format
3889 msgid "%s subscriptions"
3890 msgstr "Subscrições de %s"
3891
3892 #: actions/subscriptions.php:54
3893 #, php-format
3894 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3895 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3896
3897 #: actions/subscriptions.php:65
3898 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3899 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3900
3901 #: actions/subscriptions.php:69
3902 #, php-format
3903 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3904 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3905
3906 #: actions/subscriptions.php:121
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3910 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3911 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3912 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3913 "automatically subscribe to people you already follow there."
3914 msgstr ""
3915 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3916 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3917 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3918 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3919 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3920 "lá."
3921
3922 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3923 #, php-format
3924 msgid "%s is not listening to anyone."
3925 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3926
3927 #: actions/subscriptions.php:194
3928 msgid "Jabber"
3929 msgstr "Jabber"
3930
3931 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3932 msgid "SMS"
3933 msgstr "SMS"
3934
3935 #: actions/tag.php:86
3936 #, php-format
3937 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3938 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3939
3940 #: actions/tag.php:92
3941 #, php-format
3942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3943 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3944
3945 #: actions/tag.php:98
3946 #, php-format
3947 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3948 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3949
3950 #: actions/tagother.php:39
3951 msgid "No ID argument."
3952 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3953
3954 #: actions/tagother.php:65
3955 #, php-format
3956 msgid "Tag %s"
3957 msgstr "Categoria %s"
3958
3959 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3960 msgid "User profile"
3961 msgstr "Perfil"
3962
3963 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3964 msgid "Photo"
3965 msgstr "Foto"
3966
3967 #: actions/tagother.php:141
3968 msgid "Tag user"
3969 msgstr "Categorizar utilizador"
3970
3971 #: actions/tagother.php:151
3972 msgid ""
3973 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3974 "separated"
3975 msgstr ""
3976 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3977 "vírgulas ou espaços"
3978
3979 #: actions/tagother.php:193
3980 msgid ""
3981 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3982 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3983
3984 #: actions/tagother.php:200
3985 msgid "Could not save tags."
3986 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3987
3988 #: actions/tagother.php:236
3989 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3990 msgstr ""
3991 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3992 "subscreve."
3993
3994 #: actions/tagrss.php:35
3995 msgid "No such tag."
3996 msgstr "Categoria não existe."
3997
3998 #: actions/twitapitrends.php:87
3999 msgid "API method under construction."
4000 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4001
4002 #: actions/unblock.php:59
4003 msgid "You haven't blocked that user."
4004 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4005
4006 #: actions/unsandbox.php:72
4007 msgid "User is not sandboxed."
4008 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4009
4010 #: actions/unsilence.php:72
4011 msgid "User is not silenced."
4012 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4013
4014 #: actions/unsubscribe.php:77
4015 msgid "No profile id in request."
4016 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4017
4018 #: actions/unsubscribe.php:98
4019 msgid "Unsubscribed"
4020 msgstr "Subscrição cancelada"
4021
4022 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4026 msgstr ""
4027 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4028 "site."
4029
4030 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4031 #: lib/personalgroupnav.php:115
4032 msgid "User"
4033 msgstr "Utilizador"
4034
4035 #: actions/useradminpanel.php:69
4036 msgid "User settings for this StatusNet site."
4037 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4038
4039 #: actions/useradminpanel.php:149
4040 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4041 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4042
4043 #: actions/useradminpanel.php:155
4044 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4045 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:165
4048 #, php-format
4049 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4050 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4051
4052 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4053 #: lib/personalgroupnav.php:109
4054 msgid "Profile"
4055 msgstr "Perfil"
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:222
4058 msgid "Bio Limit"
4059 msgstr "Limite da Biografia"
4060
4061 #: actions/useradminpanel.php:223
4062 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4063 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:231
4066 msgid "New users"
4067 msgstr "Utilizadores novos"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:235
4070 msgid "New user welcome"
4071 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:236
4074 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4075 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:241
4078 msgid "Default subscription"
4079 msgstr "Subscrição predefinida"
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:242
4082 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4083 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:251
4086 msgid "Invitations"
4087 msgstr "Convites"
4088
4089 #: actions/useradminpanel.php:256
4090 msgid "Invitations enabled"
4091 msgstr "Convites habilitados"
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:258
4094 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4095 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:265
4098 msgid "Sessions"
4099 msgstr "Sessões"
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:270
4102 msgid "Handle sessions"
4103 msgstr "Gerir sessões"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:272
4106 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4107 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:276
4110 msgid "Session debugging"
4111 msgstr "Depuração de sessões"
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:278
4114 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4115 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4116
4117 #: actions/userauthorization.php:105
4118 msgid "Authorize subscription"
4119 msgstr "Autorizar subscrição"
4120
4121 #: actions/userauthorization.php:110
4122 msgid ""
4123 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4124 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4125 "click “Reject”."
4126 msgstr ""
4127 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4128 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4129 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4130
4131 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4132 msgid "License"
4133 msgstr "Licença"
4134
4135 #: actions/userauthorization.php:209
4136 msgid "Accept"
4137 msgstr "Aceitar"
4138
4139 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4140 #: lib/subscribeform.php:139
4141 msgid "Subscribe to this user"
4142 msgstr "Subscrever este utilizador"
4143
4144 #: actions/userauthorization.php:211
4145 msgid "Reject"
4146 msgstr "Rejeitar"
4147
4148 #: actions/userauthorization.php:212
4149 msgid "Reject this subscription"
4150 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4151
4152 #: actions/userauthorization.php:225
4153 msgid "No authorization request!"
4154 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4155
4156 #: actions/userauthorization.php:247
4157 msgid "Subscription authorized"
4158 msgstr "Subscrição autorizada"
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:249
4161 msgid ""
4162 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4163 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4164 "subscription. Your subscription token is:"
4165 msgstr ""
4166 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4167 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4168 "sua chave de subscrição é:"
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:259
4171 msgid "Subscription rejected"
4172 msgstr "Subscrição rejeitada"
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:261
4175 msgid ""
4176 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4177 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4178 "subscription."
4179 msgstr ""
4180 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4181 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4182 "subscrição."
4183
4184 #: actions/userauthorization.php:296
4185 #, php-format
4186 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4187 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4188
4189 #: actions/userauthorization.php:301
4190 #, php-format
4191 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4192 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4193
4194 #: actions/userauthorization.php:307
4195 #, php-format
4196 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4197 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:322
4200 #, php-format
4201 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4202 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:338
4205 #, php-format
4206 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4207 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4208
4209 #: actions/userauthorization.php:343
4210 #, php-format
4211 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4212 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4213
4214 #: actions/userauthorization.php:348
4215 #, php-format
4216 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4217 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4218
4219 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4220 msgid "Profile design"
4221 msgstr "Estilo do perfil"
4222
4223 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4224 msgid ""
4225 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4226 "palette of your choice."
