1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:38+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
88 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Página não foi encontrada."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publicar qualquer coisa."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
185 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
194 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Você e seus amigos"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
216 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
220 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Método da API não encontrado."
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método requer um POST."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Utilizador não tem perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
289 "configuração actual."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Mensagens directas de %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Mensagens directas para %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Mensagem não tem texto!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
352 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Destinatário não encontrado."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este estado já é um favorito."
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Esse estado não é um favorito."
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
432 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
433 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
434 #: actions/register.php:215
435 msgid "Nickname already in use. Try another one."
436 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
440 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
441 #: actions/register.php:217
442 msgid "Not a valid nickname."
443 msgstr "Utilizador não é válido."
445 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
448 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
449 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
450 #: actions/register.php:224
451 msgid "Homepage is not a valid URL."
452 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
454 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
455 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
456 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
459 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
461 msgid "Description is too long (max %d chars)."
462 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
464 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
465 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
466 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
467 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
469 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
470 #: actions/newgroup.php:159
472 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
473 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
475 #: actions/apigroupcreate.php:268
477 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
478 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
480 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
481 #: actions/newgroup.php:172
483 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
484 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
486 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
487 #: actions/newgroup.php:178
488 msgid "Alias can't be the same as nickname."
489 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
491 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
492 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
493 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
494 msgid "Group not found."
495 msgstr "Grupo não foi encontrado."
497 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
498 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
499 msgid "You are already a member of that group."
500 msgstr "Já é membro desse grupo."
502 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
503 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
504 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
505 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
507 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
511 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
512 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
514 #: actions/apigroupleave.php:116
515 msgid "You are not a member of this group."
516 msgstr "Não é membro deste grupo."
518 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
521 #: lib/command.php:398
523 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
524 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
526 #. TRANS: %s is a user name
527 #: actions/apigrouplist.php:98
530 msgstr "Grupos de %s"
532 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
533 #: actions/apigrouplist.php:108
535 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
536 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
538 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
539 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
540 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 msgstr "Grupos de %s"
545 #: actions/apigrouplistall.php:96
548 msgstr "Grupos em %s"
550 #: actions/apimediaupload.php:100
551 msgid "Upload failed."
552 msgstr "O upload falhou."
554 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
556 msgid "Invalid request token or verifier."
557 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:109
560 msgid "No oauth_token parameter provided."
561 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
564 #: actions/apioauthauthorize.php:128
566 msgid "Invalid request token."
567 msgstr "Chave inválida."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
570 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
571 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
572 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
573 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
574 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
575 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
576 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
579 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
581 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
582 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
583 #: lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:161
588 msgid "Invalid nickname / password!"
589 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:191
592 msgid "Database error deleting OAuth application user."
593 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:216
596 msgid "Database error inserting OAuth application user."
597 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
599 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Envio inesperado de formulário."
612 #: actions/apioauthauthorize.php:305
613 msgid "An application would like to connect to your account"
614 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
616 #: actions/apioauthauthorize.php:322
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Permitir ou negar acesso"
620 #: actions/apioauthauthorize.php:338
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
627 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
628 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
629 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
636 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
637 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
638 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
639 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
640 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
641 #: lib/userprofile.php:132
645 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
647 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
651 #. TRANS: Submit button title.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
656 #: actions/apioauthauthorize.php:380
660 #: actions/apioauthauthorize.php:397
662 msgid "Authorize access to your account information."
663 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
665 #: actions/apioauthauthorize.php:447
667 msgid "Authorization canceled."
668 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
670 #: actions/apioauthauthorize.php:449
672 msgid "The request token %s has been revoked."
673 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
675 #: actions/apioauthauthorize.php:467
677 msgid "You have successfully authorized %s."
678 msgstr "Não tem autorização."
680 #: actions/apioauthauthorize.php:472
683 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
687 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
688 msgid "This method requires a POST or DELETE."
689 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
691 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
692 msgid "You may not delete another user's status."
693 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
695 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
696 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
697 msgid "No such notice."
698 msgstr "Nota não foi encontrada."
700 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
701 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
702 msgid "Cannot repeat your own notice."
703 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
705 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
706 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
707 msgid "Already repeated that notice."
708 msgstr "Já repetiu essa nota."
710 #: actions/apistatusesshow.php:139
711 msgid "Status deleted."
712 msgstr "Estado apagado."
714 #: actions/apistatusesshow.php:145
715 msgid "No status with that ID found."
716 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
718 #: actions/apistatusesupdate.php:222
719 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
720 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
722 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
723 #: lib/mailhandler.php:60
725 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
726 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
728 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
730 msgstr "Não encontrado."
732 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
734 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
735 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato não suportado."
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "Notas públicas de %s"
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "%s actualizações de todos!"
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetida para %s"
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repetições de %s"
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Notas categorizadas com %s"
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "Anexo não foi encontrado."
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
804 msgstr "Nome de utilizador não definido."
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
808 msgstr "Tamanho não definido."
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamanho inválido."
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
820 #: actions/avatarsettings.php:78
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Configurações do avatar"
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
868 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
869 msgid "Lost our file data."
870 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
872 #: actions/avatarsettings.php:370
873 msgid "Avatar updated."
874 msgstr "Avatar actualizado."
876 #: actions/avatarsettings.php:373
877 msgid "Failed updating avatar."
878 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
880 #: actions/avatarsettings.php:397
881 msgid "Avatar deleted."
882 msgstr "Avatar apagado."
884 #: actions/block.php:69
885 msgid "You already blocked that user."
886 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
888 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
890 msgstr "Bloquear utilizador"
892 #: actions/block.php:138
894 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
895 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
896 "will not be notified of any @-replies from them."
898 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
899 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
900 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
902 #. TRANS: Button label on the user block form.
903 #. TRANS: Button label on the delete application form.
904 #. TRANS: Button label on the delete group form.
905 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
906 #. TRANS: Button label on the delete user form.
907 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
908 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
909 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
910 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
917 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
918 msgid "Do not block this user"
919 msgstr "Não bloquear este utilizador"
921 #. TRANS: Button label on the user block form.
922 #. TRANS: Button label on the delete application form.
923 #. TRANS: Button label on the delete group form.
924 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
925 #. TRANS: Button label on the delete user form.
926 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
927 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
928 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
929 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
936 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
937 msgid "Block this user"
938 msgstr "Bloquear este utilizador"
940 #: actions/block.php:187
941 msgid "Failed to save block information."
942 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
944 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
945 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "Grupo não foi encontrado."
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "%s perfis bloqueados"
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
975 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
977 #: actions/blockedfromgroup.php:288
978 msgid "Unblock user from group"
979 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
981 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
982 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
986 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
988 msgid "Unblock this user"
989 msgstr "Desbloquear este utilizador"
991 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
992 #: actions/bookmarklet.php:51
995 msgstr "Publicar em %s"
997 #: actions/confirmaddress.php:75
998 msgid "No confirmation code."
999 msgstr "Sem código de confimação."
1001 #: actions/confirmaddress.php:80
1002 msgid "Confirmation code not found."
1003 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1005 #: actions/confirmaddress.php:85
1006 msgid "That confirmation code is not for you!"
1007 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1009 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1010 #: actions/confirmaddress.php:91
1012 msgid "Unrecognized address type %s."
1013 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1015 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1016 #: actions/confirmaddress.php:96
1017 msgid "That address has already been confirmed."
1018 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1027 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1028 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1029 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1030 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1031 #: actions/smssettings.php:464
1032 msgid "Couldn't update user."
1033 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1037 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1038 #: actions/smssettings.php:422
1039 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1040 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1042 #: actions/confirmaddress.php:146
1043 msgid "Confirm address"
1044 msgstr "Confirmar endereço"
1046 #: actions/confirmaddress.php:161
1048 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1049 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1051 #: actions/conversation.php:99
1052 msgid "Conversation"
1053 msgstr "Conversação"
1055 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1056 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1060 #: actions/deleteapplication.php:63
1061 msgid "You must be logged in to delete an application."
1062 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1064 #: actions/deleteapplication.php:71
1065 msgid "Application not found."
1066 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1069 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1070 #: actions/showapplication.php:94
1071 msgid "You are not the owner of this application."
1072 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1074 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1075 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1076 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1077 #: lib/action.php:1353
1078 msgid "There was a problem with your session token."
1079 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1081 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1082 msgid "Delete application"
1083 msgstr "Apagar aplicação"
1085 #: actions/deleteapplication.php:149
1087 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1088 "about the application from the database, including all existing user "
1091 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1092 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1093 "utilizadores em existência."
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1096 #: actions/deleteapplication.php:158
1097 msgid "Do not delete this application"
1098 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1101 #: actions/deleteapplication.php:164
1102 msgid "Delete this application"
1103 msgstr "Apagar esta aplicação"
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1106 #: actions/deletegroup.php:64
1108 msgid "You must be logged in to delete a group."
1109 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1112 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1113 #: actions/leavegroup.php:88
1114 msgid "No nickname or ID."
1115 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1118 #: actions/deletegroup.php:107
1120 msgid "You are not allowed to delete this group."
1121 msgstr "Não é membro deste grupo."
1123 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1124 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1125 #: actions/deletegroup.php:150
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not delete group %s."
1128 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1130 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1131 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1132 #: actions/deletegroup.php:159
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Deleted group %s"
1135 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1138 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1139 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1141 msgid "Delete group"
1142 msgstr "Apagar utilizador"
1144 #: actions/deletegroup.php:206
1147 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1148 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1149 "will still appear in individual timelines."
1151 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1152 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1155 #: actions/deletegroup.php:224
1157 msgid "Do not delete this group"
1158 msgstr "Não apagar esta nota"
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:231
1163 msgid "Delete this group"
1164 msgstr "Apagar este utilizador"
1166 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1167 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1168 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1169 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1170 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1171 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1172 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1173 #: lib/settingsaction.php:72
1174 msgid "Not logged in."
1175 msgstr "Não iniciou sessão."
1177 #: actions/deletenotice.php:74
1178 msgid "Can't delete this notice."
1179 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1181 #: actions/deletenotice.php:106
1183 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1186 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1189 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1190 msgid "Delete notice"
1191 msgstr "Apagar nota"
1193 #: actions/deletenotice.php:147
1194 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1195 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1197 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:154
1199 msgid "Do not delete this notice"
1200 msgstr "Não apagar esta nota"
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1203 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1204 msgid "Delete this notice"
1205 msgstr "Apagar esta nota"
1207 #: actions/deleteuser.php:67
1208 msgid "You cannot delete users."
1209 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1211 #: actions/deleteuser.php:74
1212 msgid "You can only delete local users."
1213 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1215 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1217 msgstr "Apagar utilizador"
1219 #: actions/deleteuser.php:136
1221 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1222 "the user from the database, without a backup."
1224 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1225 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1227 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1228 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1229 msgid "Delete this user"
1230 msgstr "Apagar este utilizador"
1232 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1233 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1234 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1238 #: actions/designadminpanel.php:74
1239 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1242 #: actions/designadminpanel.php:332
1243 msgid "Invalid logo URL."
1244 msgstr "URL do logotipo inválida."
1246 #: actions/designadminpanel.php:337
1248 msgid "Invalid SSL logo URL."
1249 msgstr "URL do logotipo inválida."
1251 #: actions/designadminpanel.php:341
1253 msgid "Theme not available: %s."
1254 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1256 #: actions/designadminpanel.php:445
1258 msgstr "Alterar logotipo"
1260 #: actions/designadminpanel.php:450
1262 msgstr "Logotipo do site"
1264 #: actions/designadminpanel.php:454
1267 msgstr "Logotipo do site"
1269 #: actions/designadminpanel.php:466
1270 msgid "Change theme"
1271 msgstr "Alterar tema"
1273 #: actions/designadminpanel.php:483
1275 msgstr "Tema do site"
1277 #: actions/designadminpanel.php:484
1278 msgid "Theme for the site."
1279 msgstr "O tema para o site."
1281 #: actions/designadminpanel.php:490
1282 msgid "Custom theme"
1283 msgstr "Tema personalizado"
1285 #: actions/designadminpanel.php:494
1286 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1288 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1291 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1292 msgid "Change background image"
1293 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1295 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1296 #: lib/designsettings.php:178
1300 #: actions/designadminpanel.php:519
1303 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1306 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1309 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1310 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1314 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1315 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1319 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1320 msgid "Turn background image on or off."
1321 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1323 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1324 msgid "Tile background image"
1325 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1327 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1328 msgid "Change colours"
1329 msgstr "Alterar cores"
1331 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1335 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1339 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1343 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1347 #: actions/designadminpanel.php:674
1351 #: actions/designadminpanel.php:678
1353 msgstr "CSS personalizado"
1355 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1356 msgid "Use defaults"
1357 msgstr "Usar predefinições"
1359 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1360 msgid "Restore default designs"
1361 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1363 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1364 msgid "Reset back to default"
1365 msgstr "Repor predefinição"
1367 #. TRANS: Submit button title.
1368 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1369 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1370 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1371 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1372 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1373 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1374 #: lib/groupeditform.php:202
1378 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1380 msgstr "Gravar o estilo"
1382 #: actions/disfavor.php:81
1383 msgid "This notice is not a favorite!"
1384 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1386 #: actions/disfavor.php:94
1387 msgid "Add to favorites"
1388 msgstr "Adicionar às favoritas"
1390 #: actions/doc.php:158
1392 msgid "No such document \"%s\""
1393 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1395 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1396 #. TRANS: Form legend.
1397 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1398 msgid "Edit application"
1399 msgstr "Editar aplicação"
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1402 #: actions/editapplication.php:66
1403 msgid "You must be logged in to edit an application."
1404 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1407 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1408 #: actions/showapplication.php:87
1409 msgid "No such application."
1410 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1412 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1413 #: actions/editapplication.php:165
1414 msgid "Use this form to edit your application."
1415 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1417 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1418 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1419 msgid "Name is required."
1420 msgstr "Nome é obrigatório."
1422 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1423 #: actions/editapplication.php:186
1425 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1426 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1428 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1429 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1430 msgid "Name already in use. Try another one."
1431 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1433 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1434 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1435 msgid "Description is required."
1436 msgstr "Descrição é obrigatória."
