1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:53:26+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70239); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Só por convite"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Página não foi encontrada."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
177 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to their attention."
185 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
186 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: profile not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
492 msgstr "Grupos de %s"
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 msgstr "Grupos de %s"
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 msgstr "Grupos em %s"
512 #: actions/apimediaupload.php:99
514 msgid "Upload failed."
515 msgstr "Carregar ficheiro"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Chave inválida."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Envio inesperado de formulário."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permitir ou negar acesso"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
595 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
596 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
613 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
627 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "Nota não foi encontrada."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Já repetiu essa nota."
650 #: actions/apistatusesshow.php:139
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "Estado apagado."
654 #: actions/apistatusesshow.php:145
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:221
659 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
670 msgstr "Não encontrado."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
677 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Formato não suportado."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "Notas públicas de %s"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s actualizações de todos!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Repetida para %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Repetições de %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Notas categorizadas com %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
731 #: actions/apitrends.php:87
732 msgid "API method under construction."
733 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
735 #: actions/attachment.php:73
736 msgid "No such attachment."
737 msgstr "Anexo não foi encontrado."
739 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
740 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
741 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
742 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 msgstr "Alcunha não definida."
746 #: actions/avatarbynickname.php:64
748 msgstr "Tamanho não definido."
750 #: actions/avatarbynickname.php:69
751 msgid "Invalid size."
752 msgstr "Tamanho inválido."
754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
755 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
756 #: lib/accountsettingsaction.php:118
760 #: actions/avatarsettings.php:78
762 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualizado."
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "Avatar apagado."
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgstr "Bloquear utilizador"
831 #: actions/block.php:138
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
837 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
838 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
839 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "Não bloquear este utilizador"
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloquear este utilizador"
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Grupo não foi encontrado."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfis bloqueados"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este utilizador"
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
924 msgstr "Publicar em %s"
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Sem código de confimação."
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar endereço"
974 #: actions/confirmaddress.php:161
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
979 #: actions/conversation.php:99
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Apagar aplicação"
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1018 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1019 "utilizadores em existência."
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Apagar esta aplicação"
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Não iniciou sessão."
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1051 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Apagar nota"
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Não apagar esta nota"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Apagar esta nota"
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgstr "Apagar utilizador"
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1089 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1090 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Apagar este utilizador"
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL do logotipo inválida."
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1119 msgstr "Alterar logotipo"
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1123 msgstr "Logotipo do site"
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Alterar tema"
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1131 msgstr "Tema do site"
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "O tema para o site."
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1139 msgstr "Tema personalizado"
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Alterar cores"
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 msgstr "CSS personalizado"
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Usar predefinições"
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Repor predefinição"
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1236 msgstr "Gravar o estilo"
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Adicionar às favoritas"
1246 #: actions/doc.php:158
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Editar Aplicação"
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1270 msgstr "Nome é obrigatório."
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Descrição é obrigatória."
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "A URL de origem é inválida."
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Organização é obrigatória."
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "Callback é demasiado longo."
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "A URL de callback é inválida."
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1316 #: actions/editgroup.php:56
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Editar grupo %s"
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1348 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "Opções gravadas."
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1397 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1398 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1414 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1420 #: actions/smssettings.php:162
1425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1428 msgid "Incoming email"
1429 msgstr "Correio recebido"
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1433 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1434 msgid "Send email to this address to post new notices."
1435 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1439 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1441 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1445 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:174
1452 msgid "Email preferences"
1453 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:180
1457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1458 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:186
1462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1464 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:193
1469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1471 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1477 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:205
1481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1482 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1539 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1540 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1541 "respectivas instruções de utilização."
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1546 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1547 #: actions/smssettings.php:408
1548 msgid "No pending confirmation to cancel."
1549 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:424
1553 msgid "That is the wrong email address."
1554 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1556 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1557 #: actions/emailsettings.php:438
1558 msgid "Email confirmation cancelled."
1559 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1561 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1562 #. TRANS: registered for the active user.
1563 #: actions/emailsettings.php:458
1564 msgid "That is not your email address."
1565 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:479
1569 msgid "The email address was removed."
1570 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1572 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1573 msgid "No incoming email address."
1574 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1579 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1580 msgid "Couldn't update user record."
1581 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1585 msgid "Incoming email address removed."
1586 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1588 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1590 msgid "New incoming email address added."
1591 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Retirar das favoritas"
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Notas populares"
1606 #: actions/favorited.php:67
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Notas populares, página %d"
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "As notas mais populares agora."
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1618 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1620 #: actions/favorited.php:153
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1625 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1626 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1628 #: actions/favorited.php:156
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1634 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1635 "uma nota às favoritas!"
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "Notas favoritas de %s"
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "Utilizadores em destaque"
1653 #: actions/featured.php:71
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1658 #: actions/featured.php:99
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "Sem identificação de nota."
1667 #: actions/file.php:38
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "Sem anexos."
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "Sem anexos carregados."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "Não tem autorização."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Função inválida."
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1768 #: actions/groupblock.php:160
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1775 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1776 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1777 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1791 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1793 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1798 msgid "You must be logged in to edit a group."
1799 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1802 msgid "Group design"
1803 msgstr "Estilo do grupo"
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1808 "palette of your choice."
1810 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1811 "cores à sua escolha."
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1814 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1815 msgid "Couldn't update your design."
1816 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1819 msgid "Design preferences saved."
1820 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1822 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1824 msgstr "Logotipo do grupo"
1826 #: actions/grouplogo.php:153
1829 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1831 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1834 #: actions/grouplogo.php:365
1835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1836 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1838 #: actions/grouplogo.php:399
1839 msgid "Logo updated."
1840 msgstr "Logotipo actualizado."
1842 #: actions/grouplogo.php:401
1843 msgid "Failed updating logo."
1844 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1846 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1848 msgid "%s group members"
1849 msgstr "Membros do grupo %s"
1851 #: actions/groupmembers.php:103
1853 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1854 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1856 #: actions/groupmembers.php:118
1857 msgid "A list of the users in this group."
1858 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1860 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1864 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1868 #: actions/groupmembers.php:487
1869 msgid "Make user an admin of the group"
1870 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1874 msgstr "Tornar Gestor"
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1877 msgid "Make this user an admin"
1878 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1880 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1881 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1882 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1883 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1884 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1887 msgstr "Notas de %s"
1889 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1890 #: actions/grouprss.php:142
1892 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1893 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1895 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1896 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1900 #: actions/groups.php:64
1902 msgid "Groups, page %d"
1903 msgstr "Grupos, página %d"
1905 #: actions/groups.php:90
1908 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1909 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1910 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1911 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1914 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1915 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1916 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1917 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1918 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1920 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1921 msgid "Create a new group"
1922 msgstr "Criar um grupo novo"
1924 #: actions/groupsearch.php:52
1927 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1928 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1930 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1931 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1933 #: actions/groupsearch.php:58
1934 msgid "Group search"
1935 msgstr "Pesquisa de grupos"
1937 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1938 #: actions/peoplesearch.php:83
1940 msgstr "Sem resultados."
1942 #: actions/groupsearch.php:82
1945 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1946 "newgroup%%) yourself."
1948 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1957 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1958 "newgroup%%) você mesmo!"
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1975 msgstr "Configurações do IM"
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1986 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1987 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1989 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1990 #: actions/imsettings.php:94
1991 msgid "IM is not available."
1992 msgstr "MI não está disponível."
1994 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1995 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1996 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1998 msgstr "Endereço IM"
2000 #: actions/imsettings.php:113
2001 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2002 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:124
2009 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2010 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2012 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2013 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2016 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:140
2021 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2022 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2024 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2025 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Preferências de MI"
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:179
2050 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2051 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2053 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2054 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2055 msgid "Preferences saved."
2056 msgstr "Preferências gravadas."
2058 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2059 #: actions/imsettings.php:309
2060 msgid "No Jabber ID."
2061 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2064 #: actions/imsettings.php:317
2065 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2066 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2069 #: actions/imsettings.php:322
2070 msgid "Not a valid Jabber ID"
2071 msgstr "Jabber ID não é válido"
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2074 #: actions/imsettings.php:326
2075 msgid "That is already your Jabber ID."
2076 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2079 #: actions/imsettings.php:330
2080 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2081 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2083 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2084 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2085 #: actions/imsettings.php:358
2088 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2089 "s for sending messages to you."
2091 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2092 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2094 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2095 #: actions/imsettings.php:388
2096 msgid "That is the wrong IM address."
2097 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2100 #: actions/imsettings.php:397
2101 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2102 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:402
2106 msgid "IM confirmation cancelled."
2107 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2109 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2110 #. TRANS: registered for the active user.
2111 #: actions/imsettings.php:424
2112 msgid "That is not your Jabber ID."
2113 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2115 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:447
2117 msgid "The IM address was removed."
2118 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2120 #: actions/inbox.php:59
2122 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2123 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2125 #: actions/inbox.php:62
2127 msgid "Inbox for %s"
2128 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2130 #: actions/inbox.php:115
2131 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2133 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2136 #: actions/invite.php:39
2137 msgid "Invites have been disabled."
2138 msgstr "Convites foram desabilitados."
2140 #: actions/invite.php:41
2142 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2144 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2147 #: actions/invite.php:72
2149 msgid "Invalid email address: %s"
2150 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2152 #: actions/invite.php:110
2153 msgid "Invitation(s) sent"
2154 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2156 #: actions/invite.php:112
2157 msgid "Invite new users"
2158 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2160 #: actions/invite.php:128
2161 msgid "You are already subscribed to these users:"
2162 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2164 #. TRANS: Whois output.
2165 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2166 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2169 msgstr "%1$s (%2$s)"
2171 #: actions/invite.php:136
2173 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2175 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2181 #: actions/invite.php:150
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2186 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2187 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2189 #: actions/invite.php:162
2191 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2193 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2195 #: actions/invite.php:187
2196 msgid "Email addresses"
2197 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2199 #: actions/invite.php:189
2200 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2201 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2203 #: actions/invite.php:192
2204 msgid "Personal message"
2205 msgstr "Mensagem pessoal"
2207 #: actions/invite.php:194
2208 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2209 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2211 #. TRANS: Send button for inviting friends
2212 #: actions/invite.php:198
2217 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:228
2220 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2221 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2223 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:231
2227 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2229 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2230 "you know and people who interest you.\n"
2232 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2233 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2234 "share your interests.\n"
2240 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2244 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2249 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2254 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2256 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2257 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2259 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2260 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2261 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2267 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2271 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2276 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2278 "Sinceramente, %2$s\n"
2280 #: actions/joingroup.php:60
2281 msgid "You must be logged in to join a group."