4227 msgstr ""
4228 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4229 "cores à sua escolha."
4230
4231 #: actions/userdesignsettings.php:282
4232 msgid "Enjoy your hotdog!"
4233 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4234
4235 #: actions/usergroups.php:130
4236 msgid "Search for more groups"
4237 msgstr "Procurar mais grupos"
4238
4239 #: actions/usergroups.php:153
4240 #, php-format
4241 msgid "%s is not a member of any group."
4242 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4243
4244 #: actions/usergroups.php:158
4245 #, php-format
4246 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4247 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4248
4249 #: actions/version.php:73
4250 #, php-format
4251 msgid "StatusNet %s"
4252 msgstr "StatusNet %s"
4253
4254 #: actions/version.php:153
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4258 "Inc. and contributors."
4259 msgstr ""
4260 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4261 "colaboradores."
4262
4263 #: actions/version.php:157
4264 msgid "StatusNet"
4265 msgstr "StatusNet"
4266
4267 #: actions/version.php:161
4268 msgid "Contributors"
4269 msgstr "Colaboradores"
4270
4271 #: actions/version.php:168
4272 msgid ""
4273 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4274 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4275 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4276 "any later version. "
4277 msgstr ""
4278 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4279 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4280 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4281 "qualquer versão posterior. "
4282
4283 #: actions/version.php:174
4284 msgid ""
4285 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4286 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4287 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4288 "for more details. "
4289 msgstr ""
4290 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4291 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4292 "informações. "
4293
4294 #: actions/version.php:180
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4298 "along with this program.  If not, see %s."
4299 msgstr ""
4300 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4301 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4302
4303 #: actions/version.php:189
4304 msgid "Plugins"
4305 msgstr "Plugins"
4306
4307 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4308 msgid "Version"
4309 msgstr "Versão"
4310
4311 #: actions/version.php:197
4312 msgid "Author(s)"
4313 msgstr "Autores"
4314
4315 #: classes/File.php:144
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4319 "to upload a smaller version."
4320 msgstr ""
4321 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4322 "Tente carregar uma versão menor."
4323
4324 #: classes/File.php:154
4325 #, php-format
4326 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4327 msgstr ""
4328 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4329
4330 #: classes/File.php:161
4331 #, php-format
4332 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4333 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4334
4335 #: classes/Group_member.php:41
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Group join failed."
4338 msgstr "Perfil do grupo"
4339
4340 #: classes/Group_member.php:53
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Not part of group."
4343 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4344
4345 #: classes/Group_member.php:60
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Group leave failed."
4348 msgstr "Perfil do grupo"
4349
4350 #: classes/Login_token.php:76
4351 #, php-format
4352 msgid "Could not create login token for %s"
4353 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4354
4355 #: classes/Message.php:45
4356 msgid "You are banned from sending direct messages."
4357 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4358
4359 #: classes/Message.php:61
4360 msgid "Could not insert message."
4361 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4362
4363 #: classes/Message.php:71
4364 msgid "Could not update message with new URI."
4365 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4366
4367 #: classes/Notice.php:171
4368 #, php-format
4369 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4370 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4371
4372 #: classes/Notice.php:225
4373 msgid "Problem saving notice. Too long."
4374 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4375
4376 #: classes/Notice.php:229
4377 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4378 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4379
4380 #: classes/Notice.php:234
4381 msgid ""
4382 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4383 msgstr ""
4384 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4385 "alguns minutos."
4386
4387 #: classes/Notice.php:240
4388 msgid ""
4389 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4390 "few minutes."
4391 msgstr ""
4392 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4393 "publicar daqui a alguns minutos."
4394
4395 #: classes/Notice.php:246
4396 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4397 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4398
4399 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4400 msgid "Problem saving notice."
4401 msgstr "Problema na gravação da nota."
4402
4403 #: classes/Notice.php:1052
4404 #, php-format
4405 msgid "DB error inserting reply: %s"
4406 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4407
4408 #: classes/Notice.php:1423
4409 #, php-format
4410 msgid "RT @%1$s %2$s"
4411 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4412
4413 #: classes/User.php:382
4414 #, php-format
4415 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4416 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4417
4418 #: classes/User_group.php:380
4419 msgid "Could not create group."
4420 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4421
4422 #: classes/User_group.php:409
4423 msgid "Could not set group membership."
4424 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4425
4426 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4427 msgid "Change your profile settings"
4428 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4429
4430 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4431 msgid "Upload an avatar"
4432 msgstr "Carregar um avatar"
4433
4434 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4435 msgid "Change your password"
4436 msgstr "Modificar a sua senha"
4437
4438 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4439 msgid "Change email handling"
4440 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4441
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4443 msgid "Design your profile"
4444 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4445
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4447 msgid "Other"
4448 msgstr "Outras"
4449
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4451 msgid "Other options"
4452 msgstr "Outras opções"
4453
4454 #: lib/action.php:144
4455 #, fuzzy, php-format
4456 msgid "%1$s - %2$s"
4457 msgstr "%1$s (%2$s)"
4458
4459 #: lib/action.php:159
4460 msgid "Untitled page"
4461 msgstr "Página sem título"
4462
4463 #: lib/action.php:427
4464 msgid "Primary site navigation"
4465 msgstr "Navegação primária deste site"
4466
4467 #: lib/action.php:433
4468 msgid "Home"
4469 msgstr "Início"
4470
4471 #: lib/action.php:433
4472 msgid "Personal profile and friends timeline"
4473 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4474
4475 #: lib/action.php:435
4476 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4477 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4478
4479 #: lib/action.php:438
4480 msgid "Connect"
4481 msgstr "Ligar"
4482
4483 #: lib/action.php:438
4484 msgid "Connect to services"
4485 msgstr "Ligar aos serviços"
4486
4487 #: lib/action.php:442
4488 msgid "Change site configuration"
4489 msgstr "Alterar a configuração do site"
4490
4491 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4492 msgid "Invite"
4493 msgstr "Convidar"
4494
4495 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4496 #, php-format
4497 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4498 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4499
4500 #: lib/action.php:452
4501 msgid "Logout"
4502 msgstr "Sair"
4503
4504 #: lib/action.php:452
4505 msgid "Logout from the site"
4506 msgstr "Terminar esta sessão"
4507
4508 #: lib/action.php:457
4509 msgid "Create an account"
4510 msgstr "Criar uma conta"
4511
4512 #: lib/action.php:460
4513 msgid "Login to the site"
4514 msgstr "Iniciar uma sessão"
4515
4516 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4517 msgid "Help"
4518 msgstr "Ajuda"
4519
4520 #: lib/action.php:463
4521 msgid "Help me!"
