]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Revert "debugging replyToID"
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:54+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acesso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registo"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Fechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Gravar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Página não foi encontrada."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amigos"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
177 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
186 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: profile not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Grupos de %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "Grupos em %s"
511
512 #: actions/apimediaupload.php:99
513 msgid "Upload failed."
514 msgstr "O upload falhou."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Chave inválida."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 #, php-format
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
565
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
569 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
570 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
571 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
572 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
574 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
575 msgid "Unexpected form submission."
576 msgstr "Envio inesperado de formulário."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:259
579 msgid "An application would like to connect to your account"
580 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:276
583 msgid "Allow or deny access"
584 msgstr "Permitir ou negar acesso"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 #, php-format
588 msgid ""
589 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
590 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
591 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
592 msgstr ""
593 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
594 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
595 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
596
597 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
598 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
599 msgid "Account"
600 msgstr "Conta"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
603 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
604 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
605 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
606 #: lib/userprofile.php:132
607 msgid "Nickname"
608 msgstr "Utilizador"
609
610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
612 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
613 msgid "Password"
614 msgstr "Senha"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 msgid "Deny"
618 msgstr "Negar"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 msgid "Allow"
622 msgstr "Permitir"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:351
625 msgid "Allow or deny access to your account information."
626 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
629 msgid "This method requires a POST or DELETE."
630 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
633 msgid "You may not delete another user's status."
634 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
637 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
638 msgid "No such notice."
639 msgstr "Nota não foi encontrada."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:83
642 msgid "Cannot repeat your own notice."
643 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:91
646 msgid "Already repeated that notice."
647 msgstr "Já repetiu essa nota."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:139
650 msgid "Status deleted."
651 msgstr "Estado apagado."
652
653 #: actions/apistatusesshow.php:145
654 msgid "No status with that ID found."
655 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:221
658 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
659 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
662 #: lib/mailhandler.php:60
663 #, php-format
664 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
665 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
668 msgid "Not found."
669 msgstr "Não encontrado."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
672 #, php-format
673 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formato não suportado."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Notas públicas de %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s actualizações de todos!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Repetida para %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repetições de %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notas categorizadas com %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
729
730 #: actions/apitrends.php:87
731 msgid "API method under construction."
732 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Anexo não foi encontrado."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Alcunha não definida."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Tamanho não definido."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configurações do avatar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Original"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Antevisão"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Apagar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Carregar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Cortar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Avatar actualizado."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Avatar apagado."
821
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
825
826 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
827 msgid "Block user"
828 msgstr "Bloquear utilizador"
829
830 #: actions/block.php:138
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
835 msgstr ""
836 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
837 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
838 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
839
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "Não"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "Não bloquear este utilizador"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Sim"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este utilizador"
874
875 #: actions/block.php:187
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "Grupo não foi encontrado."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfis bloqueados"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 msgid "Unblock"
913 msgstr "Desbloquear"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Desbloquear este utilizador"
918
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
921 #, php-format
922 msgid "Post to %s"
923 msgstr "Publicar em %s"
924
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Sem código de confimação."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
936
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
939 #, php-format
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
942
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
947
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
968
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 msgid "Confirm address"
971 msgstr "Confirmar endereço"
972
973 #: actions/confirmaddress.php:161
974 #, php-format
975 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
976 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
977
978 #: actions/conversation.php:99
979 msgid "Conversation"
980 msgstr "Conversação"
981
982 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
983 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 msgid "Notices"
985 msgstr "Notas"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:63
988 msgid "You must be logged in to delete an application."
989 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:71
992 msgid "Application not found."
993 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
996 #: actions/showapplication.php:94
997 msgid "You are not the owner of this application."
998 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1001 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1002 #: lib/action.php:1263
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Apagar aplicação"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 msgid ""
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1014 "connections."
1015 msgstr ""
1016 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1017 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1018 "utilizadores em existência."
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Apagar esta aplicação"
1029
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "Não iniciou sessão."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1046 msgid ""
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1048 "be undone."
1049 msgstr ""
1050 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1051 "desfeita."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Apagar nota"
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "Não apagar esta nota"
1065
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Apagar esta nota"
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgid "Delete user"
1081 msgstr "Apagar utilizador"
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1084 msgid ""
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1087 msgstr ""
1088 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1089 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1090
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Apagar este utilizador"
1095
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1100 msgid "Design"
1101 msgstr "Estilo"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:318
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "URL do logotipo inválida."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:322
1112 #, php-format
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 msgid "Change logo"
1118 msgstr "Alterar logotipo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:431
1121 msgid "Site logo"
1122 msgstr "Logotipo do site"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:443
1125 msgid "Change theme"
1126 msgstr "Alterar tema"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:460
1129 msgid "Site theme"
1130 msgstr "Tema do site"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:461
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "O tema para o site."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:467
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Tema personalizado"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 msgstr ""
1143 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1144 "um arquivo .ZIP."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1147 msgid "Change background image"
1148 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1151 #: lib/designsettings.php:178
1152 msgid "Background"
1153 msgstr "Fundo"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:496
1156 #, php-format
1157 msgid ""
1158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "$s."
1160 msgstr ""
1161 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1162 "é %1$s."
1163
1164 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1165 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1166 msgid "On"
1167 msgstr "Ligar"
1168
1169 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1171 msgid "Off"
1172 msgstr "Desligar"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1175 msgid "Turn background image on or off."
1176 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1179 msgid "Tile background image"
1180 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1183 msgid "Change colours"
1184 msgstr "Alterar cores"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1187 msgid "Content"
1188 msgstr "Conteúdo"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1191 msgid "Sidebar"
1192 msgstr "Barra"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1195 msgid "Text"
1196 msgstr "Texto"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1199 msgid "Links"
1200 msgstr "Links"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:651
1203 msgid "Advanced"
1204 msgstr "Avançado"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:655
1207 msgid "Custom CSS"
1208 msgstr "CSS personalizado"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1211 msgid "Use defaults"
1212 msgstr "Usar predefinições"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1215 msgid "Restore default designs"
1216 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1219 msgid "Reset back to default"
1220 msgstr "Repor predefinição"
1221
1222 #. TRANS: Submit button title
1223 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1224 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1225 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1226 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1227 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1228 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1229 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1230 msgid "Save"
1231 msgstr "Gravar"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1234 msgid "Save design"
1235 msgstr "Gravar o estilo"
1236
1237 #: actions/disfavor.php:81
1238 msgid "This notice is not a favorite!"
1239 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1240
1241 #: actions/disfavor.php:94
1242 msgid "Add to favorites"
1243 msgstr "Adicionar às favoritas"
1244
1245 #: actions/doc.php:158
1246 #, php-format
1247 msgid "No such document \"%s\""
1248 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1249
1250 #: actions/editapplication.php:54
1251 msgid "Edit Application"
1252 msgstr "Editar Aplicação"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:66
1255 msgid "You must be logged in to edit an application."
1256 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1259 #: actions/showapplication.php:87
1260 msgid "No such application."
1261 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:161
1264 msgid "Use this form to edit your application."
1265 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1268 msgid "Name is required."
1269 msgstr "Nome é obrigatório."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1272 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1273 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1276 msgid "Name already in use. Try another one."
1277 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1280 msgid "Description is required."
1281 msgstr "Descrição é obrigatória."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:194
1284 msgid "Source URL is too long."
1285 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1288 msgid "Source URL is not valid."
1289 msgstr "A URL de origem é inválida."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1292 msgid "Organization is required."
1293 msgstr "Organização é obrigatória."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1296 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1297 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1300 msgid "Organization homepage is required."
1301 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1304 msgid "Callback is too long."
1305 msgstr "Callback é demasiado longo."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1308 msgid "Callback URL is not valid."
1309 msgstr "A URL de callback é inválida."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:258
1312 msgid "Could not update application."
1313 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:56
1316 #, php-format
1317 msgid "Edit %s group"
1318 msgstr "Editar grupo %s"
1319
1320 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1321 msgid "You must be logged in to create a group."
1322 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1325 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1326 msgid "You must be an admin to edit the group."
1327 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:158
1330 msgid "Use this form to edit the group."
1331 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1334 #, php-format
1335 msgid "description is too long (max %d chars)."
1336 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1339 #, php-format
1340 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1341 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1342
1343 #: actions/editgroup.php:258
1344 msgid "Could not update group."
1345 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1346
1347 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1348 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1349 msgid "Could not create aliases."
1350 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:280
1353 msgid "Options saved."
1354 msgstr "Opções gravadas."
1355
1356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1357 #: actions/emailsettings.php:61
1358 msgid "Email settings"
1359 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1360
1361 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1363 #: actions/emailsettings.php:76
1364 #, php-format
1365 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1366 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1367
1368 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1369 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1370 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1371 msgid "Email address"
1372 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1373
1374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:112
1376 msgid "Current confirmed email address."
1377 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1378
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1383 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1384 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1385 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1386 #: actions/smssettings.php:180
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Remove"
1389 msgstr "Remover"
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:122
1392 msgid ""
1393 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1394 "a message with further instructions."
1395 msgstr ""
1396 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1397 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1398
1399 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label
1403 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1404 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Cancel"
1407 msgstr "Cancelar"
1408
1409 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1410 #: actions/emailsettings.php:135
1411 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1412 msgstr ""
1413 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1419 #: actions/smssettings.php:162
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Add"
1422 msgstr "Adicionar"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1427 msgid "Incoming email"
1428 msgstr "Correio recebido"
1429
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1432 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1433 msgid "Send email to this address to post new notices."
1434 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1435
1436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1438 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1440 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1441
1442 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1443 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1444 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 msgctxt "BUTTON"
1446 msgid "New"
1447 msgstr "Novo"
1448
1449 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:174
1451 msgid "Email preferences"
1452 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:180
1456 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1457 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:186
1461 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1462 msgstr ""
1463 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1464 "favoritas."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 msgstr ""
1470 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:199
1474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1475 msgstr ""
1476 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1481 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1523
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1534 msgid ""
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1537 msgstr ""
1538 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1539 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1540 "respectivas instruções de utilização."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1559
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1570
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1574
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1591
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1595
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "Retirar das favoritas"
1599
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "Notas populares"
1604
1605 #: actions/favorited.php:67
1606 #, php-format
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "Notas populares, página %d"
1609
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "As notas mais populares agora."
1613
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 msgstr ""
1617 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1618
1619 #: actions/favorited.php:153
1620 msgid ""
1621 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1622 "next to any notice you like."
1623 msgstr ""
1624 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1625 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1626
1627 #: actions/favorited.php:156
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1631 "notice to your favorites!"
1632 msgstr ""
1633 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1634 "uma nota às favoritas!"
1635
1636 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1637 #: lib/personalgroupnav.php:115
1638 #, php-format
1639 msgid "%s's favorite notices"
1640 msgstr "Notas favoritas de %s"
1641
1642 #: actions/favoritesrss.php:115
1643 #, php-format
1644 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1645 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1646
1647 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1648 #: lib/publicgroupnav.php:89
1649 msgid "Featured users"
1650 msgstr "Utilizadores em destaque"
1651
1652 #: actions/featured.php:71
1653 #, php-format
1654 msgid "Featured users, page %d"
1655 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1656
1657 #: actions/featured.php:99
1658 #, php-format
1659 msgid "A selection of some great users on %s"
1660 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1661
1662 #: actions/file.php:34
1663 msgid "No notice ID."
1664 msgstr "Sem identificação de nota."
1665
1666 #: actions/file.php:38
1667 msgid "No notice."
1668 msgstr "Sem nota."
1669
1670 #: actions/file.php:42
1671 msgid "No attachments."
1672 msgstr "Sem anexos."
1673
1674 #: actions/file.php:51
1675 msgid "No uploaded attachments."
1676 msgstr "Sem anexos carregados."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1679 msgid "Not expecting this response!"
1680 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1683 msgid "User being listened to does not exist."
1684 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1687 msgid "You can use the local subscription!"
1688 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "Não tem autorização."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1704 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1707 msgid "Error updating remote profile."
1708 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1709
1710 #: actions/getfile.php:79
1711 msgid "No such file."
1712 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1713
1714 #: actions/getfile.php:83
1715 msgid "Cannot read file."
1716 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1719 msgid "Invalid role."
1720 msgstr "Função inválida."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1723 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1724 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1725
1726 #: actions/grantrole.php:75
1727 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1728 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:82
1731 msgid "User already has this role."
1732 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1735 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1736 #: lib/profileformaction.php:79
1737 msgid "No profile specified."
1738 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1741 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1742 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1747 #: actions/makeadmin.php:81
1748 msgid "No group specified."
1749 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:91
1752 msgid "Only an admin can block group members."
1753 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:95
1756 msgid "User is already blocked from group."
1757 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:100
1760 msgid "User is not a member of group."
1761 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1764 msgid "Block user from group"
1765 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:160
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1771 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1772 "the group in the future."
1773 msgstr ""
1774 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1775 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1776 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:182
1780 msgid "Do not block this user from this group"
1781 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:189
1785 msgid "Block this user from this group"
1786 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1787
1788 #: actions/groupblock.php:206
1789 msgid "Database error blocking user from group."
1790 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1791
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 msgid "No ID."
1794 msgstr "Sem ID."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Estilo do grupo"
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 msgid ""
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1808 msgstr ""
1809 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1810 "cores à sua escolha."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 msgid "Group logo"
1823 msgstr "Logotipo do grupo"
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1829 msgstr ""
1830 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1831 "ficheiro é %s."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "Logotipo actualizado."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 #, php-format
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "Membros do grupo %s"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1851 #, php-format
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 msgid "Admin"
1861 msgstr "Gestor"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 msgid "Block"
1865 msgstr "Bloquear"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgid "Make Admin"
1873 msgstr "Tornar Gestor"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1884 #, php-format
1885 msgid "%s timeline"
1886 msgstr "Notas de %s"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1890 #, php-format
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1893
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 msgid "Groups"
1897 msgstr "Grupos"
1898
1899 #: actions/groups.php:64
1900 #, php-format
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Grupos, página %d"
1903
1904 #: actions/groups.php:90
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1911 "%%%%)"
1912 msgstr ""
1913 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1914 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1915 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1916 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1917 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1918
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Criar um grupo novo"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 msgstr ""
1929 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1930 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "Pesquisa de grupos"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgid "No results."