2282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2284 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2285 msgid "No nickname or ID."
2286 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2288 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2289 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2290 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2292 msgid "%1$s joined group %2$s"
2293 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2295 #: actions/leavegroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to leave a group."
2297 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2299 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2300 msgid "You are not a member of that group."
2301 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2303 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2307 msgid "%1$s left group %2$s"
2308 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2310 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2311 msgid "Already logged in."
2312 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2314 #: actions/login.php:148
2315 msgid "Incorrect username or password."
2316 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2318 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2319 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2320 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2322 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2326 #: actions/login.php:249
2327 msgid "Login to site"
2328 msgstr "Iniciar sessão no site"
2330 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2332 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2334 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2335 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2337 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2340 #: actions/login.php:269
2341 msgid "Lost or forgotten password?"
2342 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2344 #: actions/login.php:288
2346 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2347 "changing your settings."
2349 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2350 "senha antes de alterar as configurações."
2352 #: actions/login.php:292
2353 msgid "Login with your username and password."
2354 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2356 #: actions/login.php:295
2359 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2360 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2362 #: actions/makeadmin.php:92
2363 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2364 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2366 #: actions/makeadmin.php:96
2368 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2369 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2371 #: actions/makeadmin.php:133
2373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2376 #: actions/makeadmin.php:146
2378 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2379 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2381 #: actions/microsummary.php:69
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "Sem estado actual."
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Aplicação Nova"
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "É necessária a URL de origem."
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2405 #: actions/newgroup.php:53
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2415 msgstr "Mensagem nova"
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2424 msgstr "Sem conteúdo!"
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "Não especificou um destinatário."
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2435 #: actions/newmessage.php:181
2436 msgid "Message sent"
2437 msgstr "Mensagem enviada"
2439 #: actions/newmessage.php:185
2441 msgid "Direct message to %s sent."
2442 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2444 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2446 msgstr "Erro do Ajax"
2448 #: actions/newnotice.php:69
2452 #: actions/newnotice.php:217
2453 msgid "Notice posted"
2454 msgstr "Nota publicada"
2456 #: actions/noticesearch.php:68
2459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2462 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2463 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2465 #: actions/noticesearch.php:78
2467 msgstr "Pesquisa de texto"
2469 #: actions/noticesearch.php:91
2471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2472 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2474 #: actions/noticesearch.php:121
2477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2478 "status_textarea=%s)!"
2480 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2481 "status_textarea=%s)!"
2483 #: actions/noticesearch.php:124
2486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2489 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2490 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2502 #: actions/nudge.php:85
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2506 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2507 "correio electrónico."
2509 #: actions/nudge.php:94
2511 msgstr "Toque enviado"
2513 #: actions/nudge.php:97
2515 msgstr "Toque enviado!"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "Aplicações OAuth"
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Aplicações que registou"
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Aplicações ligadas"
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2558 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2560 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2561 msgid "Notice has no profile."
2562 msgstr "Nota não tem perfil."
2564 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2566 msgid "%1$s's status on %2$s"
2567 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2570 #: actions/oembed.php:159
2572 msgid "Content type %s not supported."
2573 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2576 #: actions/oembed.php:163
2578 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2579 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2581 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2582 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2583 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2584 msgid "Not a supported data format."
2585 msgstr "Formato de dados não suportado."
2587 #: actions/opensearch.php:64
2588 msgid "People Search"
2589 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2591 #: actions/opensearch.php:67
2592 msgid "Notice Search"
2593 msgstr "Pesquisa de Notas"
2595 #: actions/othersettings.php:60
2596 msgid "Other settings"
2597 msgstr "Outras configurações"
2599 #: actions/othersettings.php:71
2600 msgid "Manage various other options."
2601 msgstr "Gerir várias outras opções."
2603 #: actions/othersettings.php:108
2604 msgid " (free service)"
2605 msgstr " (serviço gratuito)"
2607 #: actions/othersettings.php:116
2608 msgid "Shorten URLs with"
2609 msgstr "Encurtar URLs com"
2611 #: actions/othersettings.php:117
2612 msgid "Automatic shortening service to use."
2613 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2615 #: actions/othersettings.php:122
2616 msgid "View profile designs"
2617 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2619 #: actions/othersettings.php:123
2620 msgid "Show or hide profile designs."
2621 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2623 #: actions/othersettings.php:153
2624 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2625 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2627 #: actions/otp.php:69
2628 msgid "No user ID specified."
2629 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2631 #: actions/otp.php:83
2632 msgid "No login token specified."
2633 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2635 #: actions/otp.php:90
2636 msgid "No login token requested."
2637 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2639 #: actions/otp.php:95
2640 msgid "Invalid login token specified."
2641 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2643 #: actions/otp.php:104
2644 msgid "Login token expired."
2645 msgstr "Chave de entrada expirou."
2647 #: actions/outbox.php:58
2649 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2650 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2652 #: actions/outbox.php:61
2654 msgid "Outbox for %s"
2655 msgstr "Caixa de saída de %s"
2657 #: actions/outbox.php:116
2658 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2660 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2662 #: actions/passwordsettings.php:58
2663 msgid "Change password"
2664 msgstr "Modificar senha"
2666 #: actions/passwordsettings.php:69
2667 msgid "Change your password."
2668 msgstr "Modificar a sua senha."
2670 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2671 msgid "Password change"
2672 msgstr "Mudança da senha"
2674 #: actions/passwordsettings.php:104
2675 msgid "Old password"
2678 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2679 msgid "New password"
2682 #: actions/passwordsettings.php:109
2683 msgid "6 or more characters"
2684 msgstr "6 ou mais caracteres"
2686 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2687 #: actions/register.php:440
2689 msgstr "Confirmação"
2691 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2692 msgid "Same as password above"
2693 msgstr "Repita a senha nova"
2695 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2700 msgid "Password must be 6 or more characters."
2701 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2703 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2704 msgid "Passwords don't match."
2705 msgstr "Senhas não coincidem."
2707 #: actions/passwordsettings.php:165
2708 msgid "Incorrect old password"
2709 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2711 #: actions/passwordsettings.php:181
2712 msgid "Error saving user; invalid."
2713 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2715 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2716 msgid "Can't save new password."
2717 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2719 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2720 msgid "Password saved."
2721 msgstr "Senha gravada."
2723 #. TRANS: Menu item for site administration
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2726 msgstr "Localizações"
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2729 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Nome do servidor do site."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 msgstr "Localização"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2774 msgstr "Localização do site"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Localização das línguas"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Localização do directório das línguas"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2786 msgstr "URLs bonitas"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Servidor do tema"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2802 msgstr "Localização do tema"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Directório do tema"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Servidor do avatar"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2818 msgstr "Localização do avatar"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Directório do avatar"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Servidor de fundos"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Localização dos fundos"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Directório dos fundos"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Quando usar SSL"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2866 msgstr "Servidor SSL"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2874 msgstr "Gravar localizações"
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2883 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2884 "separados por espaços."
2886 #: actions/peoplesearch.php:58
2887 msgid "People search"
2888 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2890 #: actions/peopletag.php:68
2892 msgid "Not a valid people tag: %s."
2893 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2895 #: actions/peopletag.php:142
2897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2900 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2904 #: actions/postnotice.php:101
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2908 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2910 #: actions/profilesettings.php:60
2911 msgid "Profile settings"
2912 msgstr "Configurações do perfil"
2914 #: actions/profilesettings.php:71
2916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2918 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2919 "saibam mais sobre si."
2921 #: actions/profilesettings.php:99
2922 msgid "Profile information"
2923 msgstr "Informação do perfil"
2925 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2926 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2927 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2933 msgstr "Nome completo"
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2939 msgstr "Página pessoal"
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2943 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2945 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2947 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2948 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2950 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2951 msgid "Describe yourself and your interests"
2952 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2954 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2958 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2959 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2960 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2961 #: lib/userprofile.php:165
2965 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2966 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2967 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2969 #: actions/profilesettings.php:138
2970 msgid "Share my current location when posting notices"
2971 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2973 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2974 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2975 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2979 #: actions/profilesettings.php:147
2981 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2983 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2986 #: actions/profilesettings.php:151
2990 #: actions/profilesettings.php:152
2991 msgid "Preferred language"
2992 msgstr "Língua preferida"
2994 #: actions/profilesettings.php:161
2996 msgstr "Fuso horário"
2998 #: actions/profilesettings.php:162
2999 msgid "What timezone are you normally in?"
3000 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3002 #: actions/profilesettings.php:167
3004 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3005 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3007 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3009 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3010 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3012 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3013 msgid "Timezone not selected."
3014 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3016 #: actions/profilesettings.php:241
3017 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3018 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3020 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3022 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3023 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3025 #: actions/profilesettings.php:306
3026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3027 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3029 #: actions/profilesettings.php:363
3030 msgid "Couldn't save location prefs."
3031 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3033 #: actions/profilesettings.php:375
3034 msgid "Couldn't save profile."
3035 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3037 #: actions/profilesettings.php:383
3038 msgid "Couldn't save tags."
3039 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3041 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3042 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3043 msgid "Settings saved."
3044 msgstr "Configurações gravadas."
3046 #: actions/public.php:83
3048 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3049 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3051 #: actions/public.php:92
3052 msgid "Could not retrieve public stream."
3053 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3055 #: actions/public.php:130
3057 msgid "Public timeline, page %d"
3058 msgstr "Notas públicas, página %d"
3060 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3061 msgid "Public timeline"
3062 msgstr "Notas públicas"
3064 #: actions/public.php:160
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3068 #: actions/public.php:164
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3072 #: actions/public.php:168
3073 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3074 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3076 #: actions/public.php:188
3079 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3082 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3085 #: actions/public.php:191
3086 msgid "Be the first to post!"
3087 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3089 #: actions/public.php:195
3092 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3094 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3097 #: actions/public.php:242
3100 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3101 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3102 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3103 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3105 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3107 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3108 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3110 #: actions/public.php:247
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3117 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3119 "[StatusNet](http://status.net/)."