4522 msgstr "Ajudem-me!"
4523
4524 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4525 msgid "Search"
4526 msgstr "Pesquisa"
4527
4528 #: lib/action.php:466
4529 msgid "Search for people or text"
4530 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4531
4532 #: lib/action.php:487
4533 msgid "Site notice"
4534 msgstr "Aviso do site"
4535
4536 #: lib/action.php:553
4537 msgid "Local views"
4538 msgstr "Vistas locais"
4539
4540 #: lib/action.php:619
4541 msgid "Page notice"
4542 msgstr "Aviso da página"
4543
4544 #: lib/action.php:721
4545 msgid "Secondary site navigation"
4546 msgstr "Navegação secundária deste site"
4547
4548 #: lib/action.php:728
4549 msgid "About"
4550 msgstr "Sobre"
4551
4552 #: lib/action.php:730
4553 msgid "FAQ"
4554 msgstr "FAQ"
4555
4556 #: lib/action.php:734
4557 msgid "TOS"
4558 msgstr "Termos"
4559
4560 #: lib/action.php:737
4561 msgid "Privacy"
4562 msgstr "Privacidade"
4563
4564 #: lib/action.php:739
4565 msgid "Source"
4566 msgstr "Código"
4567
4568 #: lib/action.php:743
4569 msgid "Contact"
4570 msgstr "Contacto"
4571
4572 #: lib/action.php:745
4573 msgid "Badge"
4574 msgstr "Emblema"
4575
4576 #: lib/action.php:773
4577 msgid "StatusNet software license"
4578 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4579
4580 #: lib/action.php:776
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4584 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4585 msgstr ""
4586 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4587 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4588
4589 #: lib/action.php:778
4590 #, php-format
4591 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4592 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4593
4594 #: lib/action.php:780
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4598 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4599 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4600 msgstr ""
4601 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4602 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4603 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4604
4605 #: lib/action.php:794
4606 msgid "Site content license"
4607 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4608
4609 #: lib/action.php:803
4610 msgid "All "
4611 msgstr "Tudo "
4612
4613 #: lib/action.php:808
4614 msgid "license."
4615 msgstr "licença."
4616
4617 #: lib/action.php:1102
4618 msgid "Pagination"
4619 msgstr "Paginação"
4620
4621 #: lib/action.php:1111
4622 msgid "After"
4623 msgstr "Posteriores"
4624
4625 #: lib/action.php:1119
4626 msgid "Before"
4627 msgstr "Anteriores"
4628
4629 #: lib/adminpanelaction.php:96
4630 msgid "You cannot make changes to this site."
4631 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4632
4633 #: lib/adminpanelaction.php:107
4634 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4635 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4636
4637 #: lib/adminpanelaction.php:206
4638 msgid "showForm() not implemented."
4639 msgstr "showForm() não implementado."
4640
4641 #: lib/adminpanelaction.php:235
4642 msgid "saveSettings() not implemented."
4643 msgstr "saveSettings() não implementado."
4644
4645 #: lib/adminpanelaction.php:258
4646 msgid "Unable to delete design setting."
4647 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4648
4649 #: lib/adminpanelaction.php:312
4650 msgid "Basic site configuration"
4651 msgstr "Configuração básica do site"
4652
4653 #: lib/adminpanelaction.php:317
4654 msgid "Design configuration"
4655 msgstr "Configuração do estilo"
4656
4657 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4658 msgid "Paths configuration"
4659 msgstr "Configuração das localizações"
4660
4661 #: lib/applicationeditform.php:186
4662 msgid "Icon for this application"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: lib/applicationeditform.php:206
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "Describe your application in %d characters"
4668 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4669
4670 #: lib/applicationeditform.php:209
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Describe your application"
4673 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4674
4675 #: lib/applicationeditform.php:218
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Source URL"
4678 msgstr "Código"
4679
4680 #: lib/applicationeditform.php:220
4681 #, fuzzy
4682 msgid "URL of the homepage of this application"
4683 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4684
4685 #: lib/applicationeditform.php:226
4686 msgid "Organization responsible for this application"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: lib/applicationeditform.php:232
4690 #, fuzzy
4691 msgid "URL for the homepage of the organization"
4692 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4693
4694 #: lib/applicationeditform.php:238
4695 msgid "URL to redirect to after authentication"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: lib/applicationeditform.php:260
4699 msgid "Browser"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: lib/applicationeditform.php:276
4703 msgid "Desktop"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: lib/applicationeditform.php:277
4707 msgid "Type of application, browser or desktop"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: lib/applicationeditform.php:299
4711 msgid "Read-only"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: lib/applicationeditform.php:317
4715 msgid "Read-write"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: lib/applicationeditform.php:318
4719 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: lib/applicationlist.php:154
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Revoke"
4725 msgstr "Remover"
4726
4727 #: lib/attachmentlist.php:87
4728 msgid "Attachments"
4729 msgstr "Anexos"
4730
4731 #: lib/attachmentlist.php:265
4732 msgid "Author"
4733 msgstr "Autor"
4734
4735 #: lib/attachmentlist.php:278
4736 msgid "Provider"
4737 msgstr "Fornecedor"
4738
4739 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4740 msgid "Notices where this attachment appears"
4741 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4742
4743 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4744 msgid "Tags for this attachment"
4745 msgstr "Categorias para este anexo"
4746
4747 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4748 msgid "Password changing failed"
4749 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4750
4751 #: lib/authenticationplugin.php:229
4752 msgid "Password changing is not allowed"
4753 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4754
4755 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4756 msgid "Command results"
4757 msgstr "Resultados do comando"
4758
4759 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4760 msgid "Command complete"
4761 msgstr "Comando terminado"
4762
4763 #: lib/channel.php:221
4764 msgid "Command failed"
4765 msgstr "Comando falhou"
4766
4767 #: lib/command.php:44
4768 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4769 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4770
4771 #: lib/command.php:88
4772 #, php-format
4773 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4774 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4775
4776 #: lib/command.php:92
4777 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4778 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4779
4780 #: lib/command.php:99
4781 #, php-format
4782 msgid "Nudge sent to %s"
4783 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4784
4785 #: lib/command.php:126
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "Subscriptions: %1$s\n"
4789 "Subscribers: %2$s\n"
4790 "Notices: %3$s"
4791 msgstr ""
4792 "Subscrições: %1$s\n"
4793 "Subscritores: %2$s\n"
4794 "Notas: %3$s"
4795
4796 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4797 msgid "Notice with that id does not exist"
4798 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4799
4800 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4801 #: lib/command.php:523
4802 msgid "User has no last notice"
4803 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4804
4805 #: lib/command.php:190
4806 msgid "Notice marked as fave."