1939 msgstr "Sem resultados."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1946 msgstr ""
1947 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1948 "você mesmo."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 msgstr ""
1956 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1957 "newgroup%%) você mesmo!"
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1970
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgid "IM settings"
1974 msgstr "Configurações do IM"
1975
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 msgstr ""
1985 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1986 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1987
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "MI não está disponível."
1992
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 msgid "IM address"
1997 msgstr "Endereço IM"
1998
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2002
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 msgstr ""
2011 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2012 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2013 "amigos?)"
2014
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 msgstr ""
2023 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2024 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2025 "MI ou no GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2029 msgid "IM preferences"
2030 msgstr "Preferências de MI"
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:160
2034 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2035 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:166
2039 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2040 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:172
2044 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2045 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:179
2049 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2050 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2051
2052 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2053 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2054 msgid "Preferences saved."
2055 msgstr "Preferências gravadas."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2058 #: actions/imsettings.php:309
2059 msgid "No Jabber ID."
2060 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2063 #: actions/imsettings.php:317
2064 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2065 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2068 #: actions/imsettings.php:322
2069 msgid "Not a valid Jabber ID"
2070 msgstr "Jabber ID não é válido"
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2073 #: actions/imsettings.php:326
2074 msgid "That is already your Jabber ID."
2075 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2078 #: actions/imsettings.php:330
2079 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2080 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2081
2082 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2083 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2084 #: actions/imsettings.php:358
2085 #, php-format
2086 msgid ""
2087 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2088 "s for sending messages to you."
2089 msgstr ""
2090 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2091 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2092
2093 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2094 #: actions/imsettings.php:388
2095 msgid "That is the wrong IM address."
2096 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2097
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:397
2100 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2101 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2102
2103 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2104 #: actions/imsettings.php:402
2105 msgid "IM confirmation cancelled."
2106 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2107
2108 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2109 #. TRANS: registered for the active user.
2110 #: actions/imsettings.php:424
2111 msgid "That is not your Jabber ID."
2112 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2113
2114 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2115 #: actions/imsettings.php:447
2116 msgid "The IM address was removed."
2117 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2118
2119 #: actions/inbox.php:59
2120 #, php-format
2121 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2122 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2123
2124 #: actions/inbox.php:62
2125 #, php-format
2126 msgid "Inbox for %s"
2127 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2128
2129 #: actions/inbox.php:115
2130 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2131 msgstr ""
2132 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2133 "recebeu."
2134
2135 #: actions/invite.php:39
2136 msgid "Invites have been disabled."
2137 msgstr "Convites foram desabilitados."
2138
2139 #: actions/invite.php:41
2140 #, php-format
2141 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2142 msgstr ""
2143 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2144 "s."
2145
2146 #: actions/invite.php:72
2147 #, php-format
2148 msgid "Invalid email address: %s"
2149 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2150
2151 #: actions/invite.php:110
2152 msgid "Invitation(s) sent"
2153 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2154
2155 #: actions/invite.php:112
2156 msgid "Invite new users"
2157 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2158
2159 #: actions/invite.php:128
2160 msgid "You are already subscribed to these users:"
2161 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2162
2163 #. TRANS: Whois output.
2164 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2165 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2166 #, php-format
2167 msgid "%1$s (%2$s)"
2168 msgstr "%1$s (%2$s)"
2169
2170 #: actions/invite.php:136
2171 msgid ""
2172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2173 msgstr ""
2174 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2175
2176 #: actions/invite.php:144
2177 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2178 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2179
2180 #: actions/invite.php:150
2181 msgid ""
2182 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2183 "on the site. Thanks for growing the community!"
2184 msgstr ""
2185 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2186 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2187
2188 #: actions/invite.php:162
2189 msgid ""
2190 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2191 msgstr ""
2192 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2193
2194 #: actions/invite.php:187
2195 msgid "Email addresses"
2196 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2197
2198 #: actions/invite.php:189
2199 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2200 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2201
2202 #: actions/invite.php:192
2203 msgid "Personal message"
2204 msgstr "Mensagem pessoal"
2205
2206 #: actions/invite.php:194
2207 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2208 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2209
2210 #. TRANS: Send button for inviting friends
2211 #: actions/invite.php:198
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Send"
2214 msgstr "Enviar"
2215
2216 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2217 #: actions/invite.php:228
2218 #, php-format
2219 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2220 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2221
2222 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2223 #: actions/invite.php:231
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2227 "\n"
2228 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2229 "you know and people who interest you.\n"
2230 "\n"
2231 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2232 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2233 "share your interests.\n"
2234 "\n"
2235 "%1$s said:\n"
2236 "\n"
2237 "%4$s\n"
2238 "\n"
2239 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2240 "\n"
2241 "%5$s\n"
2242 "\n"
2243 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2244 "invitation.\n"
2245 "\n"
2246 "%6$s\n"
2247 "\n"
2248 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2249 "time.\n"
2250 "\n"
2251 "Sincerely, %2$s\n"
2252 msgstr ""
2253 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2254 "\n"
2255 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2256 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2257 "\n"
2258 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2259 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2260 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2261 "\n"
2262 "%1$s disse:\n"
2263 "\n"
2264 "%4$s\n"
2265 "\n"
2266 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2267 "\n"
2268 "%5$s\n"
2269 "\n"
2270 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2271 "este convite.\n"
2272 "\n"
2273 "%6$s\n"
2274 "\n"
2275 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2276 "\n"
2277 "Sinceramente, %2$s\n"
2278
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2282
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2286
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2290 #, php-format
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2297
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2301
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2308
2309 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2312
2313 #: actions/login.php:148
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2316
2317 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2320
2321 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2322 msgid "Login"
2323 msgstr "Entrar"
2324
2325 #: actions/login.php:249
2326 msgid "Login to site"
2327 msgstr "Iniciar sessão no site"
2328
2329 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2330 msgid "Remember me"
2331 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2332
2333 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2334 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2335 msgstr ""
2336 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2337 "partilhados!"
2338
2339 #: actions/login.php:269
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2342
2343 #: actions/login.php:288
2344 msgid ""
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2347 msgstr ""
2348 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2349 "senha antes de alterar as configurações."
2350
2351 #: actions/login.php:292
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2354
2355 #: actions/login.php:295
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2359 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:92
2362 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2363 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:96
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2368 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:133
2371 #, php-format
2372 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2373 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:146
2376 #, php-format
2377 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2378 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2379
2380 #: actions/microsummary.php:69
2381 msgid "No current status."
2382 msgstr "Sem estado actual."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:52
2385 msgid "New Application"
2386 msgstr "Aplicação Nova"
2387
2388 #: actions/newapplication.php:64
2389 msgid "You must be logged in to register an application."
2390 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2391
2392 #: actions/newapplication.php:143
2393 msgid "Use this form to register a new application."
2394 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2395
2396 #: actions/newapplication.php:176
2397 msgid "Source URL is required."
2398 msgstr "É necessária a URL de origem."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2401 msgid "Could not create application."
2402 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2403
2404 #: actions/newgroup.php:53
2405 msgid "New group"
2406 msgstr "Grupo novo"
2407
2408 #: actions/newgroup.php:110
2409 msgid "Use this form to create a new group."
2410 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2413 msgid "New message"
2414 msgstr "Mensagem nova"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2417 msgid "You can't send a message to this user."
2418 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2421 #: lib/command.php:555
2422 msgid "No content!"
2423 msgstr "Sem conteúdo!"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:158
2426 msgid "No recipient specified."
2427 msgstr "Não especificou um destinatário."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2430 msgid ""
2431 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2432 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2433
2434 #: actions/newmessage.php:181
2435 msgid "Message sent"
2436 msgstr "Mensagem enviada"
2437
2438 #: actions/newmessage.php:185
2439 #, php-format
2440 msgid "Direct message to %s sent."
2441 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2444 msgid "Ajax Error"
2445 msgstr "Erro do Ajax"
2446
2447 #: actions/newnotice.php:69
2448 msgid "New notice"
2449 msgstr "Nota nova"
2450
2451 #: actions/newnotice.php:217
2452 msgid "Notice posted"
2453 msgstr "Nota publicada"
2454
2455 #: actions/noticesearch.php:68
2456 #, php-format
2457 msgid ""
2458 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2459 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2460 msgstr ""
2461 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2462 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:78
2465 msgid "Text search"
2466 msgstr "Pesquisa de texto"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:91
2469 #, php-format
2470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2471 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:121
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)!"
2478 msgstr ""
2479 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:124
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2487 msgstr ""
2488 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2489 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2490
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2492 #, php-format
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2495
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2497 #, php-format
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2500
2501 #: actions/nudge.php:85
2502 msgid ""
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2504 msgstr ""
2505 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2506 "correio electrónico."
2507
2508 #: actions/nudge.php:94
2509 msgid "Nudge sent"
2510 msgstr "Toque enviado"
2511
2512 #: actions/nudge.php:97
2513 msgid "Nudge sent!"
2514 msgstr "Toque enviado!"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "Aplicações OAuth"
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Aplicações que registou"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2529 #, php-format
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Aplicações ligadas"
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2539 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2542 msgid "You are not a user of that application."
2543 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2546 #, php-format
2547 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2548 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2551 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2552 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2555 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2556 msgstr ""
2557 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2558
2559 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Nota não tem perfil."
2562
2563 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:159
2570 #, php-format
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:163
2576 #, php-format
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2579
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2582 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "Formato de dados não suportado."
2585
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2589
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Pesquisa de Notas"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2596 msgstr "Outras configurações"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Gerir várias outras opções."
2601
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr " (serviço gratuito)"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "Encurtar URLs com"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2621
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2625
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2629
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2633
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2637
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2641
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Chave de entrada expirou."
2645
2646 #: actions/outbox.php:58
2647 #, php-format
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2650
2651 #: actions/outbox.php:61
2652 #, php-format
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Caixa de saída de %s"
2655
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2658 msgstr ""
2659 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:58
2662 msgid "Change password"
2663 msgstr "Modificar senha"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:69
2666 msgid "Change your password."
2667 msgstr "Modificar a sua senha."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2670 msgid "Password change"
2671 msgstr "Mudança da senha"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:104
2674 msgid "Old password"
2675 msgstr "Antiga"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2678 msgid "New password"
2679 msgstr "Nova"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:109
2682 msgid "6 or more characters"
2683 msgstr "6 ou mais caracteres"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2686 #: actions/register.php:440
2687 msgid "Confirm"
2688 msgstr "Confirmação"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2691 msgid "Same as password above"
2692 msgstr "Repita a senha nova"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:117
2695 msgid "Change"
2696 msgstr "Modificar"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2699 msgid "Password must be 6 or more characters."
2700 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2703 msgid "Passwords don't match."
2704 msgstr "Senhas não coincidem."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:165
2707 msgid "Incorrect old password"
2708 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:181
2711 msgid "Error saving user; invalid."
2712 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2715 msgid "Can't save new password."
2716 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2719 msgid "Password saved."
2720 msgstr "Senha gravada."
2721
2722 #. TRANS: Menu item for site administration
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2724 msgid "Paths"
2725 msgstr "Localizações"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2728 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2729 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2732 #, php-format
2733 msgid "Theme directory not readable: %s."
2734 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2737 #, php-format
2738 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2739 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2742 #, php-format
2743 msgid "Background directory not writable: %s."
2744 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2747 #, php-format
2748 msgid "Locales directory not readable: %s."
2749 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2752 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2753 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2756 msgid "Site"
2757 msgstr "Site"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2760 msgid "Server"
2761 msgstr "Servidor"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Site's server hostname."
2765 msgstr "Nome do servidor do site."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 msgid "Path"
2769 msgstr "Localização"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgid "Site path"
2773 msgstr "Localização do site"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2776 msgid "Path to locales"
2777 msgstr "Localização das línguas"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Directory path to locales"
2781 msgstr "Localização do directório das línguas"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2784 msgid "Fancy URLs"
2785 msgstr "URLs bonitas"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2788 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2789 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2792 msgid "Theme"
2793 msgstr "Tema"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2796 msgid "Theme server"
2797 msgstr "Servidor do tema"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2800 msgid "Theme path"
2801 msgstr "Localização do tema"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2804 msgid "Theme directory"
2805 msgstr "Directório do tema"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2808 msgid "Avatars"
2809 msgstr "Avatares"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2812 msgid "Avatar server"
2813 msgstr "Servidor do avatar"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2816 msgid "Avatar path"
2817 msgstr "Localização do avatar"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2820 msgid "Avatar directory"
2821 msgstr "Directório do avatar"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2824 msgid "Backgrounds"
2825 msgstr "Fundos"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2828 msgid "Background server"
2829 msgstr "Servidor de fundos"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2832 msgid "Background path"
2833 msgstr "Localização dos fundos"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2836 msgid "Background directory"
2837 msgstr "Directório dos fundos"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2840 msgid "SSL"
2841 msgstr "SSL"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2844 msgid "Never"
2845 msgstr "Nunca"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2848 msgid "Sometimes"
2849 msgstr "Às vezes"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2852 msgid "Always"
2853 msgstr "Sempre"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2856 msgid "Use SSL"
2857 msgstr "Usar SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2860 msgid "When to use SSL"
2861 msgstr "Quando usar SSL"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2864 msgid "SSL server"
2865 msgstr "Servidor SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2868 msgid "Server to direct SSL requests to"
2869 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2872 msgid "Save paths"
2873 msgstr "Gravar localizações"
2874
2875 #: actions/peoplesearch.php:52
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2879 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 msgstr ""
2881 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2882 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2883 "separados por espaços."
2884
2885 #: actions/peoplesearch.php:58
2886 msgid "People search"
2887 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2888
2889 #: actions/peopletag.php:68
2890 #, php-format
2891 msgid "Not a valid people tag: %s."
2892 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2893
2894 #: actions/peopletag.php:142
2895 #, php-format
2896 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2898
2899 #: actions/postnotice.php:95
2900 msgid "Invalid notice content."
2901 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2902
2903 #: actions/postnotice.php:101
2904 #, php-format
2905 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2906 msgstr ""
2907 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:60
2910 msgid "Profile settings"
2911 msgstr "Configurações do perfil"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:71
2914 msgid ""
2915 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2916 msgstr ""
2917 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2918 "saibam mais sobre si."