3121 #: actions/publictagcloud.php:57
3122 msgid "Public tag cloud"
3123 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3125 #: actions/publictagcloud.php:63
3127 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3128 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3130 #: actions/publictagcloud.php:69
3132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3133 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3135 #: actions/publictagcloud.php:72
3136 msgid "Be the first to post one!"
3137 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3139 #: actions/publictagcloud.php:75
3142 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3145 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3148 #: actions/publictagcloud.php:134
3150 msgstr "Nuvem de categorias"
3152 #: actions/recoverpassword.php:36
3153 msgid "You are already logged in!"
3154 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3156 #: actions/recoverpassword.php:62
3157 msgid "No such recovery code."
3158 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3160 #: actions/recoverpassword.php:66
3161 msgid "Not a recovery code."
3162 msgstr "Não é um código de recuperação."
3164 #: actions/recoverpassword.php:73
3165 msgid "Recovery code for unknown user."
3166 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3168 #: actions/recoverpassword.php:86
3169 msgid "Error with confirmation code."
3170 msgstr "Erro no código de confirmação."
3172 #: actions/recoverpassword.php:97
3173 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3174 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3176 #: actions/recoverpassword.php:111
3177 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3179 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3182 #: actions/recoverpassword.php:152
3184 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3185 "the email address you have stored in your account."
3187 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3188 "correio electrónico registado na sua conta."
3190 #: actions/recoverpassword.php:158
3191 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3192 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3194 #: actions/recoverpassword.php:188
3195 msgid "Password recovery"
3196 msgstr "Recuperação da senha"
3198 #: actions/recoverpassword.php:191
3199 msgid "Nickname or email address"
3200 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3202 #: actions/recoverpassword.php:193
3203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3205 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3207 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3211 #: actions/recoverpassword.php:208
3212 msgid "Reset password"
3213 msgstr "Reiniciar senha"
3215 #: actions/recoverpassword.php:209
3216 msgid "Recover password"
3217 msgstr "Recuperar senha"
3219 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3220 msgid "Password recovery requested"
3221 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3223 #: actions/recoverpassword.php:213
3224 msgid "Unknown action"
3225 msgstr "Acção desconhecida"
3227 #: actions/recoverpassword.php:236
3228 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3229 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3231 #: actions/recoverpassword.php:243
3235 #: actions/recoverpassword.php:252
3236 msgid "Enter a nickname or email address."
3237 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3239 #: actions/recoverpassword.php:282
3240 msgid "No user with that email address or username."
3242 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3244 #: actions/recoverpassword.php:299
3245 msgid "No registered email address for that user."
3246 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3248 #: actions/recoverpassword.php:313
3249 msgid "Error saving address confirmation."
3250 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3252 #: actions/recoverpassword.php:338
3254 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3255 "address registered to your account."
3257 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3258 "electrónico registado na sua conta."
3260 #: actions/recoverpassword.php:357
3261 msgid "Unexpected password reset."
3262 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3264 #: actions/recoverpassword.php:365
3265 msgid "Password must be 6 chars or more."
3266 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3268 #: actions/recoverpassword.php:369
3269 msgid "Password and confirmation do not match."
3270 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3272 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3273 msgid "Error setting user."
3274 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3276 #: actions/recoverpassword.php:395
3277 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3278 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3280 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3281 msgid "Sorry, only invited people can register."
3282 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3284 #: actions/register.php:99
3285 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3286 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3288 #: actions/register.php:119
3289 msgid "Registration successful"
3290 msgstr "Registo efectuado"
3292 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3296 #: actions/register.php:142
3297 msgid "Registration not allowed."
3298 msgstr "Registo não é permitido."
3300 #: actions/register.php:205
3301 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3302 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3304 #: actions/register.php:219
3305 msgid "Email address already exists."
3306 msgstr "Correio electrónico já existe."
3308 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3309 msgid "Invalid username or password."
3310 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3312 #: actions/register.php:350
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3317 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3318 "ligar-se a amigos e colegas. "
3320 #: actions/register.php:432
3321 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3323 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3325 #: actions/register.php:437
3326 msgid "6 or more characters. Required."
3327 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3329 #: actions/register.php:441
3330 msgid "Same as password above. Required."
3331 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3333 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3334 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3335 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3339 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3340 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3341 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3343 #: actions/register.php:457
3344 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3345 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3347 #: actions/register.php:518
3350 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3352 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3354 #: actions/register.php:528
3356 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3358 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3361 #: actions/register.php:532
3362 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3364 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3365 "direitos de autor."
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3368 #: actions/register.php:535
3369 msgid "All rights reserved."
3370 msgstr "Todos os direitos reservados."
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3373 #: actions/register.php:540
3376 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3377 "email address, IM address, and phone number."
3379 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3380 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3381 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3383 #: actions/register.php:583
3386 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3389 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3390 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3391 "notices through instant messages.\n"
3392 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3393 "share your interests. \n"
3394 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3395 "others more about you. \n"
3396 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3399 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3401 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3404 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3405 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3406 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3407 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3408 "partilhem os seus interesses. \n"
3409 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3410 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3411 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3412 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3414 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3416 #: actions/register.php:607
3418 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3419 "to confirm your email address.)"
3421 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3422 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:98
3427 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3428 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3429 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3431 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3432 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3433 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3436 #: actions/remotesubscribe.php:112
3437 msgid "Remote subscribe"
3438 msgstr "Subscrição remota"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:124
3441 msgid "Subscribe to a remote user"
3442 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3444 #: actions/remotesubscribe.php:129
3445 msgid "User nickname"
3446 msgstr "Nome do utilizador"
3448 #: actions/remotesubscribe.php:130
3449 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3450 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3452 #: actions/remotesubscribe.php:133
3454 msgstr "URL do perfil"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:134
3457 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3458 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3461 #: lib/userprofile.php:406
3465 #: actions/remotesubscribe.php:159
3466 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3467 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:168
3470 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3472 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3475 #: actions/remotesubscribe.php:176
3476 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3477 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3479 #: actions/remotesubscribe.php:183
3480 msgid "Couldn’t get a request token."
3481 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3483 #: actions/repeat.php:57
3484 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3485 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3487 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3488 msgid "No notice specified."
3489 msgstr "Nota não foi especificada."
3491 #: actions/repeat.php:76
3492 msgid "You can't repeat your own notice."
3493 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3495 #: actions/repeat.php:90
3496 msgid "You already repeated that notice."
3497 msgstr "Já repetiu essa nota."
3499 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3503 #: actions/repeat.php:119
3507 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3508 #: lib/personalgroupnav.php:105
3510 msgid "Replies to %s"
3511 msgstr "Respostas a %s"
3513 #: actions/replies.php:128
3515 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3516 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3518 #: actions/replies.php:145
3520 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3521 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3523 #: actions/replies.php:152
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3526 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3528 #: actions/replies.php:159
3530 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3531 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3533 #: actions/replies.php:199
3536 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3537 "notice to their attention yet."
3539 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3540 "nota à sua atenção."
3542 #: actions/replies.php:204
3545 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3546 "[join groups](%%action.groups%%)."
3548 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3549 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3551 #: actions/replies.php:206
3554 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3555 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3557 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3558 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3560 #: actions/repliesrss.php:72
3562 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3563 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3565 #: actions/revokerole.php:75
3566 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3567 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3569 #: actions/revokerole.php:82
3570 msgid "User doesn't have this role."
3571 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3573 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3577 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3578 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3579 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3581 #: actions/sandbox.php:72
3582 msgid "User is already sandboxed."
3583 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3585 #. TRANS: Menu item for site administration
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3587 #: lib/adminpanelaction.php:392
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3592 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3593 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3596 msgid "Handle sessions"
3597 msgstr "Gerir sessões"
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3600 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3601 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3604 msgid "Session debugging"
3605 msgstr "Depuração de sessões"
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3608 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3609 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3612 #: actions/useradminpanel.php:294
3613 msgid "Save site settings"
3614 msgstr "Gravar configurações do site"
3616 #: actions/showapplication.php:82
3617 msgid "You must be logged in to view an application."
3618 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3620 #: actions/showapplication.php:157
3621 msgid "Application profile"
3622 msgstr "Perfil da aplicação"
3624 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3625 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3629 #. TRANS: Form input field label for application name.
3630 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3631 #: lib/applicationeditform.php:199
3635 #. TRANS: Form input field label.
3636 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3637 msgid "Organization"
3638 msgstr "Organização"
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3642 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3646 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3647 #: lib/profileaction.php:187
3649 msgstr "Estatísticas"
3651 #: actions/showapplication.php:203
3653 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3654 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3656 #: actions/showapplication.php:213
3657 msgid "Application actions"
3658 msgstr "Operações da aplicação"
3660 #: actions/showapplication.php:236
3661 msgid "Reset key & secret"
3662 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3664 #: actions/showapplication.php:261
3665 msgid "Application info"
3666 msgstr "Informação da aplicação"
3668 #: actions/showapplication.php:263
3669 msgid "Consumer key"
3670 msgstr "Chave do consumidor"
3672 #: actions/showapplication.php:268
3673 msgid "Consumer secret"
3674 msgstr "Segredo do consumidor"
3676 #: actions/showapplication.php:273
3677 msgid "Request token URL"
3678 msgstr "URL da chave de pedido"
3680 #: actions/showapplication.php:278
3681 msgid "Access token URL"
3682 msgstr "URL da chave de acesso"
3684 #: actions/showapplication.php:283
3685 msgid "Authorize URL"
3686 msgstr "Autorizar URL"
3688 #: actions/showapplication.php:288
3690 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3693 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3694 "simples não é suportado."
3696 #: actions/showapplication.php:309
3697 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3699 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3701 #: actions/showfavorites.php:79
3703 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3704 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3706 #: actions/showfavorites.php:132
3707 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3708 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3710 #: actions/showfavorites.php:171
3712 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3713 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3715 #: actions/showfavorites.php:178
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3718 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3720 #: actions/showfavorites.php:185
3722 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3723 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3725 #: actions/showfavorites.php:206
3727 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3728 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3730 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3731 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3734 #: actions/showfavorites.php:208
3737 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3738 "would add to their favorites :)"
3740 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3741 "que mude este estado de coisas :)"
3743 #: actions/showfavorites.php:212
3746 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3747 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3748 "their favorites :)"
3750 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3751 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3752 "este estado de coisas :)"
3754 #: actions/showfavorites.php:243
3755 msgid "This is a way to share what you like."
