]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:41+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Gravar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s e amigos"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
207 "publicar qualquer coisa."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
218 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
223 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
228 "post a notice to them."
229 msgstr ""
230 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
231 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
232
233 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
234 #: actions/all.php:188
235 msgid "You and friends"
236 msgstr "Você e seus amigos"
237
238 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
239 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
240 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
241 #: actions/apitimelinehome.php:119
242 #, php-format
243 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
244 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
245
246 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
250 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
265 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
269 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
270 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
271 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
272 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
273 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
274 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
275 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
276 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
277 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
278 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
279 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
280 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
281 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
282 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
283 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
284 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
285 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
286 msgid "API method not found."
287 msgstr "Método da API não encontrado."
288
289 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
290 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
295 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
296 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
297 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
299 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
300 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
301 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
302 msgid "This method requires a POST."
303 msgstr "Este método requer um POST."
304
305 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
307 msgid ""
308 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
309 "none."
310 msgstr ""
311 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
312
313 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
315 msgid "Could not update user."
316 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
317
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
319 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
320 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
322 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
324 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
327 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
328 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
329 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
330 #: lib/profileaction.php:84
331 msgid "User has no profile."
332 msgstr "Utilizador não tem perfil."
333
334 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
336 msgid "Could not save profile."
337 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
338
339 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
340 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
341 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
342 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
343 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
344 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
345 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
346 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
347 #: lib/designsettings.php:298
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid ""
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
352 msgid_plural ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
355 msgstr[0] ""
356 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
357 "configuração actual."
358 msgstr[1] ""
359 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
360 "configuração actual."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
375
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
387
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
392
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
397
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
400 #, php-format
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Mensagens directas de %s"
403
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
412 #, php-format
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Mensagens directas para %s"
415
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "Mensagem não tem texto!"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
432 #, fuzzy, php-format
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
436 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
437
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "Destinatário não encontrado."
442
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
445 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
446 msgstr ""
447 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
454 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
460 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:120
466 msgid "This status is already a favorite."
467 msgstr "Este estado já é um favorito."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
472 msgid "Could not create favorite."
473 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
476 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Esse estado não é um favorito."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
493 #, php-format
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
499 msgid "Could not unfollow user: User not found."
500 msgstr ""
501 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
505 msgid "You cannot unfollow yourself."
506 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
509 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
510 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
511 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
515 msgid "Could not determine source user."
516 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
519 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
522
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
527 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
528 #: actions/register.php:212
529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
530 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
531
532 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
537 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
538 #: actions/register.php:215
539 msgid "Nickname already in use. Try another one."
540 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
541
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
547 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
548 #: actions/register.php:217
549 msgid "Not a valid nickname."
550 msgstr "Utilizador não é válido."
551
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
558 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
559 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
560 #: actions/register.php:224
561 msgid "Homepage is not a valid URL."
562 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
569 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
570 #: actions/register.php:227
571 #, fuzzy
572 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Form validation error in New application form.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
584 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
585 #: actions/newgroup.php:152
586 #, fuzzy, php-format
587 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
588 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
589 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
590 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
597 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
598 #: actions/register.php:236
599 #, fuzzy
600 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
610 #: actions/newgroup.php:172
611 #, fuzzy, php-format
612 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
613 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
615 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
618 #. TRANS: %s is the invalid alias.
619 #: actions/apigroupcreate.php:280
620 #, php-format
621 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
622 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
623
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
625 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
629 #: actions/newgroup.php:189
630 #, php-format
631 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
632 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
633
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
638 #: actions/newgroup.php:196
639 msgid "Alias can't be the same as nickname."
640 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
647 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
648 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
649 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
650 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
651 msgid "Group not found."
652 msgstr "Grupo não foi encontrado."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
655 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
656 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
657 msgid "You are already a member of that group."
658 msgstr "Já é membro desse grupo."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
661 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
662 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
663 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
664 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
671 #, php-format
672 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
673 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
676 #: actions/apigroupleave.php:115
677 msgid "You are not a member of this group."
678 msgstr "Não é membro deste grupo."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
682 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
685 #: lib/command.php:398
686 #, php-format
687 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
688 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
689
690 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
691 #: actions/apigrouplist.php:94
692 #, php-format
693 msgid "%s's groups"
694 msgstr "Grupos de %s"
695
696 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
697 #: actions/apigrouplist.php:104
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
704 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "Grupos de %s"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:93
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "Grupos em %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 #: actions/apimediaupload.php:101
717 msgid "Upload failed."
718 msgstr "O upload falhou."
719
720 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
721 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Invalid request token or verifier."
724 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
725
726 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:107
728 msgid "No oauth_token parameter provided."
729 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
730
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
733 #, fuzzy
734 msgid "Invalid request token."
735 msgstr "Chave inválida."
736
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:121
739 #, fuzzy
740 msgid "Request token already authorized."
741 msgstr "Não tem autorização."
742
743 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
745 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
746 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
747 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
748 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
749 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
750 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
751 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
752 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
753 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
754 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
755 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
756 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
757 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
758 #: lib/designsettings.php:310
759 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
760 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
761
762 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:168
764 msgid "Invalid nickname / password!"
765 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
766
767 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:217
769 #, fuzzy
770 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
771 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
772
773 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
774 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
775 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
776 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
778 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
780 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
782 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
783 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
784 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
785 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
786 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
787 msgid "Unexpected form submission."
788 msgstr "Envio inesperado de formulário."
789
790 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:387
792 msgid "An application would like to connect to your account"
793 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
794
795 #. TRANS: Fieldset legend.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:404
797 msgid "Allow or deny access"
798 msgstr "Permitir ou negar acesso"
799
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:425
803 #, fuzzy, php-format
804 msgid ""
805 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
806 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
807 "parties you trust."
808 msgstr ""
809 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
810 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
811 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
812
813 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
814 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
815 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:433
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
820 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
821 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
822 msgstr ""
823 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
824 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
825 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
826
827 #. TRANS: Fieldset legend.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:455
829 #, fuzzy
830 msgctxt "LEGEND"
831 msgid "Account"
832 msgstr "Conta"
833
834 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
836 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
838 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
839 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
840 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
841 #: lib/userprofile.php:132
842 msgid "Nickname"
843 msgstr "Utilizador"
844
845 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
846 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
848 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
849 msgid "Password"
850 msgstr "Senha"
851
852 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
853 #. TRANS: by an external application.
854 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
857 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
859 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
860 #: lib/applicationeditform.php:351
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Cancel"
863 msgstr "Cancelar"
864
865 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:485
867 #, fuzzy
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Allow"
870 msgstr "Permitir"
871
872 #. TRANS: Form instructions.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:502
874 #, fuzzy
875 msgid "Authorize access to your account information."
876 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
877
878 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:594
880 #, fuzzy
881 msgid "Authorization canceled."
882 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
883
884 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
885 #. TRANS: %s is an OAuth token.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:598
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "The request token %s has been revoked."
889 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
890
891 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:621
893 #, fuzzy
894 msgid "You have successfully authorized the application"
895 msgstr "Não tem autorização."
896
897 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:625
899 msgid ""
900 "Please return to the application and enter the following security code to "
901 "complete the process."
902 msgstr ""
903
904 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
905 #. TRANS: %s is the authorised application name.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:632
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "You have successfully authorized %s"
909 msgstr "Não tem autorização."
910
911 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 #. TRANS: %s is the authorised application name.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:639
914 #, php-format
915 msgid ""
916 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
917 "process."
918 msgstr ""
919
920 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
921 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
922 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
923 msgid "This method requires a POST or DELETE."
924 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
925
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
927 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
928 msgid "You may not delete another user's status."
929 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
930
931 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
932 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
933 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
934 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
935 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
936 msgid "No such notice."
937 msgstr "Nota não foi encontrada."
938
939 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
940 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
941 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
942 msgid "Cannot repeat your own notice."
943 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
948 msgid "Already repeated that notice."
949 msgstr "Já repetiu essa nota."
950
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
952 #: actions/apistatusesshow.php:134
953 msgid "Status deleted."
954 msgstr "Estado apagado."
955
956 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
957 #: actions/apistatusesshow.php:141
958 msgid "No status with that ID found."
959 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
960
961 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:221
963 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
964 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
965
966 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
967 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
969 #: lib/mailhandler.php:60
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
972 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
973 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
974 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
977 #: actions/apistatusesupdate.php:284
978 #, fuzzy
979 msgid "Parent notice not found."
980 msgstr "Método da API não encontrado."
981
982 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
983 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
984 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
987 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
988 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
989 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
992 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
993 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
994 msgid "Unsupported format."
995 msgstr "Formato não suportado."
996
997 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
999 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1000 #, php-format
1001 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1002 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1006 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1007 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1010 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1011
1012 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1013 #. TRANS: %s is the error.
1014 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1017 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1018
1019 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1021 #: actions/apitimelinementions.php:115
1022 #, php-format
1023 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1024 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1025
1026 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1028 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1029 #: actions/apitimelinementions.php:131
1030 #, php-format
1031 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1032 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1033
1034 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1035 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1036 #, php-format
1037 msgid "%s public timeline"
1038 msgstr "Notas públicas de %s"
1039
1040 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1041 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1042 #, php-format
1043 msgid "%s updates from everyone!"
1044 msgstr "%s actualizações de todos!"
1045
1046 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1047 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Unimplemented."
1050 msgstr "Método não implementado."
1051
1052 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1053 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1054 #, php-format
1055 msgid "Repeated to %s"
1056 msgstr "Repetida para %s"
1057
1058 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1059 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1060 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1061 #, php-format
1062 msgid "Repeats of %s"
1063 msgstr "Repetições de %s"
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1066 #. TRANS: %s is the tag.
1067 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1068 #, php-format
1069 msgid "Notices tagged with %s"
1070 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1073 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1074 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1075 #, php-format
1076 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1077 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1078
1079 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1080 #: actions/apitrends.php:85
1081 msgid "API method under construction."
1082 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1085 #: actions/apiusershow.php:94
1086 #, fuzzy
1087 msgid "User not found."
1088 msgstr "Método da API não encontrado."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1091 #: actions/attachment.php:73
1092 msgid "No such attachment."
1093 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1099 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1100 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1101 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1102 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1103 msgid "No nickname."
1104 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:66
1108 msgid "No size."
1109 msgstr "Tamanho não definido."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:72
1113 msgid "Invalid size."
1114 msgstr "Tamanho inválido."
1115
1116 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1117 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1118 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1119 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1120 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1121 msgid "Avatar"
1122 msgstr "Avatar"
1123
1124 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1125 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1126 #: actions/avatarsettings.php:78
1127 #, php-format
1128 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1129 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1130
1131 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1132 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1133 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1134 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1135 msgid "User without matching profile."
1136 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1137
1138 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1139 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1140 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1141 #: actions/grouplogo.php:254
1142 msgid "Avatar settings"
1143 msgstr "Configurações do avatar"
1144
1145 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1146 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1147 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1148 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1149 msgid "Original"
1150 msgstr "Original"
1151
1152 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1153 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1154 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1155 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1156 msgid "Preview"
1157 msgstr "Antevisão"
1158
1159 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1160 #: actions/avatarsettings.php:155
1161 #, fuzzy
1162 msgctxt "BUTTON"
1163 msgid "Delete"
1164 msgstr "Apagar"
1165
1166 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1167 #: actions/avatarsettings.php:173
1168 #, fuzzy
1169 msgctxt "BUTTON"
1170 msgid "Upload"
1171 msgstr "Carregar"
1172
1173 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1174 #: actions/avatarsettings.php:243
1175 #, fuzzy
1176 msgctxt "BUTTON"
1177 msgid "Crop"
1178 msgstr "Cortar"
1179
1180 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1181 #: actions/avatarsettings.php:318
1182 msgid "No file uploaded."
1183 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1184
1185 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1186 #: actions/avatarsettings.php:346
1187 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1188 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1189
1190 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1191 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1192 msgid "Lost our file data."
1193 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1194
1195 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1196 #: actions/avatarsettings.php:385
1197 msgid "Avatar updated."
1198 msgstr "Avatar actualizado."
1199
1200 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1201 #: actions/avatarsettings.php:389
1202 msgid "Failed updating avatar."
1203 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1204
1205 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1206 #: actions/avatarsettings.php:413
1207 msgid "Avatar deleted."
1208 msgstr "Avatar apagado."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1211 #: actions/block.php:68
1212 msgid "You already blocked that user."
1213 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1214
1215 #. TRANS: Title for block user page.
1216 #. TRANS: Legend for block user form.
1217 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1218 msgid "Block user"
1219 msgstr "Bloquear utilizador"
1220
1221 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1222 #: actions/block.php:139
1223 msgid ""
1224 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1225 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1226 "will not be notified of any @-replies from them."
1227 msgstr ""
1228 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1229 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1230 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1231
1232 #. TRANS: Button label on the user block form.
1233 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1237 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1238 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1239 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1240 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1241 msgctxt "BUTTON"
1242 msgid "No"
1243 msgstr "Não"
1244
1245 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1247 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1248 msgid "Do not block this user"
1249 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1250
1251 #. TRANS: Button label on the user block form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1256 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1257 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1258 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1259 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1260 msgctxt "BUTTON"
1261 msgid "Yes"
1262 msgstr "Sim"
1263
1264 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1265 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1266 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1267 msgid "Block this user"
1268 msgstr "Bloquear este utilizador"
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1271 #: actions/block.php:189
1272 msgid "Failed to save block information."
1273 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1277 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1283 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1284 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1285 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1286 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1287 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1288 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1289 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1290 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1291 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1292 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1293 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1294 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1295 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1296 #: lib/command.php:380
1297 msgid "No such group."
1298 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1299
1300 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1301 #. TRANS: %s is a group nickname.
1302 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1303 #, php-format
1304 msgid "%s blocked profiles"
1305 msgstr "%s perfis bloqueados"
1306
1307 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1308 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1309 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1310 #, php-format
1311 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1312 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1313
1314 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1316 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1317 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1318
1319 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1321 msgid "Unblock user from group"
1322 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1323
1324 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "BUTTON"
1328 msgid "Unblock"
1329 msgstr "Desbloquear"
1330
1331 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1332 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1333 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1334 msgid "Unblock this user"
1335 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1336
1337 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1338 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1339 #: actions/bookmarklet.php:51
1340 #, php-format
1341 msgid "Post to %s"
1342 msgstr "Publicar em %s"
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1345 #: actions/confirmaddress.php:74
1346 msgid "No confirmation code."
1347 msgstr "Sem código de confimação."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1350 #: actions/confirmaddress.php:80
1351 msgid "Confirmation code not found."
1352 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:86
1356 msgid "That confirmation code is not for you!"
1357 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1358
1359 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1360 #: actions/confirmaddress.php:92
1361 #, php-format
1362 msgid "Unrecognized address type %s."
1363 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1364
1365 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1366 #: actions/confirmaddress.php:97
1367 msgid "That address has already been confirmed."
1368 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1369
1370 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1379 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1380 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1381 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1382 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1383 #: actions/smssettings.php:464
1384 msgid "Couldn't update user."
1385 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1388 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1389 #: actions/confirmaddress.php:132
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Could not delete address confirmation."
1392 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1393
1394 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1395 #: actions/confirmaddress.php:150
1396 msgid "Confirm address"
1397 msgstr "Confirmar endereço"
1398
1399 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1400 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1401 #: actions/confirmaddress.php:166
1402 #, php-format
1403 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1404 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1405
1406 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1407 #: actions/conversation.php:96
1408 msgid "Conversation"
1409 msgstr "Conversação"
1410
1411 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1412 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1413 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1414 msgid "Notices"
1415 msgstr "Notas"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1418 #: actions/deleteapplication.php:62
1419 msgid "You must be logged in to delete an application."
1420 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1423 #: actions/deleteapplication.php:71
1424 msgid "Application not found."
1425 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1429 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1430 #: actions/showapplication.php:94
1431 msgid "You are not the owner of this application."
1432 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1433
1434 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1435 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1436 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1437 #: lib/action.php:1404
1438 msgid "There was a problem with your session token."
1439 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1440
1441 #. TRANS: Title for delete application page.
1442 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1443 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1444 msgid "Delete application"
1445 msgstr "Apagar aplicação"
1446
1447 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1448 #: actions/deleteapplication.php:152
1449 msgid ""
1450 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1451 "about the application from the database, including all existing user "
1452 "connections."
1453 msgstr ""
1454 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1455 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1456 "utilizadores em existência."
1457
1458 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1459 #: actions/deleteapplication.php:161
1460 msgid "Do not delete this application"
1461 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1462
1463 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1464 #: actions/deleteapplication.php:167
1465 msgid "Delete this application"
1466 msgstr "Apagar esta aplicação"
1467
1468 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1469 #: actions/deletegroup.php:64
1470 #, fuzzy
1471 msgid "You must be logged in to delete a group."
1472 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1473
1474 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1475 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1476 #: actions/leavegroup.php:88
1477 msgid "No nickname or ID."
1478 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1479
1480 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1481 #: actions/deletegroup.php:107
1482 #, fuzzy
1483 msgid "You are not allowed to delete this group."
1484 msgstr "Não é membro deste grupo."
1485
1486 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1487 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1488 #: actions/deletegroup.php:150
1489 #, fuzzy, php-format
1490 msgid "Could not delete group %s."