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:99
2921 msgid "Profile information"
2922 msgstr "Informação do perfil"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2925 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2926 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2929 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2930 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2931 msgid "Full name"
2932 msgstr "Nome completo"
2933
2934 #. TRANS: Form input field label.
2935 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2936 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2937 msgid "Homepage"
2938 msgstr "Página pessoal"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2941 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2942 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2945 #, php-format
2946 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2947 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2950 msgid "Describe yourself and your interests"
2951 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2954 msgid "Bio"
2955 msgstr "Biografia"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2958 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2959 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2960 #: lib/userprofile.php:165
2961 msgid "Location"
2962 msgstr "Localidade"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2965 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2966 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:138
2969 msgid "Share my current location when posting notices"
2970 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2973 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2974 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2975 msgid "Tags"
2976 msgstr "Categorias"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:147
2979 msgid ""
2980 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2981 msgstr ""
2982 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2983 "espaços"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:151
2986 msgid "Language"
2987 msgstr "Língua"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:152
2990 msgid "Preferred language"
2991 msgstr "Língua preferida"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:161
2994 msgid "Timezone"
2995 msgstr "Fuso horário"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:162
2998 msgid "What timezone are you normally in?"
2999 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:167
3002 msgid ""
3003 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3004 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3007 #, php-format
3008 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3009 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3012 msgid "Timezone not selected."
3013 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:241
3016 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3017 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3020 #, php-format
3021 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3022 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:306
3025 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3026 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:363
3029 msgid "Couldn't save location prefs."
3030 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:375
3033 msgid "Couldn't save profile."
3034 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:383
3037 msgid "Couldn't save tags."
3038 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3039
3040 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3041 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3042 msgid "Settings saved."
3043 msgstr "Configurações gravadas."
3044
3045 #: actions/public.php:83
3046 #, php-format
3047 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3048 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3049
3050 #: actions/public.php:92
3051 msgid "Could not retrieve public stream."
3052 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3053
3054 #: actions/public.php:130
3055 #, php-format
3056 msgid "Public timeline, page %d"
3057 msgstr "Notas públicas, página %d"
3058
3059 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3060 msgid "Public timeline"
3061 msgstr "Notas públicas"
3062
3063 #: actions/public.php:160
3064 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3065 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3066
3067 #: actions/public.php:164
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3069 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3070
3071 #: actions/public.php:168
3072 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3073 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3074
3075 #: actions/public.php:188
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3079 "yet."
3080 msgstr ""
3081 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3082 "ainda."
3083
3084 #: actions/public.php:191
3085 msgid "Be the first to post!"
3086 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3087
3088 #: actions/public.php:195
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3092 msgstr ""
3093 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3094 "publicar!"
3095
3096 #: actions/public.php:242
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3100 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3101 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3102 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3103 msgstr ""
3104 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3105 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3106 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3107 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3108
3109 #: actions/public.php:247
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "tool."
3115 msgstr ""
3116 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3118 "[StatusNet](http://status.net/)."
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:57
3121 msgid "Public tag cloud"
3122 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:63
3125 #, php-format
3126 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3127 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:69
3130 #, php-format
3131 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3132 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:72
3135 msgid "Be the first to post one!"
3136 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:75
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3142 "one!"
3143 msgstr ""
3144 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3145 "publicar uma!"
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:134
3148 msgid "Tag cloud"
3149 msgstr "Nuvem de categorias"
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:36
3152 msgid "You are already logged in!"
3153 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:62
3156 msgid "No such recovery code."
3157 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:66
3160 msgid "Not a recovery code."
3161 msgstr "Não é um código de recuperação."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:73
3164 msgid "Recovery code for unknown user."
3165 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:86
3168 msgid "Error with confirmation code."
3169 msgstr "Erro no código de confirmação."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:97
3172 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3173 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:111
3176 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3177 msgstr ""
3178 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3179 "confirmado."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:152
3182 msgid ""
3183 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3184 "the email address you have stored in your account."
3185 msgstr ""
3186 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3187 "correio electrónico registado na sua conta."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:158
3190 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3191 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:188
3194 msgid "Password recovery"
3195 msgstr "Recuperação da senha"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:191
3198 msgid "Nickname or email address"
3199 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:193
3202 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3203 msgstr ""
3204 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3207 msgid "Recover"
3208 msgstr "Recuperar"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:208
3211 msgid "Reset password"
3212 msgstr "Reiniciar senha"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:209
3215 msgid "Recover password"
3216 msgstr "Recuperar senha"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3219 msgid "Password recovery requested"
3220 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:213
3223 msgid "Unknown action"
3224 msgstr "Acção desconhecida"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:236
3227 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3228 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:243
3231 msgid "Reset"
3232 msgstr "Reiniciar"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:252
3235 msgid "Enter a nickname or email address."
3236 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:282
3239 msgid "No user with that email address or username."
3240 msgstr ""
3241 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:299
3244 msgid "No registered email address for that user."
3245 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:313
3248 msgid "Error saving address confirmation."
3249 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:338
3252 msgid ""
3253 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3254 "address registered to your account."
3255 msgstr ""
3256 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3257 "electrónico registado na sua conta."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:357
3260 msgid "Unexpected password reset."
3261 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:365
3264 msgid "Password must be 6 chars or more."
3265 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:369
3268 msgid "Password and confirmation do not match."
3269 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3272 msgid "Error setting user."
3273 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:395
3276 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3277 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3278
3279 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3280 msgid "Sorry, only invited people can register."
3281 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3282
3283 #: actions/register.php:99
3284 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3285 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3286
3287 #: actions/register.php:119
3288 msgid "Registration successful"
3289 msgstr "Registo efectuado"
3290
3291 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3292 msgid "Register"
3293 msgstr "Registar"
3294
3295 #: actions/register.php:142
3296 msgid "Registration not allowed."
3297 msgstr "Registo não é permitido."
3298
3299 #: actions/register.php:205
3300 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3301 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3302
3303 #: actions/register.php:219
3304 msgid "Email address already exists."
3305 msgstr "Correio electrónico já existe."
3306
3307 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3308 msgid "Invalid username or password."
3309 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3310
3311 #: actions/register.php:350
3312 msgid ""
3313 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3314 "link up to friends and colleagues. "
3315 msgstr ""
3316 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3317 "ligar-se a amigos e colegas. "
3318
3319 #: actions/register.php:432
3320 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3321 msgstr ""
3322 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3323
3324 #: actions/register.php:437
3325 msgid "6 or more characters. Required."
3326 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3327
3328 #: actions/register.php:441
3329 msgid "Same as password above. Required."
3330 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3331
3332 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3333 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3334 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3335 msgid "Email"
3336 msgstr "Correio"
3337
3338 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3339 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3340 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3341
3342 #: actions/register.php:457
3343 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3344 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3345
3346 #: actions/register.php:518
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3350 msgstr ""
3351 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3352
3353 #: actions/register.php:528
3354 #, php-format
3355 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3356 msgstr ""
3357 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3358
3359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3360 #: actions/register.php:532
3361 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3362 msgstr ""
3363 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3364 "direitos de autor."
3365
3366 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3367 #: actions/register.php:535
3368 msgid "All rights reserved."
3369 msgstr "Todos os direitos reservados."
3370
3371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3372 #: actions/register.php:540
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3376 "email address, IM address, and phone number."
3377 msgstr ""
3378 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3379 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3380 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3381
3382 #: actions/register.php:583
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3386 "want to...\n"
3387 "\n"
3388 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3389 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3390 "notices through instant messages.\n"
3391 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3392 "share your interests. \n"
3393 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3394 "others more about you. \n"
3395 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3396 "missed. \n"
3397 "\n"
3398 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3399 msgstr ""
3400 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3401 "pode...\n"
3402 "\n"
3403 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3404 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3405 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3406 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3407 "partilhem os seus interesses. \n"
3408 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3409 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3410 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3411 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3412 "\n"
3413 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3414
3415 #: actions/register.php:607
3416 msgid ""
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3419 msgstr ""
3420 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3421 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3429 msgstr ""
3430 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3431 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3432 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3433 "perfil lá."
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Subscrição remota"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Nome do utilizador"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3452 msgid "Profile URL"
3453 msgstr "URL do perfil"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3461 msgid "Subscribe"
3462 msgstr "Subscrever"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3470 msgstr ""
3471 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3472 "XRDS inválido)."
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:176
3475 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3476 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:183
3479 msgid "Couldn’t get a request token."
3480 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3481
3482 #: actions/repeat.php:57
3483 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3484 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3485
3486 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3487 msgid "No notice specified."
3488 msgstr "Nota não foi especificada."
3489
3490 #: actions/repeat.php:76
3491 msgid "You can't repeat your own notice."
3492 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3493
3494 #: actions/repeat.php:90
3495 msgid "You already repeated that notice."
3496 msgstr "Já repetiu essa nota."
3497
3498 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3499 msgid "Repeated"
3500 msgstr "Repetida"
3501
3502 #: actions/repeat.php:119
3503 msgid "Repeated!"
3504 msgstr "Repetida!"
3505
3506 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3507 #: lib/personalgroupnav.php:105
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies to %s"
3510 msgstr "Respostas a %s"
3511
3512 #: actions/replies.php:128
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3515 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3516
3517 #: actions/replies.php:145
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3521
3522 #: actions/replies.php:152
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3526
3527 #: actions/replies.php:159
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3530 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3531
3532 #: actions/replies.php:199
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3536 "notice to them yet."
3537 msgstr ""
3538 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3539
3540 #: actions/replies.php:204
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3544 "[join groups](%%action.groups%%)."
3545 msgstr ""
3546 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3547 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3548
3549 #: actions/replies.php:206
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3553 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3554 msgstr ""
3555 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3556 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3557
3558 #: actions/repliesrss.php:72
3559 #, php-format
3560 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3561 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3562
3563 #: actions/revokerole.php:75
3564 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3565 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3566
3567 #: actions/revokerole.php:82
3568 msgid "User doesn't have this role."
3569 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3570
3571 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3572 msgid "StatusNet"
3573 msgstr "StatusNet"
3574
3575 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3576 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3577 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3578
3579 #: actions/sandbox.php:72
3580 msgid "User is already sandboxed."
3581 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3582
3583 #. TRANS: Menu item for site administration
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3585 #: lib/adminpanelaction.php:392
3586 msgid "Sessions"
3587 msgstr "Sessões"
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3590 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3591 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3594 msgid "Handle sessions"
3595 msgstr "Gerir sessões"
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3598 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3599 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3602 msgid "Session debugging"
3603 msgstr "Depuração de sessões"
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3606 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3607 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3610 #: actions/useradminpanel.php:294
3611 msgid "Save site settings"
3612 msgstr "Gravar configurações do site"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:82
3615 msgid "You must be logged in to view an application."
3616 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3617
3618 #: actions/showapplication.php:157
3619 msgid "Application profile"
3620 msgstr "Perfil da aplicação"
3621
3622 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3623 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3624 msgid "Icon"
3625 msgstr "Ícone"
3626
3627 #. TRANS: Form input field label for application name.
3628 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3629 #: lib/applicationeditform.php:199
3630 msgid "Name"
3631 msgstr "Nome"
3632
3633 #. TRANS: Form input field label.
3634 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3635 msgid "Organization"
3636 msgstr "Organização"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label.
3639 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3640 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3641 msgid "Description"
3642 msgstr "Descrição"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3645 #: lib/profileaction.php:187
3646 msgid "Statistics"
3647 msgstr "Estatísticas"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:203
3650 #, php-format
3651 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3652 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:213
3655 msgid "Application actions"
3656 msgstr "Operações da aplicação"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:236
3659 msgid "Reset key & secret"
3660 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:261
3663 msgid "Application info"
3664 msgstr "Informação da aplicação"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:263
3667 msgid "Consumer key"
3668 msgstr "Chave do consumidor"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:268
3671 msgid "Consumer secret"
3672 msgstr "Segredo do consumidor"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:273
3675 msgid "Request token URL"
3676 msgstr "URL da chave de pedido"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:278
3679 msgid "Access token URL"
3680 msgstr "URL da chave de acesso"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:283
3683 msgid "Authorize URL"
3684 msgstr "Autorizar URL"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:288
3687 msgid ""
3688 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3689 "signature method."
3690 msgstr ""
3691 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3692 "simples não é suportado."
3693
3694 #: actions/showapplication.php:309
3695 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3696 msgstr ""
3697 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:79
3700 #, php-format
3701 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3702 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:132
3705 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3706 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:171
3709 #, php-format
3710 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:178
3714 #, php-format
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:185
3719 #, php-format
3720 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3721 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:206
3724 msgid ""
3725 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3726 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3727 msgstr ""
3728 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3729 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3730 "relevância."
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:208
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3736 "would add to their favorites :)"
3737 msgstr ""
3738 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3739 "que mude este estado de coisas :)"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:212
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3745 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3746 "their favorites :)"
3747 msgstr ""
3748 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3749 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3750 "este estado de coisas :)"
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:243
3753 msgid "This is a way to share what you like."
3754 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3755
3756 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3757 #, php-format
3758 msgid "%s group"
3759 msgstr "Grupo %s"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:84
3762 #, php-format
3763 msgid "%1$s group, page %2$d"
3764 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:227
3767 msgid "Group profile"
3768 msgstr "Perfil do grupo"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3771 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3772 msgid "URL"
3773 msgstr "URL"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3776 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3777 msgid "Note"
3778 msgstr "Anotação"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3781 msgid "Aliases"
3782 msgstr "Nomes alternativos"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:302
3785 msgid "Group actions"
3786 msgstr "Acções do grupo"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:338
3789 #, php-format
3790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3791 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:344
3794 #, php-format
3795 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3796 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:350
3799 #, php-format
3800 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3801 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:355
3804 #, php-format
3805 msgid "FOAF for %s group"
3806 msgstr "FOAF do grupo %s"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3809 msgid "Members"
3810 msgstr "Membros"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3813 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3814 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3815 msgid "(None)"
3816 msgstr "(Nenhum)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:404
3819 msgid "All members"
3820 msgstr "Todos os membros"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:439
3823 msgid "Created"
3824 msgstr "Criado"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:455
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3832 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3833 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3834 msgstr ""
3835 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3836 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3837 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3838 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3839 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3840 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:461
3843 #, php-format
3844 msgid ""
3845 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3846 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3847 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3848 "their life and interests. "
3849 msgstr ""
3850 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3851 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3852 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3853 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3854
3855 #: actions/showgroup.php:489
3856 msgid "Admins"
3857 msgstr "Gestores"
3858
3859 #: actions/showmessage.php:81
3860 msgid "No such message."