3756 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3758 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3763 #: actions/showgroup.php:84
3765 msgid "%1$s group, page %2$d"
3766 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3768 #: actions/showgroup.php:227
3769 msgid "Group profile"
3770 msgstr "Perfil do grupo"
3772 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3773 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3777 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3778 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3782 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3784 msgstr "Nomes alternativos"
3786 #: actions/showgroup.php:302
3787 msgid "Group actions"
3788 msgstr "Acções do grupo"
3790 #: actions/showgroup.php:338
3792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3793 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3795 #: actions/showgroup.php:344
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3798 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3800 #: actions/showgroup.php:350
3802 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3803 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3805 #: actions/showgroup.php:355
3807 msgid "FOAF for %s group"
3808 msgstr "FOAF do grupo %s"
3810 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3814 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3815 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3816 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3820 #: actions/showgroup.php:404
3822 msgstr "Todos os membros"
3824 #: actions/showgroup.php:439
3828 #: actions/showgroup.php:455
3831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3834 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3835 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3837 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3838 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3839 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3840 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3841 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3842 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3844 #: actions/showgroup.php:461
3847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3850 "their life and interests. "
3852 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3853 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3854 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3855 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3857 #: actions/showgroup.php:489
3861 #: actions/showmessage.php:81
3862 msgid "No such message."
3863 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3865 #: actions/showmessage.php:98
3866 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3867 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3869 #: actions/showmessage.php:108
3871 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3874 #: actions/showmessage.php:113
3876 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3877 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3879 #: actions/shownotice.php:90
3880 msgid "Notice deleted."
3881 msgstr "Avatar actualizado."
3883 #: actions/showstream.php:73
3886 msgstr " categorizou %s"
3888 #: actions/showstream.php:79
3890 msgid "%1$s, page %2$d"
3891 msgstr "%1$s, página %2$d"
3893 #: actions/showstream.php:122
3895 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3898 #: actions/showstream.php:129
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3903 #: actions/showstream.php:136
3905 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3906 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3908 #: actions/showstream.php:143
3910 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3911 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3913 #: actions/showstream.php:148
3916 msgstr "FOAF para %s"
3918 #: actions/showstream.php:200
3920 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3921 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3923 #: actions/showstream.php:205
3925 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3926 "would be a good time to start :)"
3928 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3929 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3931 #: actions/showstream.php:207
3934 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3935 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3937 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3938 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3940 #: actions/showstream.php:243
3943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3946 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3948 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3949 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3950 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3951 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3954 #: actions/showstream.php:248
3957 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3958 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3959 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3961 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3962 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3963 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3965 #: actions/showstream.php:305
3967 msgid "Repeat of %s"
3968 msgstr "Repetições de %s"
3970 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3971 msgid "You cannot silence users on this site."
3972 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3974 #: actions/silence.php:72
3975 msgid "User is already silenced."
3976 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3978 #: actions/siteadminpanel.php:69
3979 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3980 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:133
3983 msgid "Site name must have non-zero length."
3984 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:141
3987 msgid "You must have a valid contact email address."
3988 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:159
3992 msgid "Unknown language \"%s\"."
3993 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:165
3996 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3997 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3999 #: actions/siteadminpanel.php:171
4000 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4001 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4003 #: actions/siteadminpanel.php:221
4007 #: actions/siteadminpanel.php:224
4009 msgstr "Nome do site"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:225
4012 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4013 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4015 #: actions/siteadminpanel.php:229
4017 msgstr "Disponibilizado por"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:230
4020 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4021 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:234
4024 msgid "Brought by URL"
4025 msgstr "URL da atribuição"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:235
4028 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4029 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:239
4032 msgid "Contact email address for your site"
4033 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:245
4039 #: actions/siteadminpanel.php:256
4040 msgid "Default timezone"
4041 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:257
4044 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4045 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:262
4048 msgid "Default language"
4049 msgstr "Língua, por omissão"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:263
4052 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4054 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4057 #: actions/siteadminpanel.php:271
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4063 msgstr "Limite de texto"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Maximum number of characters for notices."
4067 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4071 msgstr "Limite de duplicações"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4076 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4077 "mesma coisa outra vez."
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4081 msgstr "Aviso do Site"
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4084 msgid "Edit site-wide message"
4085 msgstr "Editar mensagem do site"
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4088 msgid "Unable to save site notice."
4089 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4092 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4093 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4096 msgid "Site notice text"
4097 msgstr "Texto do aviso do site"
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4100 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4101 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4104 msgid "Save site notice"
4105 msgstr "Gravar aviso do site"
4107 #. TRANS: Title for SMS settings.
4108 #: actions/smssettings.php:59
4109 msgid "SMS settings"
4110 msgstr "Configurações de SMS"
4112 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4113 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4114 #: actions/smssettings.php:74
4116 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4117 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4119 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4120 #: actions/smssettings.php:97
4121 msgid "SMS is not available."
4122 msgstr "SMS não está disponível."
4124 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:111
4127 msgstr "Endereço SMS"
4129 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:120
4131 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4132 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4134 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:133
4136 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4137 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4139 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:142
4141 msgid "Confirmation code"
4142 msgstr "Código de confirmação"
4144 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:144
4146 msgid "Enter the code you received on your phone."
4147 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4149 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:148
4155 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:153
4157 msgid "SMS phone number"
4158 msgstr "Número de telefone para SMS"
4160 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:156
4162 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4163 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4165 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4166 #: actions/smssettings.php:195
4167 msgid "SMS preferences"
4168 msgstr "Preferências de SMS"
4170 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4171 #: actions/smssettings.php:201
4173 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4176 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4177 "me montantes exorbitantes."
4179 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4180 #: actions/smssettings.php:315
4181 msgid "SMS preferences saved."
4182 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4185 #: actions/smssettings.php:338
4186 msgid "No phone number."
4187 msgstr "Nenhum número de telefone."
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4190 #: actions/smssettings.php:344
4191 msgid "No carrier selected."
4192 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4195 #: actions/smssettings.php:352
4196 msgid "That is already your phone number."
4197 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4200 #: actions/smssettings.php:356
4201 msgid "That phone number already belongs to another user."
4202 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4204 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4205 #: actions/smssettings.php:384
4207 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4208 "for the code and instructions on how to use it."
4210 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4211 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4214 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4215 #: actions/smssettings.php:413
4216 msgid "That is the wrong confirmation number."
4217 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4219 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4220 #: actions/smssettings.php:427
4221 msgid "SMS confirmation cancelled."
4222 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4224 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4225 #. TRANS: registered for the active user.
4226 #: actions/smssettings.php:448
4227 msgid "That is not your phone number."
4228 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4230 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4231 #: actions/smssettings.php:470
4232 msgid "The SMS phone number was removed."
4233 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4235 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #: actions/smssettings.php:511
4237 msgid "Mobile carrier"
4238 msgstr "Operador móvel"
4240 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:516
4242 msgid "Select a carrier"
4243 msgstr "Seleccione um operador"
4245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4247 #: actions/smssettings.php:525
4250 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4251 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4253 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4254 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4258 #: actions/smssettings.php:548
4259 msgid "No code entered"
4260 msgstr "Nenhum código introduzido"
4262 #. TRANS: Menu item for site administration
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4264 #: lib/adminpanelaction.php:408
4266 msgstr "Instantâneos"
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4269 msgid "Manage snapshot configuration"
4270 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4273 msgid "Invalid snapshot run value."
4274 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4277 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4278 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4281 msgid "Invalid snapshot report URL."
4282 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4285 msgid "Randomly during web hit"
4286 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4289 msgid "In a scheduled job"
4290 msgstr "Num processo agendado"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4293 msgid "Data snapshots"
4294 msgstr "Instantâneos dos dados"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4297 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4298 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4305 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4306 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4310 msgstr "URL para relatórios"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4313 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4314 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4317 msgid "Save snapshot settings"
4318 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4320 #: actions/subedit.php:70
4321 msgid "You are not subscribed to that profile."
4322 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4324 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4325 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4326 msgid "Could not save subscription."
4327 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4329 #: actions/subscribe.php:77
4330 msgid "This action only accepts POST requests."
4331 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4333 #: actions/subscribe.php:107
4334 msgid "No such profile."
4335 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4337 #: actions/subscribe.php:117
4338 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4339 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4341 #: actions/subscribe.php:145
4345 #: actions/subscribers.php:50
4347 msgid "%s subscribers"
4348 msgstr "Subscritores de %s"
4350 #: actions/subscribers.php:52
4352 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4353 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4355 #: actions/subscribers.php:63
4356 msgid "These are the people who listen to your notices."
4357 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4359 #: actions/subscribers.php:67
4361 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4362 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4364 #: actions/subscribers.php:108
4366 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4369 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4370 "façam o mesmo favor"
4372 #: actions/subscribers.php:110
4374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4375 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4377 #: actions/subscribers.php:114
4380 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4381 "%) and be the first?"
4383 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4386 #: actions/subscriptions.php:52
4388 msgid "%s subscriptions"
4389 msgstr "Subscrições de %s"
4391 #: actions/subscriptions.php:54
4393 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4394 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4396 #: actions/subscriptions.php:65
4397 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4398 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4400 #: actions/subscriptions.php:69
4402 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4403 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4405 #: actions/subscriptions.php:126
4408 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4409 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4410 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4411 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4412 "automatically subscribe to people you already follow there."
4414 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4415 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4416 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4417 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4418 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4421 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4423 msgid "%s is not listening to anyone."
4424 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4426 #: actions/subscriptions.php:208
4430 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4434 #: actions/tag.php:69
4436 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4437 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4439 #: actions/tag.php:87
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4444 #: actions/tag.php:93
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4447 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4449 #: actions/tag.php:99
4451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4452 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4454 #: actions/tagother.php:39
4455 msgid "No ID argument."
4456 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4458 #: actions/tagother.php:65
4461 msgstr "Categoria %s"
4463 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4464 msgid "User profile"
4467 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4468 #: lib/userprofile.php:103
4472 #: actions/tagother.php:141
4474 msgstr "Categorizar utilizador"
4476 #: actions/tagother.php:151
4478 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4482 "vírgulas ou espaços"
4484 #: actions/tagother.php:193
4486 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4487 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4489 #: actions/tagother.php:200
4490 msgid "Could not save tags."