1491 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1492
1493 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1494 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1495 #: actions/deletegroup.php:159
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Deleted group %s"
1498 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1499
1500 #. TRANS: Title of delete group page.
1501 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1502 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Delete group"
1505 msgstr "Apagar utilizador"
1506
1507 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:206
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1512 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1513 "will still appear in individual timelines."
1514 msgstr ""
1515 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1516 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1517
1518 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1519 #: actions/deletegroup.php:224
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Do not delete this group"
1522 msgstr "Não apagar esta nota"
1523
1524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1525 #: actions/deletegroup.php:231
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Delete this group"
1528 msgstr "Apagar este utilizador"
1529
1530 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1534 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1535 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1536 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1537 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1538 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1539 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1540 #: lib/settingsaction.php:72
1541 msgid "Not logged in."
1542 msgstr "Não iniciou sessão."
1543
1544 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1545 #: actions/deletenotice.php:78
1546 msgid "Can't delete this notice."
1547 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1548
1549 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1550 #: actions/deletenotice.php:110
1551 msgid ""
1552 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1553 "be undone."
1554 msgstr ""
1555 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1556 "desfeita."
1557
1558 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1559 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1560 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1561 msgid "Delete notice"
1562 msgstr "Apagar nota"
1563
1564 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1565 #: actions/deletenotice.php:152
1566 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1567 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1570 #: actions/deletenotice.php:159
1571 msgid "Do not delete this notice"
1572 msgstr "Não apagar esta nota"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1575 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1576 msgid "Delete this notice"
1577 msgstr "Apagar esta nota"
1578
1579 #: actions/deleteuser.php:67
1580 msgid "You cannot delete users."
1581 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1582
1583 #: actions/deleteuser.php:74
1584 msgid "You can only delete local users."
1585 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1586
1587 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1588 msgid "Delete user"
1589 msgstr "Apagar utilizador"
1590
1591 #: actions/deleteuser.php:136
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1594 "the user from the database, without a backup."
1595 msgstr ""
1596 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1597 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1600 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1601 msgid "Delete this user"
1602 msgstr "Apagar este utilizador"
1603
1604 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1606 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1607 msgid "Design"
1608 msgstr "Estilo"
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:74
1611 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:335
1615 msgid "Invalid logo URL."
1616 msgstr "URL do logotipo inválida."
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:340
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Invalid SSL logo URL."
1621 msgstr "URL do logotipo inválida."
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:344
1624 #, php-format
1625 msgid "Theme not available: %s."
1626 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:448
1629 msgid "Change logo"
1630 msgstr "Alterar logotipo"
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:453
1633 msgid "Site logo"
1634 msgstr "Logotipo do site"
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:457
1637 #, fuzzy
1638 msgid "SSL logo"
1639 msgstr "Logotipo do site"
1640
1641 #: actions/designadminpanel.php:469
1642 msgid "Change theme"
1643 msgstr "Alterar tema"
1644
1645 #: actions/designadminpanel.php:486
1646 msgid "Site theme"
1647 msgstr "Tema do site"
1648
1649 #: actions/designadminpanel.php:487
1650 msgid "Theme for the site."
1651 msgstr "O tema para o site."
1652
1653 #: actions/designadminpanel.php:493
1654 msgid "Custom theme"
1655 msgstr "Tema personalizado"
1656
1657 #: actions/designadminpanel.php:497
1658 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1659 msgstr ""
1660 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1661 "um arquivo .ZIP."
1662
1663 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1664 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1665 msgid "Change background image"
1666 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1667
1668 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1669 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1670 #: lib/designsettings.php:183
1671 msgid "Background"
1672 msgstr "Fundo"
1673
1674 #: actions/designadminpanel.php:522
1675 #, php-format
1676 msgid ""
1677 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1678 "$s."
1679 msgstr ""
1680 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1681 "é %1$s."
1682
1683 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1684 #: actions/designadminpanel.php:553
1685 msgid "On"
1686 msgstr "Ligar"
1687
1688 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:570
1690 msgid "Off"
1691 msgstr "Desligar"
1692
1693 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1694 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1695 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1696 msgid "Turn background image on or off."
1697 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1698
1699 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1700 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1701 msgid "Tile background image"
1702 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1703
1704 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1705 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1706 msgid "Change colours"
1707 msgstr "Alterar cores"
1708
1709 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1710 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "Conteúdo"
1713
1714 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1715 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1716 msgid "Sidebar"
1717 msgstr "Barra"
1718
1719 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1720 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1721 msgid "Text"
1722 msgstr "Texto"
1723
1724 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1725 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1726 msgid "Links"
1727 msgstr "Links"
1728
1729 #: actions/designadminpanel.php:677
1730 msgid "Advanced"
1731 msgstr "Avançado"
1732
1733 #: actions/designadminpanel.php:681
1734 msgid "Custom CSS"
1735 msgstr "CSS personalizado"
1736
1737 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1738 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1739 msgid "Use defaults"
1740 msgstr "Usar predefinições"
1741
1742 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1743 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1744 msgid "Restore default designs"
1745 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1746
1747 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1748 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1749 msgid "Reset back to default"
1750 msgstr "Repor predefinição"
1751
1752 #. TRANS: Submit button title.
1753 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1754 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1755 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1756 #: lib/applicationeditform.php:357
1757 msgid "Save"
1758 msgstr "Gravar"
1759
1760 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1761 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1762 msgid "Save design"
1763 msgstr "Gravar o estilo"
1764
1765 #: actions/disfavor.php:81
1766 msgid "This notice is not a favorite!"
1767 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1768
1769 #: actions/disfavor.php:94
1770 msgid "Add to favorites"
1771 msgstr "Adicionar às favoritas"
1772
1773 #: actions/doc.php:158
1774 #, php-format
1775 msgid "No such document \"%s\""
1776 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1777
1778 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1779 #. TRANS: Form legend.
1780 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1781 msgid "Edit application"
1782 msgstr "Editar aplicação"
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1785 #: actions/editapplication.php:66
1786 msgid "You must be logged in to edit an application."
1787 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1788
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1790 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1791 msgid "No such application."
1792 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1793
1794 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1795 #: actions/editapplication.php:167
1796 msgid "Use this form to edit your application."
1797 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1798
1799 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1800 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1801 msgid "Name is required."
1802 msgstr "Nome é obrigatório."
1803
1804 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1808 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1809
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1812 msgid "Name already in use. Try another one."
1813 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1814
1815 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1817 msgid "Description is required."
1818 msgstr "Descrição é obrigatória."
1819
1820 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:208
1822 msgid "Source URL is too long."
1823 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1824
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1827 msgid "Source URL is not valid."
1828 msgstr "A URL de origem é inválida."
1829
1830 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1831 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1832 msgid "Organization is required."
1833 msgstr "Organização é obrigatória."
1834
1835 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1839 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1840
1841 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1842 msgid "Organization homepage is required."
1843 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1844
1845 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1847 msgid "Callback is too long."
1848 msgstr "Callback é demasiado longo."
1849
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1852 msgid "Callback URL is not valid."
1853 msgstr "A URL de callback é inválida."
1854
1855 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:282
1857 msgid "Could not update application."
1858 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1859
1860 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1861 #: actions/editgroup.php:55
1862 #, php-format
1863 msgid "Edit %s group"
1864 msgstr "Editar grupo %s"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1868 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1869 msgid "You must be logged in to create a group."
1870 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1873 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1874 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1875 msgid "You must be an admin to edit the group."
1876 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1877
1878 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1879 #: actions/editgroup.php:161
1880 msgid "Use this form to edit the group."
1881 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1882
1883 #. TRANS: Group edit form validation error.
1884 #. TRANS: Group create form validation error.
1885 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1886 #, php-format
1887 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1888 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1889
1890 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1891 #: actions/editgroup.php:281
1892 msgid "Could not update group."
1893 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1894
1895 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1896 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1897 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1898 msgid "Could not create aliases."
1899 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1900
1901 #. TRANS: Group edit form success message.
1902 #: actions/editgroup.php:305
1903 msgid "Options saved."
1904 msgstr "Opções gravadas."
1905
1906 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1907 #: actions/emailsettings.php:61
1908 msgid "Email settings"
1909 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1910
1911 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1912 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1913 #: actions/emailsettings.php:76
1914 #, php-format
1915 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1916 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1917
1918 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1919 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1920 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1921 msgid "Email address"
1922 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1923
1924 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:112
1926 msgid "Current confirmed email address."
1927 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1928
1929 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1930 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1931 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1932 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1933 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1934 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1935 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1936 #: actions/smssettings.php:180
1937 msgctxt "BUTTON"
1938 msgid "Remove"
1939 msgstr "Remover"
1940
1941 #: actions/emailsettings.php:122
1942 msgid ""
1943 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1944 "a message with further instructions."
1945 msgstr ""
1946 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1947 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1948
1949 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1950 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1951 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1952 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1953 #. TRANS: organization.
1954 #: actions/emailsettings.php:139
1955 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1956 msgstr ""
1957 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1958
1959 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1960 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1961 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1962 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1963 #: actions/smssettings.php:162
1964 msgctxt "BUTTON"
1965 msgid "Add"
1966 msgstr "Adicionar"
1967
1968 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1969 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1970 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1971 msgid "Incoming email"
1972 msgstr "Correio recebido"
1973
1974 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1975 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1976 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1977 msgid "Send email to this address to post new notices."
1978 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1979
1980 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1981 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1982 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1983 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1984 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1985
1986 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1987 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1988 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1989 msgctxt "BUTTON"
1990 msgid "New"
1991 msgstr "Novo"
1992
1993 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1994 #: actions/emailsettings.php:178
1995 msgid "Email preferences"
1996 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1997
1998 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1999 #: actions/emailsettings.php:184
2000 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2001 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:190
2005 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2006 msgstr ""
2007 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2008 "favoritas."
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 #: actions/emailsettings.php:197
2012 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2013 msgstr ""
2014 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2015
2016 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 #: actions/emailsettings.php:203
2018 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2019 msgstr ""
2020 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 #: actions/emailsettings.php:209
2024 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2025 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 #: actions/emailsettings.php:216
2029 msgid "I want to post notices by email."
2030 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 #: actions/emailsettings.php:223
2034 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2035 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2036
2037 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2038 #: actions/emailsettings.php:338
2039 msgid "Email preferences saved."
2040 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2041
2042 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2043 #: actions/emailsettings.php:357
2044 msgid "No email address."
2045 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2046
2047 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2048 #: actions/emailsettings.php:365
2049 msgid "Cannot normalize that email address"
2050 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2051
2052 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2053 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2054 #: actions/siteadminpanel.php:144
2055 msgid "Not a valid email address."
2056 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2059 #: actions/emailsettings.php:374
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 #: actions/emailsettings.php:378
2065 msgid "That email address already belongs to another user."
2066 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2067
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2070 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2071 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2072 #: actions/smssettings.php:373
2073 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2074 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2077 #: actions/emailsettings.php:402
2078 msgid ""
2079 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2080 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2081 msgstr ""
2082 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2083 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2084 "respectivas instruções de utilização."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2088 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2089 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2090 #: actions/smssettings.php:408
2091 msgid "No pending confirmation to cancel."
2092 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2093
2094 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2095 #: actions/emailsettings.php:428
2096 msgid "That is the wrong email address."
2097 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2098
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2101 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2102 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2103 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2104
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2106 #: actions/emailsettings.php:442
2107 msgid "Email confirmation cancelled."
2108 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2109
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/emailsettings.php:462
2113 msgid "That is not your email address."
2114 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2117 #: actions/emailsettings.php:483
2118 msgid "The email address was removed."
2119 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2120
2121 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2122 msgid "No incoming email address."
2123 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2127 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2128 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2129 msgid "Couldn't update user record."
2130 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2131
2132 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2133 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2134 msgid "Incoming email address removed."
2135 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2138 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2139 msgid "New incoming email address added."
2140 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2141
2142 #: actions/favor.php:79
2143 msgid "This notice is already a favorite!"
2144 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2145
2146 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2147 msgid "Disfavor favorite"
2148 msgstr "Retirar das favoritas"
2149
2150 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2151 #: lib/publicgroupnav.php:93
2152 msgid "Popular notices"
2153 msgstr "Notas populares"
2154
2155 #: actions/favorited.php:67
2156 #, php-format
2157 msgid "Popular notices, page %d"
2158 msgstr "Notas populares, página %d"
2159
2160 #: actions/favorited.php:79
2161 msgid "The most popular notices on the site right now."
2162 msgstr "As notas mais populares agora."
2163
2164 #: actions/favorited.php:150
2165 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2166 msgstr ""
2167 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2168
2169 #: actions/favorited.php:153
2170 msgid ""
2171 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2172 "next to any notice you like."
2173 msgstr ""
2174 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2175 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2176
2177 #: actions/favorited.php:156
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2181 "notice to your favorites!"
2182 msgstr ""
2183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2184 "uma nota às favoritas!"
2185
2186 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2187 #: lib/personalgroupnav.php:118
2188 #, php-format
2189 msgid "%s's favorite notices"
2190 msgstr "Notas favoritas de %s"
2191
2192 #: actions/favoritesrss.php:115
2193 #, php-format
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2196
2197 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2198 #: lib/publicgroupnav.php:89
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Utilizadores em destaque"
2201
2202 #: actions/featured.php:71
2203 #, php-format
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2206
2207 #: actions/featured.php:99
2208 #, php-format
2209 msgid "A selection of some great users on %s"
2210 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2211
2212 #: actions/file.php:34
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Sem identificação de nota."
2215
2216 #: actions/file.php:38
2217 msgid "No notice."
2218 msgstr "Sem nota."
2219
2220 #: actions/file.php:42
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Sem anexos."
2223
2224 #: actions/file.php:51
2225 msgid "No uploaded attachments."
2226 msgstr "Sem anexos carregados."
2227
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2229 msgid "Not expecting this response!"
2230 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2231
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2233 msgid "User being listened to does not exist."
2234 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2235
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2237 msgid "You can use the local subscription!"
2238 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2239
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2241 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2242 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2243
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2245 msgid "You are not authorized."
2246 msgstr "Não tem autorização."
2247
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2249 msgid "Could not convert request token to access token."
2250 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2251
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2253 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2254 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2255
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2257 msgid "Error updating remote profile."
2258 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2259
2260 #: actions/getfile.php:79
2261 msgid "No such file."
2262 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2263
2264 #: actions/getfile.php:83
2265 msgid "Cannot read file."
2266 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2267
2268 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2269 msgid "Invalid role."
2270 msgstr "Função inválida."
2271
2272 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2273 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2274 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2275
2276 #: actions/grantrole.php:75
2277 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2278 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2279
2280 #: actions/grantrole.php:82
2281 msgid "User already has this role."
2282 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2286 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2287 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2288 #: lib/profileformaction.php:79
2289 msgid "No profile specified."
2290 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2294 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2295 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2296 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2297 msgid "No profile with that ID."
2298 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2299
2300 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2301 #: actions/makeadmin.php:81
2302 msgid "No group specified."
2303 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2304
2305 #: actions/groupblock.php:91
2306 msgid "Only an admin can block group members."
2307 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2308
2309 #: actions/groupblock.php:95
2310 msgid "User is already blocked from group."
2311 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2312
2313 #: actions/groupblock.php:100
2314 msgid "User is not a member of group."
2315 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2316
2317 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2318 msgid "Block user from group"
2319 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2320
2321 #: actions/groupblock.php:160
2322 #, php-format
2323 msgid ""
2324 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2325 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2326 "the group in the future."
2327 msgstr ""
2328 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2329 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2330 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2331
2332 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2333 #: actions/groupblock.php:182
2334 msgid "Do not block this user from this group"
2335 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2336
2337 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2338 #: actions/groupblock.php:189
2339 msgid "Block this user from this group"
2340 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2341
2342 #: actions/groupblock.php:206
2343 msgid "Database error blocking user from group."
2344 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2345
2346 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2347 msgid "No ID."
2348 msgstr "Sem ID."
2349
2350 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2351 msgid "You must be logged in to edit a group."
2352 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2353
2354 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2355 msgid "Group design"
2356 msgstr "Estilo do grupo"
2357
2358 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2359 msgid ""
2360 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2361 "palette of your choice."
2362 msgstr ""
2363 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2364 "cores à sua escolha."
2365
2366 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2367 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2368 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2369 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2370 msgid "Couldn't update your design."
2371 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2372
2373 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2374 msgid "Design preferences saved."
2375 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2376
2377 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2378 msgid "Group logo"
2379 msgstr "Logotipo do grupo"
2380
2381 #: actions/grouplogo.php:153
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2385 msgstr ""
2386 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2387 "ficheiro é %s."
2388
2389 #: actions/grouplogo.php:236
2390 msgid "Upload"
2391 msgstr "Carregar"
2392
2393 #: actions/grouplogo.php:289
2394 msgid "Crop"
2395 msgstr "Cortar"
2396
2397 #: actions/grouplogo.php:365
2398 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2399 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2400
2401 #: actions/grouplogo.php:399
2402 msgid "Logo updated."
2403 msgstr "Logotipo actualizado."
2404
2405 #: actions/grouplogo.php:401
2406 msgid "Failed updating logo."
2407 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2408
2409 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2410 #. TRANS: %s is the name of the group.