1438 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1439 #: actions/editapplication.php:199
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1442 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1443 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1444 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1446 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1447 #: actions/editapplication.php:206
1448 msgid "Source URL is too long."
1449 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1451 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1452 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1453 msgid "Source URL is not valid."
1454 msgstr "A URL de origem é inválida."
1456 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1457 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1458 msgid "Organization is required."
1459 msgstr "Organização é obrigatória."
1461 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1462 #: actions/editapplication.php:221
1464 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1465 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1467 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1468 msgid "Organization homepage is required."
1469 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1471 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1473 msgid "Callback is too long."
1474 msgstr "Callback é demasiado longo."
1476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1477 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1478 msgid "Callback URL is not valid."
1479 msgstr "A URL de callback é inválida."
1481 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1482 #: actions/editapplication.php:280
1483 msgid "Could not update application."
1484 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1486 #: actions/editgroup.php:56
1488 msgid "Edit %s group"
1489 msgstr "Editar grupo %s"
1491 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1492 msgid "You must be logged in to create a group."
1493 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1495 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1496 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1497 msgid "You must be an admin to edit the group."
1498 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1500 #: actions/editgroup.php:158
1501 msgid "Use this form to edit the group."
1502 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1504 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1506 msgid "description is too long (max %d chars)."
1507 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1509 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1511 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1512 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1514 #: actions/editgroup.php:258
1515 msgid "Could not update group."
1516 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1518 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1519 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1520 msgid "Could not create aliases."
1521 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1523 #: actions/editgroup.php:280
1524 msgid "Options saved."
1525 msgstr "Opções gravadas."
1527 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1528 #: actions/emailsettings.php:61
1529 msgid "Email settings"
1530 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1532 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1533 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1534 #: actions/emailsettings.php:76
1536 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1537 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1539 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1540 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1541 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1542 msgid "Email address"
1543 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1545 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1546 #: actions/emailsettings.php:112
1547 msgid "Current confirmed email address."
1548 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1550 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1551 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1552 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1553 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1554 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1555 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1556 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1557 #: actions/smssettings.php:180
1562 #: actions/emailsettings.php:122
1564 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1565 "a message with further instructions."
1567 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1568 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1570 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1571 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1572 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1573 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1574 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1575 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1580 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1581 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1582 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1583 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1584 #. TRANS: organization.
1585 #: actions/emailsettings.php:139
1586 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1588 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1590 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1591 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1592 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1593 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1594 #: actions/smssettings.php:162
1599 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1600 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1602 msgid "Incoming email"
1603 msgstr "Correio recebido"
1605 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1606 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1607 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1608 msgid "Send email to this address to post new notices."
1609 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1611 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1612 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1613 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1614 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1615 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1617 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1618 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1619 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1624 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1625 #: actions/emailsettings.php:178
1626 msgid "Email preferences"
1627 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:184
1631 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1632 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:190
1636 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1638 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1641 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1642 #: actions/emailsettings.php:197
1643 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1645 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1647 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1648 #: actions/emailsettings.php:203
1649 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1651 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:209
1655 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1656 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1658 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1659 #: actions/emailsettings.php:216
1660 msgid "I want to post notices by email."
1661 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1663 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1664 #: actions/emailsettings.php:223
1665 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1666 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1668 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1669 #: actions/emailsettings.php:338
1670 msgid "Email preferences saved."
1671 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1673 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1674 #: actions/emailsettings.php:357
1675 msgid "No email address."
1676 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1678 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1679 #: actions/emailsettings.php:365
1680 msgid "Cannot normalize that email address"
1681 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1683 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1684 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1685 #: actions/siteadminpanel.php:144
1686 msgid "Not a valid email address."
1687 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1689 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1690 #: actions/emailsettings.php:374
1691 msgid "That is already your email address."
1692 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1694 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1695 #: actions/emailsettings.php:378
1696 msgid "That email address already belongs to another user."
1697 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1702 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1703 #: actions/smssettings.php:373
1704 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1705 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1707 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1708 #: actions/emailsettings.php:402
1710 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1711 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1713 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1714 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1715 "respectivas instruções de utilização."
1717 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1718 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1719 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1720 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1721 #: actions/smssettings.php:408
1722 msgid "No pending confirmation to cancel."
1723 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1725 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1726 #: actions/emailsettings.php:428
1727 msgid "That is the wrong email address."
1728 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1730 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1731 #: actions/emailsettings.php:442
1732 msgid "Email confirmation cancelled."
1733 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1735 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1736 #. TRANS: registered for the active user.
1737 #: actions/emailsettings.php:462
1738 msgid "That is not your email address."
1739 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:483
1743 msgid "The email address was removed."
1744 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1746 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1747 msgid "No incoming email address."
1748 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1752 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1753 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1754 msgid "Couldn't update user record."
1755 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1757 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1759 msgid "Incoming email address removed."
1760 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1762 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1763 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1764 msgid "New incoming email address added."
1765 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1767 #: actions/favor.php:79
1768 msgid "This notice is already a favorite!"
1769 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1771 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1772 msgid "Disfavor favorite"
1773 msgstr "Retirar das favoritas"
1775 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1776 #: lib/publicgroupnav.php:93
1777 msgid "Popular notices"
1778 msgstr "Notas populares"
1780 #: actions/favorited.php:67
1782 msgid "Popular notices, page %d"
1783 msgstr "Notas populares, página %d"
1785 #: actions/favorited.php:79
1786 msgid "The most popular notices on the site right now."
1787 msgstr "As notas mais populares agora."
1789 #: actions/favorited.php:150
1790 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1792 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1794 #: actions/favorited.php:153
1796 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1797 "next to any notice you like."
1799 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1800 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1802 #: actions/favorited.php:156
1805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1806 "notice to your favorites!"
1808 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1809 "uma nota às favoritas!"
1811 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1812 #: lib/personalgroupnav.php:115
1814 msgid "%s's favorite notices"
1815 msgstr "Notas favoritas de %s"
1817 #: actions/favoritesrss.php:115
1819 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1820 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1822 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1823 #: lib/publicgroupnav.php:89
1824 msgid "Featured users"
1825 msgstr "Utilizadores em destaque"
1827 #: actions/featured.php:71
1829 msgid "Featured users, page %d"
1830 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1832 #: actions/featured.php:99
1834 msgid "A selection of some great users on %s"
1835 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1837 #: actions/file.php:34
1838 msgid "No notice ID."
1839 msgstr "Sem identificação de nota."
1841 #: actions/file.php:38
1845 #: actions/file.php:42
1846 msgid "No attachments."
1847 msgstr "Sem anexos."
1849 #: actions/file.php:51
1850 msgid "No uploaded attachments."
1851 msgstr "Sem anexos carregados."
1853 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1854 msgid "Not expecting this response!"
1855 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1857 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1858 msgid "User being listened to does not exist."
1859 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1862 msgid "You can use the local subscription!"
1863 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1865 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1866 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1867 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1869 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1870 msgid "You are not authorized."
1871 msgstr "Não tem autorização."
1873 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1874 msgid "Could not convert request token to access token."
1875 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1877 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1878 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1879 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1881 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1882 msgid "Error updating remote profile."
1883 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1885 #: actions/getfile.php:79
1886 msgid "No such file."
1887 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1889 #: actions/getfile.php:83
1890 msgid "Cannot read file."
1891 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1893 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1894 msgid "Invalid role."
1895 msgstr "Função inválida."
1897 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1898 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1899 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1901 #: actions/grantrole.php:75
1902 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1903 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1905 #: actions/grantrole.php:82
1906 msgid "User already has this role."
1907 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1909 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1910 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1911 #: lib/profileformaction.php:79
1912 msgid "No profile specified."
1913 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1915 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1916 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1917 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1918 msgid "No profile with that ID."
1919 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1921 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1922 #: actions/makeadmin.php:81
1923 msgid "No group specified."
1924 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1926 #: actions/groupblock.php:91
1927 msgid "Only an admin can block group members."
1928 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1930 #: actions/groupblock.php:95
1931 msgid "User is already blocked from group."
1932 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1934 #: actions/groupblock.php:100
1935 msgid "User is not a member of group."
1936 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1938 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1939 msgid "Block user from group"
1940 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1942 #: actions/groupblock.php:160
1945 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1946 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1947 "the group in the future."
1949 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1950 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1951 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1954 #: actions/groupblock.php:182
1955 msgid "Do not block this user from this group"
1956 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1959 #: actions/groupblock.php:189
1960 msgid "Block this user from this group"
1961 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1963 #: actions/groupblock.php:206
1964 msgid "Database error blocking user from group."
1965 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1967 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1971 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1972 msgid "You must be logged in to edit a group."
1973 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1976 msgid "Group design"
1977 msgstr "Estilo do grupo"
1979 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1981 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1982 "palette of your choice."
1984 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1985 "cores à sua escolha."
1987 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1988 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1989 msgid "Couldn't update your design."
1990 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1992 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1993 msgid "Design preferences saved."
1994 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1996 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1998 msgstr "Logotipo do grupo"
2000 #: actions/grouplogo.php:153
2003 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2005 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2008 #: actions/grouplogo.php:365
2009 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2012 #: actions/grouplogo.php:399
2013 msgid "Logo updated."
2014 msgstr "Logotipo actualizado."
2016 #: actions/grouplogo.php:401
2017 msgid "Failed updating logo."
2018 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2020 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2021 #. TRANS: %s is the name of the group.
2022 #: actions/groupmembers.php:102
2024 msgid "%s group members"
2025 msgstr "Membros do grupo %s"
2027 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2028 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2029 #: actions/groupmembers.php:107
2031 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2032 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2034 #: actions/groupmembers.php:122
2035 msgid "A list of the users in this group."
2036 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2038 #: actions/groupmembers.php:186
2042 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2043 #: actions/groupmembers.php:399
2048 #. TRANS: Submit button title.
2049 #: actions/groupmembers.php:403
2051 msgid "Block this user"
2054 #: actions/groupmembers.php:498
2055 msgid "Make user an admin of the group"
2056 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2058 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2059 #: actions/groupmembers.php:533
2062 msgstr "Tornar Gestor"
2064 #. TRANS: Submit button title.
2065 #: actions/groupmembers.php:537
2067 msgid "Make this user an admin"
2068 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2070 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2071 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2072 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2073 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2074 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2077 msgstr "Notas de %s"
2079 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2080 #: actions/grouprss.php:142
2082 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2083 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2085 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2086 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2090 #: actions/groups.php:64
2092 msgid "Groups, page %d"
2093 msgstr "Grupos, página %d"
2095 #: actions/groups.php:90
2098 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2099 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2100 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2101 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2104 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2105 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2106 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2107 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2108 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2110 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2111 msgid "Create a new group"
2112 msgstr "Criar um grupo novo"
2114 #: actions/groupsearch.php:52
2117 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2118 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2120 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2121 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2123 #: actions/groupsearch.php:58
2124 msgid "Group search"
2125 msgstr "Pesquisa de grupos"
2127 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2128 #: actions/peoplesearch.php:83
2130 msgstr "Sem resultados."
2132 #: actions/groupsearch.php:82
2135 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2136 "newgroup%%) yourself."
2138 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2141 #: actions/groupsearch.php:85
2144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2145 "action.newgroup%%) yourself!"
2147 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2148 "newgroup%%) você mesmo!"
2150 #: actions/groupunblock.php:91
2151 msgid "Only an admin can unblock group members."
2152 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2154 #: actions/groupunblock.php:95
2155 msgid "User is not blocked from group."
2156 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2158 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2159 msgid "Error removing the block."
2160 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2162 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2163 #: actions/imsettings.php:60
2165 msgstr "Configurações do IM"
2167 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2168 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2169 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2170 #: actions/imsettings.php:74
2173 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2174 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2176 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2177 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2179 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2180 #: actions/imsettings.php:94
2181 msgid "IM is not available."
2182 msgstr "MI não está disponível."
2184 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2185 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2186 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2188 msgstr "Endereço IM"
2190 #: actions/imsettings.php:113
2191 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2192 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2194 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2195 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2196 #: actions/imsettings.php:124
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2200 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2202 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2203 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2206 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2207 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2208 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2209 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2210 #. TRANS: person or organization.
2211 #: actions/imsettings.php:143
2214 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2215 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2217 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2218 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2221 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:158
2223 msgid "IM preferences"
2224 msgstr "Preferências de MI"
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:163
2228 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2229 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2231 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:169
2233 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2234 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:175
2238 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2239 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2241 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2242 #: actions/imsettings.php:182
2243 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2244 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2246 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2247 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2248 msgid "Preferences saved."
2249 msgstr "Preferências gravadas."
2251 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2252 #: actions/imsettings.php:312
2253 msgid "No Jabber ID."
2254 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2256 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2257 #: actions/imsettings.php:320
2258 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2259 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2261 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2262 #: actions/imsettings.php:325
2263 msgid "Not a valid Jabber ID"
2264 msgstr "Jabber ID não é válido"
2266 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2267 #: actions/imsettings.php:329
2268 msgid "That is already your Jabber ID."
2269 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2271 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2272 #: actions/imsettings.php:333
2273 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2274 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2276 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2277 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2278 #: actions/imsettings.php:361
2281 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2282 "s for sending messages to you."
2284 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2285 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2287 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2288 #: actions/imsettings.php:391
2289 msgid "That is the wrong IM address."
2290 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2293 #: actions/imsettings.php:400
2294 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2295 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2297 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2298 #: actions/imsettings.php:405
2299 msgid "IM confirmation cancelled."
2300 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2302 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2303 #. TRANS: registered for the active user.
2304 #: actions/imsettings.php:427
2305 msgid "That is not your Jabber ID."
2306 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2308 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2309 #: actions/imsettings.php:450
2310 msgid "The IM address was removed."
2311 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2313 #: actions/inbox.php:59
2315 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2316 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2318 #: actions/inbox.php:62
2320 msgid "Inbox for %s"
2321 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2323 #: actions/inbox.php:115
2324 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2326 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2330 #: actions/invite.php:40
2331 msgid "Invites have been disabled."
2332 msgstr "Convites foram desabilitados."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2335 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2336 #: actions/invite.php:44
2338 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2340 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2343 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2344 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2345 #: actions/invite.php:77
2346 #, fuzzy, php-format
2347 msgid "Invalid email address: %s."