4807 msgstr "Nota marcada como favorita."
4808
4809 #: lib/command.php:217
4810 msgid "You are already a member of that group"
4811 msgstr "Já é membro desse grupo"
4812
4813 #: lib/command.php:231
4814 #, php-format
4815 msgid "Could not join user %s to group %s"
4816 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4817
4818 #: lib/command.php:236
4819 #, php-format
4820 msgid "%s joined group %s"
4821 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4822
4823 #: lib/command.php:275
4824 #, php-format
4825 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4826 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4827
4828 #: lib/command.php:280
4829 #, php-format
4830 msgid "%s left group %s"
4831 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4832
4833 #: lib/command.php:309
4834 #, php-format
4835 msgid "Fullname: %s"
4836 msgstr "Nome completo: %s"
4837
4838 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4839 #, php-format
4840 msgid "Location: %s"
4841 msgstr "Localidade: %s"
4842
4843 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4844 #, php-format
4845 msgid "Homepage: %s"
4846 msgstr "Página pessoal: %s"
4847
4848 #: lib/command.php:318
4849 #, php-format
4850 msgid "About: %s"
4851 msgstr "Sobre: %s"
4852
4853 #: lib/command.php:349
4854 #, php-format
4855 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4856 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4857
4858 #: lib/command.php:367
4859 #, php-format
4860 msgid "Direct message to %s sent"
4861 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4862
4863 #: lib/command.php:369
4864 msgid "Error sending direct message."
4865 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4866
4867 #: lib/command.php:413
4868 msgid "Cannot repeat your own notice"
4869 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4870
4871 #: lib/command.php:418
4872 msgid "Already repeated that notice"
4873 msgstr "Já repetiu essa nota"
4874
4875 #: lib/command.php:426
4876 #, php-format
4877 msgid "Notice from %s repeated"
4878 msgstr "Nota de %s repetida"
4879
4880 #: lib/command.php:428
4881 msgid "Error repeating notice."
4882 msgstr "Erro ao repetir nota."
4883
4884 #: lib/command.php:482
4885 #, php-format
4886 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4887 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4888
4889 #: lib/command.php:491
4890 #, php-format
4891 msgid "Reply to %s sent"
4892 msgstr "Resposta a %s enviada"
4893
4894 #: lib/command.php:493
4895 msgid "Error saving notice."
4896 msgstr "Erro ao gravar nota."
4897
4898 #: lib/command.php:547
4899 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4900 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4901
4902 #: lib/command.php:554
4903 #, php-format
4904 msgid "Subscribed to %s"
4905 msgstr "Subscreveu %s"
4906
4907 #: lib/command.php:575
4908 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4909 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4910
4911 #: lib/command.php:582
4912 #, php-format
4913 msgid "Unsubscribed from %s"
4914 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4915
4916 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4917 msgid "Command not yet implemented."
4918 msgstr "Comando ainda não implementado."
4919
4920 #: lib/command.php:603
4921 msgid "Notification off."
4922 msgstr "Notificação desligada."
4923
4924 #: lib/command.php:605
4925 msgid "Can't turn off notification."
4926 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4927
4928 #: lib/command.php:626
4929 msgid "Notification on."
4930 msgstr "Notificação ligada."
4931
4932 #: lib/command.php:628
4933 msgid "Can't turn on notification."
4934 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4935
4936 #: lib/command.php:641
4937 msgid "Login command is disabled"
4938 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4939
4940 #: lib/command.php:652
4941 #, php-format
4942 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4943 msgstr ""
4944 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4945 "s"
4946
4947 #: lib/command.php:668
4948 msgid "You are not subscribed to anyone."
4949 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4950
4951 #: lib/command.php:670
4952 msgid "You are subscribed to this person:"
4953 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4954 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
4955 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
4956
4957 #: lib/command.php:690
4958 msgid "No one is subscribed to you."
4959 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4960
4961 #: lib/command.php:692
4962 msgid "This person is subscribed to you:"
4963 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4964 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4965 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4966
4967 #: lib/command.php:712
4968 msgid "You are not a member of any groups."
4969 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4970
4971 #: lib/command.php:714
4972 msgid "You are a member of this group:"
4973 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4974 msgstr[0] "Está no grupo:"
4975 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4976
4977 #: lib/command.php:728
4978 msgid ""
4979 "Commands:\n"
4980 "on - turn on notifications\n"
4981 "off - turn off notifications\n"
4982 "help - show this help\n"
4983 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4984 "groups - lists the groups you have joined\n"
4985 "subscriptions - list the people you follow\n"
4986 "subscribers - list the people that follow you\n"
4987 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4988 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4989 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4990 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4991 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4992 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4993 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4994 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4995 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4996 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4997 "join <group> - join group\n"
4998 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4999 "drop <group> - leave group\n"
5000 "stats - get your stats\n"
5001 "stop - same as 'off'\n"
5002 "quit - same as 'off'\n"
5003 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5004 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5005 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5006 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5007 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5008 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5009 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5010 "track <word> - not yet implemented.\n"
5011 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5012 "track off - not yet implemented.\n"
5013 "untrack all - not yet implemented.\n"
5014 "tracks - not yet implemented.\n"
5015 "tracking - not yet implemented.\n"
5016 msgstr ""
5017 "Comandos:\n"
5018 "on - ligar notificações\n"
5019 "off - desligar notificações\n"
5020 "help - mostrar esta ajuda\n"
5021 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5022 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5023 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5024 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5025 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5026 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5027 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5028 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5029 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5030 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5031 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5032 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5033 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5034 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5035 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5036 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5037 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5038 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5039 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5040 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5041 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5042 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5043 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5044 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5045 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5046 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5047 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5048 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5049 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5050 "track off - ainda não implementado.\n"
5051 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5052 "tracks - ainda não implementado.\n"
5053 "tracking - ainda não implementado.\n"
5054
5055 #: lib/common.php:131
5056 msgid "No configuration file found. "
5057 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5058
5059 #: lib/common.php:132
5060 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5061 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5062
5063 #: lib/common.php:134
5064 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5065 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5066
5067 #: lib/common.php:135
5068 msgid "Go to the installer."