3861 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3862
3863 #: actions/showmessage.php:98
3864 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3865 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3866
3867 #: actions/showmessage.php:108
3868 #, php-format
3869 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3870 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3871
3872 #: actions/showmessage.php:113
3873 #, php-format
3874 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3875 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3876
3877 #: actions/shownotice.php:90
3878 msgid "Notice deleted."
3879 msgstr "Avatar actualizado."
3880
3881 #: actions/showstream.php:73
3882 #, php-format
3883 msgid " tagged %s"
3884 msgstr "  categorizou %s"
3885
3886 #: actions/showstream.php:79
3887 #, php-format
3888 msgid "%1$s, page %2$d"
3889 msgstr "%1$s, página %2$d"
3890
3891 #: actions/showstream.php:122
3892 #, php-format
3893 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3894 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:129
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3899 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:136
3902 #, php-format
3903 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3904 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3905
3906 #: actions/showstream.php:143
3907 #, php-format
3908 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3909 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3910
3911 #: actions/showstream.php:148
3912 #, php-format
3913 msgid "FOAF for %s"
3914 msgstr "FOAF para %s"
3915
3916 #: actions/showstream.php:200
3917 #, php-format
3918 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3919 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3920
3921 #: actions/showstream.php:205
3922 msgid ""
3923 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3924 "would be a good time to start :)"
3925 msgstr ""
3926 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3927 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3928
3929 #: actions/showstream.php:207
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3933 "%?status_textarea=%2$s)."
3934 msgstr ""
3935 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
3936 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3937
3938 #: actions/showstream.php:243
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3944 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3945 msgstr ""
3946 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3947 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3948 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3949 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3950 "doc.help%%))"
3951
3952 #: actions/showstream.php:248
3953 #, php-format
3954 msgid ""
3955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3958 msgstr ""
3959 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3960 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3961 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3962
3963 #: actions/showstream.php:305
3964 #, php-format
3965 msgid "Repeat of %s"
3966 msgstr "Repetições de %s"
3967
3968 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3969 msgid "You cannot silence users on this site."
3970 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3971
3972 #: actions/silence.php:72
3973 msgid "User is already silenced."
3974 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:69
3977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3978 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:133
3981 msgid "Site name must have non-zero length."
3982 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:141
3985 msgid "You must have a valid contact email address."
3986 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:159
3989 #, php-format
3990 msgid "Unknown language \"%s\"."
3991 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:165
3994 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3995 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:171
3998 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3999 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:221
4002 msgid "General"
4003 msgstr "Geral"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:224
4006 msgid "Site name"
4007 msgstr "Nome do site"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:225
4010 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4011 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:229
4014 msgid "Brought by"
4015 msgstr "Disponibilizado por"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:230
4018 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4019 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:234
4022 msgid "Brought by URL"
4023 msgstr "URL da atribuição"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:235
4026 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4027 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:239
4030 msgid "Contact email address for your site"
4031 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:245
4034 msgid "Local"
4035 msgstr "Local"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:256
4038 msgid "Default timezone"
4039 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:257
4042 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4043 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:262
4046 msgid "Default language"
4047 msgstr "Língua, por omissão"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:263
4050 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4051 msgstr ""
4052 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4053 "possível"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:271
4056 msgid "Limits"
4057 msgstr "Limites"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:274
4060 msgid "Text limit"
4061 msgstr "Limite de texto"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:274
4064 msgid "Maximum number of characters for notices."
4065 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:278
4068 msgid "Dupe limit"
4069 msgstr "Limite de duplicações"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:278
4072 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4073 msgstr ""
4074 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4075 "mesma coisa outra vez."
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4078 msgid "Site Notice"
4079 msgstr "Aviso do Site"
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4082 msgid "Edit site-wide message"
4083 msgstr "Editar mensagem do site"
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4086 msgid "Unable to save site notice."
4087 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4090 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4091 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4094 msgid "Site notice text"
4095 msgstr "Texto do aviso do site"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4098 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4099 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4102 msgid "Save site notice"
4103 msgstr "Gravar aviso do site"
4104
4105 #. TRANS: Title for SMS settings.
4106 #: actions/smssettings.php:59
4107 msgid "SMS settings"
4108 msgstr "Configurações de SMS"
4109
4110 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4111 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4112 #: actions/smssettings.php:74
4113 #, php-format
4114 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4115 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4116
4117 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4118 #: actions/smssettings.php:97
4119 msgid "SMS is not available."
4120 msgstr "SMS não está disponível."
4121
4122 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:111
4124 msgid "SMS address"
4125 msgstr "Endereço SMS"
4126
4127 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:120
4129 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4130 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4131
4132 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:133
4134 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4135 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4136
4137 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:142
4139 msgid "Confirmation code"
4140 msgstr "Código de confirmação"
4141
4142 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:144
4144 msgid "Enter the code you received on your phone."
4145 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4146
4147 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4148 #: actions/smssettings.php:148
4149 msgctxt "BUTTON"
4150 msgid "Confirm"
4151 msgstr "Confirmar"
4152
4153 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:153
4155 msgid "SMS phone number"
4156 msgstr "Número de telefone para SMS"
4157
4158 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:156
4160 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4161 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4162
4163 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4164 #: actions/smssettings.php:195
4165 msgid "SMS preferences"
4166 msgstr "Preferências de SMS"
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4169 #: actions/smssettings.php:201
4170 msgid ""
4171 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4172 "from my carrier."
4173 msgstr ""
4174 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4175 "me montantes exorbitantes."
4176
4177 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4178 #: actions/smssettings.php:315
4179 msgid "SMS preferences saved."
4180 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4181
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4183 #: actions/smssettings.php:338
4184 msgid "No phone number."
4185 msgstr "Nenhum número de telefone."
4186
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4188 #: actions/smssettings.php:344
4189 msgid "No carrier selected."
4190 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4193 #: actions/smssettings.php:352
4194 msgid "That is already your phone number."
4195 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4198 #: actions/smssettings.php:356
4199 msgid "That phone number already belongs to another user."
4200 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4201
4202 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4203 #: actions/smssettings.php:384
4204 msgid ""
4205 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4206 "for the code and instructions on how to use it."
4207 msgstr ""
4208 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4209 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4210 "utilização."
4211
4212 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4213 #: actions/smssettings.php:413
4214 msgid "That is the wrong confirmation number."
4215 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4216
4217 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4218 #: actions/smssettings.php:427
4219 msgid "SMS confirmation cancelled."
4220 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4221
4222 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4223 #. TRANS: registered for the active user.
4224 #: actions/smssettings.php:448
4225 msgid "That is not your phone number."
4226 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4227
4228 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:470
4230 msgid "The SMS phone number was removed."
4231 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4232
4233 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4234 #: actions/smssettings.php:511
4235 msgid "Mobile carrier"
4236 msgstr "Operador móvel"
4237
4238 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4239 #: actions/smssettings.php:516
4240 msgid "Select a carrier"
4241 msgstr "Seleccione um operador"
4242
4243 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4245 #: actions/smssettings.php:525
4246 #, php-format
4247 msgid ""
4248 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4249 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4250 msgstr ""
4251 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4252 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4253 "para %s."
4254
4255 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4256 #: actions/smssettings.php:548
4257 msgid "No code entered"
4258 msgstr "Nenhum código introduzido"
4259
4260 #. TRANS: Menu item for site administration
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4262 #: lib/adminpanelaction.php:408
4263 msgid "Snapshots"
4264 msgstr "Instantâneos"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4267 msgid "Manage snapshot configuration"
4268 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4271 msgid "Invalid snapshot run value."
4272 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4275 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4276 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4279 msgid "Invalid snapshot report URL."
4280 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4283 msgid "Randomly during web hit"
4284 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4287 msgid "In a scheduled job"
4288 msgstr "Num processo agendado"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4291 msgid "Data snapshots"
4292 msgstr "Instantâneos dos dados"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4295 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4296 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4299 msgid "Frequency"
4300 msgstr "Frequência"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4303 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4304 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4307 msgid "Report URL"
4308 msgstr "URL para relatórios"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4311 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4312 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4315 msgid "Save snapshot settings"
4316 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4317
4318 #: actions/subedit.php:70
4319 msgid "You are not subscribed to that profile."
4320 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4321
4322 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4323 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4324 msgid "Could not save subscription."
4325 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4326
4327 #: actions/subscribe.php:77
4328 msgid "This action only accepts POST requests."
4329 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4330
4331 #: actions/subscribe.php:107
4332 msgid "No such profile."
4333 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4334
4335 #: actions/subscribe.php:117
4336 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4337 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4338
4339 #: actions/subscribe.php:145
4340 msgid "Subscribed"
4341 msgstr "Subscrito"
4342
4343 #: actions/subscribers.php:50
4344 #, php-format
4345 msgid "%s subscribers"
4346 msgstr "Subscritores de %s"
4347
4348 #: actions/subscribers.php:52
4349 #, php-format
4350 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4351 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4352
4353 #: actions/subscribers.php:63
4354 msgid "These are the people who listen to your notices."
4355 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4356
4357 #: actions/subscribers.php:67
4358 #, php-format
4359 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4360 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4361
4362 #: actions/subscribers.php:108
4363 msgid ""
4364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4365 "return the favor"
4366 msgstr ""
4367 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4368 "façam o mesmo favor"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:110
4371 #, php-format
4372 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4373 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:114
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4379 "%) and be the first?"
4380 msgstr ""
4381 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4382 "ser o primeiro?"
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:52
4385 #, php-format
4386 msgid "%s subscriptions"
4387 msgstr "Subscrições de %s"
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:54
4390 #, php-format
4391 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4392 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:65
4395 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4396 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:69
4399 #, php-format
4400 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4401 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:126
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4407 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4408 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4409 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4410 "automatically subscribe to people you already follow there."
4411 msgstr ""
4412 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4413 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4414 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4415 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4416 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4417 "lá."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4420 #, php-format
4421 msgid "%s is not listening to anyone."
4422 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:208
4425 msgid "Jabber"
4426 msgstr "Jabber"
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4429 msgid "SMS"
4430 msgstr "SMS"
4431
4432 #: actions/tag.php:69
4433 #, php-format
4434 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4435 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4436
4437 #: actions/tag.php:87
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4441
4442 #: actions/tag.php:93
4443 #, php-format
4444 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4446
4447 #: actions/tag.php:99
4448 #, php-format
4449 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4450 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4451
4452 #: actions/tagother.php:39
4453 msgid "No ID argument."
4454 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4455
4456 #: actions/tagother.php:65
4457 #, php-format
4458 msgid "Tag %s"
4459 msgstr "Categoria %s"
4460
4461 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4462 msgid "User profile"
4463 msgstr "Perfil"
4464
4465 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4466 #: lib/userprofile.php:103
4467 msgid "Photo"
4468 msgstr "Foto"
4469
4470 #: actions/tagother.php:141
4471 msgid "Tag user"
4472 msgstr "Categorizar utilizador"
4473
4474 #: actions/tagother.php:151
4475 msgid ""
4476 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4477 "separated"
4478 msgstr ""
4479 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4480 "vírgulas ou espaços"
4481
4482 #: actions/tagother.php:193
4483 msgid ""
4484 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4485 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4486
4487 #: actions/tagother.php:200
4488 msgid "Could not save tags."
4489 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4490
4491 #: actions/tagother.php:236
4492 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4493 msgstr ""
4494 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4495 "subscreve."
4496
4497 #: actions/tagrss.php:35
4498 msgid "No such tag."
4499 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4500
4501 #: actions/unblock.php:59
4502 msgid "You haven't blocked that user."
4503 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4504
4505 #: actions/unsandbox.php:72
4506 msgid "User is not sandboxed."
4507 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4508
4509 #: actions/unsilence.php:72
4510 msgid "User is not silenced."
4511 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4512
4513 #: actions/unsubscribe.php:77
4514 msgid "No profile ID in request."
4515 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4516
4517 #: actions/unsubscribe.php:98
4518 msgid "Unsubscribed"
4519 msgstr "Subscrição cancelada"
4520
4521 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4525 msgstr ""
4526 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4527 "site."
4528
4529 #. TRANS: User admin panel title
4530 #: actions/useradminpanel.php:59
4531 msgctxt "TITLE"
4532 msgid "User"
4533 msgstr "Utilizador"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:70
4536 msgid "User settings for this StatusNet site."
4537 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:149
4540 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4541 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:155
4544 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4545 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:165
4548 #, php-format
4549 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4550 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4551
4552 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4553 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4554 #: lib/personalgroupnav.php:109
4555 msgid "Profile"
4556 msgstr "Perfil"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:222
4559 msgid "Bio Limit"
4560 msgstr "Limite da Biografia"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:223
4563 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4564 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:231
4567 msgid "New users"
4568 msgstr "Utilizadores novos"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:235
4571 msgid "New user welcome"
4572 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:236
4575 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4576 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:241
4579 msgid "Default subscription"
4580 msgstr "Subscrição predefinida"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:242
4583 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4584 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:251
4587 msgid "Invitations"
4588 msgstr "Convites"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:256
4591 msgid "Invitations enabled"
4592 msgstr "Convites habilitados"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:258
4595 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4596 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:105
4599 msgid "Authorize subscription"
4600 msgstr "Autorizar subscrição"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:110
4603 msgid ""
4604 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4605 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4606 "click “Reject”."
4607 msgstr ""
4608 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4609 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4610 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4613 msgid "License"
4614 msgstr "Licença"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:217
4617 msgid "Accept"
4618 msgstr "Aceitar"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4621 #: lib/subscribeform.php:139
4622 msgid "Subscribe to this user"
4623 msgstr "Subscrever este utilizador"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:219
4626 msgid "Reject"
4627 msgstr "Rejeitar"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:220
4630 msgid "Reject this subscription"
4631 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:232
4634 msgid "No authorization request!"