4491 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4493 #: actions/tagother.php:236
4494 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4496 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4499 #: actions/tagrss.php:35
4500 msgid "No such tag."
4501 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4503 #: actions/unblock.php:59
4504 msgid "You haven't blocked that user."
4505 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4507 #: actions/unsandbox.php:72
4508 msgid "User is not sandboxed."
4509 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4511 #: actions/unsilence.php:72
4512 msgid "User is not silenced."
4513 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4515 #: actions/unsubscribe.php:77
4516 msgid "No profile ID in request."
4517 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4519 #: actions/unsubscribe.php:98
4520 msgid "Unsubscribed"
4521 msgstr "Subscrição cancelada"
4523 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4526 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4528 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4531 #. TRANS: User admin panel title
4532 #: actions/useradminpanel.php:59
4537 #: actions/useradminpanel.php:70
4538 msgid "User settings for this StatusNet site."
4539 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4541 #: actions/useradminpanel.php:149
4542 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4543 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4545 #: actions/useradminpanel.php:155
4546 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4547 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4549 #: actions/useradminpanel.php:165
4551 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4552 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4554 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4555 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4556 #: lib/personalgroupnav.php:109
4560 #: actions/useradminpanel.php:222
4562 msgstr "Limite da Biografia"
4564 #: actions/useradminpanel.php:223
4565 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4566 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4568 #: actions/useradminpanel.php:231
4570 msgstr "Utilizadores novos"
4572 #: actions/useradminpanel.php:235
4573 msgid "New user welcome"
4574 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4576 #: actions/useradminpanel.php:236
4577 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4578 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4580 #: actions/useradminpanel.php:241
4581 msgid "Default subscription"
4582 msgstr "Subscrição predefinida"
4584 #: actions/useradminpanel.php:242
4585 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4586 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4588 #: actions/useradminpanel.php:251
4592 #: actions/useradminpanel.php:256
4593 msgid "Invitations enabled"
4594 msgstr "Convites habilitados"
4596 #: actions/useradminpanel.php:258
4597 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4598 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4600 #: actions/userauthorization.php:105
4601 msgid "Authorize subscription"
4602 msgstr "Autorizar subscrição"
4604 #: actions/userauthorization.php:110
4606 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4607 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4610 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4611 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4612 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4614 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4618 #: actions/userauthorization.php:217
4622 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4623 #: lib/subscribeform.php:139
4624 msgid "Subscribe to this user"
4625 msgstr "Subscrever este utilizador"
4627 #: actions/userauthorization.php:219
4631 #: actions/userauthorization.php:220
4632 msgid "Reject this subscription"
4633 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4635 #: actions/userauthorization.php:232
4636 msgid "No authorization request!"
4637 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4639 #: actions/userauthorization.php:254
4640 msgid "Subscription authorized"
4641 msgstr "Subscrição autorizada"
4643 #: actions/userauthorization.php:256
4645 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4646 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4647 "subscription. Your subscription token is:"
4649 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4650 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4651 "sua chave de subscrição é:"
4653 #: actions/userauthorization.php:266
4654 msgid "Subscription rejected"
4655 msgstr "Subscrição rejeitada"
4657 #: actions/userauthorization.php:268
4659 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4660 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4663 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4664 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4667 #: actions/userauthorization.php:303
4669 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4670 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4672 #: actions/userauthorization.php:308
4674 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4675 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4677 #: actions/userauthorization.php:314
4679 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4680 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4682 #: actions/userauthorization.php:329
4684 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4685 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4687 #: actions/userauthorization.php:345
4689 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4690 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4692 #: actions/userauthorization.php:350
4694 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4695 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4697 #: actions/userauthorization.php:355
4699 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4700 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4702 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4703 msgid "Profile design"
4704 msgstr "Estilo do perfil"
4706 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4708 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4709 "palette of your choice."
4711 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4712 "cores à sua escolha."
4714 #: actions/userdesignsettings.php:282
4715 msgid "Enjoy your hotdog!"
4716 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4718 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4719 #: actions/usergroups.php:66
4721 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4722 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4724 #: actions/usergroups.php:132
4725 msgid "Search for more groups"
4726 msgstr "Procurar mais grupos"
4728 #: actions/usergroups.php:159
4730 msgid "%s is not a member of any group."
4731 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4733 #: actions/usergroups.php:164
4735 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4736 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4741 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4742 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4743 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4744 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4746 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4749 #: actions/version.php:75
4751 msgid "StatusNet %s"
4752 msgstr "StatusNet %s"
4754 #: actions/version.php:155
4757 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4758 "Inc. and contributors."
4760 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4763 #: actions/version.php:163
4764 msgid "Contributors"
4765 msgstr "Colaboradores"
4767 #: actions/version.php:170
4769 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4770 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4771 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4772 "any later version. "
4774 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4775 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4776 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4777 "qualquer versão posterior. "
4779 #: actions/version.php:176
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4782 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4783 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4784 "for more details. "
4786 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4787 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4790 #: actions/version.php:182
4793 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4794 "along with this program. If not, see %s."
4796 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4797 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4799 #: actions/version.php:191
4803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4804 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4808 #: actions/version.php:199
4812 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4813 #: classes/File.php:143
4815 msgid "Cannot process URL '%s'"
4818 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4819 #: classes/File.php:175
4820 msgid "Robin thinks something is impossible."
4823 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4824 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4825 #: classes/File.php:190
4828 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4829 "Try to upload a smaller version."
4831 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4832 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4834 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4835 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4836 #: classes/File.php:202
4838 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4840 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4842 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4843 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4844 #: classes/File.php:211
4846 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4847 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4849 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4850 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4852 msgid "Invalid filename."
4853 msgstr "Tamanho inválido."
4855 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4856 #: classes/Group_member.php:42
4857 msgid "Group join failed."
4858 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4860 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4861 #: classes/Group_member.php:55
4862 msgid "Not part of group."
4863 msgstr "Não faz parte do grupo."
4865 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4866 #: classes/Group_member.php:63
4867 msgid "Group leave failed."
4868 msgstr "Saída do grupo falhou."
4870 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4871 #: classes/Local_group.php:42
4872 msgid "Could not update local group."
4873 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4876 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4877 #: classes/Login_token.php:78
4879 msgid "Could not create login token for %s"
4880 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4882 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4883 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4884 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4888 #: classes/Message.php:46
4889 msgid "You are banned from sending direct messages."
4890 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4892 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4893 #: classes/Message.php:63
4894 msgid "Could not insert message."
4895 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4897 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4898 #: classes/Message.php:74
4899 msgid "Could not update message with new URI."
4900 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4902 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4903 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4904 #: classes/Notice.php:98
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4907 msgstr "Não existe o perfil (%d) para a nota (%d)"
4909 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4910 #: classes/Notice.php:190
4912 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4913 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4915 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4916 #: classes/Notice.php:260
4917 msgid "Problem saving notice. Too long."
4918 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4920 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4921 #: classes/Notice.php:265
4922 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4923 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4926 #: classes/Notice.php:271
4928 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4930 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4934 #: classes/Notice.php:278
4936 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4939 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4940 "publicar daqui a alguns minutos."
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4943 #: classes/Notice.php:286
4944 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4945 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4947 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4948 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4949 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4950 msgid "Problem saving notice."
4951 msgstr "Problema na gravação da nota."
4953 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4954 #: classes/Notice.php:892
4955 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4958 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4959 #: classes/Notice.php:991
4960 msgid "Problem saving group inbox."
4961 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4965 #: classes/Notice.php:1600
4967 msgid "RT @%1$s %2$s"
4968 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4972 #: classes/Profile.php:740
4974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4978 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4979 #: classes/Profile.php:749
4981 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4984 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4985 #: classes/Remote_profile.php:54
4987 msgid "Missing profile."
4988 msgstr "Utilizador não tem perfil."
4990 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4991 #: classes/Status_network.php:346
4992 msgid "Unable to save tag."
4993 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4996 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4997 msgid "You have been banned from subscribing."
4998 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5001 #: classes/Subscription.php:80
5002 msgid "Already subscribed!"
5003 msgstr "Já subscrito!"
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5006 #: classes/Subscription.php:85
5007 msgid "User has blocked you."
5008 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5011 #: classes/Subscription.php:171
5012 msgid "Not subscribed!"
5013 msgstr "Não subscrito!"
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5016 #: classes/Subscription.php:178
5018 msgid "Could not delete self-subscription."
5019 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5021 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5022 #: classes/Subscription.php:206
5024 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5025 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
5027 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5028 #: classes/Subscription.php:218
5030 msgid "Could not delete subscription."
5031 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5033 #. TRANS: Notice given on user registration.
5034 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5035 #: classes/User.php:365
5037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5038 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5040 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5041 #: classes/User_group.php:496
5042 msgid "Could not create group."
5043 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5045 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5046 #: classes/User_group.php:506
5047 msgid "Could not set group URI."
5048 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5050 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5051 #: classes/User_group.php:529
5052 msgid "Could not set group membership."
5053 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5055 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5056 #: classes/User_group.php:544
5057 msgid "Could not save local group info."