5069 msgstr "Ir para o instalador."
5070
5071 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5072 msgid "IM"
5073 msgstr "MI"
5074
5075 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5076 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5077 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5078
5079 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5080 msgid "Updates by SMS"
5081 msgstr "Actualizações por SMS"
5082
5083 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Connections"
5086 msgstr "Ligar"
5087
5088 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5089 msgid "Authorized connected applications"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/dberroraction.php:60
5093 msgid "Database error"
5094 msgstr "Erro de base de dados"
5095
5096 #: lib/designsettings.php:105
5097 msgid "Upload file"
5098 msgstr "Carregar ficheiro"
5099
5100 #: lib/designsettings.php:109
5101 msgid ""
5102 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5103 msgstr ""
5104 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5105 "2MB."
5106
5107 #: lib/designsettings.php:418
5108 msgid "Design defaults restored."
5109 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5110
5111 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5112 msgid "Disfavor this notice"
5113 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5114
5115 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5116 msgid "Favor this notice"
5117 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5118
5119 #: lib/favorform.php:140
5120 msgid "Favor"
5121 msgstr "Eleger como favorita"
5122
5123 #: lib/feed.php:85
5124 msgid "RSS 1.0"
5125 msgstr "RSS 1.0"
5126
5127 #: lib/feed.php:87
5128 msgid "RSS 2.0"
5129 msgstr "RSS 2.0"
5130
5131 #: lib/feed.php:89
5132 msgid "Atom"
5133 msgstr "Atom"
5134
5135 #: lib/feed.php:91
5136 msgid "FOAF"
5137 msgstr "FOAF"
5138
5139 #: lib/feedlist.php:64
5140 msgid "Export data"
5141 msgstr "Exportar dados"
5142
5143 #: lib/galleryaction.php:121
5144 msgid "Filter tags"
5145 msgstr "Filtrar categorias"
5146
5147 #: lib/galleryaction.php:131
5148 msgid "All"
5149 msgstr "Todas"
5150
5151 #: lib/galleryaction.php:139
5152 msgid "Select tag to filter"
5153 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5154
5155 #: lib/galleryaction.php:140
5156 msgid "Tag"
5157 msgstr "Categoria"
5158
5159 #: lib/galleryaction.php:141
5160 msgid "Choose a tag to narrow list"
5161 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5162
5163 #: lib/galleryaction.php:143
5164 msgid "Go"
5165 msgstr "Prosseguir"
5166
5167 #: lib/groupeditform.php:163
5168 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5169 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5170
5171 #: lib/groupeditform.php:168
5172 msgid "Describe the group or topic"
5173 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5174
5175 #: lib/groupeditform.php:170
5176 #, php-format
5177 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5178 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5179
5180 #: lib/groupeditform.php:179
5181 msgid ""
5182 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5183 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5184
5185 #: lib/groupeditform.php:187
5186 #, php-format
5187 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5188 msgstr ""
5189 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5190
5191 #: lib/groupnav.php:85
5192 msgid "Group"
5193 msgstr "Grupo"
5194
5195 #: lib/groupnav.php:101
5196 msgid "Blocked"
5197 msgstr "Bloqueado"
5198
5199 #: lib/groupnav.php:102
5200 #, php-format
5201 msgid "%s blocked users"
5202 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5203
5204 #: lib/groupnav.php:108
5205 #, php-format
5206 msgid "Edit %s group properties"
5207 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5208
5209 #: lib/groupnav.php:113
5210 msgid "Logo"
5211 msgstr "Logotipo"
5212
5213 #: lib/groupnav.php:114
5214 #, php-format
5215 msgid "Add or edit %s logo"
5216 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5217
5218 #: lib/groupnav.php:120
5219 #, php-format
5220 msgid "Add or edit %s design"
5221 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5222
5223 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5224 msgid "Groups with most members"
5225 msgstr "Grupos com mais membros"
5226
5227 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5228 msgid "Groups with most posts"
5229 msgstr "Grupos com mais notas"
5230
5231 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5232 #, php-format
5233 msgid "Tags in %s group's notices"
5234 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5235
5236 #: lib/htmloutputter.php:103
5237 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5238 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5239
5240 #: lib/imagefile.php:75
5241 #, php-format
5242 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5243 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5244
5245 #: lib/imagefile.php:80
5246 msgid "Partial upload."
5247 msgstr "Transferência parcial."
5248
5249 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5250 msgid "System error uploading file."
5251 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5252
5253 #: lib/imagefile.php:96
5254 msgid "Not an image or corrupt file."
5255 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5256
5257 #: lib/imagefile.php:105
5258 msgid "Unsupported image file format."
5259 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5260
5261 #: lib/imagefile.php:118
5262 msgid "Lost our file."
5263 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5264
5265 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5266 msgid "Unknown file type"
5267 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5268
5269 #: lib/imagefile.php:217
5270 msgid "MB"
5271 msgstr "MB"
5272
5273 #: lib/imagefile.php:219
5274 msgid "kB"
5275 msgstr "kB"
5276
5277 #: lib/jabber.php:202
5278 #, php-format
5279 msgid "[%s]"
5280 msgstr "[%s]"
5281
5282 #: lib/jabber.php:385
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Unknown inbox source %d."