4635 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:254
4638 msgid "Subscription authorized"
4639 msgstr "Subscrição autorizada"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:256
4642 msgid ""
4643 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4644 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4645 "subscription. Your subscription token is:"
4646 msgstr ""
4647 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4648 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4649 "sua chave de subscrição é:"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:266
4652 msgid "Subscription rejected"
4653 msgstr "Subscrição rejeitada"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:268
4656 msgid ""
4657 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4659 "subscription."
4660 msgstr ""
4661 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4662 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4663 "subscrição."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:303
4666 #, php-format
4667 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4668 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:308
4671 #, php-format
4672 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4673 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:314
4676 #, php-format
4677 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4678 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:329
4681 #, php-format
4682 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4683 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:345
4686 #, php-format
4687 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4688 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:350
4691 #, php-format
4692 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4693 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:355
4696 #, php-format
4697 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4698 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4699
4700 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4701 msgid "Profile design"
4702 msgstr "Estilo do perfil"
4703
4704 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4705 msgid ""
4706 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4707 "palette of your choice."
4708 msgstr ""
4709 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4710 "cores à sua escolha."
4711
4712 #: actions/userdesignsettings.php:282
4713 msgid "Enjoy your hotdog!"
4714 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4715
4716 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4717 #: actions/usergroups.php:66
4718 #, php-format
4719 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4720 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4721
4722 #: actions/usergroups.php:132
4723 msgid "Search for more groups"
4724 msgstr "Procurar mais grupos"
4725
4726 #: actions/usergroups.php:159
4727 #, php-format
4728 msgid "%s is not a member of any group."
4729 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4730
4731 #: actions/usergroups.php:164
4732 #, php-format
4733 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4734 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4735
4736 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4738 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4741 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4742 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4743 #, php-format
4744 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4745 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4746
4747 #: actions/version.php:75
4748 #, php-format
4749 msgid "StatusNet %s"
4750 msgstr "StatusNet %s"
4751
4752 #: actions/version.php:155
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4756 "Inc. and contributors."
4757 msgstr ""
4758 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4759 "colaboradores."
4760
4761 #: actions/version.php:163
4762 msgid "Contributors"
4763 msgstr "Colaboradores"
4764
4765 #: actions/version.php:170
4766 msgid ""
4767 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4768 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4769 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4770 "any later version. "
4771 msgstr ""
4772 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4773 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4774 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4775 "qualquer versão posterior. "
4776
4777 #: actions/version.php:176
4778 msgid ""
4779 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4780 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4781 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4782 "for more details. "
4783 msgstr ""
4784 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4785 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4786 "informações. "
4787
4788 #: actions/version.php:182
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4792 "along with this program.  If not, see %s."
4793 msgstr ""
4794 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4795 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4796
4797 #: actions/version.php:191
4798 msgid "Plugins"
4799 msgstr "Plugins"
4800
4801 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4802 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4803 msgid "Version"
4804 msgstr "Versão"
4805
4806 #: actions/version.php:199
4807 msgid "Author(s)"
4808 msgstr "Autores"
4809
4810 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4811 #: classes/File.php:143
4812 #, php-format
4813 msgid "Cannot process URL '%s'"
4814 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4815
4816 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4817 #: classes/File.php:175
4818 msgid "Robin thinks something is impossible."
4819 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4820
4821 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4822 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4823 #: classes/File.php:190
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4827 "Try to upload a smaller version."
4828 msgstr ""
4829 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4830 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4831
4832 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4833 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4834 #: classes/File.php:202
4835 #, php-format
4836 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4837 msgstr ""
4838 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4839
4840 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4841 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4842 #: classes/File.php:211
4843 #, php-format
4844 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4845 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4848 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4849 msgid "Invalid filename."
4850 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
4851
4852 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4853 #: classes/Group_member.php:42
4854 msgid "Group join failed."
4855 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4856
4857 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4858 #: classes/Group_member.php:55
4859 msgid "Not part of group."
4860 msgstr "Não faz parte do grupo."
4861
4862 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4863 #: classes/Group_member.php:63
4864 msgid "Group leave failed."
4865 msgstr "Saída do grupo falhou."
4866
4867 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4868 #: classes/Local_group.php:42
4869 msgid "Could not update local group."
4870 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4871
4872 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4873 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4874 #: classes/Login_token.php:78
4875 #, php-format
4876 msgid "Could not create login token for %s"
4877 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4878
4879 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4880 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4881 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4882 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4885 #: classes/Message.php:46
4886 msgid "You are banned from sending direct messages."
4887 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4888
4889 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4890 #: classes/Message.php:63
4891 msgid "Could not insert message."
4892 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4893
4894 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4895 #: classes/Message.php:74
4896 msgid "Could not update message with new URI."
4897 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4898
4899 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4900 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4901 #: classes/Notice.php:98
4902 #, php-format
4903 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4904 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4905
4906 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4907 #: classes/Notice.php:190
4908 #, php-format
4909 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4910 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4913 #: classes/Notice.php:260
4914 msgid "Problem saving notice. Too long."
4915 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4918 #: classes/Notice.php:265
4919 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4920 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4921
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4923 #: classes/Notice.php:271
4924 msgid ""
4925 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4926 msgstr ""
4927 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4928 "alguns minutos."
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4931 #: classes/Notice.php:278
4932 msgid ""
4933 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4934 "few minutes."
4935 msgstr ""
4936 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4937 "publicar daqui a alguns minutos."
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4940 #: classes/Notice.php:286
4941 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4942 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4943
4944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4946 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4947 msgid "Problem saving notice."
4948 msgstr "Problema na gravação da nota."
4949
4950 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4951 #: classes/Notice.php:892
4952 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4953 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
4954
4955 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4956 #: classes/Notice.php:991
4957 msgid "Problem saving group inbox."
4958 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4959
4960 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4961 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4962 #: classes/Notice.php:1745
4963 #, php-format
4964 msgid "RT @%1$s %2$s"
4965 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4966
4967 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4968 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4969 #: classes/Profile.php:737
4970 #, php-format
4971 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4972 msgstr ""
4973 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
4974
4975 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4976 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4977 #: classes/Profile.php:746
4978 #, php-format
4979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4980 msgstr ""
4981 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
4982 "de dados."
4983
4984 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4985 #: classes/Remote_profile.php:54
4986 msgid "Missing profile."
4987 msgstr "Perfil não existe."
4988
4989 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4990 #: classes/Status_network.php:346
4991 msgid "Unable to save tag."
4992 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
4993
4994 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4995 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4996 msgid "You have been banned from subscribing."
4997 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4998
4999 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5000 #: classes/Subscription.php:80
5001 msgid "Already subscribed!"
5002 msgstr "Já subscrito!"
5003
5004 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5005 #: classes/Subscription.php:85
5006 msgid "User has blocked you."
5007 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5008
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5010 #: classes/Subscription.php:171
5011 msgid "Not subscribed!"
5012 msgstr "Não subscrito!"
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5015 #: classes/Subscription.php:178
5016 msgid "Could not delete self-subscription."
5017 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5020 #: classes/Subscription.php:206
5021 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5022 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5025 #: classes/Subscription.php:218
5026 msgid "Could not delete subscription."
5027 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5028
5029 #. TRANS: Notice given on user registration.
5030 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5031 #: classes/User.php:365
5032 #, php-format
5033 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5034 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5035
5036 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5037 #: classes/User_group.php:496
5038 msgid "Could not create group."
5039 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5040
5041 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5042 #: classes/User_group.php:506
5043 msgid "Could not set group URI."
5044 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5045
5046 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5047 #: classes/User_group.php:529
5048 msgid "Could not set group membership."
5049 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5050
5051 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5052 #: classes/User_group.php:544
5053 msgid "Could not save local group info."
5054 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5055
5056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5057 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5058 msgid "Change your profile settings"
5059 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5060
5061 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5062 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5063 msgid "Upload an avatar"
5064 msgstr "Carregar um avatar"
5065
5066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5067 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5068 msgid "Change your password"
5069 msgstr "Modificar a sua senha"
5070
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5073 msgid "Change email handling"
5074 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5075
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5078 msgid "Design your profile"
5079 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5080
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5083 msgid "Other options"
5084 msgstr "Outras opções"
5085
5086 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5088 msgid "Other"
5089 msgstr "Outras"
5090
5091 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5092 #: lib/action.php:145
5093 #, php-format
5094 msgid "%1$s - %2$s"
5095 msgstr "%1$s - %2$s"
5096
5097 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5098 #: lib/action.php:161
5099 msgid "Untitled page"
5100 msgstr "Página sem título"
5101
5102 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5103 #: lib/action.php:436
5104 msgid "Primary site navigation"
5105 msgstr "Navegação primária deste site"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5108 #: lib/action.php:442
5109 msgctxt "TOOLTIP"
5110 msgid "Personal profile and friends timeline"
5111 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5112
5113 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5114 #: lib/action.php:445
5115 msgctxt "MENU"
5116 msgid "Personal"
5117 msgstr "Pessoal"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5120 #: lib/action.php:447
5121 msgctxt "TOOLTIP"
5122 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5123 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5126 #: lib/action.php:452
5127 msgctxt "TOOLTIP"
5128 msgid "Connect to services"
5129 msgstr "Ligar aos serviços"
5130
5131 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5132 #: lib/action.php:455
5133 msgid "Connect"
5134 msgstr "Ligar"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5137 #: lib/action.php:458
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Change site configuration"
5140 msgstr "Alterar a configuração do site"
5141
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5143 #: lib/action.php:461
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Admin"
5146 msgstr "Gestor"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5149 #: lib/action.php:465
5150 #, php-format
5151 msgctxt "TOOLTIP"
5152 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5153 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5154
5155 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5156 #: lib/action.php:468
5157 msgctxt "MENU"
5158 msgid "Invite"
5159 msgstr "Convidar"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5162 #: lib/action.php:474
5163 msgctxt "TOOLTIP"
5164 msgid "Logout from the site"
5165 msgstr "Terminar esta sessão"
5166
5167 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5168 #: lib/action.php:477
5169 msgctxt "MENU"
5170 msgid "Logout"
5171 msgstr "Sair"
5172
5173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5174 #: lib/action.php:482
5175 msgctxt "TOOLTIP"
5176 msgid "Create an account"
5177 msgstr "Criar uma conta"
5178
5179 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5180 #: lib/action.php:485
5181 msgctxt "MENU"
5182 msgid "Register"
5183 msgstr "Registar"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5186 #: lib/action.php:488
5187 msgctxt "TOOLTIP"
5188 msgid "Login to the site"
5189 msgstr "Iniciar uma sessão"
5190
5191 #: lib/action.php:491
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Login"
5194 msgstr "Entrar"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5197 #: lib/action.php:494
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Help me!"
5200 msgstr "Ajudem-me!"
5201
5202 #: lib/action.php:497
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Help"
5205 msgstr "Ajuda"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5208 #: lib/action.php:500
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Search for people or text"
5211 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5212
5213 #: lib/action.php:503
5214 msgctxt "MENU"
5215 msgid "Search"
5216 msgstr "Pesquisa"
5217
5218 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5219 #. TRANS: Menu item for site administration
5220 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5221 msgid "Site notice"
5222 msgstr "Aviso do site"
5223
5224 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5225 #: lib/action.php:592
5226 msgid "Local views"
5227 msgstr "Vistas locais"
5228
5229 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5230 #: lib/action.php:659
5231 msgid "Page notice"
5232 msgstr "Aviso da página"
5233
5234 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5235 #: lib/action.php:762
5236 msgid "Secondary site navigation"
5237 msgstr "Navegação secundária deste site"
5238
5239 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5240 #: lib/action.php:768
5241 msgid "Help"
5242 msgstr "Ajuda"
5243
5244 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5245 #: lib/action.php:771
5246 msgid "About"
5247 msgstr "Sobre"
5248
5249 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5250 #: lib/action.php:774
5251 msgid "FAQ"
5252 msgstr "FAQ"
5253
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5255 #: lib/action.php:779
5256 msgid "TOS"
5257 msgstr "Termos"
5258
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5260 #: lib/action.php:783
5261 msgid "Privacy"
5262 msgstr "Privacidade"
5263
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5265 #: lib/action.php:786
5266 msgid "Source"
5267 msgstr "Código"
5268
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5270 #: lib/action.php:792
5271 msgid "Contact"
5272 msgstr "Contacto"
5273
5274 #: lib/action.php:794
5275 msgid "Badge"
5276 msgstr "Emblema"
5277
5278 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5279 #: lib/action.php:823
5280 msgid "StatusNet software license"
5281 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5282
5283 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5284 #: lib/action.php:827
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5289 msgstr ""
5290 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5291 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5292
5293 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5294 #: lib/action.php:830
5295 #, php-format
5296 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5297 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5298
5299 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5300 #: lib/action.php:834
5301 #, php-format
5302 msgid ""
5303 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5304 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5305 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5306 msgstr ""
5307 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5308 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5309 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5310
5311 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5312 #: lib/action.php:850
5313 msgid "Site content license"
5314 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5315
5316 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5317 #. TRANS: %1$s is the site name.
5318 #: lib/action.php:857
5319 #, php-format
5320 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5321 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5322
5323 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5324 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5325 #: lib/action.php:864
5326 #, php-format
5327 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5328 msgstr ""
5329 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5330 "direitos reservados."
5331
5332 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5333 #: lib/action.php:868
5334 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5335 msgstr ""
5336 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5337 "Todos os direitos reservados."
5338
5339 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5340 #: lib/action.php:881
5341 #, php-format
5342 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5343 msgstr ""
5344 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5345 "licença %2$s."
5346
5347 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5348 #: lib/action.php:1192
5349 msgid "Pagination"
5350 msgstr "Paginação"
5351
5352 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5353 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5354 #: lib/action.php:1203
5355 msgid "After"
5356 msgstr "Posteriores"
5357
5358 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5359 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5360 #: lib/action.php:1213
5361 msgid "Before"
5362 msgstr "Anteriores"
5363
5364 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5365 #: lib/activity.php:122
5366 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5367 msgstr ""
5368 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5369 "inteiro."
5370
5371 #: lib/activityutils.php:208
5372 msgid "Can't handle remote content yet."