2411 #: actions/groupmembers.php:102
2412 #, php-format
2413 msgid "%s group members"
2414 msgstr "Membros do grupo %s"
2415
2416 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2417 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2418 #: actions/groupmembers.php:107
2419 #, php-format
2420 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2421 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2422
2423 #: actions/groupmembers.php:122
2424 msgid "A list of the users in this group."
2425 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2426
2427 #: actions/groupmembers.php:186
2428 msgid "Admin"
2429 msgstr "Gestor"
2430
2431 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2432 #: actions/groupmembers.php:399
2433 msgctxt "BUTTON"
2434 msgid "Block"
2435 msgstr "Bloquear"
2436
2437 #. TRANS: Submit button title.
2438 #: actions/groupmembers.php:403
2439 msgctxt "TOOLTIP"
2440 msgid "Block this user"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: actions/groupmembers.php:498
2444 msgid "Make user an admin of the group"
2445 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2446
2447 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2448 #: actions/groupmembers.php:533
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "Make Admin"
2451 msgstr "Tornar Gestor"
2452
2453 #. TRANS: Submit button title.
2454 #: actions/groupmembers.php:537
2455 msgctxt "TOOLTIP"
2456 msgid "Make this user an admin"
2457 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2458
2459 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2460 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2461 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2462 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2463 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2464 #, php-format
2465 msgid "%s timeline"
2466 msgstr "Notas de %s"
2467
2468 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2469 #: actions/grouprss.php:142
2470 #, php-format
2471 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2472 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2473
2474 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2475 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2476 msgid "Groups"
2477 msgstr "Grupos"
2478
2479 #: actions/groups.php:64
2480 #, php-format
2481 msgid "Groups, page %d"
2482 msgstr "Grupos, página %d"
2483
2484 #: actions/groups.php:90
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2488 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2489 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2490 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2491 "%%%%)"
2492 msgstr ""
2493 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2494 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2495 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2496 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2497 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2498
2499 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2500 msgid "Create a new group"
2501 msgstr "Criar um grupo novo"
2502
2503 #: actions/groupsearch.php:52
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2507 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2508 msgstr ""
2509 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2510 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2511
2512 #: actions/groupsearch.php:58
2513 msgid "Group search"
2514 msgstr "Pesquisa de grupos"
2515
2516 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2517 #: actions/peoplesearch.php:83
2518 msgid "No results."
2519 msgstr "Sem resultados."
2520
2521 #: actions/groupsearch.php:82
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2525 "newgroup%%) yourself."
2526 msgstr ""
2527 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2528 "você mesmo."
2529
2530 #: actions/groupsearch.php:85
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2534 "action.newgroup%%) yourself!"
2535 msgstr ""
2536 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2537 "newgroup%%) você mesmo!"
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2540 #: actions/groupunblock.php:94
2541 msgid "Only an admin can unblock group members."
2542 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2545 #: actions/groupunblock.php:99
2546 msgid "User is not blocked from group."
2547 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2548
2549 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2550 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2551 msgid "Error removing the block."
2552 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2553
2554 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2555 #: actions/imsettings.php:60
2556 msgid "IM settings"
2557 msgstr "Configurações do IM"
2558
2559 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2560 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2561 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2562 #: actions/imsettings.php:74
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2566 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2567 msgstr ""
2568 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2569 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2570
2571 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2572 #: actions/imsettings.php:94
2573 msgid "IM is not available."
2574 msgstr "MI não está disponível."
2575
2576 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2577 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2578 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2579 msgid "IM address"
2580 msgstr "Endereço IM"
2581
2582 #: actions/imsettings.php:113
2583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2584 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2585
2586 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2587 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2588 #: actions/imsettings.php:124
2589 #, php-format
2590 msgid ""
2591 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2592 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2593 msgstr ""
2594 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2595 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2596 "amigos?)"
2597
2598 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2599 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2600 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2601 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2602 #. TRANS: person or organization.
2603 #: actions/imsettings.php:143
2604 #, php-format
2605 msgid ""
2606 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2607 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2608 msgstr ""
2609 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2610 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2611 "MI ou no GTalk."
2612
2613 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2614 #: actions/imsettings.php:158
2615 msgid "IM preferences"
2616 msgstr "Preferências de MI"
2617
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 #: actions/imsettings.php:163
2620 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2621 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2622
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #: actions/imsettings.php:169
2625 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2626 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2627
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #: actions/imsettings.php:175
2630 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2631 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2632
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 #: actions/imsettings.php:182
2635 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2636 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2637
2638 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2639 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2640 msgid "Preferences saved."
2641 msgstr "Preferências gravadas."
2642
2643 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2644 #: actions/imsettings.php:312
2645 msgid "No Jabber ID."
2646 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2647
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2649 #: actions/imsettings.php:320
2650 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2651 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2652
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2654 #: actions/imsettings.php:325
2655 msgid "Not a valid Jabber ID"
2656 msgstr "Jabber ID não é válido"
2657
2658 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2659 #: actions/imsettings.php:329
2660 msgid "That is already your Jabber ID."
2661 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2662
2663 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2664 #: actions/imsettings.php:333
2665 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2666 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2667
2668 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2669 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2670 #: actions/imsettings.php:361
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2674 "s for sending messages to you."
2675 msgstr ""
2676 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2677 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2678
2679 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2680 #: actions/imsettings.php:391
2681 msgid "That is the wrong IM address."
2682 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2683
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2685 #: actions/imsettings.php:400
2686 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2687 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2688
2689 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2690 #: actions/imsettings.php:405
2691 msgid "IM confirmation cancelled."
2692 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2693
2694 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2695 #. TRANS: registered for the active user.
2696 #: actions/imsettings.php:427
2697 msgid "That is not your Jabber ID."
2698 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2699
2700 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2701 #: actions/imsettings.php:450
2702 msgid "The IM address was removed."
2703 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2704
2705 #: actions/inbox.php:59
2706 #, php-format
2707 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2708 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2709
2710 #: actions/inbox.php:62
2711 #, php-format
2712 msgid "Inbox for %s"
2713 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2714
2715 #: actions/inbox.php:115
2716 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2717 msgstr ""
2718 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2719 "recebeu."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2722 #: actions/invite.php:40
2723 msgid "Invites have been disabled."
2724 msgstr "Convites foram desabilitados."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2728 #: actions/invite.php:44
2729 #, php-format
2730 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2731 msgstr ""
2732 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2733 "s."
2734
2735 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2736 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2737 #: actions/invite.php:77
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Invalid email address: %s."
2740 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2741
2742 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2743 #: actions/invite.php:116
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invitations sent"
2746 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2747
2748 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2749 #: actions/invite.php:119
2750 msgid "Invite new users"
2751 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2752
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2754 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2755 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2756 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2757 #: actions/invite.php:139
2758 #, fuzzy
2759 msgid "You are already subscribed to this user:"
2760 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2761 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2762 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2763
2764 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2766 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgctxt "INVITE"
2769 msgid "%1$s (%2$s)"
2770 msgstr "%1$s (%2$s)"
2771
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2773 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2774 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2775 #: actions/invite.php:153
2776 #, fuzzy
2777 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2778 msgid_plural ""
2779 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2780 msgstr[0] ""
2781 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2782 msgstr[1] ""
2783 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2784
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2786 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2787 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2788 #: actions/invite.php:167
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Invitation sent to the following person:"
2791 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2792 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2793 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2794
2795 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2796 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2797 #: actions/invite.php:177
2798 msgid ""
2799 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2800 "on the site. Thanks for growing the community!"
2801 msgstr ""
2802 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2803 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2804
2805 #. TRANS: Form instructions.
2806 #: actions/invite.php:190
2807 msgid ""
2808 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2809 msgstr ""
2810 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2811
2812 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2813 #: actions/invite.php:217
2814 msgid "Email addresses"
2815 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2816
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:220
2819 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2820 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2821
2822 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2823 #: actions/invite.php:224
2824 msgid "Personal message"
2825 msgstr "Mensagem pessoal"
2826
2827 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2828 #: actions/invite.php:227
2829 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2830 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2831
2832 #. TRANS: Send button for inviting friends
2833 #: actions/invite.php:231
2834 msgctxt "BUTTON"
2835 msgid "Send"
2836 msgstr "Enviar"
2837
2838 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2839 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2840 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2841 #: actions/invite.php:263
2842 #, php-format
2843 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2844 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2845
2846 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2847 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2848 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2849 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2850 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2851 #: actions/invite.php:270
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2855 "\n"
2856 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2857 "you know and people who interest you.\n"
2858 "\n"
2859 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2860 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2861 "share your interests.\n"
2862 "\n"
2863 "%1$s said:\n"
2864 "\n"
2865 "%4$s\n"
2866 "\n"
2867 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2868 "\n"
2869 "%5$s\n"
2870 "\n"
2871 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2872 "invitation.\n"
2873 "\n"
2874 "%6$s\n"
2875 "\n"
2876 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2877 "time.\n"
2878 "\n"
2879 "Sincerely, %2$s\n"
2880 msgstr ""
2881 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2882 "\n"
2883 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2884 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2885 "\n"
2886 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2887 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2888 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2889 "\n"
2890 "%1$s disse:\n"
2891 "\n"
2892 "%4$s\n"
2893 "\n"
2894 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2895 "\n"
2896 "%5$s\n"
2897 "\n"
2898 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2899 "este convite.\n"
2900 "\n"
2901 "%6$s\n"
2902 "\n"
2903 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2904 "\n"
2905 "Sinceramente, %2$s\n"
2906
2907 #: actions/joingroup.php:60
2908 msgid "You must be logged in to join a group."
2909 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2910
2911 #: actions/joingroup.php:141
2912 #, php-format
2913 msgid "%1$s joined group %2$s"
2914 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2915
2916 #: actions/leavegroup.php:60
2917 msgid "You must be logged in to leave a group."
2918 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2919
2920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2921 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2922 msgid "You are not a member of that group."
2923 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2924
2925 #: actions/leavegroup.php:137
2926 #, php-format
2927 msgid "%1$s left group %2$s"
2928 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2929
2930 #. TRANS: User admin panel title
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "License"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2941 msgid "Invalid license selection."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2945 msgid ""
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2947 "license."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2953 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2954
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2956 msgid "Invalid license URL."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2960 msgid "Invalid license image URL."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2976 msgid "Private"
2977 msgstr "Privado"
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2980 msgid "All Rights Reserved"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2984 msgid "Creative Commons"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2988 msgid "Type"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2992 msgid "Select license"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2996 msgid "License details"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3000 msgid "Owner"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3004 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3008 msgid "License Title"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3012 msgid "The title of the license."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3016 msgid "License URL"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3020 msgid "URL for more information about the license."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3024 msgid "License Image URL"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3028 msgid "URL for an image to display with the license."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3032 msgid "Save license settings"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3036 msgid "Already logged in."
3037 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3038
3039 #: actions/login.php:148
3040 msgid "Incorrect username or password."
3041 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3042
3043 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3044 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3045 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3046
3047 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3048 msgid "Login"
3049 msgstr "Entrar"
3050
3051 #: actions/login.php:249
3052 msgid "Login to site"
3053 msgstr "Iniciar sessão no site"
3054
3055 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3056 msgid "Remember me"
3057 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3058
3059 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3060 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3061 msgstr ""
3062 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3063 "partilhados!"
3064
3065 #: actions/login.php:269
3066 msgid "Lost or forgotten password?"
3067 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3068
3069 #: actions/login.php:288
3070 msgid ""
3071 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3072 "changing your settings."
3073 msgstr ""
3074 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3075 "senha antes de alterar as configurações."
3076
3077 #: actions/login.php:292
3078 msgid "Login with your username and password."
3079 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3080
3081 #: actions/login.php:295
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3085 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3086
3087 #: actions/makeadmin.php:92
3088 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3089 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3090
3091 #: actions/makeadmin.php:96
3092 #, php-format
3093 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3094 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3095
3096 #: actions/makeadmin.php:133
3097 #, php-format
3098 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3099 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3100
3101 #: actions/makeadmin.php:146
3102 #, php-format
3103 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3104 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3105
3106 #: actions/microsummary.php:69
3107 msgid "No current status."
3108 msgstr "Sem estado actual."
3109
3110 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3111 #: actions/newapplication.php:52
3112 #, fuzzy
3113 msgid "New application"
3114 msgstr "Aplicação Nova"
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3117 #: actions/newapplication.php:65
3118 msgid "You must be logged in to register an application."
3119 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3120
3121 #: actions/newapplication.php:147
3122 msgid "Use this form to register a new application."
3123 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3124
3125 #: actions/newapplication.php:184
3126 msgid "Source URL is required."
3127 msgstr "É necessária a URL de origem."
3128
3129 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3130 msgid "Could not create application."
3131 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3132
3133 #. TRANS: Title for form to create a group.
3134 #: actions/newgroup.php:53
3135 msgid "New group"
3136 msgstr "Grupo novo"
3137
3138 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3139 #: actions/newgroup.php:110
3140 msgid "Use this form to create a new group."
3141 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3142
3143 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3144 msgid "New message"
3145 msgstr "Mensagem nova"
3146
3147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3148 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3149 msgid "You can't send a message to this user."
3150 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3151
3152 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3153 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3154 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3155 #: lib/command.php:581
3156 msgid "No content!"
3157 msgstr "Sem conteúdo!"
3158
3159 #: actions/newmessage.php:161
3160 msgid "No recipient specified."
3161 msgstr "Não especificou um destinatário."
3162
3163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3164 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3165 msgid ""
3166 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3167 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3168
3169 #: actions/newmessage.php:184
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "Mensagem enviada"
3172
3173 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3174 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3175 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3176 #, php-format
3177 msgid "Direct message to %s sent."
3178 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3179
3180 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3181 msgid "Ajax Error"
3182 msgstr "Erro do Ajax"
3183
3184 #: actions/newnotice.php:69
3185 msgid "New notice"
3186 msgstr "Nota nova"
3187
3188 #: actions/newnotice.php:230
3189 msgid "Notice posted"
3190 msgstr "Nota publicada"
3191
3192 #: actions/noticesearch.php:68
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3197 msgstr ""
3198 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3199 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3200
3201 #: actions/noticesearch.php:78
3202 msgid "Text search"
3203 msgstr "Pesquisa de texto"
3204
3205 #: actions/noticesearch.php:91
3206 #, php-format
3207 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3208 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3209
3210 #: actions/noticesearch.php:121
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3215 msgstr ""
3216 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3217 "status_textarea=%s)!"
3218
3219 #: actions/noticesearch.php:124
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3223 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3224 msgstr ""
3225 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3226 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3227
3228 #: actions/noticesearchrss.php:96
3229 #, php-format
3230 msgid "Updates with \"%s\""
3231 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3232
3233 #: actions/noticesearchrss.php:98
3234 #, php-format
3235 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3236 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3237
3238 #: actions/nudge.php:85
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3242 "address yet."
3243 msgstr ""
3244 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3245 "correio electrónico."
3246
3247 #: actions/nudge.php:94
3248 msgid "Nudge sent"
3249 msgstr "Toque enviado"
3250
3251 #: actions/nudge.php:97
3252 msgid "Nudge sent!"
3253 msgstr "Toque enviado!"
3254
3255 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3256 #: actions/oauthappssettings.php:60
3257 msgid "You must be logged in to list your applications."
3258 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3259
3260 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3261 #: actions/oauthappssettings.php:76
3262 msgid "OAuth applications"
3263 msgstr "Aplicações OAuth"
3264
3265 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3266 #: actions/oauthappssettings.php:88
3267 msgid "Applications you have registered"
3268 msgstr "Aplicações que registou"
3269
3270 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3271 #: actions/oauthappssettings.php:141
3272 #, php-format
3273 msgid "You have not registered any applications yet."
3274 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3275
3276 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3278 msgid "Connected applications"
3279 msgstr "Aplicações ligadas"
3280
3281 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3283 msgid "The following connections exist for your account."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3288 msgid "You are not a user of that application."
3289 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3290
3291 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3292 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3294 #, fuzzy, php-format
3295 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3296 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3297
3298 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3299 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3304 "with %2$s."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3309 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3310 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3311
3312 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3314 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3319 "this instance of StatusNet."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3323 msgid "Notice has no profile."
3324 msgstr "Nota não tem perfil."
3325
3326 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3327 #, php-format
3328 msgid "%1$s's status on %2$s"
3329 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3330
3331 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3332 #: actions/oembed.php:155
3333 #, php-format
3334 msgid "Content type %s not supported."
3335 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3336
3337 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3338 #: actions/oembed.php:159
3339 #, php-format
3340 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3341 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3342
3343 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3344 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3345 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3346 msgid "Not a supported data format."
3347 msgstr "Formato de dados não suportado."
3348
3349 #: actions/opensearch.php:64
3350 msgid "People Search"
3351 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3352
3353 #: actions/opensearch.php:67
3354 msgid "Notice Search"
3355 msgstr "Pesquisa de Notas"
3356
3357 #: actions/othersettings.php:59
3358 msgid "Other settings"
3359 msgstr "Outras configurações"
3360
3361 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3362 #: actions/othersettings.php:71
3363 msgid "Manage various other options."
3364 msgstr "Gerir várias outras opções."