5285 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5286
5287 #: lib/joinform.php:114
5288 msgid "Join"
5289 msgstr "Juntar-me"
5290
5291 #: lib/leaveform.php:114
5292 msgid "Leave"
5293 msgstr "Afastar-me"
5294
5295 #: lib/logingroupnav.php:80
5296 msgid "Login with a username and password"
5297 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5298
5299 #: lib/logingroupnav.php:86
5300 msgid "Sign up for a new account"
5301 msgstr "Registar uma conta nova"
5302
5303 #: lib/mail.php:172
5304 msgid "Email address confirmation"
5305 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5306
5307 #: lib/mail.php:174
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "Hey, %s.\n"
5311 "\n"
5312 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5313 "\n"
5314 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5315 "\n"
5316 "\t%s\n"
5317 "\n"
5318 "If not, just ignore this message.\n"
5319 "\n"
5320 "Thanks for your time, \n"
5321 "%s\n"
5322 msgstr ""
5323 "Olá, %s.\n"
5324 "\n"
5325 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5326 "\n"
5327 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5328 "\n"
5329 "%s\n"
5330 "\n"
5331 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5332 "\n"
5333 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5334 "%s\n"
5335
5336 #: lib/mail.php:236
5337 #, php-format
5338 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5339 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5340
5341 #: lib/mail.php:241
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5345 "\n"
5346 "\t%3$s\n"
5347 "\n"
5348 "%4$s%5$s%6$s\n"
5349 "Faithfully yours,\n"
5350 "%7$s.\n"
5351 "\n"
5352 "----\n"
5353 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5354 msgstr ""
5355 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5356 "\n"
5357 "%3$s\n"
5358 "\n"
5359 "%4$s%5$s%6$s\n"
5360 "Sinceramente,\n"
5361 "%7$s.\n"
5362 "\n"
5363 "----\n"
5364 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5365 "8$s\n"
5366
5367 #: lib/mail.php:258
5368 #, php-format
5369 msgid "Bio: %s"
5370 msgstr "Bio: %s"
5371
5372 #: lib/mail.php:286
5373 #, php-format
5374 msgid "New email address for posting to %s"
5375 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5376
5377 #: lib/mail.php:289
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5381 "\n"
5382 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5383 "\n"
5384 "More email instructions at %3$s.\n"
5385 "\n"
5386 "Faithfully yours,\n"
5387 "%4$s"
5388 msgstr ""
5389 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5390 "\n"
5391 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5392 "\n"
5393 "Mais instruções em %3$s.\n"
5394 "\n"
5395 "Melhores cumprimentos,\n"
5396 "%4$s"
5397
5398 #: lib/mail.php:413
5399 #, php-format
5400 msgid "%s status"
5401 msgstr "Estado de %s"
5402
5403 #: lib/mail.php:439
5404 msgid "SMS confirmation"
5405 msgstr "Confirmação SMS"
5406
5407 #: lib/mail.php:463
5408 #, php-format
5409 msgid "You've been nudged by %s"
5410 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5411
5412 #: lib/mail.php:467
5413 #, php-format
5414 msgid ""
5415 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5416 "to post some news.\n"
5417 "\n"
5418 "So let's hear from you :)\n"
5419 "\n"
5420 "%3$s\n"
5421 "\n"
5422 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5423 "\n"
5424 "With kind regards,\n"
5425 "%4$s\n"
5426 msgstr ""
5427 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5428 "publicar as novidades.\n"
5429 "\n"
5430 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5431 "\n"
5432 "%3$s\n"
5433 "\n"
5434 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5435 "\n"
5436 "Graciosamente,\n"
5437 "%4$s\n"
5438
5439 #: lib/mail.php:510
5440 #, php-format
5441 msgid "New private message from %s"
5442 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5443
5444 #: lib/mail.php:514
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5448 "\n"
5449 "------------------------------------------------------\n"
5450 "%3$s\n"
5451 "------------------------------------------------------\n"
5452 "\n"
5453 "You can reply to their message here:\n"
5454 "\n"
5455 "%4$s\n"
5456 "\n"
5457 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5458 "\n"
5459 "With kind regards,\n"
5460 "%5$s\n"
5461 msgstr ""
5462 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5463 "\n"
5464 "------------------------------------------------------\n"
5465 "%3$s\n"
5466 "------------------------------------------------------\n"
5467 "\n"
5468 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5469 "\n"
5470 "%4$s\n"
5471 "\n"
5472 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5473 "\n"
5474 "Profusos cumprimentos,\n"
5475 "%5$s\n"
5476
5477 #: lib/mail.php:559
5478 #, php-format
5479 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5480 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5481
5482 #: lib/mail.php:561
5483 #, php-format
5484 msgid ""
5485 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5486 "\n"
5487 "The URL of your notice is:\n"
5488 "\n"
5489 "%3$s\n"
5490 "\n"
5491 "The text of your notice is:\n"
5492 "\n"
5493 "%4$s\n"
5494 "\n"
5495 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5496 "\n"
5497 "%5$s\n"
5498 "\n"
5499 "Faithfully yours,\n"
5500 "%6$s\n"
5501 msgstr ""
5502 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5503 "\n"
5504 "A URL da sua nota é:\n"
5505 "\n"
5506 "%3$s\n"
5507 "\n"
5508 "O texto da sua nota é:\n"
5509 "\n"
5510 "%4$s\n"
5511 "\n"
5512 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5513 "\n"
5514 "%5$s\n"
5515 "\n"
5516 "Sinceramente,\n"
5517 "%6$s\n"
5518
5519 #: lib/mail.php:624
5520 #, php-format
5521 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5522 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5523
5524 #: lib/mail.php:626
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5528 "\n"
5529 "The notice is here:\n"
5530 "\n"
5531 "\t%3$s\n"
5532 "\n"
5533 "It reads:\n"
5534 "\n"
5535 "\t%4$s\n"
5536 "\n"
5537 msgstr ""
5538 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5539 "$s.\n"
5540 "\n"
5541 "a nota está aqui:\n"
5542 "\n"
5543 "%3$s\n"
5544 "\n"
5545 "E diz:\n"
5546 "\n"
5547 "%4$s\n"
5548 "\n"
5549
5550 #: lib/mailbox.php:89
5551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5552 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5553
5554 #: lib/mailbox.php:139
5555 msgid ""
5556 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5557 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5558 msgstr ""
5559 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5560 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5561 "só você terá acesso."
5562
5563 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5564 msgid "from"
5565 msgstr "de"
5566
5567 #: lib/mailhandler.php:37
5568 msgid "Could not parse message."
5569 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5570
5571 #: lib/mailhandler.php:42
5572 msgid "Not a registered user."
5573 msgstr "Não é um utilizador registado."
5574
5575 #: lib/mailhandler.php:46
5576 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5577 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5578
5579 #: lib/mailhandler.php:50
5580 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5581 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5582
5583 #: lib/mailhandler.php:228
5584 #, php-format
5585 msgid "Unsupported message type: %s"
5586 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5587
5588 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5589 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5590 msgstr ""
5591 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5592 "novamente."
5593
5594 #: lib/mediafile.php:142
5595 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5596 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5597
5598 #: lib/mediafile.php:147
5599 msgid ""
5600 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5601 "the HTML form."
5602 msgstr ""
5603 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5604 "formulário HTML."
5605
5606 #: lib/mediafile.php:152
5607 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5608 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5609
5610 #: lib/mediafile.php:159
5611 msgid "Missing a temporary folder."
5612 msgstr "Falta um directório temporário."
5613
5614 #: lib/mediafile.php:162
5615 msgid "Failed to write file to disk."
5616 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5617
5618 #: lib/mediafile.php:165
5619 msgid "File upload stopped by extension."
5620 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5621
5622 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5623 msgid "File exceeds user's quota."