5373 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5374
5375 #: lib/activityutils.php:244
5376 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5377 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5378
5379 #: lib/activityutils.php:248
5380 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5381 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5382
5383 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5384 #: lib/adminpanelaction.php:98
5385 msgid "You cannot make changes to this site."
5386 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5387
5388 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5389 #: lib/adminpanelaction.php:110
5390 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5391 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5392
5393 #. TRANS: Client error message.
5394 #: lib/adminpanelaction.php:229
5395 msgid "showForm() not implemented."
5396 msgstr "showForm() não implementado."
5397
5398 #. TRANS: Client error message
5399 #: lib/adminpanelaction.php:259
5400 msgid "saveSettings() not implemented."
5401 msgstr "saveSettings() não implementado."
5402
5403 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5404 #. TRANS: the admin panel Design.
5405 #: lib/adminpanelaction.php:284
5406 msgid "Unable to delete design setting."
5407 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5408
5409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5410 #: lib/adminpanelaction.php:350
5411 msgid "Basic site configuration"
5412 msgstr "Configuração básica do site"
5413
5414 #. TRANS: Menu item for site administration
5415 #: lib/adminpanelaction.php:352
5416 msgctxt "MENU"
5417 msgid "Site"
5418 msgstr "Site"
5419
5420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5421 #: lib/adminpanelaction.php:358
5422 msgid "Design configuration"
5423 msgstr "Configuração do estilo"
5424
5425 #. TRANS: Menu item for site administration
5426 #: lib/adminpanelaction.php:360
5427 msgctxt "MENU"
5428 msgid "Design"
5429 msgstr "Estilo"
5430
5431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5432 #: lib/adminpanelaction.php:366
5433 msgid "User configuration"
5434 msgstr "Configuração do utilizador"
5435
5436 #. TRANS: Menu item for site administration
5437 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5438 msgid "User"
5439 msgstr "Utilizador"
5440
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:374
5443 msgid "Access configuration"
5444 msgstr "Configuração de acesso"
5445
5446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5447 #: lib/adminpanelaction.php:382
5448 msgid "Paths configuration"
5449 msgstr "Configuração das localizações"
5450
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:390
5453 msgid "Sessions configuration"
5454 msgstr "Configuração das sessões"
5455
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:398
5458 msgid "Edit site notice"
5459 msgstr "Editar aviso do site"
5460
5461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5462 #: lib/adminpanelaction.php:406
5463 msgid "Snapshots configuration"
5464 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5465
5466 #. TRANS: Client error 401.
5467 #: lib/apiauth.php:113
5468 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5469 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5470
5471 #. TRANS: Form legend.
5472 #: lib/applicationeditform.php:137
5473 msgid "Edit application"
5474 msgstr "Editar aplicação"
5475
5476 #. TRANS: Form guide.
5477 #: lib/applicationeditform.php:187
5478 msgid "Icon for this application"
5479 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5480
5481 #. TRANS: Form input field instructions.
5482 #: lib/applicationeditform.php:209
5483 #, php-format
5484 msgid "Describe your application in %d characters"
5485 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5486
5487 #. TRANS: Form input field instructions.
5488 #: lib/applicationeditform.php:213
5489 msgid "Describe your application"
5490 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5491
5492 #. TRANS: Form input field instructions.
5493 #: lib/applicationeditform.php:224
5494 msgid "URL of the homepage of this application"
5495 msgstr "URL da página desta aplicação"
5496
5497 #. TRANS: Form input field label.
5498 #: lib/applicationeditform.php:226
5499 msgid "Source URL"
5500 msgstr "URL de origem"
5501
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:233
5504 msgid "Organization responsible for this application"
5505 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5506
5507 #. TRANS: Form input field instructions.
5508 #: lib/applicationeditform.php:242
5509 msgid "URL for the homepage of the organization"
5510 msgstr "URL da página desta organização"
5511
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:251
5514 msgid "URL to redirect to after authentication"
5515 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5516
5517 #. TRANS: Radio button label for application type
5518 #: lib/applicationeditform.php:278
5519 msgid "Browser"
5520 msgstr "Browser"
5521
5522 #. TRANS: Radio button label for application type
5523 #: lib/applicationeditform.php:295
5524 msgid "Desktop"
5525 msgstr "Desktop"
5526
5527 #. TRANS: Form guide.
5528 #: lib/applicationeditform.php:297
5529 msgid "Type of application, browser or desktop"
5530 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5531
5532 #. TRANS: Radio button label for access type.
5533 #: lib/applicationeditform.php:320
5534 msgid "Read-only"
5535 msgstr "Leitura"
5536
5537 #. TRANS: Radio button label for access type.
5538 #: lib/applicationeditform.php:339
5539 msgid "Read-write"
5540 msgstr "Leitura e escrita"
5541
5542 #. TRANS: Form guide.
5543 #: lib/applicationeditform.php:341
5544 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5545 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5546
5547 #. TRANS: Submit button title
5548 #: lib/applicationeditform.php:359
5549 msgid "Cancel"
5550 msgstr "Cancelar"
5551
5552 #. TRANS: Application access type
5553 #: lib/applicationlist.php:136
5554 msgid "read-write"
5555 msgstr "leitura e escrita"
5556
5557 #. TRANS: Application access type
5558 #: lib/applicationlist.php:138
5559 msgid "read-only"
5560 msgstr "leitura"
5561
5562 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5563 #: lib/applicationlist.php:144
5564 #, php-format
5565 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5566 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5567
5568 #. TRANS: Button label
5569 #: lib/applicationlist.php:159
5570 msgctxt "BUTTON"
5571 msgid "Revoke"
5572 msgstr "Retirar"
5573
5574 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5575 #: lib/attachmentlist.php:88
5576 msgid "Attachments"
5577 msgstr "Anexos"
5578
5579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5580 #: lib/attachmentlist.php:265
5581 msgid "Author"
5582 msgstr "Autor"
5583
5584 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5585 #: lib/attachmentlist.php:279
5586 msgid "Provider"
5587 msgstr "Fornecedor"
5588
5589 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5590 msgid "Notices where this attachment appears"
5591 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5592
5593 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5594 msgid "Tags for this attachment"
5595 msgstr "Categorias para este anexo"
5596
5597 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5598 msgid "Password changing failed"
5599 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5600
5601 #: lib/authenticationplugin.php:236
5602 msgid "Password changing is not allowed"
5603 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5604
5605 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5606 msgid "Command results"
5607 msgstr "Resultados do comando"
5608
5609 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5610 msgid "Command complete"
5611 msgstr "Comando terminado"
5612
5613 #: lib/channel.php:240
5614 msgid "Command failed"
5615 msgstr "Comando falhou"
5616
5617 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5618 msgid "Notice with that id does not exist"
5619 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5620
5621 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5622 msgid "User has no last notice"
5623 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5624
5625 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5626 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5627 #: lib/command.php:127
5628 #, php-format
5629 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5630 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5631
5632 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5633 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5634 #: lib/command.php:147
5635 #, php-format
5636 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5637 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5638
5639 #: lib/command.php:180
5640 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5641 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5642
5643 #: lib/command.php:225
5644 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5645 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5646
5647 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5648 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5649 #: lib/command.php:234
5650 #, php-format
5651 msgid "Nudge sent to %s"
5652 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5653
5654 #: lib/command.php:260
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "Subscriptions: %1$s\n"
5658 "Subscribers: %2$s\n"
5659 "Notices: %3$s"
5660 msgstr ""
5661 "Subscrições: %1$s\n"
5662 "Subscritores: %2$s\n"
5663 "Notas: %3$s"
5664
5665 #: lib/command.php:302
5666 msgid "Notice marked as fave."
5667 msgstr "Nota marcada como favorita."
5668
5669 #: lib/command.php:323
5670 msgid "You are already a member of that group"
5671 msgstr "Já é membro desse grupo"
5672
5673 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5674 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5675 #: lib/command.php:339
5676 #, php-format
5677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5678 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5679
5680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5682 #: lib/command.php:385
5683 #, php-format
5684 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5685 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5686
5687 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5688 #: lib/command.php:418
5689 #, php-format
5690 msgid "Fullname: %s"
5691 msgstr "Nome completo: %s"
5692
5693 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5694 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5695 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5696 #, php-format
5697 msgid "Location: %s"
5698 msgstr "Localidade: %s"
5699
5700 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5701 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5702 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5703 #, php-format
5704 msgid "Homepage: %s"
5705 msgstr "Página pessoal: %s"
5706
5707 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5708 #: lib/command.php:430
5709 #, php-format
5710 msgid "About: %s"
5711 msgstr "Sobre: %s"
5712
5713 #: lib/command.php:457
5714 #, php-format
5715 msgid ""
5716 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5717 "same server."
5718 msgstr ""
5719 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5720 "mesmo servidor."
5721
5722 #. TRANS: Message given if content is too long.
5723 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5724 #: lib/command.php:472
5725 #, php-format
5726 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5727 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5728
5729 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5730 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5731 #: lib/command.php:492
5732 #, php-format
5733 msgid "Direct message to %s sent"
5734 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5735
5736 #: lib/command.php:494
5737 msgid "Error sending direct message."
5738 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5739
5740 #: lib/command.php:514
5741 msgid "Cannot repeat your own notice"
5742 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5743
5744 #: lib/command.php:519
5745 msgid "Already repeated that notice"
5746 msgstr "Já repetiu essa nota"
5747
5748 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5749 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5750 #: lib/command.php:529
5751 #, php-format
5752 msgid "Notice from %s repeated"
5753 msgstr "Nota de %s repetida"
5754
5755 #: lib/command.php:531
5756 msgid "Error repeating notice."
5757 msgstr "Erro ao repetir nota."
5758
5759 #: lib/command.php:562
5760 #, php-format
5761 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5762 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5763
5764 #: lib/command.php:571
5765 #, php-format
5766 msgid "Reply to %s sent"
5767 msgstr "Resposta a %s enviada"
5768
5769 #: lib/command.php:573
5770 msgid "Error saving notice."
5771 msgstr "Erro ao gravar nota."
5772
5773 #: lib/command.php:620
5774 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5775 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5776
5777 #: lib/command.php:628
5778 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5779 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5780
5781 #: lib/command.php:634
5782 #, php-format
5783 msgid "Subscribed to %s"
5784 msgstr "Subscreveu %s"
5785
5786 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5787 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5788 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5789
5790 #: lib/command.php:664
5791 #, php-format
5792 msgid "Unsubscribed from %s"
5793 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5794
5795 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5796 msgid "Command not yet implemented."
5797 msgstr "Comando ainda não implementado."
5798
5799 #: lib/command.php:685
5800 msgid "Notification off."
5801 msgstr "Notificação desligada."
5802
5803 #: lib/command.php:687
5804 msgid "Can't turn off notification."
5805 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5806
5807 #: lib/command.php:708
5808 msgid "Notification on."
5809 msgstr "Notificação ligada."
5810
5811 #: lib/command.php:710
5812 msgid "Can't turn on notification."
5813 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5814
5815 #: lib/command.php:723
5816 msgid "Login command is disabled"
5817 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5818
5819 #: lib/command.php:734
5820 #, php-format
5821 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5822 msgstr ""
5823 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5824 "s"
5825
5826 #: lib/command.php:761
5827 #, php-format
5828 msgid "Unsubscribed  %s"
5829 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5830
5831 #: lib/command.php:778
5832 msgid "You are not subscribed to anyone."
5833 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5834
5835 #: lib/command.php:780
5836 msgid "You are subscribed to this person:"
5837 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5838 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5839 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5840
5841 #: lib/command.php:800
5842 msgid "No one is subscribed to you."
5843 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5844
5845 #: lib/command.php:802
5846 msgid "This person is subscribed to you:"
5847 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5848 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5849 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5850
5851 #: lib/command.php:822
5852 msgid "You are not a member of any groups."
5853 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5854
5855 #: lib/command.php:824
5856 msgid "You are a member of this group:"
5857 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5858 msgstr[0] "Está no grupo:"
5859 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5860
5861 #: lib/command.php:838
5862 msgid ""
5863 "Commands:\n"
5864 "on - turn on notifications\n"
5865 "off - turn off notifications\n"
5866 "help - show this help\n"
5867 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5868 "groups - lists the groups you have joined\n"
5869 "subscriptions - list the people you follow\n"
5870 "subscribers - list the people that follow you\n"
5871 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5872 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5873 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5874 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5875 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5876 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5877 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5878 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5879 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5880 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5881 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5882 "join <group> - join group\n"
5883 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5884 "drop <group> - leave group\n"
5885 "stats - get your stats\n"
5886 "stop - same as 'off'\n"
5887 "quit - same as 'off'\n"
5888 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5889 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5890 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5891 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5892 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5893 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5894 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5895 "track <word> - not yet implemented.\n"
5896 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5897 "track off - not yet implemented.\n"
5898 "untrack all - not yet implemented.\n"
5899 "tracks - not yet implemented.\n"
5900 "tracking - not yet implemented.\n"
5901 msgstr ""
5902 "Comandos:\n"
5903 "on - ligar notificações\n"
5904 "off - desligar notificações\n"
5905 "help - mostrar esta ajuda\n"
5906 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5907 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5908 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5909 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5910 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5911 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5912 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5913 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5914 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5915 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5916 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5917 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5918 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5919 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5920 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5921 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5922 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5923 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5924 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5925 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5926 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5927 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5928 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5929 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5930 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5931 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5932 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5933 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5934 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5935 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5936 "track off - ainda não implementado.\n"
5937 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5938 "tracks - ainda não implementado.\n"
5939 "tracking - ainda não implementado.\n"
5940
5941 #: lib/common.php:135
5942 msgid "No configuration file found. "
5943 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5944
5945 #: lib/common.php:136
5946 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5947 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5948
5949 #: lib/common.php:138
5950 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5951 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5952
5953 #: lib/common.php:139
5954 msgid "Go to the installer."
5955 msgstr "Ir para o instalador."