3365
3366 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3367 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3368 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3369 #: actions/othersettings.php:111
3370 msgid " (free service)"
3371 msgstr " (serviço gratuito)"
3372
3373 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3374 #: actions/othersettings.php:120
3375 msgid "Shorten URLs with"
3376 msgstr "Encurtar URLs com"
3377
3378 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3379 #: actions/othersettings.php:122
3380 msgid "Automatic shortening service to use."
3381 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3382
3383 #. TRANS: Label for checkbox.
3384 #: actions/othersettings.php:128
3385 msgid "View profile designs"
3386 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3387
3388 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3389 #: actions/othersettings.php:130
3390 msgid "Show or hide profile designs."
3391 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3392
3393 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3394 #: actions/othersettings.php:162
3395 #, fuzzy
3396 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3397 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3398
3399 #: actions/otp.php:69
3400 msgid "No user ID specified."
3401 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3402
3403 #: actions/otp.php:83
3404 msgid "No login token specified."
3405 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3406
3407 #: actions/otp.php:90
3408 msgid "No login token requested."
3409 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3410
3411 #: actions/otp.php:95
3412 msgid "Invalid login token specified."
3413 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3414
3415 #: actions/otp.php:104
3416 msgid "Login token expired."
3417 msgstr "Chave de entrada expirou."
3418
3419 #: actions/outbox.php:58
3420 #, php-format
3421 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3422 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3423
3424 #: actions/outbox.php:61
3425 #, php-format
3426 msgid "Outbox for %s"
3427 msgstr "Caixa de saída de %s"
3428
3429 #: actions/outbox.php:116
3430 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3431 msgstr ""
3432 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3433
3434 #: actions/passwordsettings.php:58
3435 msgid "Change password"
3436 msgstr "Modificar senha"
3437
3438 #: actions/passwordsettings.php:69
3439 msgid "Change your password."
3440 msgstr "Modificar a sua senha."
3441
3442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3443 msgid "Password change"
3444 msgstr "Mudança da senha"
3445
3446 #: actions/passwordsettings.php:104
3447 msgid "Old password"
3448 msgstr "Antiga"
3449
3450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3451 msgid "New password"
3452 msgstr "Nova"
3453
3454 #: actions/passwordsettings.php:109
3455 msgid "6 or more characters"
3456 msgstr "6 ou mais caracteres"
3457
3458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3459 #: actions/register.php:442
3460 msgid "Confirm"
3461 msgstr "Confirmação"
3462
3463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3464 msgid "Same as password above"
3465 msgstr "Repita a senha nova"
3466
3467 #: actions/passwordsettings.php:117
3468 msgid "Change"
3469 msgstr "Modificar"
3470
3471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3472 msgid "Password must be 6 or more characters."
3473 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3474
3475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3476 msgid "Passwords don't match."
3477 msgstr "Senhas não coincidem."
3478
3479 #: actions/passwordsettings.php:165
3480 msgid "Incorrect old password"
3481 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3482
3483 #: actions/passwordsettings.php:181
3484 msgid "Error saving user; invalid."
3485 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3486
3487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3488 msgid "Can't save new password."
3489 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3490
3491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3492 msgid "Password saved."
3493 msgstr "Senha gravada."
3494
3495 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3496 #. TRANS: Menu item for site administration
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3498 msgid "Paths"
3499 msgstr "Localizações"
3500
3501 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3502 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3503 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3509 #, php-format
3510 msgid "Theme directory not readable: %s."
3511 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3512
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3516 #, php-format
3517 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3518 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3523 #, php-format
3524 msgid "Background directory not writable: %s."
3525 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3526
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3529 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3530 #, php-format
3531 msgid "Locales directory not readable: %s."
3532 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3538 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3542 msgid "Site"
3543 msgstr "Site"
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3548 msgid "Server"
3549 msgstr "Servidor"
3550
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3552 msgid "Site's server hostname."
3553 msgstr "Nome do servidor do site."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3558 msgid "Path"
3559 msgstr "Localização"
3560
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Site path."
3564 msgstr "Localização do site"
3565
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Locale directory"
3570 msgstr "Directório do tema"
3571
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Directory path to locales."
3575 msgstr "Localização do directório das línguas"
3576
3577 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3579 msgid "Fancy URLs"
3580 msgstr "URLs bonitas"
3581
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3584 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3585
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3587 msgid "Theme"
3588 msgstr "Tema"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Server for themes."
3594 msgstr "O tema para o site."
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3598 msgid "Web path to themes."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3604 msgid "SSL server"
3605 msgstr "Servidor SSL"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3609 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3615 #, fuzzy
3616 msgid "SSL path"
3617 msgstr "Localização do site"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3621 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Directory"
3629 msgstr "Directório do tema"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Directory where themes are located."
3635 msgstr "Localização do directório das línguas"
3636
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3639 msgid "Avatars"
3640 msgstr "Avatares"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3644 msgid "Avatar server"
3645 msgstr "Servidor do avatar"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Server for avatars."
3651 msgstr "O tema para o site."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3655 msgid "Avatar path"
3656 msgstr "Localização do avatar"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Web path to avatars."
3662 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3666 msgid "Avatar directory"
3667 msgstr "Directório do avatar"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Directory where avatars are located."
3673 msgstr "Localização do directório das línguas"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3677 msgid "Backgrounds"
3678 msgstr "Fundos"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Server for backgrounds."
3684 msgstr "O tema para o site."
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3688 msgid "Web path to backgrounds."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3693 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3698 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory where backgrounds are located."
3705 msgstr "Localização do directório das línguas"
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3710 msgid "Attachments"
3711 msgstr "Anexos"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Server for attachments."
3717 msgstr "O tema para o site."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Web path to attachments."
3723 msgstr "Sem anexos."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3729 msgstr "O tema para o site."
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3733 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Directory where attachments are located."
3740 msgstr "Localização do directório das línguas"
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3744 msgid "SSL"
3745 msgstr "SSL"
3746
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3749 msgid "Never"
3750 msgstr "Nunca"
3751
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3754 msgid "Sometimes"
3755 msgstr "Às vezes"
3756
3757 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3759 msgid "Always"
3760 msgstr "Sempre"
3761
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3763 msgid "Use SSL"
3764 msgstr "Usar SSL"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3768 #, fuzzy
3769 msgid "When to use SSL."
3770 msgstr "Quando usar SSL"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Server to direct SSL requests to."
3776 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3777
3778 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3780 msgid "Save paths"
3781 msgstr "Gravar localizações"
3782
3783 #: actions/peoplesearch.php:52
3784 #, php-format
3785 msgid ""
3786 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3788 msgstr ""
3789 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3790 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3791 "separados por espaços."
3792
3793 #: actions/peoplesearch.php:58
3794 msgid "People search"
3795 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3796
3797 #: actions/peopletag.php:68
3798 #, php-format
3799 msgid "Not a valid people tag: %s."
3800 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3801
3802 #: actions/peopletag.php:142
3803 #, php-format
3804 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3805 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3806
3807 #: actions/postnotice.php:95
3808 msgid "Invalid notice content."
3809 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3810
3811 #: actions/postnotice.php:101
3812 #, php-format
3813 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3814 msgstr ""
3815 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3816
3817 #. TRANS: Page title for profile settings.
3818 #: actions/profilesettings.php:61
3819 msgid "Profile settings"
3820 msgstr "Configurações do perfil"
3821
3822 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3823 #: actions/profilesettings.php:73
3824 msgid ""
3825 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3826 msgstr ""
3827 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3828 "saibam mais sobre si."
3829
3830 #. TRANS: Profile settings form legend.
3831 #: actions/profilesettings.php:102
3832 msgid "Profile information"
3833 msgstr "Informação do perfil"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:113
3837 #, fuzzy
3838 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3839 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3840
3841 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3842 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3843 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3844 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3845 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3846 msgid "Full name"
3847 msgstr "Nome completo"
3848
3849 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Form input field label.
3851 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3852 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3853 msgid "Homepage"
3854 msgstr "Página pessoal"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3857 #: actions/profilesettings.php:125
3858 #, fuzzy
3859 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3860 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3863 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3864 #. TRANS: biography (%d).
3865 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3868 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3869 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3870 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3874 msgid "Describe yourself and your interests"
3875 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3876
3877 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3878 #. TRANS: their biography.
3879 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3880 msgid "Bio"
3881 msgstr "Biografia"
3882
3883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3884 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3885 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3886 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3887 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3888 #: lib/userprofile.php:165
3889 msgid "Location"
3890 msgstr "Localidade"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3893 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3894 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3895 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3896
3897 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3898 #: actions/profilesettings.php:157
3899 msgid "Share my current location when posting notices"
3900 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3901
3902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3903 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3904 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3905 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3906 msgid "Tags"
3907 msgstr "Categorias"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:168
3911 msgid ""
3912 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3913 msgstr ""
3914 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3915 "espaços"
3916
3917 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:173
3919 msgid "Language"
3920 msgstr "Língua"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:175
3924 msgid "Preferred language"
3925 msgstr "Língua preferida"
3926
3927 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3928 #: actions/profilesettings.php:185
3929 msgid "Timezone"
3930 msgstr "Fuso horário"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:187
3934 msgid "What timezone are you normally in?"
3935 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3936
3937 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:193
3939 msgid ""
3940 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3941 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3945 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3946 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3949 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3950 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3951 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3952
3953 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3955 msgid "Timezone not selected."
3956 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3957
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:281
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3962 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3963
3964 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3965 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3966 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3967 #, php-format
3968 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3969 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3970
3971 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3972 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3973 #: actions/profilesettings.php:351
3974 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3975 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3976
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3978 #: actions/profilesettings.php:409
3979 msgid "Couldn't save location prefs."
3980 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3981
3982 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3983 #: actions/profilesettings.php:422
3984 msgid "Couldn't save profile."
3985 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3986
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3988 #: actions/profilesettings.php:431
3989 msgid "Couldn't save tags."
3990 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3991
3992 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3993 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3994 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3995 msgid "Settings saved."
3996 msgstr "Configurações gravadas."
3997
3998 #: actions/public.php:83
3999 #, php-format
4000 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4001 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4002
4003 #: actions/public.php:92
4004 msgid "Could not retrieve public stream."
4005 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4006
4007 #: actions/public.php:130
4008 #, php-format
4009 msgid "Public timeline, page %d"
4010 msgstr "Notas públicas, página %d"
4011
4012 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4013 msgid "Public timeline"
4014 msgstr "Notas públicas"
4015
4016 #: actions/public.php:160
4017 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4018 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4019
4020 #: actions/public.php:164
4021 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4022 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4023
4024 #: actions/public.php:168
4025 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4026 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4027
4028 #: actions/public.php:188
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4032 "yet."
4033 msgstr ""
4034 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4035 "ainda."
4036
4037 #: actions/public.php:191
4038 msgid "Be the first to post!"
4039 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4040
4041 #: actions/public.php:195
4042 #, php-format
4043 msgid ""
4044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4045 msgstr ""
4046 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4047 "publicar!"
4048
4049 #: actions/public.php:242
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4054 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4055 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4056 msgstr ""
4057 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4059 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4060 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4061
4062 #: actions/public.php:247
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4067 "tool."
4068 msgstr ""
4069 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4070 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4071 "[StatusNet](http://status.net/)."
4072
4073 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4074 #: actions/publictagcloud.php:57
4075 msgid "Public tag cloud"
4076 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4077
4078 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4079 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4080 #: actions/publictagcloud.php:65
4081 #, fuzzy, php-format
4082 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4083 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4084
4085 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4086 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4087 #. TRANS: and do not change the URL part.
4088 #: actions/publictagcloud.php:74
4089 #, php-format
4090 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4091 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4092
4093 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4094 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4095 #: actions/publictagcloud.php:79
4096 msgid "Be the first to post one!"
4097 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4098
4099 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4100 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4101 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4102 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4103 #. TRANS: and do not change the URL part.
4104 #: actions/publictagcloud.php:87
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4108 "one!"
4109 msgstr ""
4110 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4111 "publicar uma!"
4112
4113 #: actions/publictagcloud.php:146
4114 msgid "Tag cloud"
4115 msgstr "Nuvem de categorias"
4116
4117 #: actions/recoverpassword.php:36
4118 msgid "You are already logged in!"
4119 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4120
4121 #: actions/recoverpassword.php:62
4122 msgid "No such recovery code."
4123 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4124
4125 #: actions/recoverpassword.php:66
4126 msgid "Not a recovery code."
4127 msgstr "Não é um código de recuperação."
4128
4129 #: actions/recoverpassword.php:73
4130 msgid "Recovery code for unknown user."
4131 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4132
4133 #: actions/recoverpassword.php:86
4134 msgid "Error with confirmation code."
4135 msgstr "Erro no código de confirmação."
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:97
4138 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4139 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4140
4141 #: actions/recoverpassword.php:111
4142 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4143 msgstr ""
4144 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4145 "confirmado."
4146
4147 #: actions/recoverpassword.php:152
4148 msgid ""
4149 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4150 "the email address you have stored in your account."
4151 msgstr ""
4152 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4153 "correio electrónico registado na sua conta."
4154
4155 #: actions/recoverpassword.php:158
4156 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4157 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4158
4159 #: actions/recoverpassword.php:188
4160 msgid "Password recovery"
4161 msgstr "Recuperação da senha"
4162
4163 #: actions/recoverpassword.php:191
4164 msgid "Nickname or email address"
4165 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4166
4167 #: actions/recoverpassword.php:193
4168 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4169 msgstr ""
4170 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4171
4172 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4173 msgid "Recover"
4174 msgstr "Recuperar"
4175
4176 #: actions/recoverpassword.php:208
4177 msgid "Reset password"
4178 msgstr "Reiniciar senha"
4179
4180 #: actions/recoverpassword.php:209
4181 msgid "Recover password"
4182 msgstr "Recuperar senha"
4183
4184 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4185 msgid "Password recovery requested"
4186 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4187
4188 #: actions/recoverpassword.php:213
4189 msgid "Unknown action"
4190 msgstr "Acção desconhecida"
4191
4192 #: actions/recoverpassword.php:236
4193 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4194 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4195
4196 #: actions/recoverpassword.php:243
4197 msgid "Reset"
4198 msgstr "Reiniciar"
4199
4200 #: actions/recoverpassword.php:252
4201 msgid "Enter a nickname or email address."
4202 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4203
4204 #: actions/recoverpassword.php:282
4205 msgid "No user with that email address or username."
4206 msgstr ""
4207 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4208
4209 #: actions/recoverpassword.php:299
4210 msgid "No registered email address for that user."
4211 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4212
4213 #: actions/recoverpassword.php:313
4214 msgid "Error saving address confirmation."
4215 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4216
4217 #: actions/recoverpassword.php:338
4218 msgid ""
4219 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4220 "address registered to your account."
4221 msgstr ""
4222 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4223 "electrónico registado na sua conta."
4224
4225 #: actions/recoverpassword.php:357
4226 msgid "Unexpected password reset."
4227 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4228
4229 #: actions/recoverpassword.php:365
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Password must be 6 characters or more."
4232 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4233
4234 #: actions/recoverpassword.php:369
4235 msgid "Password and confirmation do not match."
4236 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4237
4238 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4239 msgid "Error setting user."
4240 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4241
4242 #: actions/recoverpassword.php:395
4243 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4244 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4245
4246 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4247 msgid "Sorry, only invited people can register."
4248 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4249
4250 #: actions/register.php:99
4251 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4252 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4253
4254 #: actions/register.php:119
4255 msgid "Registration successful"
4256 msgstr "Registo efectuado"
4257
4258 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4259 msgid "Register"
4260 msgstr "Registar"
4261
4262 #: actions/register.php:142
4263 msgid "Registration not allowed."
4264 msgstr "Registo não é permitido."
4265
4266 #: actions/register.php:205
4267 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4268 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4269
4270 #: actions/register.php:219
4271 msgid "Email address already exists."
4272 msgstr "Correio electrónico já existe."
4273
4274 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4275 msgid "Invalid username or password."
4276 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4277
4278 #: actions/register.php:352
4279 msgid ""
4280 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4281 "link up to friends and colleagues. "
4282 msgstr ""
4283 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4284 "ligar-se a amigos e colegas. "
4285
4286 #: actions/register.php:434
4287 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4288 msgstr ""
4289 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4290
4291 #: actions/register.php:439
4292 msgid "6 or more characters. Required."
4293 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4294
4295 #: actions/register.php:443
4296 msgid "Same as password above. Required."
4297 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4298
4299 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4300 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4301 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4302 msgid "Email"
4303 msgstr "Correio"
4304
4305 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4306 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4307 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4308
4309 #: actions/register.php:459
4310 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4311 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4312
4313 #: actions/register.php:464
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4315 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4316
4317 #: actions/register.php:525
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4321 msgstr ""
4322 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4323
4324 #: actions/register.php:535
4325 #, php-format
4326 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4327 msgstr ""
4328 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4329
4330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4331 #: actions/register.php:539
4332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4333 msgstr ""
4334 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4335 "direitos de autor."
4336
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4338 #: actions/register.php:542
4339 msgid "All rights reserved."
4340 msgstr "Todos os direitos reservados."
4341
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4343 #: actions/register.php:547
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4347 "email address, IM address, and phone number."