2348 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2350 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2351 #: actions/invite.php:116
2353 msgid "Invitations sent"
2354 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2356 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2357 #: actions/invite.php:119
2358 msgid "Invite new users"
2359 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2361 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2362 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2363 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2364 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2365 #: actions/invite.php:139
2367 msgid "You are already subscribed to this user:"
2368 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2369 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2370 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2372 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2373 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2374 #. TRANS: Whois output.
2375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2376 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2379 msgstr "%1$s (%2$s)"
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2382 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2383 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2384 #: actions/invite.php:153
2386 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2388 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2390 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2392 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2395 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2396 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2397 #: actions/invite.php:167
2399 msgid "Invitation sent to the following person:"
2400 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2401 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2402 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2404 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2405 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2406 #: actions/invite.php:177
2408 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2409 "on the site. Thanks for growing the community!"
2411 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2412 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2414 #. TRANS: Form instructions.
2415 #: actions/invite.php:190
2417 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2419 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2421 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2422 #: actions/invite.php:217
2423 msgid "Email addresses"
2424 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2426 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2427 #: actions/invite.php:220
2428 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2429 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2431 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2432 #: actions/invite.php:224
2433 msgid "Personal message"
2434 msgstr "Mensagem pessoal"
2436 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2437 #: actions/invite.php:227
2438 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2439 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2441 #. TRANS: Send button for inviting friends
2442 #: actions/invite.php:231
2447 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2448 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2449 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2450 #: actions/invite.php:263
2452 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2453 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2455 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2456 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2457 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2458 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2459 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2460 #: actions/invite.php:270
2463 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2465 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2466 "you know and people who interest you.\n"
2468 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2469 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2470 "share your interests.\n"
2476 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2480 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2485 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2490 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2492 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2493 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2495 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2496 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2497 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2503 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2507 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2512 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2514 "Sinceramente, %2$s\n"
2516 #: actions/joingroup.php:60
2517 msgid "You must be logged in to join a group."
2518 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2520 #: actions/joingroup.php:141
2522 msgid "%1$s joined group %2$s"
2523 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2525 #: actions/leavegroup.php:60
2526 msgid "You must be logged in to leave a group."
2527 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2529 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2530 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2531 msgid "You are not a member of that group."
2532 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2534 #: actions/leavegroup.php:137
2536 msgid "%1$s left group %2$s"
2537 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2539 #. TRANS: User admin panel title
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2546 msgid "License for this StatusNet site"
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2550 msgid "Invalid license selection."
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2555 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2560 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2564 msgid "Invalid license URL."
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2568 msgid "Invalid license image URL."
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2572 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2576 msgid "License image must be blank or valid URL."
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2580 msgid "License selection"
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2588 msgid "All Rights Reserved"
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2592 msgid "Creative Commons"
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2600 msgid "Select license"
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2604 msgid "License details"
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2612 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2616 msgid "License Title"
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2620 msgid "The title of the license."
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2628 msgid "URL for more information about the license."
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2632 msgid "License Image URL"
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2636 msgid "URL for an image to display with the license."
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2640 msgid "Save license settings"
2643 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2644 msgid "Already logged in."
2645 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2647 #: actions/login.php:148
2648 msgid "Incorrect username or password."
2649 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2651 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2652 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2653 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2655 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2659 #: actions/login.php:249
2660 msgid "Login to site"
2661 msgstr "Iniciar sessão no site"
2663 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2665 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2667 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2668 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2670 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2673 #: actions/login.php:269
2674 msgid "Lost or forgotten password?"
2675 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2677 #: actions/login.php:288
2679 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2680 "changing your settings."
2682 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2683 "senha antes de alterar as configurações."
2685 #: actions/login.php:292
2686 msgid "Login with your username and password."
2687 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2689 #: actions/login.php:295
2692 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2693 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2695 #: actions/makeadmin.php:92
2696 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2697 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2699 #: actions/makeadmin.php:96
2701 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2702 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2704 #: actions/makeadmin.php:133
2706 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2707 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2709 #: actions/makeadmin.php:146
2711 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2712 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2714 #: actions/microsummary.php:69
2715 msgid "No current status."
2716 msgstr "Sem estado actual."
2718 #: actions/newapplication.php:52
2719 msgid "New Application"
2720 msgstr "Aplicação Nova"
2722 #: actions/newapplication.php:64
2723 msgid "You must be logged in to register an application."
2724 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2726 #: actions/newapplication.php:143
2727 msgid "Use this form to register a new application."
2728 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2730 #: actions/newapplication.php:165
2731 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2732 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2734 #: actions/newapplication.php:176
2735 msgid "Source URL is required."
2736 msgstr "É necessária a URL de origem."
2738 #: actions/newapplication.php:191
2739 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2740 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2742 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2743 msgid "Could not create application."
2744 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2746 #: actions/newgroup.php:53
2750 #: actions/newgroup.php:110
2751 msgid "Use this form to create a new group."
2752 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2754 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2756 msgstr "Mensagem nova"
2758 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2759 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2760 msgid "You can't send a message to this user."
2761 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2763 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2765 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2766 #: lib/command.php:579
2768 msgstr "Sem conteúdo!"
2770 #: actions/newmessage.php:150
2772 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2773 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2775 #: actions/newmessage.php:158
2776 msgid "No recipient specified."
2777 msgstr "Não especificou um destinatário."
2779 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2780 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2782 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2783 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2785 #: actions/newmessage.php:181
2786 msgid "Message sent"
2787 msgstr "Mensagem enviada"
2789 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2790 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2791 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2793 msgid "Direct message to %s sent."
2794 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2796 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2798 msgstr "Erro do Ajax"
2800 #: actions/newnotice.php:69
2804 #: actions/newnotice.php:227
2805 msgid "Notice posted"
2806 msgstr "Nota publicada"
2808 #: actions/noticesearch.php:68
2811 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2812 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2814 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2815 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2817 #: actions/noticesearch.php:78
2819 msgstr "Pesquisa de texto"
2821 #: actions/noticesearch.php:91
2823 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2824 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2826 #: actions/noticesearch.php:121
2829 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2830 "status_textarea=%s)!"
2832 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2833 "status_textarea=%s)!"
2835 #: actions/noticesearch.php:124
2838 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2839 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2841 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2842 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2844 #: actions/noticesearchrss.php:96
2846 msgid "Updates with \"%s\""
2847 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2849 #: actions/noticesearchrss.php:98
2851 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2852 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2854 #: actions/nudge.php:85
2857 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2860 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2861 "correio electrónico."
2863 #: actions/nudge.php:94
2865 msgstr "Toque enviado"
2867 #: actions/nudge.php:97
2869 msgstr "Toque enviado!"
2871 #: actions/oauthappssettings.php:59
2872 msgid "You must be logged in to list your applications."
2873 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2875 #: actions/oauthappssettings.php:74
2876 msgid "OAuth applications"
2877 msgstr "Aplicações OAuth"
2879 #: actions/oauthappssettings.php:85
2880 msgid "Applications you have registered"
2881 msgstr "Aplicações que registou"
2883 #: actions/oauthappssettings.php:135
2885 msgid "You have not registered any applications yet."
2886 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2888 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2889 msgid "Connected applications"
2890 msgstr "Aplicações ligadas"
2892 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2893 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2896 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2897 msgid "You are not a user of that application."
2898 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2900 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2902 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2903 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2905 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2906 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2907 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2909 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2910 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2912 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2914 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2915 msgid "Notice has no profile."
2916 msgstr "Nota não tem perfil."
2918 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2920 msgid "%1$s's status on %2$s"
2921 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2923 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2924 #: actions/oembed.php:159
2926 msgid "Content type %s not supported."
2927 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2929 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2930 #: actions/oembed.php:163
2932 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2933 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2935 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2936 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2937 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2938 msgid "Not a supported data format."
2939 msgstr "Formato de dados não suportado."
2941 #: actions/opensearch.php:64
2942 msgid "People Search"
2943 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2945 #: actions/opensearch.php:67
2946 msgid "Notice Search"
2947 msgstr "Pesquisa de Notas"
2949 #: actions/othersettings.php:60
2950 msgid "Other settings"
2951 msgstr "Outras configurações"
2953 #: actions/othersettings.php:71
2954 msgid "Manage various other options."
2955 msgstr "Gerir várias outras opções."
2957 #: actions/othersettings.php:108
2958 msgid " (free service)"
2959 msgstr " (serviço gratuito)"
2961 #: actions/othersettings.php:116
2962 msgid "Shorten URLs with"
2963 msgstr "Encurtar URLs com"
2965 #: actions/othersettings.php:117
2966 msgid "Automatic shortening service to use."
2967 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2969 #: actions/othersettings.php:122
2970 msgid "View profile designs"
2971 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2973 #: actions/othersettings.php:123
2974 msgid "Show or hide profile designs."
2975 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2977 #: actions/othersettings.php:153
2978 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2979 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2981 #: actions/otp.php:69
2982 msgid "No user ID specified."
2983 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2985 #: actions/otp.php:83
2986 msgid "No login token specified."
2987 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2989 #: actions/otp.php:90
2990 msgid "No login token requested."
2991 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2993 #: actions/otp.php:95
2994 msgid "Invalid login token specified."
2995 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2997 #: actions/otp.php:104
2998 msgid "Login token expired."
2999 msgstr "Chave de entrada expirou."
3001 #: actions/outbox.php:58
3003 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3004 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3006 #: actions/outbox.php:61
3008 msgid "Outbox for %s"
3009 msgstr "Caixa de saída de %s"
3011 #: actions/outbox.php:116
3012 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3014 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3016 #: actions/passwordsettings.php:58
3017 msgid "Change password"
3018 msgstr "Modificar senha"
3020 #: actions/passwordsettings.php:69
3021 msgid "Change your password."
3022 msgstr "Modificar a sua senha."
3024 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3025 msgid "Password change"
3026 msgstr "Mudança da senha"
3028 #: actions/passwordsettings.php:104
3029 msgid "Old password"
3032 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3033 msgid "New password"
3036 #: actions/passwordsettings.php:109
3037 msgid "6 or more characters"
3038 msgstr "6 ou mais caracteres"
3040 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3041 #: actions/register.php:440
3043 msgstr "Confirmação"
3045 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3046 msgid "Same as password above"
3047 msgstr "Repita a senha nova"
3049 #: actions/passwordsettings.php:117
3053 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3054 msgid "Password must be 6 or more characters."
3055 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3057 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3058 msgid "Passwords don't match."
3059 msgstr "Senhas não coincidem."
3061 #: actions/passwordsettings.php:165
3062 msgid "Incorrect old password"
3063 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3065 #: actions/passwordsettings.php:181
3066 msgid "Error saving user; invalid."
3067 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3069 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3070 msgid "Can't save new password."
3071 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3073 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3074 msgid "Password saved."
3075 msgstr "Senha gravada."
3077 #. TRANS: Menu item for site administration
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3080 msgstr "Localizações"
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3083 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3088 msgid "Theme directory not readable: %s."
3089 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3093 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3094 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3098 msgid "Background directory not writable: %s."
3099 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3103 msgid "Locales directory not readable: %s."
3104 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3107 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3108 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3120 msgid "Site's server hostname."
3121 msgstr "Nome do servidor do site."
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3126 msgstr "Localização"
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3130 msgstr "Localização do site"
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3134 msgid "Locale Directory"
3135 msgstr "Directório do tema"
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3138 msgid "Directory path to locales"
3139 msgstr "Localização do directório das línguas"
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3143 msgstr "URLs bonitas"
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3146 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3147 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3155 msgid "Server for themes"
3156 msgstr "O tema para o site."
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3159 msgid "Web path to themes"
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3165 msgstr "Servidor SSL"
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3168 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3175 msgstr "Localização do site"
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3178 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3185 msgstr "Directório do tema"
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3189 msgid "Directory where themes are located"
3190 msgstr "Localização do directório das línguas"
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3197 msgid "Avatar server"
3198 msgstr "Servidor do avatar"
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3202 msgstr "Localização do avatar"
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3205 msgid "Avatar directory"
3206 msgstr "Directório do avatar"
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3212 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3238 msgid "When to use SSL"
3239 msgstr "Quando usar SSL"
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3242 msgid "Server to direct SSL requests to"
3243 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3247 msgstr "Gravar localizações"
3249 #: actions/peoplesearch.php:52
3252 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3253 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3255 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3256 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3257 "separados por espaços."
3259 #: actions/peoplesearch.php:58
3260 msgid "People search"
3261 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3263 #: actions/peopletag.php:68
3265 msgid "Not a valid people tag: %s."
3266 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3268 #: actions/peopletag.php:142
3270 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3271 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3273 #: actions/postnotice.php:95
3274 msgid "Invalid notice content."
3275 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3277 #: actions/postnotice.php:101
3279 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3281 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3283 #. TRANS: Page title for profile settings.
3284 #: actions/profilesettings.php:61
3285 msgid "Profile settings"
3286 msgstr "Configurações do perfil"
3288 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3289 #: actions/profilesettings.php:73
3291 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3293 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3294 "saibam mais sobre si."
3296 #. TRANS: Profile settings form legend.
3297 #: actions/profilesettings.php:102
3298 msgid "Profile information"
3299 msgstr "Informação do perfil"
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3302 #: actions/profilesettings.php:113
3304 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3305 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3307 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3308 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3309 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3310 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3312 msgstr "Nome completo"
3314 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3315 #. TRANS: Form input field label.
3316 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3317 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3319 msgstr "Página pessoal"
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3322 #: actions/profilesettings.php:125
3324 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3325 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3328 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3329 #. TRANS: biography (%d).
3330 #: actions/profilesettings.php:133
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3333 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3334 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3335 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3338 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3339 msgid "Describe yourself and your interests"
3340 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3342 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3343 #. TRANS: their biography.
3344 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3348 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3349 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3350 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3351 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3352 #: lib/userprofile.php:165
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3358 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3359 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3361 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3362 #: actions/profilesettings.php:157
3363 msgid "Share my current location when posting notices"
3364 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3366 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3368 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3369 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3374 #: actions/profilesettings.php:168
3376 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3378 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3381 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:173
3386 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3387 #: actions/profilesettings.php:175
3388 msgid "Preferred language"
3389 msgstr "Língua preferida"
3391 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3392 #: actions/profilesettings.php:185
3394 msgstr "Fuso horário"
3396 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3397 #: actions/profilesettings.php:187
3398 msgid "What timezone are you normally in?"