5624 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5625
5626 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5627 msgid "File could not be moved to destination directory."
5628 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5629
5630 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5631 msgid "Could not determine file's MIME type."
5632 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5633
5634 #: lib/mediafile.php:270
5635 #, php-format
5636 msgid " Try using another %s format."
5637 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5638
5639 #: lib/mediafile.php:275
5640 #, php-format
5641 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5642 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5643
5644 #: lib/messageform.php:120
5645 msgid "Send a direct notice"
5646 msgstr "Enviar uma nota directa"
5647
5648 #: lib/messageform.php:146
5649 msgid "To"
5650 msgstr "Para"
5651
5652 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5653 msgid "Available characters"
5654 msgstr "Caracteres disponíveis"
5655
5656 #: lib/noticeform.php:160
5657 msgid "Send a notice"
5658 msgstr "Enviar uma nota"
5659
5660 #: lib/noticeform.php:173
5661 #, php-format
5662 msgid "What's up, %s?"
5663 msgstr "Novidades, %s?"
5664
5665 #: lib/noticeform.php:192
5666 msgid "Attach"
5667 msgstr "Anexar"
5668
5669 #: lib/noticeform.php:196
5670 msgid "Attach a file"
5671 msgstr "Anexar um ficheiro"
5672
5673 #: lib/noticeform.php:212
5674 msgid "Share my location"
5675 msgstr "Partilhar a minha localização."
5676
5677 #: lib/noticeform.php:215
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Do not share my location"
5680 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5681
5682 #: lib/noticeform.php:216
5683 msgid ""
5684 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5685 "try again later"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: lib/noticelist.php:428
5689 #, php-format
5690 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5691 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5692
5693 #: lib/noticelist.php:429
5694 msgid "N"
5695 msgstr "N"
5696
5697 #: lib/noticelist.php:429
5698 msgid "S"
5699 msgstr "S"
5700
5701 #: lib/noticelist.php:430
5702 msgid "E"
5703 msgstr "E"
5704
5705 #: lib/noticelist.php:430
5706 msgid "W"
5707 msgstr "O"
5708
5709 #: lib/noticelist.php:436
5710 msgid "at"
5711 msgstr "coords."
5712
5713 #: lib/noticelist.php:531
5714 msgid "in context"
5715 msgstr "no contexto"
5716
5717 #: lib/noticelist.php:556
5718 msgid "Repeated by"
5719 msgstr "Repetida por"
5720
5721 #: lib/noticelist.php:585
5722 msgid "Reply to this notice"
5723 msgstr "Responder a esta nota"
5724
5725 #: lib/noticelist.php:586
5726 msgid "Reply"
5727 msgstr "Responder"
5728
5729 #: lib/noticelist.php:628
5730 msgid "Notice repeated"
5731 msgstr "Nota repetida"
5732
5733 #: lib/nudgeform.php:116
5734 msgid "Nudge this user"
5735 msgstr "Tocar este utilizador"
5736
5737 #: lib/nudgeform.php:128
5738 msgid "Nudge"
5739 msgstr "Tocar"
5740
5741 #: lib/nudgeform.php:128
5742 msgid "Send a nudge to this user"
5743 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5744
5745 #: lib/oauthstore.php:283
5746 msgid "Error inserting new profile"
5747 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5748
5749 #: lib/oauthstore.php:291
5750 msgid "Error inserting avatar"
5751 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5752
5753 #: lib/oauthstore.php:311
5754 msgid "Error inserting remote profile"
5755 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5756
5757 #: lib/oauthstore.php:345
5758 msgid "Duplicate notice"
5759 msgstr "Nota duplicada"
5760
5761 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5762 msgid "You have been banned from subscribing."
5763 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5764
5765 #: lib/oauthstore.php:491
5766 msgid "Couldn't insert new subscription."
5767 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5768
5769 #: lib/personalgroupnav.php:99
5770 msgid "Personal"
5771 msgstr "Pessoal"
5772
5773 #: lib/personalgroupnav.php:104
5774 msgid "Replies"
5775 msgstr "Respostas"
5776
5777 #: lib/personalgroupnav.php:114
5778 msgid "Favorites"
5779 msgstr "Favoritas"
5780
5781 #: lib/personalgroupnav.php:124
5782 msgid "Inbox"
5783 msgstr "Recebidas"
5784
5785 #: lib/personalgroupnav.php:125
5786 msgid "Your incoming messages"
5787 msgstr "Mensagens recebidas"
5788
5789 #: lib/personalgroupnav.php:129
5790 msgid "Outbox"
5791 msgstr "Enviadas"
5792
5793 #: lib/personalgroupnav.php:130
5794 msgid "Your sent messages"
5795 msgstr "Mensagens enviadas"
5796
5797 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5798 #, php-format
5799 msgid "Tags in %s's notices"
5800 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5801
5802 #: lib/plugin.php:114
5803 msgid "Unknown"
5804 msgstr "Desconhecida"
5805
5806 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5807 msgid "Subscriptions"
5808 msgstr "Subscrições"
5809
5810 #: lib/profileaction.php:126
5811 msgid "All subscriptions"
5812 msgstr "Todas as subscrições"
5813
5814 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5815 msgid "Subscribers"
5816 msgstr "Subscritores"
5817
5818 #: lib/profileaction.php:157
5819 msgid "All subscribers"
5820 msgstr "Todos os subscritores"
5821
5822 #: lib/profileaction.php:178
5823 msgid "User ID"
5824 msgstr "ID do utilizador"
5825
5826 #: lib/profileaction.php:183
5827 msgid "Member since"
5828 msgstr "Membro desde"
5829
5830 #: lib/profileaction.php:245
5831 msgid "All groups"
5832 msgstr "Todos os grupos"
5833
5834 #: lib/profileformaction.php:123
5835 msgid "No return-to arguments."
5836 msgstr "Sem argumentos return-to."
5837
5838 #: lib/profileformaction.php:137
5839 msgid "Unimplemented method."
5840 msgstr "Método não implementado."
5841
5842 #: lib/publicgroupnav.php:78
5843 msgid "Public"
5844 msgstr "Público"
5845
5846 #: lib/publicgroupnav.php:82
5847 msgid "User groups"
5848 msgstr "Grupos"
5849
5850 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5851 msgid "Recent tags"
5852 msgstr "Categorias recentes"
5853
5854 #: lib/publicgroupnav.php:88
5855 msgid "Featured"
5856 msgstr "Destaques"
5857
5858 #: lib/publicgroupnav.php:92
5859 msgid "Popular"
5860 msgstr "Populares"
5861
5862 #: lib/repeatform.php:107
5863 msgid "Repeat this notice?"