4348 msgstr ""
4349 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4350 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4351 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4352
4353 #: actions/register.php:590
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4357 "want to...\n"
4358 "\n"
4359 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4360 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4361 "notices through instant messages.\n"
4362 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4363 "share your interests. \n"
4364 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4365 "others more about you. \n"
4366 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4367 "missed. \n"
4368 "\n"
4369 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4370 msgstr ""
4371 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4372 "pode...\n"
4373 "\n"
4374 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4375 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4376 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4377 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4378 "partilhem os seus interesses. \n"
4379 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4380 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4381 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4382 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4383 "\n"
4384 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4385
4386 #: actions/register.php:614
4387 msgid ""
4388 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4389 "to confirm your email address.)"
4390 msgstr ""
4391 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4392 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4393
4394 #: actions/remotesubscribe.php:98
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4398 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4399 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4400 msgstr ""
4401 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4402 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4403 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4404 "perfil lá."
4405
4406 #: actions/remotesubscribe.php:112
4407 msgid "Remote subscribe"
4408 msgstr "Subscrição remota"
4409
4410 #: actions/remotesubscribe.php:124
4411 msgid "Subscribe to a remote user"
4412 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4413
4414 #: actions/remotesubscribe.php:129
4415 msgid "User nickname"
4416 msgstr "Nome do utilizador"
4417
4418 #: actions/remotesubscribe.php:130
4419 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4420 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4421
4422 #: actions/remotesubscribe.php:133
4423 msgid "Profile URL"
4424 msgstr "URL do perfil"
4425
4426 #: actions/remotesubscribe.php:134
4427 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4428 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4429
4430 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4431 #: lib/userprofile.php:406
4432 msgid "Subscribe"
4433 msgstr "Subscrever"
4434
4435 #: actions/remotesubscribe.php:159
4436 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4437 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4438
4439 #: actions/remotesubscribe.php:168
4440 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4441 msgstr ""
4442 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4443 "XRDS inválido)."
4444
4445 #: actions/remotesubscribe.php:176
4446 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4447 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4448
4449 #: actions/remotesubscribe.php:183
4450 msgid "Couldn’t get a request token."
4451 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4452
4453 #: actions/repeat.php:57
4454 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4455 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4456
4457 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4458 msgid "No notice specified."
4459 msgstr "Nota não foi especificada."
4460
4461 #: actions/repeat.php:76
4462 msgid "You can't repeat your own notice."
4463 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4464
4465 #: actions/repeat.php:90
4466 msgid "You already repeated that notice."
4467 msgstr "Já repetiu essa nota."
4468
4469 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4470 msgid "Repeated"
4471 msgstr "Repetida"
4472
4473 #: actions/repeat.php:119
4474 msgid "Repeated!"
4475 msgstr "Repetida!"
4476
4477 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4478 #: lib/personalgroupnav.php:108
4479 #, php-format
4480 msgid "Replies to %s"
4481 msgstr "Respostas a %s"
4482
4483 #: actions/replies.php:128
4484 #, php-format
4485 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4486 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4487
4488 #: actions/replies.php:145
4489 #, php-format
4490 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4491 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4492
4493 #: actions/replies.php:152
4494 #, php-format
4495 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4496 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4497
4498 #: actions/replies.php:159
4499 #, php-format
4500 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4501 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4502
4503 #: actions/replies.php:199
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4507 "notice to them yet."
4508 msgstr ""
4509 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4510
4511 #: actions/replies.php:204
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4515 "[join groups](%%action.groups%%)."
4516 msgstr ""
4517 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4518 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4519
4520 #: actions/replies.php:206
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4524 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4525 msgstr ""
4526 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4527 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4528
4529 #: actions/repliesrss.php:72
4530 #, php-format
4531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4532 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4533
4534 #: actions/revokerole.php:75
4535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4536 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4537
4538 #: actions/revokerole.php:82
4539 msgid "User doesn't have this role."
4540 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4541
4542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4543 msgid "StatusNet"
4544 msgstr "StatusNet"
4545
4546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4548 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4549
4550 #: actions/sandbox.php:72
4551 msgid "User is already sandboxed."
4552 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4553
4554 #. TRANS: Menu item for site administration
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4556 #: lib/adminpanelaction.php:379
4557 msgid "Sessions"
4558 msgstr "Sessões"
4559
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4561 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4565 msgid "Handle sessions"
4566 msgstr "Gerir sessões"
4567
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4570 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4571
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4573 msgid "Session debugging"
4574 msgstr "Depuração de sessões"
4575
4576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4578 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4579
4580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4581 msgid "Save site settings"
4582 msgstr "Gravar configurações do site"
4583
4584 #: actions/showapplication.php:82
4585 msgid "You must be logged in to view an application."
4586 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4587
4588 #: actions/showapplication.php:157
4589 msgid "Application profile"
4590 msgstr "Perfil da aplicação"
4591
4592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4594 msgid "Icon"
4595 msgstr "Ícone"
4596
4597 #. TRANS: Form input field label for application name.
4598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4599 #: lib/applicationeditform.php:190
4600 msgid "Name"
4601 msgstr "Nome"
4602
4603 #. TRANS: Form input field label.
4604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4605 msgid "Organization"
4606 msgstr "Organização"
4607
4608 #. TRANS: Form input field label.
4609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4610 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4611 msgid "Description"
4612 msgstr "Descrição"
4613
4614 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4616 #: lib/profileaction.php:187
4617 msgid "Statistics"
4618 msgstr "Estatísticas"
4619
4620 #: actions/showapplication.php:203
4621 #, php-format
4622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4623 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:213
4626 msgid "Application actions"
4627 msgstr "Operações da aplicação"
4628
4629 #: actions/showapplication.php:236
4630 msgid "Reset key & secret"
4631 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4632
4633 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4634 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4635 msgid "Delete"
4636 msgstr "Apagar"
4637
4638 #: actions/showapplication.php:261
4639 msgid "Application info"
4640 msgstr "Informação da aplicação"
4641
4642 #: actions/showapplication.php:263
4643 msgid "Consumer key"
4644 msgstr "Chave do consumidor"
4645
4646 #: actions/showapplication.php:268
4647 msgid "Consumer secret"
4648 msgstr "Segredo do consumidor"
4649
4650 #: actions/showapplication.php:273
4651 msgid "Request token URL"
4652 msgstr "URL da chave de pedido"
4653
4654 #: actions/showapplication.php:278
4655 msgid "Access token URL"
4656 msgstr "URL da chave de acesso"
4657
4658 #: actions/showapplication.php:283
4659 msgid "Authorize URL"
4660 msgstr "Autorizar URL"
4661
4662 #: actions/showapplication.php:288
4663 msgid ""
4664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4665 "signature method."
4666 msgstr ""
4667 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4668 "simples não é suportado."
4669
4670 #: actions/showapplication.php:309
4671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4672 msgstr ""
4673 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4674
4675 #: actions/showfavorites.php:79
4676 #, php-format
4677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4678 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4679
4680 #: actions/showfavorites.php:132
4681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4682 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4683
4684 #: actions/showfavorites.php:171
4685 #, php-format
4686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4687 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4688
4689 #: actions/showfavorites.php:178
4690 #, php-format
4691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4692 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4693
4694 #: actions/showfavorites.php:185
4695 #, php-format
4696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4697 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4698
4699 #: actions/showfavorites.php:206
4700 msgid ""
4701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4703 msgstr ""
4704 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4705 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4706 "relevância."
4707
4708 #: actions/showfavorites.php:208
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4712 "would add to their favorites :)"
4713 msgstr ""
4714 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4715 "que mude este estado de coisas :)"
4716
4717 #: actions/showfavorites.php:212
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4721 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4722 "their favorites :)"
4723 msgstr ""
4724 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4725 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4726 "este estado de coisas :)"
4727
4728 #: actions/showfavorites.php:243
4729 msgid "This is a way to share what you like."
4730 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4731
4732 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4733 #: actions/showgroup.php:75
4734 #, php-format
4735 msgid "%s group"
4736 msgstr "Grupo %s"
4737
4738 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4740 #: actions/showgroup.php:79
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s group, page %2$d"
4743 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4744
4745 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4746 #: actions/showgroup.php:220
4747 msgid "Group profile"
4748 msgstr "Perfil do grupo"
4749
4750 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4751 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4753 msgid "URL"
4754 msgstr "URL"
4755
4756 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4757 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4758 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4759 msgid "Note"
4760 msgstr "Anotação"
4761
4762 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4764 msgid "Aliases"
4765 msgstr "Nomes alternativos"
4766
4767 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4768 #: actions/showgroup.php:304
4769 msgid "Group actions"
4770 msgstr "Acções do grupo"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4773 #: actions/showgroup.php:345
4774 #, php-format
4775 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4776 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4779 #: actions/showgroup.php:352
4780 #, php-format
4781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4782 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4785 #: actions/showgroup.php:359
4786 #, php-format
4787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4788 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4791 #: actions/showgroup.php:365
4792 #, php-format
4793 msgid "FOAF for %s group"
4794 msgstr "FOAF do grupo %s"
4795
4796 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4797 #: actions/showgroup.php:402
4798 msgid "Members"
4799 msgstr "Membros"
4800
4801 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4802 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4803 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4804 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4805 msgid "(None)"
4806 msgstr "(Nenhum)"
4807
4808 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4809 #: actions/showgroup.php:417
4810 msgid "All members"
4811 msgstr "Todos os membros"
4812
4813 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4814 #: actions/showgroup.php:453
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "LABEL"
4817 msgid "Created"
4818 msgstr "Criado"
4819
4820 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4821 #: actions/showgroup.php:461
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "LABEL"
4824 msgid "Members"
4825 msgstr "Membros"
4826
4827 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4828 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4829 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4830 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4831 #: actions/showgroup.php:476
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4839 msgstr ""
4840 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4841 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4842 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4843 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4844 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4845 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4846
4847 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4848 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4849 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4850 #: actions/showgroup.php:486
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4856 "their life and interests. "
4857 msgstr ""
4858 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4859 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4860 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4861 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4862
4863 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4864 #: actions/showgroup.php:515
4865 msgid "Admins"
4866 msgstr "Gestores"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4869 #: actions/showmessage.php:79
4870 msgid "No such message."
4871 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4874 #: actions/showmessage.php:97
4875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4876 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4877
4878 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4879 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4880 #: actions/showmessage.php:110
4881 #, php-format
4882 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4883 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4884
4885 #. TRANS: Page title for single message display.
4886 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4887 #: actions/showmessage.php:118
4888 #, php-format
4889 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4890 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4891
4892 #: actions/shownotice.php:90
4893 msgid "Notice deleted."
4894 msgstr "Avatar actualizado."
4895
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4897 #: actions/showstream.php:70
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "%1$s tagged %2$s"
4900 msgstr "%1$s, página %2$d"
4901
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4903 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4904 #: actions/showstream.php:74
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4907 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4908
4909 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4910 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4911 #: actions/showstream.php:82
4912 #, php-format
4913 msgid "%1$s, page %2$d"
4914 msgstr "%1$s, página %2$d"
4915
4916 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4918 #: actions/showstream.php:127
4919 #, php-format
4920 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4922
4923 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4924 #. TRANS: %s is a user nickname.
4925 #: actions/showstream.php:136
4926 #, php-format
4927 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4928 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4929
4930 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4931 #. TRANS: %s is a user nickname.
4932 #: actions/showstream.php:145
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #: actions/showstream.php:152
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4940 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4941
4942 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4943 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4944 #: actions/showstream.php:159
4945 #, php-format
4946 msgid "FOAF for %s"
4947 msgstr "FOAF para %s"
4948
4949 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4950 #: actions/showstream.php:211
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4953 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4954
4955 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4956 #: actions/showstream.php:217
4957 msgid ""
4958 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4959 "would be a good time to start :)"
4960 msgstr ""
4961 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4962 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4963
4964 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4965 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4966 #: actions/showstream.php:221
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4970 "%?status_textarea=%2$s)."
4971 msgstr ""
4972 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4973 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4974
4975 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4976 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4977 #: actions/showstream.php:264
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4983 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4984 msgstr ""
4985 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4986 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4987 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
4988 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
4989 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4990
4991 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4992 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4993 #: actions/showstream.php:271
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4999 msgstr ""
5000 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5001 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5002 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5003
5004 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5005 #: actions/showstream.php:328
5006 #, php-format
5007 msgid "Repeat of %s"
5008 msgstr "Repetições de %s"
5009
5010 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5011 msgid "You cannot silence users on this site."
5012 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5013
5014 #: actions/silence.php:72
5015 msgid "User is already silenced."
5016 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5017
5018 #: actions/siteadminpanel.php:69
5019 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5020 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:133
5023 msgid "Site name must have non-zero length."
5024 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:141
5027 msgid "You must have a valid contact email address."
5028 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:159
5031 #, php-format
5032 msgid "Unknown language \"%s\"."
5033 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5034
5035 #: actions/siteadminpanel.php:165
5036 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5037 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5038
5039 #: actions/siteadminpanel.php:171
5040 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5041 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5042
5043 #: actions/siteadminpanel.php:221
5044 msgid "General"
5045 msgstr "Geral"
5046
5047 #: actions/siteadminpanel.php:224
5048 msgid "Site name"
5049 msgstr "Nome do site"
5050
5051 #: actions/siteadminpanel.php:225
5052 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5053 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5054
5055 #: actions/siteadminpanel.php:229
5056 msgid "Brought by"
5057 msgstr "Disponibilizado por"
5058
5059 #: actions/siteadminpanel.php:230
5060 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5061 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5062
5063 #: actions/siteadminpanel.php:234
5064 msgid "Brought by URL"
5065 msgstr "URL da atribuição"
5066
5067 #: actions/siteadminpanel.php:235
5068 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5069 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5070
5071 #: actions/siteadminpanel.php:239
5072 msgid "Contact email address for your site"
5073 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5074
5075 #: actions/siteadminpanel.php:245
5076 msgid "Local"
5077 msgstr "Local"
5078
5079 #: actions/siteadminpanel.php:256
5080 msgid "Default timezone"
5081 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5082
5083 #: actions/siteadminpanel.php:257
5084 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5085 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5086
5087 #: actions/siteadminpanel.php:262
5088 msgid "Default language"
5089 msgstr "Língua, por omissão"
5090
5091 #: actions/siteadminpanel.php:263
5092 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5093 msgstr ""
5094 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5095 "possível"
5096
5097 #: actions/siteadminpanel.php:271
5098 msgid "Limits"
5099 msgstr "Limites"
5100
5101 #: actions/siteadminpanel.php:274
5102 msgid "Text limit"
5103 msgstr "Limite de texto"
5104
5105 #: actions/siteadminpanel.php:274
5106 msgid "Maximum number of characters for notices."
5107 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5108
5109 #: actions/siteadminpanel.php:278
5110 msgid "Dupe limit"
5111 msgstr "Limite de duplicações"
5112
5113 #: actions/siteadminpanel.php:278
5114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5115 msgstr ""
5116 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5117 "mesma coisa outra vez."
5118
5119 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5121 msgid "Site Notice"
5122 msgstr "Aviso do Site"
5123
5124 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5126 msgid "Edit site-wide message"
5127 msgstr "Editar mensagem do site"
5128
5129 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5131 msgid "Unable to save site notice."
5132 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5133
5134 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5138 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5139
5140 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5142 msgid "Site notice text"
5143 msgstr "Texto do aviso do site"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5149 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5150
5151 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5153 msgid "Save site notice"
5154 msgstr "Gravar aviso do site"
5155
5156 #. TRANS: Title for SMS settings.
5157 #: actions/smssettings.php:59
5158 msgid "SMS settings"
5159 msgstr "Configurações de SMS"
5160
5161 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5163 #: actions/smssettings.php:74
5164 #, php-format
5165 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5166 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5167
5168 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5169 #: actions/smssettings.php:97
5170 msgid "SMS is not available."
5171 msgstr "SMS não está disponível."
5172
5173 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5174 #: actions/smssettings.php:111
5175 msgid "SMS address"
5176 msgstr "Endereço SMS"
5177
5178 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5179 #: actions/smssettings.php:120
5180 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5181 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5182
5183 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5184 #: actions/smssettings.php:133
5185 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5186 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5187
5188 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:142
5190 msgid "Confirmation code"
5191 msgstr "Código de confirmação"
5192
5193 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:144
5195 msgid "Enter the code you received on your phone."
5196 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5197
5198 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5199 #: actions/smssettings.php:148
5200 msgctxt "BUTTON"
5201 msgid "Confirm"
5202 msgstr "Confirmar"
5203
5204 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5205 #: actions/smssettings.php:153
5206 msgid "SMS phone number"
5207 msgstr "Número de telefone para SMS"
5208
5209 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5210 #: actions/smssettings.php:156
5211 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5212 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5213
5214 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5215 #: actions/smssettings.php:195
5216 msgid "SMS preferences"
5217 msgstr "Preferências de SMS"
5218
5219 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5220 #: actions/smssettings.php:201
5221 msgid ""
5222 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5223 "from my carrier."
5224 msgstr ""
5225 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5226 "me montantes exorbitantes."
5227
5228 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5229 #: actions/smssettings.php:315
5230 msgid "SMS preferences saved."
5231 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5232
5233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5234 #: actions/smssettings.php:338
5235 msgid "No phone number."
5236 msgstr "Nenhum número de telefone."
5237
5238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5239 #: actions/smssettings.php:344
5240 msgid "No carrier selected."