3399 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3401 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:193
3404 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3405 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3407 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3408 #: actions/profilesettings.php:256
3410 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3411 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
3413 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3414 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3415 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3416 #: actions/profilesettings.php:262
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3419 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3420 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3421 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3424 #: actions/profilesettings.php:269
3426 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3427 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
3429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3430 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3431 msgid "Timezone not selected."
3432 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3435 #: actions/profilesettings.php:281
3437 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3438 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3441 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3442 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3444 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3445 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3447 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3448 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3449 #: actions/profilesettings.php:351
3450 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3451 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3453 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3454 #: actions/profilesettings.php:409
3455 msgid "Couldn't save location prefs."
3456 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3458 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3459 #: actions/profilesettings.php:422
3460 msgid "Couldn't save profile."
3461 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3463 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3464 #: actions/profilesettings.php:431
3465 msgid "Couldn't save tags."
3466 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3468 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3469 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3470 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3471 msgid "Settings saved."
3472 msgstr "Configurações gravadas."
3474 #: actions/public.php:83
3476 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3477 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3479 #: actions/public.php:92
3480 msgid "Could not retrieve public stream."
3481 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3483 #: actions/public.php:130
3485 msgid "Public timeline, page %d"
3486 msgstr "Notas públicas, página %d"
3488 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3489 msgid "Public timeline"
3490 msgstr "Notas públicas"
3492 #: actions/public.php:160
3493 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3494 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3496 #: actions/public.php:164
3497 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3500 #: actions/public.php:168
3501 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3502 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3504 #: actions/public.php:188
3507 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3510 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3513 #: actions/public.php:191
3514 msgid "Be the first to post!"
3515 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3517 #: actions/public.php:195
3520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3522 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3525 #: actions/public.php:242
3528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3530 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3531 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3533 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3535 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3536 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3538 #: actions/public.php:247
3541 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3542 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3545 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3546 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3547 "[StatusNet](http://status.net/)."
3549 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3550 #: actions/publictagcloud.php:57
3551 msgid "Public tag cloud"
3552 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3554 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3555 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3556 #: actions/publictagcloud.php:65
3557 #, fuzzy, php-format
3558 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3559 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3562 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3563 #. TRANS: and do not change the URL part.
3564 #: actions/publictagcloud.php:74
3566 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3567 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3569 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3570 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3571 #: actions/publictagcloud.php:79
3572 msgid "Be the first to post one!"
3573 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3575 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3576 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3577 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3578 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3579 #. TRANS: and do not change the URL part.
3580 #: actions/publictagcloud.php:87
3583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3586 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3589 #: actions/publictagcloud.php:146
3591 msgstr "Nuvem de categorias"
3593 #: actions/recoverpassword.php:36
3594 msgid "You are already logged in!"
3595 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3597 #: actions/recoverpassword.php:62
3598 msgid "No such recovery code."
3599 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3601 #: actions/recoverpassword.php:66
3602 msgid "Not a recovery code."
3603 msgstr "Não é um código de recuperação."
3605 #: actions/recoverpassword.php:73
3606 msgid "Recovery code for unknown user."
3607 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3609 #: actions/recoverpassword.php:86
3610 msgid "Error with confirmation code."
3611 msgstr "Erro no código de confirmação."
3613 #: actions/recoverpassword.php:97
3614 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3615 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3617 #: actions/recoverpassword.php:111
3618 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3620 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3623 #: actions/recoverpassword.php:152
3625 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3626 "the email address you have stored in your account."
3628 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3629 "correio electrónico registado na sua conta."
3631 #: actions/recoverpassword.php:158
3632 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3633 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3635 #: actions/recoverpassword.php:188
3636 msgid "Password recovery"
3637 msgstr "Recuperação da senha"
3639 #: actions/recoverpassword.php:191
3640 msgid "Nickname or email address"
3641 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3643 #: actions/recoverpassword.php:193
3644 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3646 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3648 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3652 #: actions/recoverpassword.php:208
3653 msgid "Reset password"
3654 msgstr "Reiniciar senha"
3656 #: actions/recoverpassword.php:209
3657 msgid "Recover password"
3658 msgstr "Recuperar senha"
3660 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3661 msgid "Password recovery requested"
3662 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3664 #: actions/recoverpassword.php:213
3665 msgid "Unknown action"
3666 msgstr "Acção desconhecida"
3668 #: actions/recoverpassword.php:236
3669 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3670 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3672 #: actions/recoverpassword.php:243
3676 #: actions/recoverpassword.php:252
3677 msgid "Enter a nickname or email address."
3678 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3680 #: actions/recoverpassword.php:282
3681 msgid "No user with that email address or username."
3683 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3685 #: actions/recoverpassword.php:299
3686 msgid "No registered email address for that user."
3687 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3689 #: actions/recoverpassword.php:313
3690 msgid "Error saving address confirmation."
3691 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3693 #: actions/recoverpassword.php:338
3695 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3696 "address registered to your account."
3698 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3699 "electrónico registado na sua conta."
3701 #: actions/recoverpassword.php:357
3702 msgid "Unexpected password reset."
3703 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3705 #: actions/recoverpassword.php:365
3706 msgid "Password must be 6 chars or more."
3707 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3709 #: actions/recoverpassword.php:369
3710 msgid "Password and confirmation do not match."
3711 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3713 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3714 msgid "Error setting user."
3715 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3717 #: actions/recoverpassword.php:395
3718 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3719 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3721 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3722 msgid "Sorry, only invited people can register."
3723 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3725 #: actions/register.php:99
3726 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3727 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3729 #: actions/register.php:119
3730 msgid "Registration successful"
3731 msgstr "Registo efectuado"
3733 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3737 #: actions/register.php:142
3738 msgid "Registration not allowed."
3739 msgstr "Registo não é permitido."
3741 #: actions/register.php:205
3742 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3743 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3745 #: actions/register.php:219
3746 msgid "Email address already exists."
3747 msgstr "Correio electrónico já existe."
3749 #: actions/register.php:230
3751 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3752 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3754 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3755 msgid "Invalid username or password."
3756 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3758 #: actions/register.php:350
3760 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3761 "link up to friends and colleagues. "
3763 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3764 "ligar-se a amigos e colegas. "
3766 #: actions/register.php:432
3767 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3769 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3771 #: actions/register.php:437
3772 msgid "6 or more characters. Required."
3773 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3775 #: actions/register.php:441
3776 msgid "Same as password above. Required."
3777 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3779 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3780 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3781 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3785 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3786 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3787 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3789 #: actions/register.php:457
3790 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3791 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3793 #: actions/register.php:462
3794 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3795 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3797 #: actions/register.php:468
3799 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3800 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3802 #: actions/register.php:518
3805 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3807 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3809 #: actions/register.php:528
3811 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3813 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3816 #: actions/register.php:532
3817 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3819 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3820 "direitos de autor."
3822 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3823 #: actions/register.php:535
3824 msgid "All rights reserved."
3825 msgstr "Todos os direitos reservados."
3827 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3828 #: actions/register.php:540
3831 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3832 "email address, IM address, and phone number."
3834 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3835 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3836 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3838 #: actions/register.php:583
3841 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3844 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3845 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3846 "notices through instant messages.\n"
3847 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3848 "share your interests. \n"
3849 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3850 "others more about you. \n"
3851 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3854 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3856 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3859 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3860 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3861 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3862 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3863 "partilhem os seus interesses. \n"
3864 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3865 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3866 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3867 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3869 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3871 #: actions/register.php:607
3873 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3874 "to confirm your email address.)"
3876 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3877 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3879 #: actions/remotesubscribe.php:98
3882 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3883 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3884 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3886 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3887 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3888 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3891 #: actions/remotesubscribe.php:112
3892 msgid "Remote subscribe"
3893 msgstr "Subscrição remota"
3895 #: actions/remotesubscribe.php:124
3896 msgid "Subscribe to a remote user"
3897 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3899 #: actions/remotesubscribe.php:129
3900 msgid "User nickname"
3901 msgstr "Nome do utilizador"
3903 #: actions/remotesubscribe.php:130
3904 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3905 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3907 #: actions/remotesubscribe.php:133
3909 msgstr "URL do perfil"
3911 #: actions/remotesubscribe.php:134
3912 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3913 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3915 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3916 #: lib/userprofile.php:406
3920 #: actions/remotesubscribe.php:159
3921 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3922 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3924 #: actions/remotesubscribe.php:168
3925 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3927 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3930 #: actions/remotesubscribe.php:176
3931 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3932 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3934 #: actions/remotesubscribe.php:183
3935 msgid "Couldn’t get a request token."
3936 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3938 #: actions/repeat.php:57
3939 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3940 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3942 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3943 msgid "No notice specified."
3944 msgstr "Nota não foi especificada."
3946 #: actions/repeat.php:76
3947 msgid "You can't repeat your own notice."
3948 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3950 #: actions/repeat.php:90
3951 msgid "You already repeated that notice."
3952 msgstr "Já repetiu essa nota."
3954 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3958 #: actions/repeat.php:119
3962 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3963 #: lib/personalgroupnav.php:105
3965 msgid "Replies to %s"
3966 msgstr "Respostas a %s"
3968 #: actions/replies.php:128
3970 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3971 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3973 #: actions/replies.php:145
3975 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3976 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3978 #: actions/replies.php:152
3980 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3981 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3983 #: actions/replies.php:159
3985 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3986 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3988 #: actions/replies.php:199
3991 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3992 "notice to them yet."
3994 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3996 #: actions/replies.php:204
3999 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4000 "[join groups](%%action.groups%%)."
4002 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4003 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4005 #: actions/replies.php:206
4008 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4009 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4011 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4012 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4014 #: actions/repliesrss.php:72
4016 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4017 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4019 #: actions/revokerole.php:75
4020 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4021 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4023 #: actions/revokerole.php:82
4024 msgid "User doesn't have this role."
4025 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4027 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4031 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4032 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4033 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4035 #: actions/sandbox.php:72
4036 msgid "User is already sandboxed."
4037 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4039 #. TRANS: Menu item for site administration
4040 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4041 #: lib/adminpanelaction.php:379
4045 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4046 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4049 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4050 msgid "Handle sessions"
4051 msgstr "Gerir sessões"
4053 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4054 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4055 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4057 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4058 msgid "Session debugging"
4059 msgstr "Depuração de sessões"
4061 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4062 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4063 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4065 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4066 msgid "Save site settings"
4067 msgstr "Gravar configurações do site"
4069 #: actions/showapplication.php:82
4070 msgid "You must be logged in to view an application."
4071 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4073 #: actions/showapplication.php:157
4074 msgid "Application profile"
4075 msgstr "Perfil da aplicação"
4077 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4078 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4082 #. TRANS: Form input field label for application name.
4083 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4084 #: lib/applicationeditform.php:190
4088 #. TRANS: Form input field label.
4089 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4090 msgid "Organization"
4091 msgstr "Organização"
4093 #. TRANS: Form input field label.
4094 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4095 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4099 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4100 #: lib/profileaction.php:187
4102 msgstr "Estatísticas"
4104 #: actions/showapplication.php:203
4106 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4107 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4109 #: actions/showapplication.php:213
4110 msgid "Application actions"
4111 msgstr "Operações da aplicação"
4113 #: actions/showapplication.php:236
4114 msgid "Reset key & secret"
4115 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4117 #: actions/showapplication.php:261
4118 msgid "Application info"
4119 msgstr "Informação da aplicação"
4121 #: actions/showapplication.php:263
4122 msgid "Consumer key"
4123 msgstr "Chave do consumidor"
4125 #: actions/showapplication.php:268
4126 msgid "Consumer secret"
4127 msgstr "Segredo do consumidor"
4129 #: actions/showapplication.php:273
4130 msgid "Request token URL"
4131 msgstr "URL da chave de pedido"
4133 #: actions/showapplication.php:278
4134 msgid "Access token URL"
4135 msgstr "URL da chave de acesso"
4137 #: actions/showapplication.php:283
4138 msgid "Authorize URL"
4139 msgstr "Autorizar URL"
4141 #: actions/showapplication.php:288
4143 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4146 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4147 "simples não é suportado."
4149 #: actions/showapplication.php:309
4150 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4152 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4154 #: actions/showfavorites.php:79
4156 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4157 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4159 #: actions/showfavorites.php:132
4160 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4161 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4163 #: actions/showfavorites.php:171
4165 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4166 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4168 #: actions/showfavorites.php:178
4170 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4171 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4173 #: actions/showfavorites.php:185
4175 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4176 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4178 #: actions/showfavorites.php:206
4180 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4181 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4183 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4184 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4187 #: actions/showfavorites.php:208
4190 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4191 "would add to their favorites :)"
4193 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4194 "que mude este estado de coisas :)"
4196 #: actions/showfavorites.php:212
4199 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4200 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4201 "their favorites :)"
4203 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4204 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4205 "este estado de coisas :)"
4207 #: actions/showfavorites.php:243
4208 msgid "This is a way to share what you like."
4209 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4211 #: actions/showgroup.php:82
4216 #: actions/showgroup.php:84
4218 msgid "%1$s group, page %2$d"
4219 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4221 #: actions/showgroup.php:227
4222 msgid "Group profile"
4223 msgstr "Perfil do grupo"
4225 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4226 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4230 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4231 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4235 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4237 msgstr "Nomes alternativos"
4239 #: actions/showgroup.php:302
4240 msgid "Group actions"
4241 msgstr "Acções do grupo"
4243 #: actions/showgroup.php:344
4245 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4246 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4248 #: actions/showgroup.php:350
4250 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4253 #: actions/showgroup.php:356
4255 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4256 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4258 #: actions/showgroup.php:361
4260 msgid "FOAF for %s group"
4261 msgstr "FOAF do grupo %s"
4263 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4267 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4268 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4269 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4273 #: actions/showgroup.php:410
4275 msgstr "Todos os membros"
4277 #: actions/showgroup.php:445
4281 #: actions/showgroup.php:461
4284 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4285 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4286 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4287 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4288 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4290 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4291 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4292 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4293 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4294 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4295 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4297 #: actions/showgroup.php:467
4300 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4301 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4302 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4303 "their life and interests. "
4305 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4306 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4307 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4308 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4310 #: actions/showgroup.php:495
4314 #: actions/showmessage.php:81
4315 msgid "No such message."