5956
5957 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5958 msgid "IM"
5959 msgstr "MI"
5960
5961 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5962 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5963 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5964
5965 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5966 msgid "Updates by SMS"
5967 msgstr "Actualizações por SMS"
5968
5969 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5970 msgid "Connections"
5971 msgstr "Ligações"
5972
5973 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5974 msgid "Authorized connected applications"
5975 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5976
5977 #: lib/dberroraction.php:60
5978 msgid "Database error"
5979 msgstr "Erro de base de dados"
5980
5981 #: lib/designsettings.php:105
5982 msgid "Upload file"
5983 msgstr "Carregar ficheiro"
5984
5985 #: lib/designsettings.php:109
5986 msgid ""
5987 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5988 msgstr ""
5989 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5990 "2MB."
5991
5992 #: lib/designsettings.php:418
5993 msgid "Design defaults restored."
5994 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5995
5996 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5997 msgid "Disfavor this notice"
5998 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5999
6000 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6001 msgid "Favor this notice"
6002 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6003
6004 #: lib/favorform.php:140
6005 msgid "Favor"
6006 msgstr "Eleger como favorita"
6007
6008 #: lib/feed.php:85
6009 msgid "RSS 1.0"
6010 msgstr "RSS 1.0"
6011
6012 #: lib/feed.php:87
6013 msgid "RSS 2.0"
6014 msgstr "RSS 2.0"
6015
6016 #: lib/feed.php:89
6017 msgid "Atom"
6018 msgstr "Atom"
6019
6020 #: lib/feed.php:91
6021 msgid "FOAF"
6022 msgstr "FOAF"
6023
6024 #: lib/feedlist.php:64
6025 msgid "Export data"
6026 msgstr "Exportar dados"
6027
6028 #: lib/galleryaction.php:121
6029 msgid "Filter tags"
6030 msgstr "Filtrar categorias"
6031
6032 #: lib/galleryaction.php:131
6033 msgid "All"
6034 msgstr "Todas"
6035
6036 #: lib/galleryaction.php:139
6037 msgid "Select tag to filter"
6038 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6039
6040 #: lib/galleryaction.php:140
6041 msgid "Tag"
6042 msgstr "Categoria"
6043
6044 #: lib/galleryaction.php:141
6045 msgid "Choose a tag to narrow list"
6046 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6047
6048 #: lib/galleryaction.php:143
6049 msgid "Go"
6050 msgstr "Prosseguir"
6051
6052 #: lib/grantroleform.php:91
6053 #, php-format
6054 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6055 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6056
6057 #: lib/groupeditform.php:163
6058 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6059 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6060
6061 #: lib/groupeditform.php:168
6062 msgid "Describe the group or topic"
6063 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6064
6065 #: lib/groupeditform.php:170
6066 #, php-format
6067 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6068 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6069
6070 #: lib/groupeditform.php:179
6071 msgid ""
6072 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6073 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6074
6075 #: lib/groupeditform.php:187
6076 #, php-format
6077 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6078 msgstr ""
6079 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6080
6081 #: lib/groupnav.php:85
6082 msgid "Group"
6083 msgstr "Grupo"
6084
6085 #: lib/groupnav.php:101
6086 msgid "Blocked"
6087 msgstr "Bloqueado"
6088
6089 #: lib/groupnav.php:102
6090 #, php-format
6091 msgid "%s blocked users"
6092 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6093
6094 #: lib/groupnav.php:108
6095 #, php-format
6096 msgid "Edit %s group properties"
6097 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6098
6099 #: lib/groupnav.php:113
6100 msgid "Logo"
6101 msgstr "Logotipo"
6102
6103 #: lib/groupnav.php:114
6104 #, php-format
6105 msgid "Add or edit %s logo"
6106 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6107
6108 #: lib/groupnav.php:120
6109 #, php-format
6110 msgid "Add or edit %s design"
6111 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6112
6113 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6114 msgid "Groups with most members"
6115 msgstr "Grupos com mais membros"
6116
6117 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6118 msgid "Groups with most posts"
6119 msgstr "Grupos com mais notas"
6120
6121 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6122 #, php-format
6123 msgid "Tags in %s group's notices"
6124 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6125
6126 #. TRANS: Client exception 406
6127 #: lib/htmloutputter.php:104
6128 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6129 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6130
6131 #: lib/imagefile.php:72
6132 msgid "Unsupported image file format."
6133 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6134
6135 #: lib/imagefile.php:88
6136 #, php-format
6137 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6138 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6139
6140 #: lib/imagefile.php:93
6141 msgid "Partial upload."
6142 msgstr "Transferência parcial."
6143
6144 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6145 msgid "System error uploading file."
6146 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6147
6148 #: lib/imagefile.php:109
6149 msgid "Not an image or corrupt file."
6150 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6151
6152 #: lib/imagefile.php:122
6153 msgid "Lost our file."
6154 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6155
6156 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6157 msgid "Unknown file type"
6158 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6159
6160 #: lib/imagefile.php:244
6161 msgid "MB"
6162 msgstr "MB"
6163
6164 #: lib/imagefile.php:246
6165 msgid "kB"
6166 msgstr "kB"
6167
6168 #: lib/jabber.php:387
6169 #, php-format
6170 msgid "[%s]"
6171 msgstr "[%s]"
6172
6173 #: lib/jabber.php:567
6174 #, php-format
6175 msgid "Unknown inbox source %d."
6176 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6177
6178 #: lib/joinform.php:114
6179 msgid "Join"
6180 msgstr "Juntar-me"
6181
6182 #: lib/leaveform.php:114
6183 msgid "Leave"
6184 msgstr "Afastar-me"
6185
6186 #: lib/logingroupnav.php:80
6187 msgid "Login with a username and password"
6188 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6189
6190 #: lib/logingroupnav.php:86
6191 msgid "Sign up for a new account"
6192 msgstr "Registar uma conta nova"
6193
6194 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6195 #: lib/mail.php:174
6196 msgid "Email address confirmation"
6197 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6198
6199 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6200 #: lib/mail.php:177
6201 #, php-format
6202 msgid ""
6203 "Hey, %s.\n"
6204 "\n"
6205 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6206 "\n"
6207 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6208 "\n"
6209 "\t%s\n"
6210 "\n"
6211 "If not, just ignore this message.\n"
6212 "\n"
6213 "Thanks for your time, \n"
6214 "%s\n"
6215 msgstr ""
6216 "Olá, %s.\n"
6217 "\n"
6218 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6219 "\n"
6220 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6221 "\n"
6222 "%s\n"
6223 "\n"
6224 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6225 "\n"
6226 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6227 "%s\n"
6228
6229 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6230 #: lib/mail.php:243
6231 #, php-format
6232 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6233 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6234
6235 #: lib/mail.php:248
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6239 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6240 msgstr ""
6241 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6242 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6243 "em %s"
6244
6245 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6246 #: lib/mail.php:254
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6250 "\n"
6251 "\t%3$s\n"
6252 "\n"
6253 "%4$s%5$s%6$s\n"
6254 "Faithfully yours,\n"
6255 "%7$s.\n"
6256 "\n"
6257 "----\n"
6258 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6259 msgstr ""
6260 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6261 "\n"
6262 "%3$s\n"
6263 "\n"
6264 "%4$s%5$s%6$s\n"
6265 "Sinceramente,\n"
6266 "%7$s.\n"
6267 "\n"
6268 "----\n"
6269 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6270 "8$s\n"
6271
6272 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6273 #: lib/mail.php:274
6274 #, php-format
6275 msgid "Bio: %s"
6276 msgstr "Bio: %s"
6277
6278 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6279 #: lib/mail.php:304
6280 #, php-format
6281 msgid "New email address for posting to %s"
6282 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6283
6284 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6285 #: lib/mail.php:308
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6289 "\n"
6290 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6291 "\n"
6292 "More email instructions at %3$s.\n"
6293 "\n"
6294 "Faithfully yours,\n"
6295 "%4$s"
6296 msgstr ""
6297 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6298 "\n"
6299 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6300 "\n"
6301 "Mais instruções em %3$s.\n"
6302 "\n"
6303 "Melhores cumprimentos,\n"
6304 "%4$s"
6305
6306 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6307 #: lib/mail.php:433
6308 #, php-format
6309 msgid "%s status"
6310 msgstr "Estado de %s"
6311
6312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6313 #: lib/mail.php:460
6314 msgid "SMS confirmation"
6315 msgstr "Confirmação SMS"
6316
6317 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6318 #: lib/mail.php:463
6319 #, php-format
6320 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6321 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6322
6323 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6324 #: lib/mail.php:484
6325 #, php-format
6326 msgid "You've been nudged by %s"
6327 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6328
6329 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6330 #: lib/mail.php:489
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6334 "to post some news.\n"
6335 "\n"
6336 "So let's hear from you :)\n"
6337 "\n"
6338 "%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6341 "\n"
6342 "With kind regards,\n"
6343 "%4$s\n"
6344 msgstr ""
6345 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6346 "publicar as novidades.\n"
6347 "\n"
6348 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6349 "\n"
6350 "%3$s\n"
6351 "\n"
6352 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6353 "\n"
6354 "Graciosamente,\n"
6355 "%4$s\n"
6356
6357 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6358 #: lib/mail.php:536
6359 #, php-format
6360 msgid "New private message from %s"
6361 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6362
6363 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6364 #: lib/mail.php:541
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6368 "\n"
6369 "------------------------------------------------------\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "------------------------------------------------------\n"
6372 "\n"
6373 "You can reply to their message here:\n"
6374 "\n"
6375 "%4$s\n"
6376 "\n"
6377 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6378 "\n"
6379 "With kind regards,\n"
6380 "%5$s\n"
6381 msgstr ""
6382 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6383 "\n"
6384 "------------------------------------------------------\n"
6385 "%3$s\n"
6386 "------------------------------------------------------\n"
6387 "\n"
6388 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6389 "\n"
6390 "%4$s\n"
6391 "\n"
6392 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6393 "\n"
6394 "Profusos cumprimentos,\n"
6395 "%5$s\n"
6396
6397 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6398 #: lib/mail.php:589
6399 #, php-format
6400 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6401 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6402
6403 #. TRANS: Body for favorite notification email
6404 #: lib/mail.php:592
6405 #, php-format
6406 msgid ""
6407 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6408 "\n"
6409 "The URL of your notice is:\n"
6410 "\n"
6411 "%3$s\n"
6412 "\n"
6413 "The text of your notice is:\n"
6414 "\n"
6415 "%4$s\n"
6416 "\n"
6417 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6418 "\n"
6419 "%5$s\n"
6420 "\n"
6421 "Faithfully yours,\n"
6422 "%6$s\n"
6423 msgstr ""
6424 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6425 "\n"
6426 "A URL da sua nota é:\n"
6427 "\n"
6428 "%3$s\n"
6429 "\n"
6430 "O texto da sua nota é:\n"
6431 "\n"
6432 "%4$s\n"
6433 "\n"
6434 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6435 "\n"
6436 "%5$s\n"
6437 "\n"
6438 "Sinceramente,\n"
6439 "%6$s\n"
6440
6441 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6442 #: lib/mail.php:651
6443 #, php-format
6444 msgid ""
6445 "The full conversation can be read here:\n"
6446 "\n"
6447 "\t%s"
6448 msgstr ""
6449 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6450 "\n"
6451 "\t%s"
6452
6453 #: lib/mail.php:657
6454 #, php-format
6455 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6456 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6457
6458 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6459 #: lib/mail.php:660
6460 #, php-format
6461 msgid ""
6462 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6463 "\n"
6464 "The notice is here:\n"
6465 "\n"
6466 "\t%3$s\n"
6467 "\n"
6468 "It reads:\n"
6469 "\n"
6470 "\t%4$s\n"
6471 "\n"
6472 "%5$sYou can reply back here:\n"
6473 "\n"
6474 "\t%6$s\n"
6475 "\n"
6476 "The list of all @-replies for you here:\n"
6477 "\n"
6478 "%7$s\n"
6479 "\n"
6480 "Faithfully yours,\n"
6481 "%2$s\n"
6482 "\n"
6483 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6484 msgstr ""
6485 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6486 "$s.\n"
6487 "\n"
6488 "A nota está aqui:\n"
6489 "\n"
6490 "\t%3$s\n"
6491 "\n"
6492 "Diz:\n"
6493 "\n"
6494 "\t%4$s\n"
6495 "\n"
6496 "%5$sPode responder aqui:\n"
6497 "\n"
6498 "\t%6$s\n"
6499 "\n"
6500 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6501 "\n"
6502 "%7$s\n"
6503 "\n"
6504 "Atenciosamente,\n"
6505 "%2$s\n"
6506 "\n"
6507 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6508
6509 #: lib/mailbox.php:89
6510 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6511 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6512
6513 #: lib/mailbox.php:139
6514 msgid ""
6515 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6516 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6517 msgstr ""
6518 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6519 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6520 "só você terá acesso."
6521
6522 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6523 msgid "from"
6524 msgstr "de"
6525
6526 #: lib/mailhandler.php:37
6527 msgid "Could not parse message."
6528 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6529
6530 #: lib/mailhandler.php:42
6531 msgid "Not a registered user."
6532 msgstr "Não é um utilizador registado."
6533
6534 #: lib/mailhandler.php:46
6535 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6536 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6537
6538 #: lib/mailhandler.php:50
6539 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6540 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6541
6542 #: lib/mailhandler.php:228
6543 #, php-format
6544 msgid "Unsupported message type: %s"
6545 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6546
6547 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6548 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6549 msgstr ""
6550 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6551 "novamente."
6552
6553 #: lib/mediafile.php:142
6554 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6555 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6556
6557 #: lib/mediafile.php:147
6558 msgid ""
6559 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6560 "the HTML form."
6561 msgstr ""
6562 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6563 "formulário HTML."
6564
6565 #: lib/mediafile.php:152
6566 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6567 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6568
6569 #: lib/mediafile.php:159
6570 msgid "Missing a temporary folder."
6571 msgstr "Falta um directório temporário."
6572
6573 #: lib/mediafile.php:162
6574 msgid "Failed to write file to disk."
6575 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6576
6577 #: lib/mediafile.php:165
6578 msgid "File upload stopped by extension."
6579 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6580
6581 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6582 msgid "File exceeds user's quota."
6583 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6584
6585 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6586 msgid "File could not be moved to destination directory."
6587 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6588
6589 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6590 msgid "Could not determine file's MIME type."