5241 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5242
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5244 #: actions/smssettings.php:352
5245 msgid "That is already your phone number."
5246 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5247
5248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5249 #: actions/smssettings.php:356
5250 msgid "That phone number already belongs to another user."
5251 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5252
5253 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5254 #: actions/smssettings.php:384
5255 msgid ""
5256 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5257 "for the code and instructions on how to use it."
5258 msgstr ""
5259 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5260 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5261 "utilização."
5262
5263 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5264 #: actions/smssettings.php:413
5265 msgid "That is the wrong confirmation number."
5266 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5267
5268 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5269 #: actions/smssettings.php:427
5270 msgid "SMS confirmation cancelled."
5271 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5272
5273 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5274 #. TRANS: registered for the active user.
5275 #: actions/smssettings.php:448
5276 msgid "That is not your phone number."
5277 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5278
5279 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5280 #: actions/smssettings.php:470
5281 msgid "The SMS phone number was removed."
5282 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5283
5284 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5285 #: actions/smssettings.php:511
5286 msgid "Mobile carrier"
5287 msgstr "Operador móvel"
5288
5289 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5290 #: actions/smssettings.php:516
5291 msgid "Select a carrier"
5292 msgstr "Seleccione um operador"
5293
5294 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5295 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5296 #: actions/smssettings.php:525
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5300 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5301 msgstr ""
5302 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5303 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5304 "para %s."
5305
5306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5307 #: actions/smssettings.php:548
5308 msgid "No code entered"
5309 msgstr "Nenhum código introduzido"
5310
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5313 #: lib/adminpanelaction.php:395
5314 msgid "Snapshots"
5315 msgstr "Instantâneos"
5316
5317 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5318 msgid "Manage snapshot configuration"
5319 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5320
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5322 msgid "Invalid snapshot run value."
5323 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5324
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5326 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5327 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5328
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5330 msgid "Invalid snapshot report URL."
5331 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5332
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5334 msgid "Randomly during web hit"
5335 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5336
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5338 msgid "In a scheduled job"
5339 msgstr "Num processo agendado"
5340
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5342 msgid "Data snapshots"
5343 msgstr "Instantâneos dos dados"
5344
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5347 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5348
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5350 msgid "Frequency"
5351 msgstr "Frequência"
5352
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5355 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5356
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5358 msgid "Report URL"
5359 msgstr "URL para relatórios"
5360
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5362 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5363 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5364
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5366 msgid "Save snapshot settings"
5367 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5370 #: actions/subedit.php:75
5371 msgid "You are not subscribed to that profile."
5372 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5373
5374 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5376 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5377 msgid "Could not save subscription."
5378 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5379
5380 #: actions/subscribe.php:77
5381 msgid "This action only accepts POST requests."
5382 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5383
5384 #: actions/subscribe.php:107
5385 msgid "No such profile."
5386 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5387
5388 #: actions/subscribe.php:117
5389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5390 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5391
5392 #: actions/subscribe.php:145
5393 msgid "Subscribed"
5394 msgstr "Subscrito"
5395
5396 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5397 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5398 #: actions/subscribers.php:51
5399 #, php-format
5400 msgid "%s subscribers"
5401 msgstr "Subscritores de %s"
5402
5403 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5404 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5405 #: actions/subscribers.php:55
5406 #, php-format
5407 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5408 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5409
5410 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5411 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5412 #: actions/subscribers.php:68
5413 msgid "These are the people who listen to your notices."
5414 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5415
5416 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5417 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5418 #: actions/subscribers.php:74
5419 #, php-format
5420 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5421 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5422
5423 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5424 #: actions/subscribers.php:116
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5428 "return the favor."
5429 msgstr ""
5430 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5431 "façam o mesmo favor"
5432
5433 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5434 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5435 #: actions/subscribers.php:120
5436 #, php-format
5437 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5438 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5439
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscribers.php:129
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5449 "%) and be the first?"
5450 msgstr ""
5451 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5452 "ser o primeiro?"
5453
5454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5455 #. TRANS: %s is a user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:51
5457 #, php-format
5458 msgid "%s subscriptions"
5459 msgstr "Subscrições de %s"
5460
5461 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5463 #: actions/subscriptions.php:55
5464 #, php-format
5465 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5466 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5467
5468 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5469 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5470 #: actions/subscriptions.php:68
5471 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5472 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5473
5474 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5475 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5476 #: actions/subscriptions.php:74
5477 #, php-format
5478 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5479 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5480
5481 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5482 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5484 #. TRANS: and do not change the URL part.
5485 #: actions/subscriptions.php:135
5486 #, php-format
5487 msgid ""
5488 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5489 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5490 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5491 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5492 "automatically subscribe to people you already follow there."
5493 msgstr ""
5494 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5495 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5496 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5497 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5498 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5499 "lá."
5500
5501 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5502 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5503 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5504 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5505 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5506 #, php-format
5507 msgid "%s is not listening to anyone."
5508 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5509
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:226
5512 msgid "Jabber"
5513 msgstr "Jabber"
5514
5515 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5516 #: actions/subscriptions.php:241
5517 msgid "SMS"
5518 msgstr "SMS"
5519
5520 #: actions/tag.php:69
5521 #, php-format
5522 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5523 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5524
5525 #: actions/tag.php:87
5526 #, php-format
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5528 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5529
5530 #: actions/tag.php:93
5531 #, php-format
5532 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5533 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5534
5535 #: actions/tag.php:99
5536 #, php-format
5537 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5538 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5539
5540 #: actions/tagother.php:39
5541 msgid "No ID argument."
5542 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5543
5544 #: actions/tagother.php:65
5545 #, php-format
5546 msgid "Tag %s"
5547 msgstr "Categoria %s"
5548
5549 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5550 msgid "User profile"
5551 msgstr "Perfil"
5552
5553 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5554 #: lib/userprofile.php:103
5555 msgid "Photo"
5556 msgstr "Foto"
5557
5558 #: actions/tagother.php:141
5559 msgid "Tag user"
5560 msgstr "Categorizar utilizador"
5561
5562 #: actions/tagother.php:151
5563 msgid ""
5564 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5565 "separated"
5566 msgstr ""
5567 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5568 "vírgulas ou espaços"
5569
5570 #: actions/tagother.php:193
5571 msgid ""
5572 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5573 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5574
5575 #: actions/tagother.php:200
5576 msgid "Could not save tags."
5577 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5578
5579 #: actions/tagother.php:236
5580 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5581 msgstr ""
5582 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5583 "subscreve."
5584
5585 #: actions/tagrss.php:35
5586 msgid "No such tag."
5587 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5588
5589 #: actions/unblock.php:59
5590 msgid "You haven't blocked that user."
5591 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5592
5593 #: actions/unsandbox.php:72
5594 msgid "User is not sandboxed."
5595 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5596
5597 #: actions/unsilence.php:72
5598 msgid "User is not silenced."
5599 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5600
5601 #: actions/unsubscribe.php:77
5602 msgid "No profile ID in request."
5603 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5604
5605 #: actions/unsubscribe.php:98
5606 msgid "Unsubscribed"
5607 msgstr "Subscrição cancelada"
5608
5609 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5613 msgstr ""
5614 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5615 "site."
5616
5617 #. TRANS: User admin panel title
5618 #: actions/useradminpanel.php:58
5619 msgctxt "TITLE"
5620 msgid "User"
5621 msgstr "Utilizador"
5622
5623 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5624 #: actions/useradminpanel.php:69
5625 msgid "User settings for this StatusNet site"
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5629 #: actions/useradminpanel.php:147
5630 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5631 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5632
5633 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5634 #: actions/useradminpanel.php:154
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5637 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5638
5639 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5640 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5641 #: actions/useradminpanel.php:166
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5644 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5645
5646 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5647 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5648 #: lib/personalgroupnav.php:112
5649 msgid "Profile"
5650 msgstr "Perfil"
5651
5652 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5653 #: actions/useradminpanel.php:220
5654 msgid "Bio Limit"
5655 msgstr "Limite da Biografia"
5656
5657 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5658 #: actions/useradminpanel.php:222
5659 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5660 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5661
5662 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5663 #: actions/useradminpanel.php:231
5664 msgid "New users"
5665 msgstr "Utilizadores novos"
5666
5667 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5668 #: actions/useradminpanel.php:236
5669 msgid "New user welcome"
5670 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5671
5672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5673 #: actions/useradminpanel.php:238
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5676 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5677
5678 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5679 #: actions/useradminpanel.php:244
5680 msgid "Default subscription"
5681 msgstr "Subscrição predefinida"
5682
5683 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5684 #: actions/useradminpanel.php:246
5685 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5686 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5687
5688 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5689 #: actions/useradminpanel.php:256
5690 msgid "Invitations"
5691 msgstr "Convites"
5692
5693 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5694 #: actions/useradminpanel.php:262
5695 msgid "Invitations enabled"
5696 msgstr "Convites habilitados"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5699 #: actions/useradminpanel.php:265
5700 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5701 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5702
5703 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5704 #: actions/useradminpanel.php:302
5705 msgid "Save user settings"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: actions/userauthorization.php:105
5709 msgid "Authorize subscription"
5710 msgstr "Autorizar subscrição"
5711
5712 #: actions/userauthorization.php:110
5713 msgid ""
5714 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5715 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5716 "click “Reject”."
5717 msgstr ""
5718 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5719 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5720 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5721
5722 #. TRANS: Menu item for site administration
5723 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5724 #: lib/adminpanelaction.php:403
5725 msgid "License"
5726 msgstr "Licença"
5727
5728 #: actions/userauthorization.php:217
5729 msgid "Accept"
5730 msgstr "Aceitar"
5731
5732 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5733 #: lib/subscribeform.php:139
5734 msgid "Subscribe to this user"
5735 msgstr "Subscrever este utilizador"
5736
5737 #: actions/userauthorization.php:219
5738 msgid "Reject"
5739 msgstr "Rejeitar"
5740
5741 #: actions/userauthorization.php:220
5742 msgid "Reject this subscription"
5743 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5744
5745 #: actions/userauthorization.php:232
5746 msgid "No authorization request!"
5747 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5748
5749 #: actions/userauthorization.php:254
5750 msgid "Subscription authorized"
5751 msgstr "Subscrição autorizada"
5752
5753 #: actions/userauthorization.php:256
5754 msgid ""
5755 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5756 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5757 "subscription. Your subscription token is:"
5758 msgstr ""
5759 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5760 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5761 "sua chave de subscrição é:"
5762
5763 #: actions/userauthorization.php:266
5764 msgid "Subscription rejected"
5765 msgstr "Subscrição rejeitada"
5766
5767 #: actions/userauthorization.php:268
5768 msgid ""
5769 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5770 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5771 "subscription."
5772 msgstr ""
5773 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5774 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5775 "subscrição."
5776
5777 #: actions/userauthorization.php:303
5778 #, php-format
5779 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5780 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5781
5782 #: actions/userauthorization.php:308
5783 #, php-format
5784 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5785 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5786
5787 #: actions/userauthorization.php:314
5788 #, php-format
5789 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5790 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5791
5792 #: actions/userauthorization.php:329
5793 #, php-format
5794 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5795 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5796
5797 #: actions/userauthorization.php:345
5798 #, php-format
5799 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5800 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5801
5802 #: actions/userauthorization.php:350
5803 #, php-format
5804 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5805 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5806
5807 #: actions/userauthorization.php:355
5808 #, php-format
5809 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5810 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5811
5812 #. TRANS: Page title for profile design page.
5813 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Estilo do perfil"
5816
5817 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5818 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5819 msgid ""
5820 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5821 "palette of your choice."
5822 msgstr ""
5823 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5824 "cores à sua escolha."
5825
5826 #: actions/userdesignsettings.php:282
5827 msgid "Enjoy your hotdog!"
5828 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5829
5830 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5831 #: actions/usergroups.php:66
5832 #, php-format
5833 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5834 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5835
5836 #: actions/usergroups.php:132
5837 msgid "Search for more groups"
5838 msgstr "Procurar mais grupos"
5839
5840 #: actions/usergroups.php:159
5841 #, php-format
5842 msgid "%s is not a member of any group."
5843 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5844
5845 #: actions/usergroups.php:164
5846 #, php-format
5847 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5848 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5849
5850 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5851 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5852 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5853 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5854 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5855 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5856 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5857 #, php-format
5858 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5859 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5860
5861 #: actions/version.php:75
5862 #, php-format
5863 msgid "StatusNet %s"
5864 msgstr "StatusNet %s"
5865
5866 #: actions/version.php:155
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5870 "Inc. and contributors."
5871 msgstr ""
5872 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5873 "colaboradores."
5874
5875 #: actions/version.php:163
5876 msgid "Contributors"
5877 msgstr "Colaboradores"
5878
5879 #: actions/version.php:170
5880 msgid ""
5881 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5882 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5883 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5884 "any later version. "
5885 msgstr ""
5886 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5887 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5888 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5889 "qualquer versão posterior. "
5890
5891 #: actions/version.php:176
5892 msgid ""
5893 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5894 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5895 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5896 "for more details. "
5897 msgstr ""
5898 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5899 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5900 "informações. "
5901
5902 #: actions/version.php:182
5903 #, php-format
5904 msgid ""
5905 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5906 "along with this program.  If not, see %s."
5907 msgstr ""
5908 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5909 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5910
5911 #: actions/version.php:191
5912 msgid "Plugins"
5913 msgstr "Plugins"
5914
5915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5916 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5917 msgid "Version"
5918 msgstr "Versão"
5919
5920 #: actions/version.php:199
5921 msgid "Author(s)"
5922 msgstr "Autores"
5923
5924 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5925 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5926 msgid "Favor"
5927 msgstr "Eleger como favorita"
5928
5929 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5930 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5931 #: classes/Fave.php:151
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5934 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5935
5936 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5937 #: classes/File.php:142
5938 #, php-format
5939 msgid "Cannot process URL '%s'"
5940 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5941
5942 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5943 #: classes/File.php:174
5944 msgid "Robin thinks something is impossible."
5945 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5946
5947 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5948 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5949 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5950 #: classes/File.php:190
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid ""
5953 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5954 "Try to upload a smaller version."
5955 msgid_plural ""
5956 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5957 "Try to upload a smaller version."
5958 msgstr[0] ""
5959 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5960 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5961 msgstr[1] ""
5962 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5963 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5964
5965 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5966 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5967 #: classes/File.php:203
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5970 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5971 msgstr[0] ""
5972 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5973 msgstr[1] ""
5974 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5975
5976 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5977 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5978 #: classes/File.php:215
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5981 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5982 msgstr[0] ""
5983 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5984 msgstr[1] ""
5985 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5986
5987 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5988 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5989 msgid "Invalid filename."
5990 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5991
5992 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5993 #: classes/Group_member.php:42
5994 msgid "Group join failed."
5995 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5996
5997 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5998 #: classes/Group_member.php:55
5999 msgid "Not part of group."
6000 msgstr "Não faz parte do grupo."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6003 #: classes/Group_member.php:63
6004 msgid "Group leave failed."
6005 msgstr "Saída do grupo falhou."
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6008 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6009 #: classes/Group_member.php:76
6010 #, php-format
6011 msgid "Profile ID %s is invalid."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6015 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6016 #: classes/Group_member.php:89
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Group ID %s is invalid."
6019 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6020
6021 #. TRANS: Activity title.
6022 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6023 msgid "Join"
6024 msgstr "Juntar-me"
6025
6026 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6027 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6028 #: classes/Group_member.php:117
6029 #, php-format
6030 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6034 #: classes/Local_group.php:42
6035 msgid "Could not update local group."
6036 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6039 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6040 #: classes/Login_token.php:78
6041 #, php-format
6042 msgid "Could not create login token for %s"
6043 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6046 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6047 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6048 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6049
6050 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6051 #: classes/Message.php:45
6052 msgid "You are banned from sending direct messages."
6053 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6054
6055 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6056 #: classes/Message.php:62
6057 msgid "Could not insert message."
6058 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6059
6060 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6061 #: classes/Message.php:73
6062 msgid "Could not update message with new URI."
6063 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6064
6065 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6066 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6067 #: classes/Notice.php:98
6068 #, php-format
6069 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6070 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6071
6072 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6073 #: classes/Notice.php:193
6074 #, php-format
6075 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6076 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6077
6078 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6079 #: classes/Notice.php:265
6080 msgid "Problem saving notice. Too long."
6081 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6082
6083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6084 #: classes/Notice.php:270
6085 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6086 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6087
6088 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6089 #: classes/Notice.php:276
6090 msgid ""
6091 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6092 msgstr ""
6093 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6094 "alguns minutos."
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6097 #: classes/Notice.php:283
6098 msgid ""
6099 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6100 "few minutes."
6101 msgstr ""
6102 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6103 "publicar daqui a alguns minutos."
6104
6105 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6106 #: classes/Notice.php:291
6107 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6108 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6109
6110 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6111 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6112 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6113 msgid "Problem saving notice."
6114 msgstr "Problema na gravação da nota."
6115
6116 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6117 #: classes/Notice.php:905
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6120 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6121
6122 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6123 #: classes/Notice.php:1004
6124 msgid "Problem saving group inbox."