4316 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4318 #: actions/showmessage.php:98
4319 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4320 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4322 #: actions/showmessage.php:108
4324 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4325 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4327 #: actions/showmessage.php:113
4329 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4330 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4332 #: actions/shownotice.php:90
4333 msgid "Notice deleted."
4334 msgstr "Avatar actualizado."
4336 #: actions/showstream.php:72
4339 msgstr " categorizou %s"
4341 #: actions/showstream.php:78
4343 msgid "%1$s, page %2$d"
4344 msgstr "%1$s, página %2$d"
4346 #: actions/showstream.php:120
4348 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4349 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4351 #: actions/showstream.php:127
4353 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4354 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4356 #: actions/showstream.php:134
4358 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4359 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4361 #: actions/showstream.php:141
4363 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4364 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4366 #: actions/showstream.php:146
4369 msgstr "FOAF para %s"
4371 #: actions/showstream.php:197
4373 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4374 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4376 #: actions/showstream.php:202
4378 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4379 "would be a good time to start :)"
4381 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4382 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4384 #: actions/showstream.php:204
4387 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4388 "%?status_textarea=%2$s)."
4390 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4391 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4393 #: actions/showstream.php:243
4396 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4397 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4399 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4401 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4402 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4403 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4404 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4407 #: actions/showstream.php:248
4410 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4411 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4412 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4414 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4415 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4416 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4418 #: actions/showstream.php:305
4420 msgid "Repeat of %s"
4421 msgstr "Repetições de %s"
4423 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4424 msgid "You cannot silence users on this site."
4425 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4427 #: actions/silence.php:72
4428 msgid "User is already silenced."
4429 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4431 #: actions/siteadminpanel.php:69
4432 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4433 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4435 #: actions/siteadminpanel.php:133
4436 msgid "Site name must have non-zero length."
4437 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4439 #: actions/siteadminpanel.php:141
4440 msgid "You must have a valid contact email address."
4441 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4443 #: actions/siteadminpanel.php:159
4445 msgid "Unknown language \"%s\"."
4446 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4448 #: actions/siteadminpanel.php:165
4449 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4450 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4452 #: actions/siteadminpanel.php:171
4453 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4454 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4456 #: actions/siteadminpanel.php:221
4460 #: actions/siteadminpanel.php:224
4462 msgstr "Nome do site"
4464 #: actions/siteadminpanel.php:225
4465 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4466 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4468 #: actions/siteadminpanel.php:229
4470 msgstr "Disponibilizado por"
4472 #: actions/siteadminpanel.php:230
4473 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4474 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4476 #: actions/siteadminpanel.php:234
4477 msgid "Brought by URL"
4478 msgstr "URL da atribuição"
4480 #: actions/siteadminpanel.php:235
4481 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4482 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4484 #: actions/siteadminpanel.php:239
4485 msgid "Contact email address for your site"
4486 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4488 #: actions/siteadminpanel.php:245
4492 #: actions/siteadminpanel.php:256
4493 msgid "Default timezone"
4494 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4496 #: actions/siteadminpanel.php:257
4497 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4498 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4500 #: actions/siteadminpanel.php:262
4501 msgid "Default language"
4502 msgstr "Língua, por omissão"
4504 #: actions/siteadminpanel.php:263
4505 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4507 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4510 #: actions/siteadminpanel.php:271
4514 #: actions/siteadminpanel.php:274
4516 msgstr "Limite de texto"
4518 #: actions/siteadminpanel.php:274
4519 msgid "Maximum number of characters for notices."
4520 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4522 #: actions/siteadminpanel.php:278
4524 msgstr "Limite de duplicações"
4526 #: actions/siteadminpanel.php:278
4527 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4529 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4530 "mesma coisa outra vez."
4532 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4534 msgstr "Aviso do Site"
4536 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4537 msgid "Edit site-wide message"
4538 msgstr "Editar mensagem do site"
4540 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4541 msgid "Unable to save site notice."
4542 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4545 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4546 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4549 msgid "Site notice text"
4550 msgstr "Texto do aviso do site"
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4553 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4554 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4557 msgid "Save site notice"
4558 msgstr "Gravar aviso do site"
4560 #. TRANS: Title for SMS settings.
4561 #: actions/smssettings.php:59
4562 msgid "SMS settings"
4563 msgstr "Configurações de SMS"
4565 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4566 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4567 #: actions/smssettings.php:74
4569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4570 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4573 #: actions/smssettings.php:97
4574 msgid "SMS is not available."
4575 msgstr "SMS não está disponível."
4577 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4578 #: actions/smssettings.php:111
4580 msgstr "Endereço SMS"
4582 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4583 #: actions/smssettings.php:120
4584 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4585 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4587 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4588 #: actions/smssettings.php:133
4589 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4590 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4592 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4593 #: actions/smssettings.php:142
4594 msgid "Confirmation code"
4595 msgstr "Código de confirmação"
4597 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4598 #: actions/smssettings.php:144
4599 msgid "Enter the code you received on your phone."
4600 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4602 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4603 #: actions/smssettings.php:148
4608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4609 #: actions/smssettings.php:153
4610 msgid "SMS phone number"
4611 msgstr "Número de telefone para SMS"
4613 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4614 #: actions/smssettings.php:156
4615 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4616 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4618 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4619 #: actions/smssettings.php:195
4620 msgid "SMS preferences"
4621 msgstr "Preferências de SMS"
4623 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4624 #: actions/smssettings.php:201
4626 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4629 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4630 "me montantes exorbitantes."
4632 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4633 #: actions/smssettings.php:315
4634 msgid "SMS preferences saved."
4635 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4638 #: actions/smssettings.php:338
4639 msgid "No phone number."
4640 msgstr "Nenhum número de telefone."
4642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4643 #: actions/smssettings.php:344
4644 msgid "No carrier selected."
4645 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4647 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4648 #: actions/smssettings.php:352
4649 msgid "That is already your phone number."
4650 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4653 #: actions/smssettings.php:356
4654 msgid "That phone number already belongs to another user."
4655 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4657 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4658 #: actions/smssettings.php:384
4660 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4661 "for the code and instructions on how to use it."
4663 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4664 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4667 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4668 #: actions/smssettings.php:413
4669 msgid "That is the wrong confirmation number."
4670 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4672 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4673 #: actions/smssettings.php:427
4674 msgid "SMS confirmation cancelled."
4675 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4677 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4678 #. TRANS: registered for the active user.
4679 #: actions/smssettings.php:448
4680 msgid "That is not your phone number."
4681 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4683 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4684 #: actions/smssettings.php:470
4685 msgid "The SMS phone number was removed."
4686 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4688 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4689 #: actions/smssettings.php:511
4690 msgid "Mobile carrier"
4691 msgstr "Operador móvel"
4693 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4694 #: actions/smssettings.php:516
4695 msgid "Select a carrier"
4696 msgstr "Seleccione um operador"
4698 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4699 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4700 #: actions/smssettings.php:525
4703 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4704 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4706 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4707 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4711 #: actions/smssettings.php:548
4712 msgid "No code entered"
4713 msgstr "Nenhum código introduzido"
4715 #. TRANS: Menu item for site administration
4716 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4717 #: lib/adminpanelaction.php:395
4719 msgstr "Instantâneos"
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4722 msgid "Manage snapshot configuration"
4723 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4726 msgid "Invalid snapshot run value."
4727 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4731 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4733 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4734 msgid "Invalid snapshot report URL."
4735 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4738 msgid "Randomly during web hit"
4739 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4741 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4742 msgid "In a scheduled job"
4743 msgstr "Num processo agendado"
4745 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4746 msgid "Data snapshots"
4747 msgstr "Instantâneos dos dados"
4749 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4750 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4751 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4753 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4758 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4759 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4763 msgstr "URL para relatórios"
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4766 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4767 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4770 msgid "Save snapshot settings"
4771 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4773 #: actions/subedit.php:70
4774 msgid "You are not subscribed to that profile."
4775 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4778 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4779 msgid "Could not save subscription."
4780 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4782 #: actions/subscribe.php:77
4783 msgid "This action only accepts POST requests."
4784 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4786 #: actions/subscribe.php:107
4787 msgid "No such profile."
4788 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4790 #: actions/subscribe.php:117
4791 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4792 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4794 #: actions/subscribe.php:145
4798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4799 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4800 #: actions/subscribers.php:51
4802 msgid "%s subscribers"
4803 msgstr "Subscritores de %s"
4805 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4807 #: actions/subscribers.php:55
4809 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4810 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4813 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4814 #: actions/subscribers.php:68
4815 msgid "These are the people who listen to your notices."
4816 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4820 #: actions/subscribers.php:74
4822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4823 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4826 #: actions/subscribers.php:116
4829 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4832 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4833 "façam o mesmo favor"
4835 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4837 #: actions/subscribers.php:120
4839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4840 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4846 #. TRANS: and do not change the URL part.
4847 #: actions/subscribers.php:129
4850 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4851 "%) and be the first?"
4853 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4856 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #: actions/subscriptions.php:51
4860 msgid "%s subscriptions"
4861 msgstr "Subscrições de %s"
4863 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4865 #: actions/subscriptions.php:55
4867 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4868 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4871 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4872 #: actions/subscriptions.php:68
4873 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4874 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4877 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4878 #: actions/subscriptions.php:74
4880 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4881 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4883 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4884 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4886 #. TRANS: and do not change the URL part.
4887 #: actions/subscriptions.php:135
4890 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4891 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4892 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4893 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4894 "automatically subscribe to people you already follow there."
4896 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4897 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4898 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4899 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4900 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4907 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4909 msgid "%s is not listening to anyone."
4910 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4912 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4913 #: actions/subscriptions.php:226
4917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4918 #: actions/subscriptions.php:241
4922 #: actions/tag.php:69
4924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4925 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4927 #: actions/tag.php:87
4929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4932 #: actions/tag.php:93
4934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4937 #: actions/tag.php:99
4939 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4940 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4942 #: actions/tagother.php:39
4943 msgid "No ID argument."
4944 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4946 #: actions/tagother.php:65
4949 msgstr "Categoria %s"
4951 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4952 msgid "User profile"
4955 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4956 #: lib/userprofile.php:103
4960 #: actions/tagother.php:141
4962 msgstr "Categorizar utilizador"
4964 #: actions/tagother.php:151
4966 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4969 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4970 "vírgulas ou espaços"
4972 #: actions/tagother.php:193
4974 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4975 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4977 #: actions/tagother.php:200
4978 msgid "Could not save tags."
4979 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4981 #: actions/tagother.php:236
4982 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4984 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4987 #: actions/tagrss.php:35
4988 msgid "No such tag."
4989 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4991 #: actions/unblock.php:59
4992 msgid "You haven't blocked that user."
4993 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4995 #: actions/unsandbox.php:72
4996 msgid "User is not sandboxed."
4997 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4999 #: actions/unsilence.php:72
5000 msgid "User is not silenced."
5001 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5003 #: actions/unsubscribe.php:77
5004 msgid "No profile ID in request."
5005 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5007 #: actions/unsubscribe.php:98
5008 msgid "Unsubscribed"
5009 msgstr "Subscrição cancelada"
5011 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5014 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5016 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5019 #. TRANS: User admin panel title
5020 #: actions/useradminpanel.php:60
5025 #: actions/useradminpanel.php:71
5026 msgid "User settings for this StatusNet site"
5029 #: actions/useradminpanel.php:150
5030 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5031 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5033 #: actions/useradminpanel.php:156
5034 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5035 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5037 #: actions/useradminpanel.php:166
5039 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5040 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5042 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5043 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5044 #: lib/personalgroupnav.php:109
5048 #: actions/useradminpanel.php:223
5050 msgstr "Limite da Biografia"
5052 #: actions/useradminpanel.php:224
5053 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5054 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5056 #: actions/useradminpanel.php:232
5058 msgstr "Utilizadores novos"
5060 #: actions/useradminpanel.php:236
5061 msgid "New user welcome"
5062 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5064 #: actions/useradminpanel.php:237
5065 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5066 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5068 #: actions/useradminpanel.php:242
5069 msgid "Default subscription"
5070 msgstr "Subscrição predefinida"
5072 #: actions/useradminpanel.php:243
5073 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5074 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5076 #: actions/useradminpanel.php:252
5080 #: actions/useradminpanel.php:257
5081 msgid "Invitations enabled"
5082 msgstr "Convites habilitados"
5084 #: actions/useradminpanel.php:259
5085 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5086 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5088 #: actions/useradminpanel.php:295
5089 msgid "Save user settings"
5092 #: actions/userauthorization.php:105
5093 msgid "Authorize subscription"
5094 msgstr "Autorizar subscrição"
5096 #: actions/userauthorization.php:110
5098 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5099 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5102 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5103 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5104 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5106 #. TRANS: Menu item for site administration
5107 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5108 #: lib/adminpanelaction.php:403
5112 #: actions/userauthorization.php:217
5116 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5117 #: lib/subscribeform.php:139
5118 msgid "Subscribe to this user"
5119 msgstr "Subscrever este utilizador"
5121 #: actions/userauthorization.php:219
5125 #: actions/userauthorization.php:220
5126 msgid "Reject this subscription"
5127 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5129 #: actions/userauthorization.php:232
5130 msgid "No authorization request!"
5131 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5133 #: actions/userauthorization.php:254
5134 msgid "Subscription authorized"
5135 msgstr "Subscrição autorizada"
5137 #: actions/userauthorization.php:256
5139 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5140 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5141 "subscription. Your subscription token is:"
5143 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5144 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5145 "sua chave de subscrição é:"
5147 #: actions/userauthorization.php:266
5148 msgid "Subscription rejected"
5149 msgstr "Subscrição rejeitada"
5151 #: actions/userauthorization.php:268
5153 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5154 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5157 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5158 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5161 #: actions/userauthorization.php:303
5163 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5164 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5166 #: actions/userauthorization.php:308
5168 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5169 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5171 #: actions/userauthorization.php:314
5173 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5174 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5176 #: actions/userauthorization.php:329
5178 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5179 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5181 #: actions/userauthorization.php:345
5183 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5184 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5186 #: actions/userauthorization.php:350
5188 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5189 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5191 #: actions/userauthorization.php:355
5193 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5194 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5196 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5197 msgid "Profile design"
5198 msgstr "Estilo do perfil"
5200 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5202 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5203 "palette of your choice."