5058 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5062 msgid "Change your profile settings"
5063 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5067 msgid "Upload an avatar"
5068 msgstr "Carregar um avatar"
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5072 msgid "Change your password"
5073 msgstr "Modificar a sua senha"
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5077 msgid "Change email handling"
5078 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5082 msgid "Design your profile"
5083 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5087 msgid "Other options"
5088 msgstr "Outras opções"
5090 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5095 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5096 #: lib/action.php:145
5099 msgstr "%1$s - %2$s"
5101 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5102 #: lib/action.php:161
5103 msgid "Untitled page"
5104 msgstr "Página sem título"
5106 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:436
5108 msgid "Primary site navigation"
5109 msgstr "Navegação primária deste site"
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5112 #: lib/action.php:442
5114 msgid "Personal profile and friends timeline"
5115 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5117 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5118 #: lib/action.php:445
5123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5124 #: lib/action.php:447
5126 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5127 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5130 #: lib/action.php:452
5132 msgid "Connect to services"
5133 msgstr "Ligar aos serviços"
5135 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5136 #: lib/action.php:455
5140 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5141 #: lib/action.php:458
5143 msgid "Change site configuration"
5144 msgstr "Alterar a configuração do site"
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5147 #: lib/action.php:461
5152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5153 #: lib/action.php:465
5156 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5157 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5160 #: lib/action.php:468
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5166 #: lib/action.php:474
5168 msgid "Logout from the site"
5169 msgstr "Terminar esta sessão"
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5172 #: lib/action.php:477
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5178 #: lib/action.php:482
5180 msgid "Create an account"
5181 msgstr "Criar uma conta"
5183 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5184 #: lib/action.php:485
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5190 #: lib/action.php:488
5192 msgid "Login to the site"
5193 msgstr "Iniciar uma sessão"
5195 #: lib/action.php:491
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5201 #: lib/action.php:494
5206 #: lib/action.php:497
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5212 #: lib/action.php:500
5214 msgid "Search for people or text"
5215 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5217 #: lib/action.php:503
5222 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5223 #. TRANS: Menu item for site administration
5224 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5226 msgstr "Aviso do site"
5228 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5229 #: lib/action.php:592
5231 msgstr "Vistas locais"
5233 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5234 #: lib/action.php:659
5236 msgstr "Aviso da página"
5238 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5239 #: lib/action.php:762
5240 msgid "Secondary site navigation"
5241 msgstr "Navegação secundária deste site"
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5244 #: lib/action.php:768
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5249 #: lib/action.php:771
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5254 #: lib/action.php:774
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5259 #: lib/action.php:779
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5264 #: lib/action.php:783
5266 msgstr "Privacidade"
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5269 #: lib/action.php:786
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5274 #: lib/action.php:792
5278 #: lib/action.php:794
5282 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5283 #: lib/action.php:823
5284 msgid "StatusNet software license"
5285 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5287 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5288 #: lib/action.php:827
5291 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5292 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5294 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5295 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5297 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5298 #: lib/action.php:830
5300 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5301 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5303 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5304 #: lib/action.php:834
5307 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5308 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5309 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5311 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5312 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5313 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5315 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5316 #: lib/action.php:850
5317 msgid "Site content license"
5318 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5320 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5321 #. TRANS: %1$s is the site name.
5322 #: lib/action.php:857
5324 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5325 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5327 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5328 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5329 #: lib/action.php:864
5331 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5333 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5334 "direitos reservados."
5336 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5337 #: lib/action.php:868
5338 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5340 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5341 "Todos os direitos reservados."
5343 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5344 #: lib/action.php:881
5346 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5348 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5351 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5352 #: lib/action.php:1192
5356 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5357 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5358 #: lib/action.php:1203
5360 msgstr "Posteriores"
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1213
5368 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5369 #: lib/activity.php:122
5370 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5372 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5375 #: lib/activityutils.php:208
5376 msgid "Can't handle remote content yet."
5377 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5379 #: lib/activityutils.php:244
5380 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5381 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5383 #: lib/activityutils.php:248
5384 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5385 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5387 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:98
5389 msgid "You cannot make changes to this site."
5390 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5392 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5393 #: lib/adminpanelaction.php:110
5394 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5395 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5397 #. TRANS: Client error message.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:229
5399 msgid "showForm() not implemented."
5400 msgstr "showForm() não implementado."
5402 #. TRANS: Client error message
5403 #: lib/adminpanelaction.php:259
5404 msgid "saveSettings() not implemented."
5405 msgstr "saveSettings() não implementado."
5407 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5408 #. TRANS: the admin panel Design.
5409 #: lib/adminpanelaction.php:284
5410 msgid "Unable to delete design setting."
5411 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5414 #: lib/adminpanelaction.php:350
5415 msgid "Basic site configuration"
5416 msgstr "Configuração básica do site"
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 #: lib/adminpanelaction.php:352
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:358
5426 msgid "Design configuration"
5427 msgstr "Configuração do estilo"
5429 #. TRANS: Menu item for site administration
5430 #: lib/adminpanelaction.php:360
5435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5436 #: lib/adminpanelaction.php:366
5437 msgid "User configuration"
5438 msgstr "Configuração do utilizador"
5440 #. TRANS: Menu item for site administration
5441 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:374
5447 msgid "Access configuration"
5448 msgstr "Configuração de acesso"
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:382
5452 msgid "Paths configuration"
5453 msgstr "Configuração das localizações"
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:390
5457 msgid "Sessions configuration"
5458 msgstr "Configuração das sessões"
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:398
5462 msgid "Edit site notice"
5463 msgstr "Editar aviso do site"
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:406
5467 msgid "Snapshots configuration"
5468 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5470 #. TRANS: Client error 401.
5471 #: lib/apiauth.php:113
5472 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5473 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5475 #. TRANS: Form legend.
5476 #: lib/applicationeditform.php:137
5477 msgid "Edit application"
5478 msgstr "Editar aplicação"
5480 #. TRANS: Form guide.
5481 #: lib/applicationeditform.php:187
5482 msgid "Icon for this application"
5483 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5485 #. TRANS: Form input field instructions.
5486 #: lib/applicationeditform.php:209
5488 msgid "Describe your application in %d characters"
5489 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:213
5493 msgid "Describe your application"
5494 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:224
5498 msgid "URL of the homepage of this application"
5499 msgstr "URL da página desta aplicação"
5501 #. TRANS: Form input field label.
5502 #: lib/applicationeditform.php:226
5504 msgstr "URL de origem"
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:233
5508 msgid "Organization responsible for this application"
5509 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5511 #. TRANS: Form input field instructions.
5512 #: lib/applicationeditform.php:242
5513 msgid "URL for the homepage of the organization"
5514 msgstr "URL da página desta organização"
5516 #. TRANS: Form input field instructions.
5517 #: lib/applicationeditform.php:251
5518 msgid "URL to redirect to after authentication"
5519 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5521 #. TRANS: Radio button label for application type
5522 #: lib/applicationeditform.php:278
5526 #. TRANS: Radio button label for application type
5527 #: lib/applicationeditform.php:295
5531 #. TRANS: Form guide.
5532 #: lib/applicationeditform.php:297
5533 msgid "Type of application, browser or desktop"
5534 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5536 #. TRANS: Radio button label for access type.
5537 #: lib/applicationeditform.php:320
5541 #. TRANS: Radio button label for access type.
5542 #: lib/applicationeditform.php:339
5544 msgstr "Leitura e escrita"
5546 #. TRANS: Form guide.
5547 #: lib/applicationeditform.php:341
5548 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5549 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5551 #. TRANS: Submit button title
5552 #: lib/applicationeditform.php:359
5556 #. TRANS: Application access type
5557 #: lib/applicationlist.php:136
5559 msgstr "leitura e escrita"
5561 #. TRANS: Application access type
5562 #: lib/applicationlist.php:138
5566 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5567 #: lib/applicationlist.php:144
5569 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5570 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5572 #. TRANS: Button label
5573 #: lib/applicationlist.php:159
5578 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5579 #: lib/attachmentlist.php:88
5583 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5584 #: lib/attachmentlist.php:265
5588 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5589 #: lib/attachmentlist.php:279
5593 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5594 msgid "Notices where this attachment appears"
5595 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5597 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5598 msgid "Tags for this attachment"
5599 msgstr "Categorias para este anexo"
5601 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5602 msgid "Password changing failed"
5603 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5605 #: lib/authenticationplugin.php:236
5606 msgid "Password changing is not allowed"
5607 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5609 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5610 msgid "Command results"
5611 msgstr "Resultados do comando"
5613 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5614 msgid "Command complete"
5615 msgstr "Comando terminado"
5617 #: lib/channel.php:240
5618 msgid "Command failed"
5619 msgstr "Comando falhou"
5621 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5622 msgid "Notice with that id does not exist"
5623 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5625 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5626 msgid "User has no last notice"
5627 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5629 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5630 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5631 #: lib/command.php:127
5633 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5634 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5636 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5637 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5638 #: lib/command.php:147
5640 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5641 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5643 #: lib/command.php:180
5644 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5645 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5647 #: lib/command.php:225
5648 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5649 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5651 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5652 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5653 #: lib/command.php:234
5655 msgid "Nudge sent to %s"
5656 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5658 #: lib/command.php:260
5661 "Subscriptions: %1$s\n"
5662 "Subscribers: %2$s\n"
5665 "Subscrições: %1$s\n"
5666 "Subscritores: %2$s\n"
5669 #: lib/command.php:302
5670 msgid "Notice marked as fave."
5671 msgstr "Nota marcada como favorita."
5673 #: lib/command.php:323
5674 msgid "You are already a member of that group"
5675 msgstr "Já é membro desse grupo"
5677 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5678 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5679 #: lib/command.php:339
5681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5682 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5686 #: lib/command.php:385
5688 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5689 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5691 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5692 #: lib/command.php:418
5694 msgid "Fullname: %s"
5695 msgstr "Nome completo: %s"
5697 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5698 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5699 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5701 msgid "Location: %s"
5702 msgstr "Localidade: %s"
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5705 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5706 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5708 msgid "Homepage: %s"
5709 msgstr "Página pessoal: %s"
5711 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5712 #: lib/command.php:430
5717 #: lib/command.php:457
5720 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5723 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5726 #. TRANS: Message given if content is too long.
5727 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5728 #: lib/command.php:472
5730 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5731 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5733 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5734 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5735 #: lib/command.php:492
5737 msgid "Direct message to %s sent"
5738 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5740 #: lib/command.php:494
5741 msgid "Error sending direct message."
5742 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5744 #: lib/command.php:514
5745 msgid "Cannot repeat your own notice"
5746 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5748 #: lib/command.php:519
5749 msgid "Already repeated that notice"
5750 msgstr "Já repetiu essa nota"
5752 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5754 #: lib/command.php:529
5756 msgid "Notice from %s repeated"
5757 msgstr "Nota de %s repetida"
5759 #: lib/command.php:531
5760 msgid "Error repeating notice."
5761 msgstr "Erro ao repetir nota."
5763 #: lib/command.php:562
5765 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5766 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5768 #: lib/command.php:571
5770 msgid "Reply to %s sent"
5771 msgstr "Resposta a %s enviada"
5773 #: lib/command.php:573
5774 msgid "Error saving notice."
5775 msgstr "Erro ao gravar nota."
5777 #: lib/command.php:620
5778 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5779 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5781 #: lib/command.php:628
5782 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5783 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5785 #: lib/command.php:634
5787 msgid "Subscribed to %s"
5788 msgstr "Subscreveu %s"
5790 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5791 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5792 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5794 #: lib/command.php:664
5796 msgid "Unsubscribed from %s"
5797 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5799 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5800 msgid "Command not yet implemented."