6125 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6126
6127 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6128 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6129 #: classes/Notice.php:1118
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6132 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6133
6134 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6135 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6136 #: classes/Notice.php:1820
6137 #, php-format
6138 msgid "RT @%1$s %2$s"
6139 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6140
6141 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6142 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgctxt "FANCYNAME"
6145 msgid "%1$s (%2$s)"
6146 msgstr "%1$s (%2$s)"
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6149 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6150 #: classes/Profile.php:812
6151 #, php-format
6152 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6153 msgstr ""
6154 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6158 #: classes/Profile.php:821
6159 #, php-format
6160 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6161 msgstr ""
6162 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6163 "de dados."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6166 #: classes/Remote_profile.php:54
6167 msgid "Missing profile."
6168 msgstr "Perfil não existe."
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6171 #: classes/Status_network.php:338
6172 msgid "Unable to save tag."
6173 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6176 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6177 msgid "You have been banned from subscribing."
6178 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6181 #: classes/Subscription.php:80
6182 msgid "Already subscribed!"
6183 msgstr "Já subscrito!"
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6186 #: classes/Subscription.php:85
6187 msgid "User has blocked you."
6188 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6191 #: classes/Subscription.php:171
6192 msgid "Not subscribed!"
6193 msgstr "Não subscrito!"
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6196 #: classes/Subscription.php:178
6197 msgid "Could not delete self-subscription."
6198 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6201 #: classes/Subscription.php:206
6202 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6203 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6206 #: classes/Subscription.php:218
6207 msgid "Could not delete subscription."
6208 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6209
6210 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6211 #: classes/Subscription.php:255
6212 msgid "Follow"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6216 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6217 #: classes/Subscription.php:258
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "%1$s is now following %2$s."
6220 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6221
6222 #. TRANS: Notice given on user registration.
6223 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6224 #: classes/User.php:384
6225 #, php-format
6226 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6227 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6228
6229 #. TRANS: Server exception.
6230 #: classes/User.php:912
6231 msgid "No single user defined for single-user mode."
6232 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6233
6234 #. TRANS: Server exception.
6235 #: classes/User.php:916
6236 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6240 #: classes/User_group.php:511
6241 msgid "Could not create group."
6242 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6243
6244 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6245 #: classes/User_group.php:521
6246 msgid "Could not set group URI."
6247 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6248
6249 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6250 #: classes/User_group.php:544
6251 msgid "Could not set group membership."
6252 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6255 #: classes/User_group.php:559
6256 msgid "Could not save local group info."
6257 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6258
6259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6260 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6261 msgid "Change your profile settings"
6262 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6263
6264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6265 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6266 msgid "Upload an avatar"
6267 msgstr "Carregar um avatar"
6268
6269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6270 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6271 msgid "Change your password"
6272 msgstr "Modificar a sua senha"
6273
6274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6275 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6276 msgid "Change email handling"
6277 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6278
6279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6280 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6281 msgid "Design your profile"
6282 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6283
6284 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6285 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6286 msgid "Other options"
6287 msgstr "Outras opções"
6288
6289 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6290 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6291 msgid "Other"
6292 msgstr "Outras"
6293
6294 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6295 #: lib/action.php:148
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$s - %2$s"
6298 msgstr "%1$s - %2$s"
6299
6300 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6301 #: lib/action.php:164
6302 msgid "Untitled page"
6303 msgstr "Página sem título"
6304
6305 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6306 #: lib/action.php:310
6307 msgctxt "TOOLTIP"
6308 msgid "Show more"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6312 #: lib/action.php:526
6313 msgid "Primary site navigation"
6314 msgstr "Navegação primária deste site"
6315
6316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6317 #: lib/action.php:532
6318 msgctxt "TOOLTIP"
6319 msgid "Personal profile and friends timeline"
6320 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6321
6322 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6323 #: lib/action.php:535
6324 msgctxt "MENU"
6325 msgid "Personal"
6326 msgstr "Pessoal"
6327
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6329 #: lib/action.php:537
6330 msgctxt "TOOLTIP"
6331 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6332 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6333
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6335 #: lib/action.php:540
6336 msgid "Account"
6337 msgstr "Conta"
6338
6339 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6340 #: lib/action.php:542
6341 msgctxt "TOOLTIP"
6342 msgid "Connect to services"
6343 msgstr "Ligar aos serviços"
6344
6345 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6346 #: lib/action.php:545
6347 msgid "Connect"
6348 msgstr "Ligar"
6349
6350 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6351 #: lib/action.php:548
6352 msgctxt "TOOLTIP"
6353 msgid "Change site configuration"
6354 msgstr "Alterar a configuração do site"
6355
6356 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6357 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6358 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6359 msgctxt "MENU"
6360 msgid "Admin"
6361 msgstr "Gestor"
6362
6363 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6364 #: lib/action.php:555
6365 #, php-format
6366 msgctxt "TOOLTIP"
6367 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6368 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6369
6370 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6371 #: lib/action.php:558
6372 msgctxt "MENU"
6373 msgid "Invite"
6374 msgstr "Convidar"
6375
6376 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6377 #: lib/action.php:564
6378 msgctxt "TOOLTIP"
6379 msgid "Logout from the site"
6380 msgstr "Terminar esta sessão"
6381
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6383 #: lib/action.php:567
6384 msgctxt "MENU"
6385 msgid "Logout"
6386 msgstr "Sair"
6387
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6389 #: lib/action.php:572
6390 msgctxt "TOOLTIP"
6391 msgid "Create an account"
6392 msgstr "Criar uma conta"
6393
6394 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6395 #: lib/action.php:575
6396 msgctxt "MENU"
6397 msgid "Register"
6398 msgstr "Registar"
6399
6400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6401 #: lib/action.php:578
6402 msgctxt "TOOLTIP"
6403 msgid "Login to the site"
6404 msgstr "Iniciar uma sessão"
6405
6406 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6407 #: lib/action.php:581
6408 msgctxt "MENU"
6409 msgid "Login"
6410 msgstr "Entrar"
6411
6412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6413 #: lib/action.php:584
6414 msgctxt "TOOLTIP"
6415 msgid "Help me!"
6416 msgstr "Ajudem-me!"
6417
6418 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6419 #: lib/action.php:587
6420 msgctxt "MENU"
6421 msgid "Help"
6422 msgstr "Ajuda"
6423
6424 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6425 #: lib/action.php:590
6426 msgctxt "TOOLTIP"
6427 msgid "Search for people or text"
6428 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6429
6430 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6431 #: lib/action.php:593
6432 msgctxt "MENU"
6433 msgid "Search"
6434 msgstr "Pesquisa"
6435
6436 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6437 #. TRANS: Menu item for site administration
6438 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6439 msgid "Site notice"
6440 msgstr "Aviso do site"
6441
6442 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6443 #: lib/action.php:682
6444 msgid "Local views"
6445 msgstr "Vistas locais"
6446
6447 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6448 #: lib/action.php:752
6449 msgid "Page notice"
6450 msgstr "Aviso da página"
6451
6452 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6453 #: lib/action.php:853
6454 msgid "Secondary site navigation"
6455 msgstr "Navegação secundária deste site"
6456
6457 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6458 #: lib/action.php:859
6459 msgid "Help"
6460 msgstr "Ajuda"
6461
6462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6463 #: lib/action.php:862
6464 msgid "About"
6465 msgstr "Sobre"
6466
6467 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6468 #: lib/action.php:865
6469 msgid "FAQ"
6470 msgstr "FAQ"
6471
6472 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6473 #: lib/action.php:870
6474 msgid "TOS"
6475 msgstr "Termos"
6476
6477 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6478 #: lib/action.php:874
6479 msgid "Privacy"
6480 msgstr "Privacidade"
6481
6482 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6483 #: lib/action.php:877
6484 msgid "Source"
6485 msgstr "Código fonte"
6486
6487 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6488 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6489 #: lib/action.php:884
6490 msgid "Contact"
6491 msgstr "Contacto"
6492
6493 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6494 #: lib/action.php:887
6495 msgid "Badge"
6496 msgstr "Emblema"
6497
6498 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6499 #: lib/action.php:916
6500 msgid "StatusNet software license"
6501 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6502
6503 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6504 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6505 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6506 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6507 #: lib/action.php:923
6508 #, php-format
6509 msgid ""
6510 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6511 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6512 msgstr ""
6513 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6514 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6515
6516 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6517 #: lib/action.php:926
6518 #, php-format
6519 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6520 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6521
6522 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6523 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6524 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6525 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6526 #: lib/action.php:933
6527 #, php-format
6528 msgid ""
6529 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6530 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6531 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6532 msgstr ""
6533 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6534 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6535 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6536
6537 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6538 #: lib/action.php:949
6539 msgid "Site content license"
6540 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6541
6542 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6543 #. TRANS: %1$s is the site name.
6544 #: lib/action.php:956
6545 #, php-format
6546 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6547 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6548
6549 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6550 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6551 #: lib/action.php:963
6552 #, php-format
6553 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6554 msgstr ""
6555 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6556 "direitos reservados."
6557
6558 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6559 #: lib/action.php:967
6560 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6561 msgstr ""
6562 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6563 "Todos os direitos reservados."
6564
6565 #. TRANS: license message in footer.
6566 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6567 #: lib/action.php:999
6568 #, php-format
6569 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6570 msgstr ""
6571 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6572 "licença %2$s."
6573
6574 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6575 #: lib/action.php:1335
6576 msgid "Pagination"
6577 msgstr "Paginação"
6578
6579 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6580 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6581 #: lib/action.php:1346
6582 msgid "After"
6583 msgstr "Posteriores"
6584
6585 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6586 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6587 #: lib/action.php:1356
6588 msgid "Before"
6589 msgstr "Anteriores"
6590
6591 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6592 #: lib/activity.php:120
6593 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6594 msgstr ""
6595 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6596 "inteiro."
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6599 #: lib/activityutils.php:200
6600 msgid "Can't handle remote content yet."
6601 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6604 #: lib/activityutils.php:237
6605 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6606 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6609 #: lib/activityutils.php:242
6610 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6611 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6612
6613 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6614 #: lib/adminpanelaction.php:96
6615 msgid "You cannot make changes to this site."
6616 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6617
6618 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6619 #: lib/adminpanelaction.php:108
6620 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6621 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6622
6623 #. TRANS: Client error message.
6624 #: lib/adminpanelaction.php:222
6625 msgid "showForm() not implemented."
6626 msgstr "showForm() não implementado."
6627
6628 #. TRANS: Client error message
6629 #: lib/adminpanelaction.php:250
6630 msgid "saveSettings() not implemented."
6631 msgstr "saveSettings() não implementado."
6632
6633 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6634 #. TRANS: the admin panel Design.
6635 #: lib/adminpanelaction.php:274
6636 msgid "Unable to delete design setting."
6637 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6638
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 #: lib/adminpanelaction.php:337
6641 msgid "Basic site configuration"
6642 msgstr "Configuração básica do site"
6643
6644 #. TRANS: Menu item for site administration
6645 #: lib/adminpanelaction.php:339
6646 msgctxt "MENU"
6647 msgid "Site"
6648 msgstr "Site"
6649
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 #: lib/adminpanelaction.php:345
6652 msgid "Design configuration"
6653 msgstr "Configuração do estilo"
6654
6655 #. TRANS: Menu item for site administration
6656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6657 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6658 msgctxt "MENU"
6659 msgid "Design"
6660 msgstr "Estilo"
6661
6662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6663 #: lib/adminpanelaction.php:353
6664 msgid "User configuration"
6665 msgstr "Configuração do utilizador"
6666
6667 #. TRANS: Menu item for site administration
6668 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6669 msgid "User"
6670 msgstr "Utilizador"
6671
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 #: lib/adminpanelaction.php:361
6674 msgid "Access configuration"
6675 msgstr "Configuração de acesso"
6676
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 #: lib/adminpanelaction.php:369
6679 msgid "Paths configuration"
6680 msgstr "Configuração das localizações"
6681
6682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6683 #: lib/adminpanelaction.php:377
6684 msgid "Sessions configuration"
6685 msgstr "Configuração das sessões"
6686
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:385
6689 msgid "Edit site notice"
6690 msgstr "Editar aviso do site"
6691
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:393
6694 msgid "Snapshots configuration"
6695 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6696
6697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6698 #: lib/adminpanelaction.php:401
6699 msgid "Set site license"
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: Client error 401.
6703 #: lib/apiauth.php:111
6704 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6705 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6706
6707 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6708 #: lib/apiauth.php:177
6709 msgid "No application for that consumer key."
6710 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6711
6712 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6713 #: lib/apiauth.php:219
6714 msgid "Bad access token."
6715 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6716
6717 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6718 #: lib/apiauth.php:224
6719 msgid "No user for that token."
6720 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6721
6722 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6723 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6724 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6725 msgid "Could not authenticate you."
6726 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6727
6728 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6729 #: lib/apioauthstore.php:45
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Could not create anonymous consumer."
6732 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6733
6734 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6735 #: lib/apioauthstore.php:69
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6738 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6741 #: lib/apioauthstore.php:151
6742 msgid ""
6743 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6747 #: lib/apioauthstore.php:186
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Could not issue access token."
6750 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6751
6752 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6753 #: lib/apioauthstore.php:243
6754 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6755 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6758 #: lib/apioauthstore.php:285
6759 msgid "Tried to revoke unknown token."
6760 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6763 #: lib/apioauthstore.php:290
6764 msgid "Failed to delete revoked token."
6765 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6766
6767 #. TRANS: Form guide.
6768 #: lib/applicationeditform.php:178
6769 msgid "Icon for this application"
6770 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6771
6772 #. TRANS: Form input field instructions.
6773 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6774 #: lib/applicationeditform.php:201
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Describe your application in %d character"
6777 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6778 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6779 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6780
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #: lib/applicationeditform.php:205
6783 msgid "Describe your application"
6784 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6785
6786 #. TRANS: Form input field instructions.
6787 #: lib/applicationeditform.php:216
6788 msgid "URL of the homepage of this application"
6789 msgstr "URL da página desta aplicação"
6790
6791 #. TRANS: Form input field label.
6792 #: lib/applicationeditform.php:218
6793 msgid "Source URL"
6794 msgstr "URL de origem"
6795
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:225
6798 msgid "Organization responsible for this application"
6799 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6800
6801 #. TRANS: Form input field instructions.
6802 #: lib/applicationeditform.php:234
6803 msgid "URL for the homepage of the organization"
6804 msgstr "URL da página desta organização"
6805
6806 #. TRANS: Form input field instructions.
6807 #: lib/applicationeditform.php:243
6808 msgid "URL to redirect to after authentication"
6809 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6810
6811 #. TRANS: Radio button label for application type
6812 #: lib/applicationeditform.php:271
6813 msgid "Browser"
6814 msgstr "Browser"
6815
6816 #. TRANS: Radio button label for application type
6817 #: lib/applicationeditform.php:288
6818 msgid "Desktop"
6819 msgstr "Desktop"
6820
6821 #. TRANS: Form guide.
6822 #: lib/applicationeditform.php:290
6823 msgid "Type of application, browser or desktop"
6824 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6825
6826 #. TRANS: Radio button label for access type.
6827 #: lib/applicationeditform.php:314
6828 msgid "Read-only"
6829 msgstr "Leitura"
6830
6831 #. TRANS: Radio button label for access type.
6832 #: lib/applicationeditform.php:334
6833 msgid "Read-write"
6834 msgstr "Leitura e escrita"
6835
6836 #. TRANS: Form guide.
6837 #: lib/applicationeditform.php:336
6838 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6839 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6840
6841 #. TRANS: Submit button title.
6842 #: lib/applicationeditform.php:353
6843 msgid "Cancel"
6844 msgstr "Cancelar"
6845
6846 #: lib/applicationlist.php:247
6847 msgid " by "
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Application access type
6851 #: lib/applicationlist.php:260
6852 msgid "read-write"
6853 msgstr "leitura e escrita"
6854
6855 #. TRANS: Application access type
6856 #: lib/applicationlist.php:262
6857 msgid "read-only"
6858 msgstr "leitura"
6859
6860 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6861 #: lib/applicationlist.php:268
6862 #, php-format
6863 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6864 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6865
6866 #. TRANS: Access token in the application list.
6867 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6868 #: lib/applicationlist.php:282
6869 #, php-format
6870 msgid "Access token starting with: %s"
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Button label
6874 #: lib/applicationlist.php:298
6875 msgctxt "BUTTON"
6876 msgid "Revoke"
6877 msgstr "Retirar"
6878
6879 #: lib/atom10feed.php:112
6880 msgid "author element must contain a name element."
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6884 #: lib/attachmentlist.php:256
6885 msgid "Author"
6886 msgstr "Autor"
6887
6888 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6889 #: lib/attachmentlist.php:270
6890 msgid "Provider"
6891 msgstr "Fornecedor"
6892
6893 #. TRANS: Title.
6894 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6895 msgid "Notices where this attachment appears"
6896 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6897
6898 #. TRANS: Title.
6899 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6900 msgid "Tags for this attachment"
6901 msgstr "Categorias para este anexo"
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6904 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Password changing failed."
6907 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6910 #: lib/authenticationplugin.php:238
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Password changing is not allowed."
6913 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6914
6915 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6916 #: lib/blockform.php:68
6917 msgid "Block"
6918 msgstr "Bloquear"
6919
6920 #. TRANS: Title for command results.