5205 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5206 "cores à sua escolha."
5208 #: actions/userdesignsettings.php:282
5209 msgid "Enjoy your hotdog!"
5210 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5212 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5213 #: actions/usergroups.php:66
5215 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5216 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5218 #: actions/usergroups.php:132
5219 msgid "Search for more groups"
5220 msgstr "Procurar mais grupos"
5222 #: actions/usergroups.php:159
5224 msgid "%s is not a member of any group."
5225 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5227 #: actions/usergroups.php:164
5229 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5230 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5234 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5236 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5237 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5238 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5240 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5241 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5243 #: actions/version.php:75
5245 msgid "StatusNet %s"
5246 msgstr "StatusNet %s"
5248 #: actions/version.php:155
5251 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5252 "Inc. and contributors."
5254 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5257 #: actions/version.php:163
5258 msgid "Contributors"
5259 msgstr "Colaboradores"
5261 #: actions/version.php:170
5263 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5264 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5265 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5266 "any later version. "
5268 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5269 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5270 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5271 "qualquer versão posterior. "
5273 #: actions/version.php:176
5275 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5276 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5277 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5278 "for more details. "
5280 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5281 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5284 #: actions/version.php:182
5287 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5288 "along with this program. If not, see %s."
5290 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5291 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5293 #: actions/version.php:191
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5298 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5302 #: actions/version.php:199
5306 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5307 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5309 msgstr "Eleger como favorita"
5311 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5312 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5313 #: classes/Fave.php:151
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5316 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5318 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5319 #: classes/File.php:142
5321 msgid "Cannot process URL '%s'"
5322 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5324 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5325 #: classes/File.php:174
5326 msgid "Robin thinks something is impossible."
5327 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5329 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5330 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5331 #: classes/File.php:189
5334 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5335 "Try to upload a smaller version."
5337 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5338 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5340 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5341 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5342 #: classes/File.php:201
5344 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5346 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5348 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5349 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5350 #: classes/File.php:210
5352 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5353 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5355 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5356 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5357 msgid "Invalid filename."
5358 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5360 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5361 #: classes/Group_member.php:42
5362 msgid "Group join failed."
5363 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5366 #: classes/Group_member.php:55
5367 msgid "Not part of group."
5368 msgstr "Não faz parte do grupo."
5370 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5371 #: classes/Group_member.php:63
5372 msgid "Group leave failed."
5373 msgstr "Saída do grupo falhou."
5375 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5376 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5377 #: classes/Group_member.php:76
5379 msgid "Profile ID %s is invalid."
5382 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5383 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5384 #: classes/Group_member.php:89
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Group ID %s is invalid."
5387 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5389 #. TRANS: Activity title.
5390 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5394 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5395 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5396 #: classes/Group_member.php:117
5398 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5401 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5402 #: classes/Local_group.php:42
5403 msgid "Could not update local group."
5404 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5407 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5408 #: classes/Login_token.php:78
5410 msgid "Could not create login token for %s"
5411 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5414 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5415 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5416 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5419 #: classes/Message.php:45
5420 msgid "You are banned from sending direct messages."
5421 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5423 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5424 #: classes/Message.php:62
5425 msgid "Could not insert message."
5426 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5428 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5429 #: classes/Message.php:73
5430 msgid "Could not update message with new URI."
5431 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5433 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5434 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5435 #: classes/Notice.php:98
5437 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5438 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5440 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5441 #: classes/Notice.php:193
5443 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5444 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5446 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5447 #: classes/Notice.php:265
5448 msgid "Problem saving notice. Too long."
5449 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5452 #: classes/Notice.php:270
5453 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5454 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5457 #: classes/Notice.php:276
5459 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5461 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5464 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5465 #: classes/Notice.php:283
5467 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5470 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5471 "publicar daqui a alguns minutos."
5473 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5474 #: classes/Notice.php:291
5475 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5476 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5480 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5481 msgid "Problem saving notice."
5482 msgstr "Problema na gravação da nota."
5484 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5485 #: classes/Notice.php:907
5486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5487 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5490 #: classes/Notice.php:1006
5491 msgid "Problem saving group inbox."
5492 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5494 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5495 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5496 #: classes/Notice.php:1120
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5499 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5503 #: classes/Notice.php:1822
5505 msgid "RT @%1$s %2$s"
5506 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5509 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5510 #: classes/Profile.php:785
5512 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5514 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5516 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5517 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5518 #: classes/Profile.php:794
5520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5522 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5525 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5526 #: classes/Remote_profile.php:54
5527 msgid "Missing profile."
5528 msgstr "Perfil não existe."
5530 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5531 #: classes/Status_network.php:338
5532 msgid "Unable to save tag."
5533 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5536 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5537 msgid "You have been banned from subscribing."
5538 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5541 #: classes/Subscription.php:80
5542 msgid "Already subscribed!"
5543 msgstr "Já subscrito!"
5545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5546 #: classes/Subscription.php:85
5547 msgid "User has blocked you."
5548 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5550 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5551 #: classes/Subscription.php:171
5552 msgid "Not subscribed!"
5553 msgstr "Não subscrito!"
5555 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5556 #: classes/Subscription.php:178
5557 msgid "Could not delete self-subscription."
5558 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5560 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5561 #: classes/Subscription.php:206
5562 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5563 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5566 #: classes/Subscription.php:218
5567 msgid "Could not delete subscription."
5568 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5570 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5571 #: classes/Subscription.php:255
5575 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5576 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5577 #: classes/Subscription.php:258
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "%1$s is now following %2$s."
5580 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5582 #. TRANS: Notice given on user registration.
5583 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5584 #: classes/User.php:384
5586 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5587 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5589 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5590 #: classes/User_group.php:495
5591 msgid "Could not create group."
5592 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5594 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5595 #: classes/User_group.php:505
5596 msgid "Could not set group URI."
5597 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5599 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5600 #: classes/User_group.php:528
5601 msgid "Could not set group membership."
5602 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5605 #: classes/User_group.php:543
5606 msgid "Could not save local group info."
5607 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5609 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5610 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5611 msgid "Change your profile settings"
5612 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5614 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5615 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5616 msgid "Upload an avatar"
5617 msgstr "Carregar um avatar"
5619 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5620 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5621 msgid "Change your password"
5622 msgstr "Modificar a sua senha"
5624 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5625 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5626 msgid "Change email handling"
5627 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5629 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5630 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5631 msgid "Design your profile"
5632 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5634 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5635 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5636 msgid "Other options"
5637 msgstr "Outras opções"
5639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5640 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5644 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5645 #: lib/action.php:148
5648 msgstr "%1$s - %2$s"
5650 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5651 #: lib/action.php:164
5652 msgid "Untitled page"
5653 msgstr "Página sem título"
5655 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5656 #: lib/action.php:476
5657 msgid "Primary site navigation"
5658 msgstr "Navegação primária deste site"
5660 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5661 #: lib/action.php:482
5663 msgid "Personal profile and friends timeline"
5664 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5666 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5667 #: lib/action.php:485
5672 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5673 #: lib/action.php:487
5675 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5676 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5679 #: lib/action.php:492
5681 msgid "Connect to services"
5682 msgstr "Ligar aos serviços"
5684 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5685 #: lib/action.php:495
5689 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5690 #: lib/action.php:498
5692 msgid "Change site configuration"
5693 msgstr "Alterar a configuração do site"
5695 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5696 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5697 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5703 #: lib/action.php:505
5706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5707 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5709 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5710 #: lib/action.php:508
5715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5716 #: lib/action.php:514
5718 msgid "Logout from the site"
5719 msgstr "Terminar esta sessão"
5721 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5722 #: lib/action.php:517
5727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5728 #: lib/action.php:522
5730 msgid "Create an account"
5731 msgstr "Criar uma conta"
5733 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5734 #: lib/action.php:525
5739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5740 #: lib/action.php:528
5742 msgid "Login to the site"
5743 msgstr "Iniciar uma sessão"
5745 #: lib/action.php:531
5750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5751 #: lib/action.php:534
5756 #: lib/action.php:537
5761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5762 #: lib/action.php:540
5764 msgid "Search for people or text"
5765 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5767 #: lib/action.php:543
5772 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5776 msgstr "Aviso do site"
5778 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5779 #: lib/action.php:632
5781 msgstr "Vistas locais"
5783 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5784 #: lib/action.php:702
5786 msgstr "Aviso da página"
5788 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5789 #: lib/action.php:803
5790 msgid "Secondary site navigation"
5791 msgstr "Navegação secundária deste site"
5793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5794 #: lib/action.php:809
5798 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5799 #: lib/action.php:812
5803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5804 #: lib/action.php:815
5808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5809 #: lib/action.php:820
5813 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5814 #: lib/action.php:824
5816 msgstr "Privacidade"
5818 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5819 #: lib/action.php:827
5821 msgstr "Código fonte"
5823 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5824 #: lib/action.php:833
5828 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5829 #: lib/action.php:836
5833 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5834 #: lib/action.php:865
5835 msgid "StatusNet software license"
5836 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5838 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5839 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5840 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5841 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5842 #: lib/action.php:872
5845 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5846 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5848 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5849 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5851 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5852 #: lib/action.php:875
5854 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5855 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5857 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5860 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5861 #: lib/action.php:882
5864 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5865 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5866 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5868 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5869 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5870 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5872 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5873 #: lib/action.php:898
5874 msgid "Site content license"
5875 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5878 #. TRANS: %1$s is the site name.
5879 #: lib/action.php:905
5881 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5882 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5884 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5885 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5886 #: lib/action.php:912
5888 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5890 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5891 "direitos reservados."
5893 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5894 #: lib/action.php:916
5895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5897 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5898 "Todos os direitos reservados."
5900 #. TRANS: license message in footer.
5901 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5902 #: lib/action.php:948
5904 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5906 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5909 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5910 #: lib/action.php:1284
5914 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5915 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5916 #: lib/action.php:1295
5918 msgstr "Posteriores"
5920 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5921 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5922 #: lib/action.php:1305
5926 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5927 #: lib/activity.php:120
5928 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5930 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5933 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5934 #: lib/activityutils.php:200
5935 msgid "Can't handle remote content yet."
5936 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5938 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5939 #: lib/activityutils.php:237
5940 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5941 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5943 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5944 #: lib/activityutils.php:242
5945 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5946 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5948 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5949 #: lib/adminpanelaction.php:96
5950 msgid "You cannot make changes to this site."
5951 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5953 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5954 #: lib/adminpanelaction.php:108
5955 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5956 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5958 #. TRANS: Client error message.
5959 #: lib/adminpanelaction.php:222
5960 msgid "showForm() not implemented."
5961 msgstr "showForm() não implementado."
5963 #. TRANS: Client error message
5964 #: lib/adminpanelaction.php:250
5965 msgid "saveSettings() not implemented."
5966 msgstr "saveSettings() não implementado."
5968 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5969 #. TRANS: the admin panel Design.
5970 #: lib/adminpanelaction.php:274
5971 msgid "Unable to delete design setting."
5972 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5975 #: lib/adminpanelaction.php:337
5976 msgid "Basic site configuration"
5977 msgstr "Configuração básica do site"
5979 #. TRANS: Menu item for site administration
5980 #: lib/adminpanelaction.php:339
5985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5986 #: lib/adminpanelaction.php:345
5987 msgid "Design configuration"
5988 msgstr "Configuração do estilo"
5990 #. TRANS: Menu item for site administration
5991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5992 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5998 #: lib/adminpanelaction.php:353
5999 msgid "User configuration"
6000 msgstr "Configuração do utilizador"
6002 #. TRANS: Menu item for site administration
6003 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6008 #: lib/adminpanelaction.php:361
6009 msgid "Access configuration"
6010 msgstr "Configuração de acesso"
6012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6013 #: lib/adminpanelaction.php:369
6014 msgid "Paths configuration"
6015 msgstr "Configuração das localizações"
6017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6018 #: lib/adminpanelaction.php:377
6019 msgid "Sessions configuration"
6020 msgstr "Configuração das sessões"
6022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6023 #: lib/adminpanelaction.php:385
6024 msgid "Edit site notice"
6025 msgstr "Editar aviso do site"
6027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6028 #: lib/adminpanelaction.php:393
6029 msgid "Snapshots configuration"
6030 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6033 #: lib/adminpanelaction.php:401
6034 msgid "Set site license"
6037 #. TRANS: Client error 401.
6038 #: lib/apiauth.php:111
6039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6040 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6042 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6043 #: lib/apiauth.php:177
6044 msgid "No application for that consumer key."
6045 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6047 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6048 #: lib/apiauth.php:217
6049 msgid "Bad access token."
6050 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6052 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6053 #: lib/apiauth.php:222
6054 msgid "No user for that token."
6055 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6057 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6058 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6059 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6060 msgid "Could not authenticate you."
6061 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6063 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6064 #: lib/apioauthstore.php:189
6065 msgid "Tried to revoke unknown token."
6066 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6068 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6069 #: lib/apioauthstore.php:194
6070 msgid "Failed to delete revoked token."
6071 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6073 #. TRANS: Form guide.
6074 #: lib/applicationeditform.php:178
6075 msgid "Icon for this application"
6076 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6078 #. TRANS: Form input field instructions.
6079 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6080 #: lib/applicationeditform.php:201
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Describe your application in %d character"
6083 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6084 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6085 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6087 #. TRANS: Form input field instructions.
6088 #: lib/applicationeditform.php:205
6089 msgid "Describe your application"
6090 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6092 #. TRANS: Form input field instructions.
6093 #: lib/applicationeditform.php:216
6094 msgid "URL of the homepage of this application"
6095 msgstr "URL da página desta aplicação"
6097 #. TRANS: Form input field label.