5801 msgstr "Comando ainda não implementado."
5803 #: lib/command.php:685
5804 msgid "Notification off."
5805 msgstr "Notificação desligada."
5807 #: lib/command.php:687
5808 msgid "Can't turn off notification."
5809 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5811 #: lib/command.php:708
5812 msgid "Notification on."
5813 msgstr "Notificação ligada."
5815 #: lib/command.php:710
5816 msgid "Can't turn on notification."
5817 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5819 #: lib/command.php:723
5820 msgid "Login command is disabled"
5821 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5823 #: lib/command.php:734
5825 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5827 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5830 #: lib/command.php:761
5832 msgid "Unsubscribed %s"
5833 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5835 #: lib/command.php:778
5836 msgid "You are not subscribed to anyone."
5837 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5839 #: lib/command.php:780
5840 msgid "You are subscribed to this person:"
5841 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5842 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5843 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5845 #: lib/command.php:800
5846 msgid "No one is subscribed to you."
5847 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5849 #: lib/command.php:802
5850 msgid "This person is subscribed to you:"
5851 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5852 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5853 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5855 #: lib/command.php:822
5856 msgid "You are not a member of any groups."
5857 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5859 #: lib/command.php:824
5860 msgid "You are a member of this group:"
5861 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5862 msgstr[0] "Está no grupo:"
5863 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5865 #: lib/command.php:838
5868 "on - turn on notifications\n"
5869 "off - turn off notifications\n"
5870 "help - show this help\n"
5871 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5872 "groups - lists the groups you have joined\n"
5873 "subscriptions - list the people you follow\n"
5874 "subscribers - list the people that follow you\n"
5875 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5876 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5877 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5878 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5879 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5880 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5881 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5882 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5883 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5884 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5885 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5886 "join <group> - join group\n"
5887 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5888 "drop <group> - leave group\n"
5889 "stats - get your stats\n"
5890 "stop - same as 'off'\n"
5891 "quit - same as 'off'\n"
5892 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5893 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5894 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5895 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5896 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5897 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5898 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5899 "track <word> - not yet implemented.\n"
5900 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5901 "track off - not yet implemented.\n"
5902 "untrack all - not yet implemented.\n"
5903 "tracks - not yet implemented.\n"
5904 "tracking - not yet implemented.\n"
5907 "on - ligar notificações\n"
5908 "off - desligar notificações\n"
5909 "help - mostrar esta ajuda\n"
5910 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5911 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5912 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5913 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5914 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5915 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5916 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5917 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5918 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5919 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5920 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5921 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5922 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5923 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5924 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5925 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5926 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5927 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5928 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5929 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5930 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5931 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5932 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5933 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5934 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5935 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5936 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5937 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5938 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5939 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5940 "track off - ainda não implementado.\n"
5941 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5942 "tracks - ainda não implementado.\n"
5943 "tracking - ainda não implementado.\n"
5945 #: lib/common.php:135
5946 msgid "No configuration file found. "
5947 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5949 #: lib/common.php:136
5950 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5951 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5953 #: lib/common.php:138
5954 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5955 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5957 #: lib/common.php:139
5958 msgid "Go to the installer."
5959 msgstr "Ir para o instalador."
5961 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5965 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5966 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5967 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5969 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5970 msgid "Updates by SMS"
5971 msgstr "Actualizações por SMS"
5973 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5977 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5978 msgid "Authorized connected applications"
5979 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5981 #: lib/dberroraction.php:60
5982 msgid "Database error"
5983 msgstr "Erro de base de dados"
5985 #: lib/designsettings.php:105
5987 msgstr "Carregar ficheiro"
5989 #: lib/designsettings.php:109
5991 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5993 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5996 #: lib/designsettings.php:418
5997 msgid "Design defaults restored."
5998 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6000 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6001 msgid "Disfavor this notice"
6002 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6004 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6005 msgid "Favor this notice"
6006 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6008 #: lib/favorform.php:140
6010 msgstr "Eleger como favorita"
6028 #: lib/feedlist.php:64
6030 msgstr "Exportar dados"
6032 #: lib/galleryaction.php:121
6034 msgstr "Filtrar categorias"
6036 #: lib/galleryaction.php:131
6040 #: lib/galleryaction.php:139
6041 msgid "Select tag to filter"
6042 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6044 #: lib/galleryaction.php:140
6048 #: lib/galleryaction.php:141
6049 msgid "Choose a tag to narrow list"
6050 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6052 #: lib/galleryaction.php:143
6056 #: lib/grantroleform.php:91
6058 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6059 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6061 #: lib/groupeditform.php:163
6062 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6063 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6065 #: lib/groupeditform.php:168
6066 msgid "Describe the group or topic"
6067 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6069 #: lib/groupeditform.php:170
6071 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6072 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6074 #: lib/groupeditform.php:179
6076 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6077 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6079 #: lib/groupeditform.php:187
6081 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6083 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6085 #: lib/groupnav.php:85
6089 #: lib/groupnav.php:101
6093 #: lib/groupnav.php:102
6095 msgid "%s blocked users"
6096 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6098 #: lib/groupnav.php:108
6100 msgid "Edit %s group properties"
6101 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6103 #: lib/groupnav.php:113
6107 #: lib/groupnav.php:114
6109 msgid "Add or edit %s logo"
6110 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6112 #: lib/groupnav.php:120
6114 msgid "Add or edit %s design"
6115 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6117 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6118 msgid "Groups with most members"
6119 msgstr "Grupos com mais membros"
6121 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6122 msgid "Groups with most posts"
6123 msgstr "Grupos com mais notas"
6125 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6127 msgid "Tags in %s group's notices"
6128 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6130 #. TRANS: Client exception 406
6131 #: lib/htmloutputter.php:104
6132 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6133 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6135 #: lib/imagefile.php:72
6136 msgid "Unsupported image file format."
6137 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6139 #: lib/imagefile.php:88
6141 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6142 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6144 #: lib/imagefile.php:93
6145 msgid "Partial upload."
6146 msgstr "Transferência parcial."
6148 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6149 msgid "System error uploading file."
6150 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6152 #: lib/imagefile.php:109
6153 msgid "Not an image or corrupt file."
6154 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6156 #: lib/imagefile.php:122
6157 msgid "Lost our file."
6158 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6160 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6161 msgid "Unknown file type"
6162 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6164 #: lib/imagefile.php:244
6168 #: lib/imagefile.php:246
6172 #: lib/jabber.php:387
6177 #: lib/jabber.php:567
6179 msgid "Unknown inbox source %d."
6180 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6182 #: lib/joinform.php:114
6186 #: lib/leaveform.php:114
6190 #: lib/logingroupnav.php:80
6191 msgid "Login with a username and password"
6192 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6194 #: lib/logingroupnav.php:86
6195 msgid "Sign up for a new account"
6196 msgstr "Registar uma conta nova"
6198 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6200 msgid "Email address confirmation"
6201 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6203 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6209 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6211 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6215 "If not, just ignore this message.\n"
6217 "Thanks for your time, \n"
6222 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6224 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6228 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6230 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6233 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6236 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6237 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6242 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6243 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6245 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6246 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6249 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6253 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6258 "Faithfully yours,\n"
6262 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6264 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6273 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6276 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6282 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6285 msgid "New email address for posting to %s"
6286 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6288 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6292 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6294 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6296 "More email instructions at %3$s.\n"
6298 "Faithfully yours,\n"
6301 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6303 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6305 "Mais instruções em %3$s.\n"
6307 "Melhores cumprimentos,\n"
6310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6314 msgstr "Estado de %s"
6316 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6318 msgid "SMS confirmation"
6319 msgstr "Confirmação SMS"
6321 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6324 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6325 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6327 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6330 msgid "You've been nudged by %s"
6331 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6333 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6337 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6338 "to post some news.\n"
6340 "So let's hear from you :)\n"
6344 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6346 "With kind regards,\n"
6349 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6350 "publicar as novidades.\n"
6352 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6356 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6361 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6364 msgid "New private message from %s"
6365 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6367 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6371 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6373 "------------------------------------------------------\n"
6375 "------------------------------------------------------\n"
6377 "You can reply to their message here:\n"
6381 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6383 "With kind regards,\n"
6386 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6388 "------------------------------------------------------\n"
6390 "------------------------------------------------------\n"
6392 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6396 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6398 "Profusos cumprimentos,\n"
6401 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6404 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6405 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6407 #. TRANS: Body for favorite notification email
6411 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6413 "The URL of your notice is:\n"
6417 "The text of your notice is:\n"
6421 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6425 "Faithfully yours,\n"
6428 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6430 "A URL da sua nota é:\n"
6434 "O texto da sua nota é:\n"
6438 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6445 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6449 "The full conversation can be read here:\n"
6453 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6459 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6460 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6462 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6466 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6468 "The notice is here:\n"
6476 "%5$sYou can reply back here:\n"
6480 "The list of all @-replies for you here:\n"
6484 "Faithfully yours,\n"
6487 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6489 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6492 "A nota está aqui:\n"
6500 "%5$sPode responder aqui:\n"
6504 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6511 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6513 #: lib/mailbox.php:89
6514 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6515 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6517 #: lib/mailbox.php:139
6519 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6520 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6522 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6523 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6524 "só você terá acesso."
6526 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6530 #: lib/mailhandler.php:37
6531 msgid "Could not parse message."
6532 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6534 #: lib/mailhandler.php:42
6535 msgid "Not a registered user."
6536 msgstr "Não é um utilizador registado."
6538 #: lib/mailhandler.php:46
6539 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6540 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6542 #: lib/mailhandler.php:50
6543 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6544 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6546 #: lib/mailhandler.php:228
6548 msgid "Unsupported message type: %s"
6549 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6551 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6552 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6554 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6557 #: lib/mediafile.php:142
6558 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6559 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6561 #: lib/mediafile.php:147
6563 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6566 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6569 #: lib/mediafile.php:152
6570 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6571 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6573 #: lib/mediafile.php:159
6574 msgid "Missing a temporary folder."
6575 msgstr "Falta um directório temporário."
6577 #: lib/mediafile.php:162
6578 msgid "Failed to write file to disk."
6579 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6581 #: lib/mediafile.php:165
6582 msgid "File upload stopped by extension."
6583 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6585 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6586 msgid "File exceeds user's quota."