5864 msgstr "Repetir esta nota?"
5865
5866 #: lib/repeatform.php:132
5867 msgid "Repeat this notice"
5868 msgstr "Repetir esta nota"
5869
5870 #: lib/sandboxform.php:67
5871 msgid "Sandbox"
5872 msgstr "Bloquear notas públicas"
5873
5874 #: lib/sandboxform.php:78
5875 msgid "Sandbox this user"
5876 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5877
5878 #: lib/searchaction.php:120
5879 msgid "Search site"
5880 msgstr "Pesquisar site"
5881
5882 #: lib/searchaction.php:126
5883 msgid "Keyword(s)"
5884 msgstr "Categorias"
5885
5886 #: lib/searchaction.php:162
5887 msgid "Search help"
5888 msgstr "Pesquisar ajuda"
5889
5890 #: lib/searchgroupnav.php:80
5891 msgid "People"
5892 msgstr "Pessoas"
5893
5894 #: lib/searchgroupnav.php:81
5895 msgid "Find people on this site"
5896 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5897
5898 #: lib/searchgroupnav.php:83
5899 msgid "Find content of notices"
5900 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5901
5902 #: lib/searchgroupnav.php:85
5903 msgid "Find groups on this site"
5904 msgstr "Procurar grupos neste site"
5905
5906 #: lib/section.php:89
5907 msgid "Untitled section"
5908 msgstr "Secção sem título"
5909
5910 #: lib/section.php:106
5911 msgid "More..."
5912 msgstr "Mais..."
5913
5914 #: lib/silenceform.php:67
5915 msgid "Silence"
5916 msgstr "Silenciar"
5917
5918 #: lib/silenceform.php:78
5919 msgid "Silence this user"
5920 msgstr "Silenciar este utilizador"
5921
5922 #: lib/subgroupnav.php:83
5923 #, php-format
5924 msgid "People %s subscribes to"
5925 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5926
5927 #: lib/subgroupnav.php:91
5928 #, php-format
5929 msgid "People subscribed to %s"
5930 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5931
5932 #: lib/subgroupnav.php:99
5933 #, php-format
5934 msgid "Groups %s is a member of"
5935 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5936
5937 #: lib/subs.php:52
5938 msgid "Already subscribed!"
5939 msgstr "Já subscrito!"
5940
5941 #: lib/subs.php:56
5942 msgid "User has blocked you."
5943 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5944
5945 #: lib/subs.php:63
5946 msgid "Could not subscribe."
5947 msgstr "Não foi possível subscrever."
5948
5949 #: lib/subs.php:82
5950 msgid "Could not subscribe other to you."
5951 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5952
5953 #: lib/subs.php:137
5954 msgid "Not subscribed!"
5955 msgstr "Não subscrito!"
5956
5957 #: lib/subs.php:142
5958 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5959 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5960
5961 #: lib/subs.php:158
5962 msgid "Couldn't delete subscription."
5963 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5964
5965 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5966 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5967 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5968 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5969
5970 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5971 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5972 msgid "People Tagcloud as tagged"
5973 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5974
5975 #: lib/tagcloudsection.php:56
5976 msgid "None"
5977 msgstr "Nenhum"
5978
5979 #: lib/topposterssection.php:74
5980 msgid "Top posters"
5981 msgstr "Quem mais publica"
5982
5983 #: lib/unsandboxform.php:69
5984 msgid "Unsandbox"
5985 msgstr "Permitir notas públicas"
5986
5987 #: lib/unsandboxform.php:80
5988 msgid "Unsandbox this user"
5989 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5990
5991 #: lib/unsilenceform.php:67
5992 msgid "Unsilence"
5993 msgstr "Dar-lhe voz"
5994
5995 #: lib/unsilenceform.php:78
5996 msgid "Unsilence this user"
5997 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5998
5999 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6000 msgid "Unsubscribe from this user"
6001 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6002
6003 #: lib/unsubscribeform.php:137
6004 msgid "Unsubscribe"
6005 msgstr "Abandonar"
6006
6007 #: lib/userprofile.php:116
6008 msgid "Edit Avatar"
6009 msgstr "Editar Avatar"
6010
6011 #: lib/userprofile.php:236
6012 msgid "User actions"
6013 msgstr "Acções do utilizador"
6014
6015 #: lib/userprofile.php:248
6016 msgid "Edit profile settings"
6017 msgstr "Editar configurações do perfil"
6018
6019 #: lib/userprofile.php:249
6020 msgid "Edit"
6021 msgstr "Editar"
6022
6023 #: lib/userprofile.php:272
6024 msgid "Send a direct message to this user"
6025 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6026
6027 #: lib/userprofile.php:273
6028 msgid "Message"
6029 msgstr "Mensagem"
6030
6031 #: lib/userprofile.php:311
6032 msgid "Moderate"
6033 msgstr "Moderar"
6034
6035 #: lib/util.php:875
6036 msgid "a few seconds ago"
6037 msgstr "há alguns segundos"
6038
6039 #: lib/util.php:877
6040 msgid "about a minute ago"
6041 msgstr "há cerca de um minuto"
6042
6043 #: lib/util.php:879
6044 #, php-format
6045 msgid "about %d minutes ago"
6046 msgstr "há cerca de %d minutos"
6047
6048 #: lib/util.php:881
6049 msgid "about an hour ago"
6050 msgstr "há cerca de uma hora"
6051
6052 #: lib/util.php:883
6053 #, php-format
6054 msgid "about %d hours ago"
6055 msgstr "há cerca de %d horas"
6056
6057 #: lib/util.php:885
6058 msgid "about a day ago"
6059 msgstr "há cerca de um dia"
6060
6061 #: lib/util.php:887
6062 #, php-format
6063 msgid "about %d days ago"
6064 msgstr "há cerca de %d dias"
6065
6066 #: lib/util.php:889
6067 msgid "about a month ago"
6068 msgstr "há cerca de um mês"
6069
6070 #: lib/util.php:891
6071 #, php-format
6072 msgid "about %d months ago"
6073 msgstr "há cerca de %d meses"
6074
6075 #: lib/util.php:893
6076 msgid "about a year ago"
6077 msgstr "há cerca de um ano"
6078
6079 #: lib/webcolor.php:82
6080 #, php-format
6081 msgid "%s is not a valid color!"
6082 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6083
6084 #: lib/webcolor.php:123
6085 #, php-format
6086 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6087 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6088
6089 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6090 #, php-format
6091 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6092 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."