6098 #: lib/applicationeditform.php:218
6100 msgstr "URL de origem"
6102 #. TRANS: Form input field instructions.
6103 #: lib/applicationeditform.php:225
6104 msgid "Organization responsible for this application"
6105 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6107 #. TRANS: Form input field instructions.
6108 #: lib/applicationeditform.php:234
6109 msgid "URL for the homepage of the organization"
6110 msgstr "URL da página desta organização"
6112 #. TRANS: Form input field instructions.
6113 #: lib/applicationeditform.php:243
6114 msgid "URL to redirect to after authentication"
6115 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6117 #. TRANS: Radio button label for application type
6118 #: lib/applicationeditform.php:271
6122 #. TRANS: Radio button label for application type
6123 #: lib/applicationeditform.php:288
6127 #. TRANS: Form guide.
6128 #: lib/applicationeditform.php:290
6129 msgid "Type of application, browser or desktop"
6130 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6132 #. TRANS: Radio button label for access type.
6133 #: lib/applicationeditform.php:314
6137 #. TRANS: Radio button label for access type.
6138 #: lib/applicationeditform.php:334
6140 msgstr "Leitura e escrita"
6142 #. TRANS: Form guide.
6143 #: lib/applicationeditform.php:336
6144 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6145 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6147 #. TRANS: Application access type
6148 #: lib/applicationlist.php:134
6150 msgstr "leitura e escrita"
6152 #. TRANS: Application access type
6153 #: lib/applicationlist.php:136
6157 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6158 #: lib/applicationlist.php:142
6160 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6161 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6163 #. TRANS: Button label
6164 #: lib/applicationlist.php:157
6169 #: lib/atom10feed.php:112
6170 msgid "author element must contain a name element."
6173 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6174 #: lib/attachmentlist.php:256
6178 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6179 #: lib/attachmentlist.php:270
6184 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6185 msgid "Notices where this attachment appears"
6186 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6189 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6190 msgid "Tags for this attachment"
6191 msgstr "Categorias para este anexo"
6193 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6194 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6196 msgid "Password changing failed."
6197 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6199 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6200 #: lib/authenticationplugin.php:238
6202 msgid "Password changing is not allowed."
6203 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6205 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6206 #: lib/blockform.php:68
6210 #. TRANS: Title for command results.
6211 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6212 msgid "Command results"
6213 msgstr "Resultados do comando"
6215 #. TRANS: Title for command results.
6216 #: lib/channel.php:194
6219 msgstr "Erro do Ajax"
6221 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6222 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6223 msgid "Command complete"
6224 msgstr "Comando terminado"
6226 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6227 #: lib/channel.php:244
6228 msgid "Command failed"
6229 msgstr "Comando falhou"
6231 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6232 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6233 msgid "Notice with that id does not exist."
6234 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6238 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6239 msgid "User has no last notice."
6240 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6242 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6243 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6244 #: lib/command.php:128
6246 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6247 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6249 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6251 #: lib/command.php:148
6253 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6254 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6256 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6257 #: lib/command.php:183
6258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6259 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6261 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6262 #: lib/command.php:229
6263 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6264 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6266 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6267 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6268 #: lib/command.php:238
6270 msgid "Nudge sent to %s."
6271 msgstr "Toque enviado para %s."
6273 #. TRANS: User statistics text.
6274 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6275 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6276 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6277 #: lib/command.php:268
6280 "Subscriptions: %1$s\n"
6281 "Subscribers: %2$s\n"
6284 "Subscrições: %1$s\n"
6285 "Subscritores: %2$s\n"
6288 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6289 #: lib/command.php:312
6290 msgid "Notice marked as fave."
6291 msgstr "Nota marcada como favorita."
6293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6295 #: lib/command.php:357
6297 msgid "%1$s joined group %2$s."
6298 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6302 #: lib/command.php:405
6304 msgid "%1$s left group %2$s."
6305 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6307 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6308 #: lib/command.php:430
6310 msgid "Fullname: %s"
6311 msgstr "Nome completo: %s"
6313 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6314 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6315 #. TRANS: %s is a location.
6316 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6318 msgid "Location: %s"
6319 msgstr "Localidade: %s"
6321 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6323 #. TRANS: %s is a homepage.
6324 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6326 msgid "Homepage: %s"
6327 msgstr "Página pessoal: %s"
6329 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6330 #: lib/command.php:442
6335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6336 #. TRANS: %s is a remote profile.
6337 #: lib/command.php:471
6340 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6343 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6346 #. TRANS: Message given if content is too long.
6347 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6348 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6350 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6351 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6353 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6354 #: lib/command.php:514
6355 msgid "Error sending direct message."
6356 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6358 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6359 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6360 #: lib/command.php:551
6362 msgid "Notice from %s repeated."
6363 msgstr "Nota de %s repetida."
6365 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6366 #: lib/command.php:554
6367 msgid "Error repeating notice."
6368 msgstr "Erro ao repetir nota."
6370 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6372 #: lib/command.php:589
6374 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6375 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6377 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6378 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6379 #: lib/command.php:600
6381 msgid "Reply to %s sent."
6382 msgstr "Resposta a %s enviada."
6384 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6385 #: lib/command.php:603
6386 msgid "Error saving notice."
6387 msgstr "Erro ao gravar nota."
6389 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6390 #: lib/command.php:650
6391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6392 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6395 #: lib/command.php:659
6396 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6397 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6399 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6400 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6401 #: lib/command.php:667
6403 msgid "Subscribed to %s."
6404 msgstr "Subscreveu %s."
6406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6408 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6409 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6410 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6412 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6414 #: lib/command.php:699
6416 msgid "Unsubscribed from %s."
6417 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6419 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6421 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6422 msgid "Command not yet implemented."
6423 msgstr "Comando ainda não implementado."
6425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6426 #: lib/command.php:723
6427 msgid "Notification off."
6428 msgstr "Notificação desligada."
6430 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6431 #: lib/command.php:726
6432 msgid "Can't turn off notification."
6433 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6436 #: lib/command.php:749
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Notificação ligada."
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 #: lib/command.php:752
6442 msgid "Can't turn on notification."
6443 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6446 #: lib/command.php:766
6447 msgid "Login command is disabled."
6448 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6450 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6451 #. TRANS: %s is a logon link..
6452 #: lib/command.php:779
6454 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6455 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6457 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6458 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6459 #: lib/command.php:808
6461 msgid "Unsubscribed %s."
6462 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6464 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6465 #: lib/command.php:826
6466 msgid "You are not subscribed to anyone."
6467 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6469 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6470 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6471 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6472 #: lib/command.php:831
6473 msgid "You are subscribed to this person:"
6474 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6475 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6476 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6478 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6479 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6480 #: lib/command.php:853
6481 msgid "No one is subscribed to you."
6482 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6484 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6485 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6486 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6487 #: lib/command.php:858
6488 msgid "This person is subscribed to you:"
6489 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6490 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6491 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6493 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6494 #. TRANS: any group subscriptions.
6495 #: lib/command.php:880
6496 msgid "You are not a member of any groups."
6497 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6499 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6500 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6501 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6502 #: lib/command.php:885
6503 msgid "You are a member of this group:"
6504 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6505 msgstr[0] "Está no grupo:"
6506 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6508 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6509 #: lib/command.php:900
6512 "on - turn on notifications\n"
6513 "off - turn off notifications\n"
6514 "help - show this help\n"
6515 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6516 "groups - lists the groups you have joined\n"
6517 "subscriptions - list the people you follow\n"
6518 "subscribers - list the people that follow you\n"
6519 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6520 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6521 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6522 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6523 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6524 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6525 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6526 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6527 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6528 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6529 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6530 "join <group> - join group\n"
6531 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6532 "drop <group> - leave group\n"
6533 "stats - get your stats\n"
6534 "stop - same as 'off'\n"
6535 "quit - same as 'off'\n"
6536 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6537 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6538 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6539 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6540 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6541 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6542 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6543 "track <word> - not yet implemented.\n"
6544 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6545 "track off - not yet implemented.\n"
6546 "untrack all - not yet implemented.\n"
6547 "tracks - not yet implemented.\n"
6548 "tracking - not yet implemented.\n"
6551 "on - ligar notificações\n"
6552 "off - desligar notificações\n"
6553 "help - mostrar esta ajuda\n"
6554 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6555 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6556 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6557 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6558 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6559 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6560 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6561 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6562 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6563 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6564 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6565 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6566 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6567 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6568 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6569 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6570 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6571 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6572 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6573 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6574 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6575 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6576 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6577 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6578 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6579 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6580 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6581 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6582 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6583 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6584 "track off - ainda não implementado.\n"
6585 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6586 "tracks - ainda não implementado.\n"
6587 "tracking - ainda não implementado.\n"
6589 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6590 #: lib/common.php:136
6592 msgid "No configuration file found."
6593 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6596 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6597 #: lib/common.php:139
6599 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6600 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6602 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6603 #: lib/common.php:142
6604 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6605 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6607 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6608 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6609 #: lib/common.php:146
6610 msgid "Go to the installer."
6611 msgstr "Ir para o instalador."
6613 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6614 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6620 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6621 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6622 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6623 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6625 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6626 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6632 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6633 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6634 msgid "Updates by SMS"
6635 msgstr "Actualizações por SMS"
6637 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6638 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6644 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6645 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6646 msgid "Authorized connected applications"
6647 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6649 #: lib/dberroraction.php:60
6650 msgid "Database error"
6651 msgstr "Erro de base de dados"
6653 #: lib/designsettings.php:105
6655 msgstr "Carregar ficheiro"
6657 #: lib/designsettings.php:109
6659 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6661 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6664 #: lib/designsettings.php:418
6665 msgid "Design defaults restored."
6666 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6668 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6669 msgid "Disfavor this notice"
6670 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6672 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6673 msgid "Favor this notice"
6674 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6692 #: lib/feedlist.php:66
6696 #: lib/galleryaction.php:121
6698 msgstr "Filtrar categorias"
6700 #: lib/galleryaction.php:131
6704 #: lib/galleryaction.php:139
6705 msgid "Select tag to filter"
6706 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6708 #: lib/galleryaction.php:140
6712 #: lib/galleryaction.php:141
6713 msgid "Choose a tag to narrow list"
6714 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6716 #: lib/galleryaction.php:143
6720 #: lib/grantroleform.php:91
6722 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6723 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6725 #: lib/groupeditform.php:154
6726 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6727 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
6729 #: lib/groupeditform.php:163
6730 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6731 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6733 #: lib/groupeditform.php:168
6734 msgid "Describe the group or topic"
6735 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6737 #: lib/groupeditform.php:170
6739 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6740 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6742 #: lib/groupeditform.php:179
6744 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6745 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6747 #: lib/groupeditform.php:187
6749 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6751 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6754 #: lib/groupnav.php:86
6759 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6760 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6761 #: lib/groupnav.php:89
6767 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6768 #: lib/groupnav.php:95
6773 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6774 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6775 #: lib/groupnav.php:98
6778 msgid "%s group members"
6779 msgstr "Membros do grupo %s"
6781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6782 #: lib/groupnav.php:108
6787 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6788 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6789 #: lib/groupnav.php:111
6792 msgid "%s blocked users"
6793 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6795 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6796 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6797 #: lib/groupnav.php:120
6800 msgid "Edit %s group properties"
6801 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6803 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6804 #: lib/groupnav.php:126
6809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6811 #: lib/groupnav.php:129
6814 msgid "Add or edit %s logo"
6815 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6819 #: lib/groupnav.php:138
6822 msgid "Add or edit %s design"
6823 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6825 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6826 msgid "Groups with most members"
6827 msgstr "Grupos com mais membros"
6829 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6830 msgid "Groups with most posts"
6831 msgstr "Grupos com mais notas"
6833 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6835 msgid "Tags in %s group's notices"
6836 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6838 #. TRANS: Client exception 406
6839 #: lib/htmloutputter.php:104
6840 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6841 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6843 #: lib/imagefile.php:72
6844 msgid "Unsupported image file format."
6845 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6847 #: lib/imagefile.php:88
6849 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6850 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6852 #: lib/imagefile.php:93
6853 msgid "Partial upload."
6854 msgstr "Transferência parcial."
6856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6857 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6858 msgid "System error uploading file."
6859 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6861 #: lib/imagefile.php:109
6862 msgid "Not an image or corrupt file."
6863 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6865 #: lib/imagefile.php:122
6866 msgid "Lost our file."
6867 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6869 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6870 msgid "Unknown file type"
6871 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6873 #: lib/imagefile.php:244
6877 #: lib/imagefile.php:246
6881 #: lib/jabber.php:387
6886 #: lib/jabber.php:567
6888 msgid "Unknown inbox source %d."
6889 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6891 #: lib/leaveform.php:114
6895 #: lib/logingroupnav.php:80
6896 msgid "Login with a username and password"
6897 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6899 #: lib/logingroupnav.php:86
6900 msgid "Sign up for a new account"
6901 msgstr "Registar uma conta nova"
6903 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6905 msgid "Email address confirmation"
6906 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6908 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6909 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6910 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6912 #, fuzzy, php-format
6916 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6918 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6922 "If not, just ignore this message.\n"
6924 "Thanks for your time, \n"
6929 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6931 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6935 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6937 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6940 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6941 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6944 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6945 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6947 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6948 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6952 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6953 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6955 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6956 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6959 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6960 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6961 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6962 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6963 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6965 #, fuzzy, php-format
6967 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6972 "Faithfully yours,\n"
6976 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6978 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6987 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6990 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6991 #. TRANS: %s is biographical information.
6997 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6998 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7001 msgid "New email address for posting to %s"
7002 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7004 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7006 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7008 #, fuzzy, php-format
7010 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7012 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7014 "More email instructions at %3$s.\n"
7016 "Faithfully yours,\n"
7019 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7021 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7023 "Mais instruções em %3$s.\n"
7025 "Melhores cumprimentos,\n"
7028 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7029 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7033 msgstr "Estado de %s"
7035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7037 msgid "SMS confirmation"
7038 msgstr "Confirmação SMS"
7040 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7041 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7044 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7045 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7047 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7048 #. TRANS: %s is the nudging user.