6591 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6592
6593 #: lib/mediafile.php:318
6594 #, php-format
6595 msgid " Try using another %s format."
6596 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6597
6598 #: lib/mediafile.php:323
6599 #, php-format
6600 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6601 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6602
6603 #: lib/messageform.php:120
6604 msgid "Send a direct notice"
6605 msgstr "Enviar uma nota directa"
6606
6607 #: lib/messageform.php:146
6608 msgid "To"
6609 msgstr "Para"
6610
6611 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6612 msgid "Available characters"
6613 msgstr "Caracteres disponíveis"
6614
6615 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6616 msgctxt "Send button for sending notice"
6617 msgid "Send"
6618 msgstr "Enviar"
6619
6620 #: lib/noticeform.php:160
6621 msgid "Send a notice"
6622 msgstr "Enviar uma nota"
6623
6624 #: lib/noticeform.php:173
6625 #, php-format
6626 msgid "What's up, %s?"
6627 msgstr "Novidades, %s?"
6628
6629 #: lib/noticeform.php:192
6630 msgid "Attach"
6631 msgstr "Anexar"
6632
6633 #: lib/noticeform.php:196
6634 msgid "Attach a file"
6635 msgstr "Anexar um ficheiro"
6636
6637 #: lib/noticeform.php:212
6638 msgid "Share my location"
6639 msgstr "Partilhar a minha localização."
6640
6641 #: lib/noticeform.php:215
6642 msgid "Do not share my location"
6643 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6644
6645 #: lib/noticeform.php:216
6646 msgid ""
6647 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6648 "try again later"
6649 msgstr ""
6650 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6651 "tente novamente mais tarde"
6652
6653 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6654 #: lib/noticelist.php:436
6655 msgid "N"
6656 msgstr "N"
6657
6658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6659 #: lib/noticelist.php:438
6660 msgid "S"
6661 msgstr "S"
6662
6663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6664 #: lib/noticelist.php:440
6665 msgid "E"
6666 msgstr "E"
6667
6668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6669 #: lib/noticelist.php:442
6670 msgid "W"
6671 msgstr "O"
6672
6673 #: lib/noticelist.php:444
6674 #, php-format
6675 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6676 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6677
6678 #: lib/noticelist.php:453
6679 msgid "at"
6680 msgstr "coords."
6681
6682 #: lib/noticelist.php:567
6683 msgid "in context"
6684 msgstr "no contexto"
6685
6686 #: lib/noticelist.php:602
6687 msgid "Repeated by"
6688 msgstr "Repetida por"
6689
6690 #: lib/noticelist.php:629
6691 msgid "Reply to this notice"
6692 msgstr "Responder a esta nota"
6693
6694 #: lib/noticelist.php:630
6695 msgid "Reply"
6696 msgstr "Responder"
6697
6698 #: lib/noticelist.php:674
6699 msgid "Notice repeated"
6700 msgstr "Nota repetida"
6701
6702 #: lib/nudgeform.php:116
6703 msgid "Nudge this user"
6704 msgstr "Tocar este utilizador"
6705
6706 #: lib/nudgeform.php:128
6707 msgid "Nudge"
6708 msgstr "Tocar"
6709
6710 #: lib/nudgeform.php:128
6711 msgid "Send a nudge to this user"
6712 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6713
6714 #: lib/oauthstore.php:283
6715 msgid "Error inserting new profile"
6716 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6717
6718 #: lib/oauthstore.php:291
6719 msgid "Error inserting avatar"
6720 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6721
6722 #: lib/oauthstore.php:306
6723 msgid "Error updating remote profile"
6724 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6725
6726 #: lib/oauthstore.php:311
6727 msgid "Error inserting remote profile"
6728 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6729
6730 #: lib/oauthstore.php:345
6731 msgid "Duplicate notice"
6732 msgstr "Nota duplicada"
6733
6734 #: lib/oauthstore.php:490
6735 msgid "Couldn't insert new subscription."
6736 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6737
6738 #: lib/personalgroupnav.php:99
6739 msgid "Personal"
6740 msgstr "Pessoal"
6741
6742 #: lib/personalgroupnav.php:104
6743 msgid "Replies"
6744 msgstr "Respostas"
6745
6746 #: lib/personalgroupnav.php:114
6747 msgid "Favorites"
6748 msgstr "Favoritas"
6749
6750 #: lib/personalgroupnav.php:125
6751 msgid "Inbox"
6752 msgstr "Recebidas"
6753
6754 #: lib/personalgroupnav.php:126
6755 msgid "Your incoming messages"
6756 msgstr "Mensagens recebidas"
6757
6758 #: lib/personalgroupnav.php:130
6759 msgid "Outbox"
6760 msgstr "Enviadas"
6761
6762 #: lib/personalgroupnav.php:131
6763 msgid "Your sent messages"
6764 msgstr "Mensagens enviadas"
6765
6766 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6767 #, php-format
6768 msgid "Tags in %s's notices"
6769 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6770
6771 #: lib/plugin.php:115
6772 msgid "Unknown"
6773 msgstr "Desconhecida"
6774
6775 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6776 msgid "Subscriptions"
6777 msgstr "Subscrições"
6778
6779 #: lib/profileaction.php:126
6780 msgid "All subscriptions"
6781 msgstr "Todas as subscrições"
6782
6783 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6784 msgid "Subscribers"
6785 msgstr "Subscritores"
6786
6787 #: lib/profileaction.php:161
6788 msgid "All subscribers"
6789 msgstr "Todos os subscritores"
6790
6791 #: lib/profileaction.php:191
6792 msgid "User ID"
6793 msgstr "Número de identificação"
6794
6795 #: lib/profileaction.php:196
6796 msgid "Member since"
6797 msgstr "Membro desde"
6798
6799 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6800 #: lib/profileaction.php:235
6801 msgid "Daily average"
6802 msgstr "Média diária"
6803
6804 #: lib/profileaction.php:264
6805 msgid "All groups"
6806 msgstr "Todos os grupos"
6807
6808 #: lib/profileformaction.php:123
6809 msgid "Unimplemented method."
6810 msgstr "Método não implementado."
6811
6812 #: lib/publicgroupnav.php:78
6813 msgid "Public"
6814 msgstr "Público"
6815
6816 #: lib/publicgroupnav.php:82
6817 msgid "User groups"
6818 msgstr "Grupos"
6819
6820 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6821 msgid "Recent tags"
6822 msgstr "Categorias recentes"
6823
6824 #: lib/publicgroupnav.php:88
6825 msgid "Featured"
6826 msgstr "Destaques"
6827
6828 #: lib/publicgroupnav.php:92
6829 msgid "Popular"
6830 msgstr "Populares"
6831
6832 #: lib/redirectingaction.php:95
6833 msgid "No return-to arguments."
6834 msgstr "Sem argumentos return-to."
6835
6836 #: lib/repeatform.php:107
6837 msgid "Repeat this notice?"
6838 msgstr "Repetir esta nota?"
6839
6840 #: lib/repeatform.php:132
6841 msgid "Yes"
6842 msgstr "Sim"
6843
6844 #: lib/repeatform.php:132
6845 msgid "Repeat this notice"
6846 msgstr "Repetir esta nota"
6847
6848 #: lib/revokeroleform.php:91
6849 #, php-format
6850 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6851 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6852
6853 #: lib/router.php:709
6854 msgid "No single user defined for single-user mode."
6855 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6856
6857 #: lib/sandboxform.php:67
6858 msgid "Sandbox"
6859 msgstr "Bloquear notas públicas"
6860
6861 #: lib/sandboxform.php:78
6862 msgid "Sandbox this user"
6863 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6864
6865 #: lib/searchaction.php:120
6866 msgid "Search site"
6867 msgstr "Pesquisar site"
6868
6869 #: lib/searchaction.php:126
6870 msgid "Keyword(s)"
6871 msgstr "Categorias"
6872
6873 #: lib/searchaction.php:127
6874 msgid "Search"
6875 msgstr "Pesquisa"
6876
6877 #: lib/searchaction.php:162
6878 msgid "Search help"
6879 msgstr "Pesquisar ajuda"
6880
6881 #: lib/searchgroupnav.php:80
6882 msgid "People"
6883 msgstr "Pessoas"
6884
6885 #: lib/searchgroupnav.php:81
6886 msgid "Find people on this site"
6887 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6888
6889 #: lib/searchgroupnav.php:83
6890 msgid "Find content of notices"
6891 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6892
6893 #: lib/searchgroupnav.php:85
6894 msgid "Find groups on this site"
6895 msgstr "Procurar grupos neste site"
6896
6897 #: lib/section.php:89
6898 msgid "Untitled section"
6899 msgstr "Secção sem título"
6900
6901 #: lib/section.php:106
6902 msgid "More..."
6903 msgstr "Mais..."
6904
6905 #: lib/silenceform.php:67
6906 msgid "Silence"
6907 msgstr "Silenciar"
6908
6909 #: lib/silenceform.php:78
6910 msgid "Silence this user"
6911 msgstr "Silenciar este utilizador"
6912
6913 #: lib/subgroupnav.php:83
6914 #, php-format
6915 msgid "People %s subscribes to"
6916 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6917
6918 #: lib/subgroupnav.php:91
6919 #, php-format
6920 msgid "People subscribed to %s"
6921 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6922
6923 #: lib/subgroupnav.php:99
6924 #, php-format
6925 msgid "Groups %s is a member of"
6926 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6927
6928 #: lib/subgroupnav.php:105
6929 msgid "Invite"
6930 msgstr "Convidar"
6931
6932 #: lib/subgroupnav.php:106
6933 #, php-format
6934 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6935 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6936
6937 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6938 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6939 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6940 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6941
6942 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6943 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6944 msgid "People Tagcloud as tagged"
6945 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6946
6947 #: lib/tagcloudsection.php:56
6948 msgid "None"
6949 msgstr "Nenhum"
6950
6951 #: lib/themeuploader.php:50
6952 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6953 msgstr ""
6954 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6955
6956 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6957 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6958 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6959
6960 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6961 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6962 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6963 msgid "Failed saving theme."
6964 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6965
6966 #: lib/themeuploader.php:139
6967 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6968 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6969
6970 #: lib/themeuploader.php:166
6971 #, php-format
6972 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6973 msgstr ""
6974 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6975 "descomprimido."
6976
6977 #: lib/themeuploader.php:178
6978 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6979 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6980
6981 #: lib/themeuploader.php:205
6982 msgid ""
6983 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6984 "digits, underscore, and minus sign."
6985 msgstr ""
6986 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6987 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6988
6989 #: lib/themeuploader.php:216
6990 #, php-format
6991 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6992 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:234
6995 msgid "Error opening theme archive."
6996 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
6997
6998 #: lib/topposterssection.php:74
6999 msgid "Top posters"
7000 msgstr "Quem mais publica"
7001
7002 #: lib/unsandboxform.php:69
7003 msgid "Unsandbox"
7004 msgstr "Permitir notas públicas"
7005
7006 #: lib/unsandboxform.php:80
7007 msgid "Unsandbox this user"
7008 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7009
7010 #: lib/unsilenceform.php:67
7011 msgid "Unsilence"
7012 msgstr "Dar-lhe voz"
7013
7014 #: lib/unsilenceform.php:78
7015 msgid "Unsilence this user"
7016 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7017
7018 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7019 msgid "Unsubscribe from this user"
7020 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7021
7022 #: lib/unsubscribeform.php:137
7023 msgid "Unsubscribe"
7024 msgstr "Abandonar"
7025
7026 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7027 #, php-format
7028 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7029 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
7030
7031 #: lib/userprofile.php:117
7032 msgid "Edit Avatar"
7033 msgstr "Editar Avatar"
7034
7035 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7036 msgid "User actions"
7037 msgstr "Acções do utilizador"
7038
7039 #: lib/userprofile.php:237
7040 msgid "User deletion in progress..."
7041 msgstr "A apagar o utilizador..."
7042
7043 #: lib/userprofile.php:263
7044 msgid "Edit profile settings"
7045 msgstr "Editar configurações do perfil"
7046
7047 #: lib/userprofile.php:264
7048 msgid "Edit"
7049 msgstr "Editar"
7050
7051 #: lib/userprofile.php:287
7052 msgid "Send a direct message to this user"
7053 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7054
7055 #: lib/userprofile.php:288
7056 msgid "Message"
7057 msgstr "Mensagem"
7058
7059 #: lib/userprofile.php:326
7060 msgid "Moderate"
7061 msgstr "Moderar"
7062
7063 #: lib/userprofile.php:364
7064 msgid "User role"
7065 msgstr "Função"
7066
7067 #: lib/userprofile.php:366
7068 msgctxt "role"
7069 msgid "Administrator"
7070 msgstr "Gestor"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:367
7073 msgctxt "role"
7074 msgid "Moderator"
7075 msgstr "Moderador"
7076
7077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7078 #: lib/util.php:1100
7079 msgid "a few seconds ago"
7080 msgstr "há alguns segundos"
7081
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1103
7084 msgid "about a minute ago"
7085 msgstr "há cerca de um minuto"
7086
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1107
7089 #, php-format
7090 msgid "about %d minutes ago"
7091 msgstr "há cerca de %d minutos"
7092
7093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7094 #: lib/util.php:1110
7095 msgid "about an hour ago"
7096 msgstr "há cerca de uma hora"
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1114
7100 #, php-format
7101 msgid "about %d hours ago"
7102 msgstr "há cerca de %d horas"
7103
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1117
7106 msgid "about a day ago"
7107 msgstr "há cerca de um dia"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1121
7111 #, php-format
7112 msgid "about %d days ago"
7113 msgstr "há cerca de %d dias"
7114
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1124
7117 msgid "about a month ago"
7118 msgstr "há cerca de um mês"
7119
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1128
7122 #, php-format
7123 msgid "about %d months ago"
7124 msgstr "há cerca de %d meses"
7125
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1131
7128 msgid "about a year ago"
7129 msgstr "há cerca de um ano"
7130
7131 #: lib/webcolor.php:82
7132 #, php-format
7133 msgid "%s is not a valid color!"
7134 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7135
7136 #: lib/webcolor.php:123
7137 #, php-format
7138 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7139 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7140
7141 #: lib/xmppmanager.php:403
7142 #, php-format
7143 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7144 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."