6587 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6589 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6590 msgid "File could not be moved to destination directory."
6591 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6593 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6594 msgid "Could not determine file's MIME type."
6595 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6597 #: lib/mediafile.php:318
6599 msgid " Try using another %s format."
6600 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6602 #: lib/mediafile.php:323
6604 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6605 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6607 #: lib/messageform.php:120
6608 msgid "Send a direct notice"
6609 msgstr "Enviar uma nota directa"
6611 #: lib/messageform.php:146
6615 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6616 msgid "Available characters"
6617 msgstr "Caracteres disponíveis"
6619 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6620 msgctxt "Send button for sending notice"
6624 #: lib/noticeform.php:160
6625 msgid "Send a notice"
6626 msgstr "Enviar uma nota"
6628 #: lib/noticeform.php:173
6630 msgid "What's up, %s?"
6631 msgstr "Novidades, %s?"
6633 #: lib/noticeform.php:192
6637 #: lib/noticeform.php:196
6638 msgid "Attach a file"
6639 msgstr "Anexar um ficheiro"
6641 #: lib/noticeform.php:212
6642 msgid "Share my location"
6643 msgstr "Partilhar a minha localização."
6645 #: lib/noticeform.php:215
6646 msgid "Do not share my location"
6647 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6649 #: lib/noticeform.php:216
6651 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6654 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6655 "tente novamente mais tarde"
6657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6658 #: lib/noticelist.php:436
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6663 #: lib/noticelist.php:438
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6668 #: lib/noticelist.php:440
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6673 #: lib/noticelist.php:442
6677 #: lib/noticelist.php:444
6679 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6680 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6682 #: lib/noticelist.php:453
6686 #: lib/noticelist.php:567
6688 msgstr "no contexto"
6690 #: lib/noticelist.php:602
6692 msgstr "Repetida por"
6694 #: lib/noticelist.php:629
6695 msgid "Reply to this notice"
6696 msgstr "Responder a esta nota"
6698 #: lib/noticelist.php:630
6702 #: lib/noticelist.php:674
6703 msgid "Notice repeated"
6704 msgstr "Nota repetida"
6706 #: lib/nudgeform.php:116
6707 msgid "Nudge this user"
6708 msgstr "Tocar este utilizador"
6710 #: lib/nudgeform.php:128
6714 #: lib/nudgeform.php:128
6715 msgid "Send a nudge to this user"
6716 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6718 #: lib/oauthstore.php:283
6719 msgid "Error inserting new profile"
6720 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6722 #: lib/oauthstore.php:291
6723 msgid "Error inserting avatar"
6724 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6726 #: lib/oauthstore.php:306
6727 msgid "Error updating remote profile"
6728 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6730 #: lib/oauthstore.php:311
6731 msgid "Error inserting remote profile"
6732 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6734 #: lib/oauthstore.php:345
6735 msgid "Duplicate notice"
6736 msgstr "Nota duplicada"
6738 #: lib/oauthstore.php:490
6739 msgid "Couldn't insert new subscription."
6740 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6742 #: lib/personalgroupnav.php:99
6746 #: lib/personalgroupnav.php:104
6750 #: lib/personalgroupnav.php:114
6754 #: lib/personalgroupnav.php:125
6758 #: lib/personalgroupnav.php:126
6759 msgid "Your incoming messages"
6760 msgstr "Mensagens recebidas"
6762 #: lib/personalgroupnav.php:130
6766 #: lib/personalgroupnav.php:131
6767 msgid "Your sent messages"
6768 msgstr "Mensagens enviadas"
6770 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6772 msgid "Tags in %s's notices"
6773 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6775 #: lib/plugin.php:115
6777 msgstr "Desconhecida"
6779 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6780 msgid "Subscriptions"
6781 msgstr "Subscrições"
6783 #: lib/profileaction.php:126
6784 msgid "All subscriptions"
6785 msgstr "Todas as subscrições"
6787 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6789 msgstr "Subscritores"
6791 #: lib/profileaction.php:161
6792 msgid "All subscribers"
6793 msgstr "Todos os subscritores"
6795 #: lib/profileaction.php:191
6797 msgstr "Número de identificação"
6799 #: lib/profileaction.php:196
6800 msgid "Member since"
6801 msgstr "Membro desde"
6803 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6804 #: lib/profileaction.php:235
6805 msgid "Daily average"
6806 msgstr "Média diária"
6808 #: lib/profileaction.php:264
6810 msgstr "Todos os grupos"
6812 #: lib/profileformaction.php:123
6813 msgid "Unimplemented method."
6814 msgstr "Método não implementado."
6816 #: lib/publicgroupnav.php:78
6820 #: lib/publicgroupnav.php:82
6824 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6826 msgstr "Categorias recentes"
6828 #: lib/publicgroupnav.php:88
6832 #: lib/publicgroupnav.php:92
6836 #: lib/redirectingaction.php:95
6837 msgid "No return-to arguments."
6838 msgstr "Sem argumentos return-to."
6840 #: lib/repeatform.php:107
6841 msgid "Repeat this notice?"
6842 msgstr "Repetir esta nota?"
6844 #: lib/repeatform.php:132
6848 #: lib/repeatform.php:132
6849 msgid "Repeat this notice"
6850 msgstr "Repetir esta nota"
6852 #: lib/revokeroleform.php:91
6854 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6855 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6857 #: lib/router.php:709
6858 msgid "No single user defined for single-user mode."
6859 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6861 #: lib/sandboxform.php:67
6863 msgstr "Bloquear notas públicas"
6865 #: lib/sandboxform.php:78
6866 msgid "Sandbox this user"
6867 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6869 #: lib/searchaction.php:120
6871 msgstr "Pesquisar site"
6873 #: lib/searchaction.php:126
6877 #: lib/searchaction.php:127
6881 #: lib/searchaction.php:162
6883 msgstr "Pesquisar ajuda"
6885 #: lib/searchgroupnav.php:80
6889 #: lib/searchgroupnav.php:81
6890 msgid "Find people on this site"
6891 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6893 #: lib/searchgroupnav.php:83
6894 msgid "Find content of notices"
6895 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6897 #: lib/searchgroupnav.php:85
6898 msgid "Find groups on this site"
6899 msgstr "Procurar grupos neste site"
6901 #: lib/section.php:89
6902 msgid "Untitled section"
6903 msgstr "Secção sem título"
6905 #: lib/section.php:106
6909 #: lib/silenceform.php:67
6913 #: lib/silenceform.php:78
6914 msgid "Silence this user"
6915 msgstr "Silenciar este utilizador"
6917 #: lib/subgroupnav.php:83
6919 msgid "People %s subscribes to"
6920 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6922 #: lib/subgroupnav.php:91
6924 msgid "People subscribed to %s"
6925 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6927 #: lib/subgroupnav.php:99
6929 msgid "Groups %s is a member of"
6930 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6932 #: lib/subgroupnav.php:105
6936 #: lib/subgroupnav.php:106
6938 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6939 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6941 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6942 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6943 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6944 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6946 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6947 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6948 msgid "People Tagcloud as tagged"
6949 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6951 #: lib/tagcloudsection.php:56
6955 #: lib/themeuploader.php:50
6956 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6958 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6960 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6961 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6962 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6964 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6965 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6966 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6967 msgid "Failed saving theme."
6968 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6970 #: lib/themeuploader.php:139
6971 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6972 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6974 #: lib/themeuploader.php:166
6976 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6978 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6981 #: lib/themeuploader.php:178
6982 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6983 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6985 #: lib/themeuploader.php:205
6987 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6988 "digits, underscore, and minus sign."
6990 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6991 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6993 #: lib/themeuploader.php:216
6995 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6996 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6998 #: lib/themeuploader.php:234
6999 msgid "Error opening theme archive."
7000 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7002 #: lib/topposterssection.php:74
7004 msgstr "Quem mais publica"
7006 #: lib/unsandboxform.php:69
7008 msgstr "Permitir notas públicas"
7010 #: lib/unsandboxform.php:80
7011 msgid "Unsandbox this user"
7012 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7014 #: lib/unsilenceform.php:67
7016 msgstr "Dar-lhe voz"
7018 #: lib/unsilenceform.php:78
7019 msgid "Unsilence this user"
7020 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7022 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7023 msgid "Unsubscribe from this user"
7024 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7026 #: lib/unsubscribeform.php:137
7030 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7032 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7033 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
7035 #: lib/userprofile.php:117
7037 msgstr "Editar Avatar"
7039 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7040 msgid "User actions"
7041 msgstr "Acções do utilizador"
7043 #: lib/userprofile.php:237
7044 msgid "User deletion in progress..."
7045 msgstr "A apagar o utilizador..."
7047 #: lib/userprofile.php:263
7048 msgid "Edit profile settings"
7049 msgstr "Editar configurações do perfil"
7051 #: lib/userprofile.php:264
7055 #: lib/userprofile.php:287
7056 msgid "Send a direct message to this user"
7057 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7059 #: lib/userprofile.php:288
7063 #: lib/userprofile.php:326
7067 #: lib/userprofile.php:364
7071 #: lib/userprofile.php:366
7073 msgid "Administrator"
7076 #: lib/userprofile.php:367
7081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7082 #: lib/util.php:1100
7083 msgid "a few seconds ago"
7084 msgstr "há alguns segundos"
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1103
7088 msgid "about a minute ago"
7089 msgstr "há cerca de um minuto"
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1107
7094 msgid "about %d minutes ago"
7095 msgstr "há cerca de %d minutos"
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1110
7099 msgid "about an hour ago"
7100 msgstr "há cerca de uma hora"
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1114
7105 msgid "about %d hours ago"
7106 msgstr "há cerca de %d horas"
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1117
7110 msgid "about a day ago"
7111 msgstr "há cerca de um dia"
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1121
7116 msgid "about %d days ago"
7117 msgstr "há cerca de %d dias"
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1124
7121 msgid "about a month ago"
7122 msgstr "há cerca de um mês"
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1128
7127 msgid "about %d months ago"
7128 msgstr "há cerca de %d meses"
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1131
7132 msgid "about a year ago"
7133 msgstr "há cerca de um ano"
7135 #: lib/webcolor.php:82
7137 msgid "%s is not a valid color!"
7138 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7140 #: lib/webcolor.php:123
7142 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7143 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7145 #: lib/xmppmanager.php:403
7147 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7148 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."