7051 msgid "You've been nudged by %s"
7052 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7054 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7055 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7056 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7060 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7061 "to post some news.\n"
7063 "So let's hear from you :)\n"
7067 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7069 "With kind regards,\n"
7072 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7073 "publicar as novidades.\n"
7075 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7079 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7084 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7085 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7088 msgid "New private message from %s"
7089 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7091 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7092 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7093 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7094 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7098 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7100 "------------------------------------------------------\n"
7102 "------------------------------------------------------\n"
7104 "You can reply to their message here:\n"
7108 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7110 "With kind regards,\n"
7113 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7115 "------------------------------------------------------\n"
7117 "------------------------------------------------------\n"
7119 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7123 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7125 "Profusos cumprimentos,\n"
7128 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7129 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7131 #, fuzzy, php-format
7132 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7133 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7135 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7136 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7137 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7138 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7139 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7143 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7145 "The URL of your notice is:\n"
7149 "The text of your notice is:\n"
7153 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7157 "Faithfully yours,\n"
7160 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7162 "A URL da sua nota é:\n"
7166 "O texto da sua nota é:\n"
7170 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7177 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7181 "The full conversation can be read here:\n"
7185 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7189 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7190 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7192 #, fuzzy, php-format
7193 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7194 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7196 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7197 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7198 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7199 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7200 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7201 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7205 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7207 "The notice is here:\n"
7215 "%5$sYou can reply back here:\n"
7219 "The list of all @-replies for you here:\n"
7223 "Faithfully yours,\n"
7226 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7228 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7231 "A nota está aqui:\n"
7239 "%5$sPode responder aqui:\n"
7243 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7250 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7252 #: lib/mailbox.php:89
7253 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7254 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7256 #: lib/mailbox.php:139
7258 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7259 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7261 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7262 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7263 "só você terá acesso."
7265 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7267 msgstr "a partir de"
7269 #: lib/mailhandler.php:37
7270 msgid "Could not parse message."
7271 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7273 #: lib/mailhandler.php:42
7274 msgid "Not a registered user."
7275 msgstr "Não é um utilizador registado."
7277 #: lib/mailhandler.php:46
7278 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7279 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7281 #: lib/mailhandler.php:50
7282 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7283 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7285 #: lib/mailhandler.php:228
7287 msgid "Unsupported message type: %s"
7288 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7290 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7291 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7292 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7294 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7297 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7298 #: lib/mediafile.php:145
7299 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7300 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7302 #. TRANS: Client exception.
7303 #: lib/mediafile.php:151
7305 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7308 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7311 #. TRANS: Client exception.
7312 #: lib/mediafile.php:157
7313 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7314 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7316 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7317 #: lib/mediafile.php:165
7318 msgid "Missing a temporary folder."
7319 msgstr "Falta um directório temporário."
7321 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7322 #: lib/mediafile.php:169
7323 msgid "Failed to write file to disk."
7324 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7327 #: lib/mediafile.php:173
7328 msgid "File upload stopped by extension."
7329 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7331 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7332 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7333 msgid "File exceeds user's quota."
7334 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7337 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7338 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7339 msgid "File could not be moved to destination directory."
7340 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7343 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7344 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7345 msgid "Could not determine file's MIME type."
7346 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7348 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7349 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7350 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7351 #: lib/mediafile.php:340
7354 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7357 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7358 "outro formato de %2$s."
7360 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7361 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7362 #: lib/mediafile.php:345
7364 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7365 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7367 #: lib/messageform.php:120
7368 msgid "Send a direct notice"
7369 msgstr "Enviar uma nota directa"
7371 #: lib/messageform.php:146
7375 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7376 msgid "Available characters"
7377 msgstr "Caracteres disponíveis"
7379 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7380 msgctxt "Send button for sending notice"
7384 #: lib/noticeform.php:160
7385 msgid "Send a notice"
7386 msgstr "Enviar uma nota"
7388 #: lib/noticeform.php:174
7390 msgid "What's up, %s?"
7391 msgstr "Novidades, %s?"
7393 #: lib/noticeform.php:193
7397 #: lib/noticeform.php:197
7398 msgid "Attach a file"
7399 msgstr "Anexar um ficheiro"
7401 #: lib/noticeform.php:213
7402 msgid "Share my location"
7403 msgstr "Partilhar a minha localização."
7405 #: lib/noticeform.php:216
7406 msgid "Do not share my location"
7407 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7409 #: lib/noticeform.php:217
7411 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7414 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7415 "tente novamente mais tarde"
7417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7418 #: lib/noticelist.php:446
7422 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7423 #: lib/noticelist.php:448
7427 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7428 #: lib/noticelist.php:450
7432 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7433 #: lib/noticelist.php:452
7437 #: lib/noticelist.php:454
7439 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7440 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7442 #: lib/noticelist.php:463
7446 #: lib/noticelist.php:512
7450 #: lib/noticelist.php:578
7452 msgstr "no contexto"
7454 #: lib/noticelist.php:613
7456 msgstr "Repetida por"
7458 #: lib/noticelist.php:640
7459 msgid "Reply to this notice"
7460 msgstr "Responder a esta nota"
7462 #: lib/noticelist.php:641
7466 #: lib/noticelist.php:685
7467 msgid "Notice repeated"
7468 msgstr "Nota repetida"
7470 #: lib/nudgeform.php:116
7471 msgid "Nudge this user"
7472 msgstr "Tocar este utilizador"
7474 #: lib/nudgeform.php:128
7478 #: lib/nudgeform.php:128
7479 msgid "Send a nudge to this user"
7480 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7482 #: lib/oauthstore.php:294
7483 msgid "Error inserting new profile."
7484 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7486 #: lib/oauthstore.php:302
7487 msgid "Error inserting avatar."
7488 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7490 #: lib/oauthstore.php:322
7491 msgid "Error inserting remote profile."
7492 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7494 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7495 #: lib/oauthstore.php:362
7496 msgid "Duplicate notice."
7497 msgstr "Nota duplicada."
7499 #: lib/oauthstore.php:507
7500 msgid "Couldn't insert new subscription."
7501 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7503 #: lib/personalgroupnav.php:99
7507 #: lib/personalgroupnav.php:104
7511 #: lib/personalgroupnav.php:114
7515 #: lib/personalgroupnav.php:125
7519 #: lib/personalgroupnav.php:126
7520 msgid "Your incoming messages"
7521 msgstr "Mensagens recebidas"
7523 #: lib/personalgroupnav.php:130
7527 #: lib/personalgroupnav.php:131
7528 msgid "Your sent messages"
7529 msgstr "Mensagens enviadas"
7531 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7533 msgid "Tags in %s's notices"
7534 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7536 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7537 #: lib/plugin.php:121
7539 msgstr "Desconhecida"
7541 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7542 msgid "Subscriptions"
7543 msgstr "Subscrições"
7545 #: lib/profileaction.php:126
7546 msgid "All subscriptions"
7547 msgstr "Todas as subscrições"
7549 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7551 msgstr "Subscritores"
7553 #: lib/profileaction.php:161
7554 msgid "All subscribers"
7555 msgstr "Todos os subscritores"
7557 #: lib/profileaction.php:191
7559 msgstr "Número de identificação"
7561 #: lib/profileaction.php:196
7562 msgid "Member since"
7563 msgstr "Membro desde"
7565 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7566 #: lib/profileaction.php:235
7567 msgid "Daily average"
7568 msgstr "Média diária"
7570 #: lib/profileaction.php:264
7572 msgstr "Todos os grupos"
7574 #: lib/profileformaction.php:123
7575 msgid "Unimplemented method."
7576 msgstr "Método não implementado."
7578 #: lib/publicgroupnav.php:78
7582 #: lib/publicgroupnav.php:82
7586 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7588 msgstr "Categorias recentes"
7590 #: lib/publicgroupnav.php:88
7594 #: lib/publicgroupnav.php:92
7598 #: lib/redirectingaction.php:95
7599 msgid "No return-to arguments."
7600 msgstr "Sem argumentos return-to."
7602 #: lib/repeatform.php:107
7603 msgid "Repeat this notice?"
7604 msgstr "Repetir esta nota?"
7606 #: lib/repeatform.php:132
7610 #: lib/repeatform.php:132
7611 msgid "Repeat this notice"
7612 msgstr "Repetir esta nota"
7614 #: lib/revokeroleform.php:91
7616 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7617 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7619 #: lib/router.php:711
7620 msgid "No single user defined for single-user mode."
7621 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7623 #: lib/sandboxform.php:67
7625 msgstr "Bloquear notas públicas"
7627 #: lib/sandboxform.php:78
7628 msgid "Sandbox this user"
7629 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7631 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7632 #: lib/searchaction.php:121
7634 msgstr "Pesquisar site"
7636 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7637 #. TRANS: for searching can be entered.
7638 #: lib/searchaction.php:129
7642 #: lib/searchaction.php:130
7647 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7648 #: lib/searchaction.php:170
7650 msgstr "Pesquisar ajuda"
7652 #: lib/searchgroupnav.php:80
7656 #: lib/searchgroupnav.php:81
7657 msgid "Find people on this site"
7658 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7660 #: lib/searchgroupnav.php:83
7661 msgid "Find content of notices"
7662 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7664 #: lib/searchgroupnav.php:85
7665 msgid "Find groups on this site"
7666 msgstr "Procurar grupos neste site"
7668 #: lib/section.php:89
7669 msgid "Untitled section"
7670 msgstr "Secção sem título"
7672 #: lib/section.php:106
7676 #: lib/silenceform.php:67
7680 #: lib/silenceform.php:78
7681 msgid "Silence this user"
7682 msgstr "Silenciar este utilizador"
7684 #: lib/subgroupnav.php:83
7686 msgid "People %s subscribes to"
7687 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7689 #: lib/subgroupnav.php:91
7691 msgid "People subscribed to %s"
7692 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7694 #: lib/subgroupnav.php:99
7696 msgid "Groups %s is a member of"
7697 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7699 #: lib/subgroupnav.php:105
7703 #: lib/subgroupnav.php:106
7705 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7706 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7708 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7709 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7710 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7711 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7713 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7714 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7715 msgid "People Tagcloud as tagged"
7716 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7718 #: lib/tagcloudsection.php:56
7722 #: lib/themeuploader.php:50
7723 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7725 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7727 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7728 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7729 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7731 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7732 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7733 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7734 msgid "Failed saving theme."
7735 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7737 #: lib/themeuploader.php:147
7738 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7739 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7741 #: lib/themeuploader.php:166
7743 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7745 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7748 #: lib/themeuploader.php:178
7749 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7750 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7752 #: lib/themeuploader.php:218
7754 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7755 "digits, underscore, and minus sign."
7757 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7758 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7760 #: lib/themeuploader.php:224
7761 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7762 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7764 #: lib/themeuploader.php:241
7766 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7767 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7769 #: lib/themeuploader.php:259
7770 msgid "Error opening theme archive."
7771 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7773 #: lib/topposterssection.php:74
7775 msgstr "Quem mais publica"
7777 #: lib/unsandboxform.php:69
7779 msgstr "Permitir notas públicas"
7781 #: lib/unsandboxform.php:80
7782 msgid "Unsandbox this user"
7783 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7785 #: lib/unsilenceform.php:67
7787 msgstr "Dar-lhe voz"
7789 #: lib/unsilenceform.php:78
7790 msgid "Unsilence this user"
7791 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7793 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7794 msgid "Unsubscribe from this user"
7795 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7797 #: lib/unsubscribeform.php:137
7801 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7803 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7806 msgstr "Utilizador não tem perfil."
7808 #: lib/userprofile.php:117
7810 msgstr "Editar Avatar"
7812 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7813 msgid "User actions"
7814 msgstr "Acções do utilizador"
7816 #: lib/userprofile.php:237
7817 msgid "User deletion in progress..."
7818 msgstr "A apagar o utilizador..."
7820 #: lib/userprofile.php:263
7821 msgid "Edit profile settings"
7822 msgstr "Editar configurações do perfil"
7824 #: lib/userprofile.php:264
7828 #: lib/userprofile.php:287
7829 msgid "Send a direct message to this user"
7830 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7832 #: lib/userprofile.php:288
7836 #: lib/userprofile.php:326
7840 #: lib/userprofile.php:364
7844 #: lib/userprofile.php:366
7846 msgid "Administrator"
7849 #: lib/userprofile.php:367
7854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7855 #: lib/util.php:1163
7856 msgid "a few seconds ago"
7857 msgstr "há alguns segundos"
7859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7860 #: lib/util.php:1166
7861 msgid "about a minute ago"
7862 msgstr "há cerca de um minuto"
7864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7865 #: lib/util.php:1170
7867 msgid "about one minute ago"
7868 msgid_plural "about %d minutes ago"
7869 msgstr[0] "um minuto"
7870 msgstr[1] "%d minutos"
7872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7873 #: lib/util.php:1173
7874 msgid "about an hour ago"
7875 msgstr "há cerca de uma hora"
7877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7878 #: lib/util.php:1177
7880 msgid "about one hour ago"
7881 msgid_plural "about %d hours ago"
7882 msgstr[0] "uma hora"
7883 msgstr[1] "%d horas"
7885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7886 #: lib/util.php:1180
7887 msgid "about a day ago"
7888 msgstr "há cerca de um dia"
7890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7891 #: lib/util.php:1184
7893 msgid "about one day ago"
7894 msgid_plural "about %d days ago"
7898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7899 #: lib/util.php:1187
7900 msgid "about a month ago"
7901 msgstr "há cerca de um mês"
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 #: lib/util.php:1191
7906 msgid "about one month ago"
7907 msgid_plural "about %d months ago"
7909 msgstr[1] "%d meses"
7911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7912 #: lib/util.php:1194
7913 msgid "about a year ago"
7914 msgstr "há cerca de um ano"
7916 #: lib/webcolor.php:80
7918 msgid "%s is not a valid color!"
7919 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7921 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7922 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7923 #: lib/webcolor.php:120
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7926 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7928 #: scripts/restoreuser.php:82
7930 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7933 #: scripts/restoreuser.php:88
7935 msgid "No user specified; using backup user."
7936 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7938 #: scripts/restoreuser.php:94
7940 msgid "%d entries in backup."
7943 #~ msgid "Edit Application"
7944 #~ msgstr "Editar Aplicação"