6921 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6922 msgid "Command results"
6923 msgstr "Resultados do comando"
6924
6925 #. TRANS: Title for command results.
6926 #: lib/channel.php:194
6927 #, fuzzy
6928 msgid "AJAX error"
6929 msgstr "Erro do Ajax"
6930
6931 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6932 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6933 msgid "Command complete"
6934 msgstr "Comando terminado"
6935
6936 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6937 #: lib/channel.php:244
6938 msgid "Command failed"
6939 msgstr "Comando falhou"
6940
6941 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6942 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6943 msgid "Notice with that id does not exist."
6944 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6945
6946 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6947 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6948 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6949 msgid "User has no last notice."
6950 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6951
6952 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6953 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6954 #: lib/command.php:128
6955 #, php-format
6956 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6957 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6958
6959 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6960 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6961 #: lib/command.php:148
6962 #, php-format
6963 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6964 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6965
6966 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6967 #: lib/command.php:183
6968 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6969 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6970
6971 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6972 #: lib/command.php:229
6973 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6974 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6975
6976 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6977 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6978 #: lib/command.php:238
6979 #, php-format
6980 msgid "Nudge sent to %s."
6981 msgstr "Toque enviado para %s."
6982
6983 #. TRANS: User statistics text.
6984 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6985 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6986 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6987 #: lib/command.php:268
6988 #, php-format
6989 msgid ""
6990 "Subscriptions: %1$s\n"
6991 "Subscribers: %2$s\n"
6992 "Notices: %3$s"
6993 msgstr ""
6994 "Subscrições: %1$s\n"
6995 "Subscritores: %2$s\n"
6996 "Notas: %3$s"
6997
6998 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6999 #: lib/command.php:312
7000 msgid "Notice marked as fave."
7001 msgstr "Nota marcada como favorita."
7002
7003 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7004 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7005 #: lib/command.php:357
7006 #, php-format
7007 msgid "%1$s joined group %2$s."
7008 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7009
7010 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7011 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7012 #: lib/command.php:405
7013 #, php-format
7014 msgid "%1$s left group %2$s."
7015 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7016
7017 #. TRANS: Whois output.
7018 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7019 #: lib/command.php:426
7020 #, fuzzy, php-format
7021 msgctxt "WHOIS"
7022 msgid "%1$s (%2$s)"
7023 msgstr "%1$s (%2$s)"
7024
7025 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7026 #: lib/command.php:430
7027 #, php-format
7028 msgid "Fullname: %s"
7029 msgstr "Nome completo: %s"
7030
7031 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7032 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7033 #. TRANS: %s is a location.
7034 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7035 #, php-format
7036 msgid "Location: %s"
7037 msgstr "Localidade: %s"
7038
7039 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7040 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7041 #. TRANS: %s is a homepage.
7042 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7043 #, php-format
7044 msgid "Homepage: %s"
7045 msgstr "Página pessoal: %s"
7046
7047 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7048 #: lib/command.php:442
7049 #, php-format
7050 msgid "About: %s"
7051 msgstr "Sobre: %s"
7052
7053 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7054 #. TRANS: %s is a remote profile.
7055 #: lib/command.php:471
7056 #, php-format
7057 msgid ""
7058 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7059 "same server."
7060 msgstr ""
7061 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7062 "mesmo servidor."
7063
7064 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7065 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7066 #: lib/command.php:488
7067 #, fuzzy, php-format
7068 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7069 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7070 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7071 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7072
7073 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7074 #: lib/command.php:516
7075 msgid "Error sending direct message."
7076 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7077
7078 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7079 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7080 #: lib/command.php:553
7081 #, php-format
7082 msgid "Notice from %s repeated."
7083 msgstr "Nota de %s repetida."
7084
7085 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7086 #: lib/command.php:556
7087 msgid "Error repeating notice."
7088 msgstr "Erro ao repetir nota."
7089
7090 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7091 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7092 #: lib/command.php:591
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7095 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7096 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7097 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7098
7099 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7100 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7101 #: lib/command.php:604
7102 #, php-format
7103 msgid "Reply to %s sent."
7104 msgstr "Resposta a %s enviada."
7105
7106 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7107 #: lib/command.php:607
7108 msgid "Error saving notice."
7109 msgstr "Erro ao gravar nota."
7110
7111 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7112 #: lib/command.php:654
7113 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7114 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7115
7116 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7117 #: lib/command.php:663
7118 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7119 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7120
7121 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7122 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7123 #: lib/command.php:671
7124 #, php-format
7125 msgid "Subscribed to %s."
7126 msgstr "Subscreveu %s."
7127
7128 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7130 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7131 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7132 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7133
7134 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7135 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7136 #: lib/command.php:703
7137 #, php-format
7138 msgid "Unsubscribed from %s."
7139 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7140
7141 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7143 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7144 msgid "Command not yet implemented."
7145 msgstr "Comando ainda não implementado."
7146
7147 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7148 #: lib/command.php:727
7149 msgid "Notification off."
7150 msgstr "Notificação desligada."
7151
7152 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7153 #: lib/command.php:730
7154 msgid "Can't turn off notification."
7155 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7156
7157 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7158 #: lib/command.php:753
7159 msgid "Notification on."
7160 msgstr "Notificação ligada."
7161
7162 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7163 #: lib/command.php:756
7164 msgid "Can't turn on notification."
7165 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7166
7167 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7168 #: lib/command.php:770
7169 msgid "Login command is disabled."
7170 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7171
7172 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7173 #. TRANS: %s is a logon link..
7174 #: lib/command.php:783
7175 #, php-format
7176 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7177 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7178
7179 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7180 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7181 #: lib/command.php:812
7182 #, php-format
7183 msgid "Unsubscribed %s."
7184 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7185
7186 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7187 #: lib/command.php:830
7188 msgid "You are not subscribed to anyone."
7189 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7190
7191 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7194 #: lib/command.php:835
7195 msgid "You are subscribed to this person:"
7196 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7197 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7198 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7199
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7201 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7202 #: lib/command.php:857
7203 msgid "No one is subscribed to you."
7204 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7205
7206 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7207 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7208 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7209 #: lib/command.php:862
7210 msgid "This person is subscribed to you:"
7211 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7212 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7213 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7214
7215 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7216 #. TRANS: any group subscriptions.
7217 #: lib/command.php:884
7218 msgid "You are not a member of any groups."
7219 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7220
7221 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7224 #: lib/command.php:889
7225 msgid "You are a member of this group:"
7226 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7227 msgstr[0] "Está no grupo:"
7228 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7229
7230 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7231 #: lib/command.php:904
7232 msgid ""
7233 "Commands:\n"
7234 "on - turn on notifications\n"
7235 "off - turn off notifications\n"
7236 "help - show this help\n"
7237 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7238 "groups - lists the groups you have joined\n"
7239 "subscriptions - list the people you follow\n"
7240 "subscribers - list the people that follow you\n"
7241 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7242 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7243 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7244 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7245 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7246 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7247 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7248 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7249 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7250 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7251 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7252 "join <group> - join group\n"
7253 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7254 "drop <group> - leave group\n"
7255 "stats - get your stats\n"
7256 "stop - same as 'off'\n"
7257 "quit - same as 'off'\n"
7258 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7259 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7260 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7261 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7262 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7263 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7264 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7265 "track <word> - not yet implemented.\n"
7266 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7267 "track off - not yet implemented.\n"
7268 "untrack all - not yet implemented.\n"
7269 "tracks - not yet implemented.\n"
7270 "tracking - not yet implemented.\n"
7271 msgstr ""
7272 "Comandos:\n"
7273 "on - ligar notificações\n"
7274 "off - desligar notificações\n"
7275 "help - mostrar esta ajuda\n"
7276 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7277 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7278 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7279 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7280 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7281 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7282 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7283 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7284 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7285 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7286 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7287 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7288 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7289 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7290 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7291 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7292 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7293 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7294 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7295 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7296 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7297 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7298 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7299 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7300 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7301 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7302 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7303 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7304 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7305 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7306 "track off - ainda não implementado.\n"
7307 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7308 "tracks - ainda não implementado.\n"
7309 "tracking - ainda não implementado.\n"
7310
7311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7312 #: lib/common.php:136
7313 #, fuzzy
7314 msgid "No configuration file found."
7315 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7316
7317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7318 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7319 #: lib/common.php:139
7320 #, fuzzy
7321 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7322 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7323
7324 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7325 #: lib/common.php:142
7326 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7327 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7328
7329 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7330 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7331 #: lib/common.php:146
7332 msgid "Go to the installer."
7333 msgstr "Ir para o instalador."
7334
7335 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7336 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7337 #, fuzzy
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "IM"
7340 msgstr "MI"
7341
7342 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7343 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7344 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7345 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7346
7347 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7348 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "SMS"
7352 msgstr "SMS"
7353
7354 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7355 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7356 msgid "Updates by SMS"
7357 msgstr "Actualizações por SMS"
7358
7359 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "MENU"
7363 msgid "Connections"
7364 msgstr "Ligações"
7365
7366 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7367 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7368 msgid "Authorized connected applications"
7369 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7370
7371 #: lib/dberroraction.php:59
7372 msgid "Database error"
7373 msgstr "Erro de base de dados"
7374
7375 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7376 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7377 #: lib/designsettings.php:104
7378 msgid "Upload file"
7379 msgstr "Carregar ficheiro"
7380
7381 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7382 #: lib/designsettings.php:109
7383 msgid ""
7384 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7385 msgstr ""
7386 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7387 "2MB."
7388
7389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7390 #: lib/designsettings.php:139
7391 #, fuzzy
7392 msgctxt "RADIO"
7393 msgid "On"
7394 msgstr "Ligar"
7395
7396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7397 #: lib/designsettings.php:156
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "RADIO"
7400 msgid "Off"
7401 msgstr "Desligar"
7402
7403 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7404 #: lib/designsettings.php:264
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "BUTTON"
7407 msgid "Reset"
7408 msgstr "Reiniciar"
7409
7410 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7411 #: lib/designsettings.php:433
7412 msgid "Design defaults restored."
7413 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7414
7415 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7416 msgid "Disfavor this notice"
7417 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7418
7419 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7420 msgid "Favor this notice"
7421 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7422
7423 #: lib/feed.php:84
7424 msgid "RSS 1.0"
7425 msgstr "RSS 1.0"
7426
7427 #: lib/feed.php:86
7428 msgid "RSS 2.0"
7429 msgstr "RSS 2.0"
7430
7431 #: lib/feed.php:88
7432 msgid "Atom"
7433 msgstr "Atom"
7434
7435 #: lib/feed.php:90
7436 msgid "FOAF"
7437 msgstr "FOAF"
7438
7439 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7440 #: lib/feedlist.php:66
7441 msgid "Feeds"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: lib/galleryaction.php:121
7445 msgid "Filter tags"
7446 msgstr "Filtrar categorias"
7447
7448 #: lib/galleryaction.php:131
7449 msgid "All"
7450 msgstr "Todas"
7451
7452 #: lib/galleryaction.php:139
7453 msgid "Select tag to filter"
7454 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7455
7456 #: lib/galleryaction.php:140
7457 msgid "Tag"
7458 msgstr "Categoria"
7459
7460 #: lib/galleryaction.php:141
7461 msgid "Choose a tag to narrow list"
7462 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7463
7464 #: lib/galleryaction.php:143
7465 msgid "Go"
7466 msgstr "Prosseguir"
7467
7468 #: lib/grantroleform.php:91
7469 #, php-format
7470 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7471 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7472
7473 #: lib/groupeditform.php:154
7474 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7475 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7476
7477 #: lib/groupeditform.php:163
7478 #, fuzzy
7479 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7480 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7481
7482 #: lib/groupeditform.php:168
7483 msgid "Describe the group or topic"
7484 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7485
7486 #: lib/groupeditform.php:170
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7489 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7490 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7491 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7492
7493 #: lib/groupeditform.php:182
7494 #, fuzzy
7495 msgid ""
7496 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7497 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7498
7499 #: lib/groupeditform.php:190
7500 #, fuzzy, php-format
7501 msgid ""
7502 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7503 "alias allowed."
7504 msgid_plural ""
7505 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7506 "aliases allowed."
7507 msgstr[0] ""
7508 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7509 msgstr[1] ""
7510 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7511
7512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7513 #: lib/groupnav.php:86
7514 msgctxt "MENU"
7515 msgid "Group"
7516 msgstr "Grupo"
7517
7518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7520 #: lib/groupnav.php:89
7521 #, php-format
7522 msgctxt "TOOLTIP"
7523 msgid "%s group"
7524 msgstr "Grupo %s"
7525
7526 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7527 #: lib/groupnav.php:95
7528 msgctxt "MENU"
7529 msgid "Members"
7530 msgstr "Membros"
7531
7532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 #: lib/groupnav.php:98
7535 #, php-format
7536 msgctxt "TOOLTIP"
7537 msgid "%s group members"
7538 msgstr "Membros do grupo %s"
7539
7540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7541 #: lib/groupnav.php:108
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Blocked"
7544 msgstr "Bloqueado"
7545
7546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7548 #: lib/groupnav.php:111
7549 #, php-format
7550 msgctxt "TOOLTIP"
7551 msgid "%s blocked users"
7552 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7553
7554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7556 #: lib/groupnav.php:120
7557 #, php-format
7558 msgctxt "TOOLTIP"
7559 msgid "Edit %s group properties"
7560 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7561
7562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7563 #: lib/groupnav.php:126
7564 msgctxt "MENU"
7565 msgid "Logo"
7566 msgstr "Logótipo"
7567
7568 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7569 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7570 #: lib/groupnav.php:129
7571 #, php-format
7572 msgctxt "TOOLTIP"
7573 msgid "Add or edit %s logo"
7574 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7575
7576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7578 #: lib/groupnav.php:138
7579 #, php-format
7580 msgctxt "TOOLTIP"
7581 msgid "Add or edit %s design"
7582 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7583
7584 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7585 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7586 msgid "Groups with most members"
7587 msgstr "Grupos com mais membros"
7588
7589 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7590 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7591 msgid "Groups with most posts"
7592 msgstr "Grupos com mais notas"
7593
7594 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7595 #. TRANS: %s is a group name.
7596 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7597 #, php-format
7598 msgid "Tags in %s group's notices"
7599 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7600
7601 #. TRANS: Client exception 406
7602 #: lib/htmloutputter.php:104
7603 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7604 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7605
7606 #: lib/imagefile.php:72
7607 msgid "Unsupported image file format."
7608 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7609
7610 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7611 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7612 #: lib/imagefile.php:90
7613 #, php-format
7614 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7615 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7616
7617 #: lib/imagefile.php:95
7618 msgid "Partial upload."
7619 msgstr "Transferência parcial."
7620
7621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7622 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7623 msgid "System error uploading file."
7624 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7625
7626 #: lib/imagefile.php:111
7627 msgid "Not an image or corrupt file."
7628 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7629
7630 #: lib/imagefile.php:124
7631 msgid "Lost our file."
7632 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7633
7634 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7635 msgid "Unknown file type"
7636 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7637
7638 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7639 #: lib/imagefile.php:248
7640 #, fuzzy, php-format
7641 msgid "%dMB"
7642 msgid_plural "%dMB"
7643 msgstr[0] "MB"
7644 msgstr[1] "MB"
7645
7646 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7647 #: lib/imagefile.php:252
7648 #, fuzzy, php-format
7649 msgid "%dkB"
7650 msgid_plural "%dkB"
7651 msgstr[0] "kB"
7652 msgstr[1] "kB"
7653
7654 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7655 #: lib/imagefile.php:255
7656 #, php-format
7657 msgid "%dB"
7658 msgid_plural "%dB"
7659 msgstr[0] ""
7660 msgstr[1] ""
7661
7662 #: lib/jabber.php:387
7663 #, php-format
7664 msgid "[%s]"
7665 msgstr "[%s]"
7666
7667 #: lib/jabber.php:567
7668 #, php-format
7669 msgid "Unknown inbox source %d."
7670 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7671
7672 #: lib/leaveform.php:114
7673 msgid "Leave"
7674 msgstr "Afastar-me"
7675
7676 #: lib/logingroupnav.php:80
7677 msgid "Login with a username and password"
7678 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7679
7680 #: lib/logingroupnav.php:86
7681 msgid "Sign up for a new account"
7682 msgstr "Registar uma conta nova"
7683
7684 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7685 #: lib/mail.php:174
7686 msgid "Email address confirmation"
7687 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7688
7689 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7690 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7691 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7692 #: lib/mail.php:179
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid ""
7695 "Hey, %1$s.\n"
7696 "\n"
7697 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7698 "\n"
7699 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7700 "\n"
7701 "\t%3$s\n"
7702 "\n"
7703 "If not, just ignore this message.\n"
7704 "\n"
7705 "Thanks for your time, \n"
7706 "%2$s\n"
7707 msgstr ""
7708 "Olá, %s.\n"
7709 "\n"
7710 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7711 "\n"
7712 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7713 "\n"
7714 "%s\n"
7715 "\n"
7716 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7717 "\n"
7718 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7719 "%s\n"
7720
7721 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7722 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7723 #: lib/mail.php:246
7724 #, php-format
7725 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7726 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7727
7728 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7729 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7730 #: lib/mail.php:253
7731 #, php-format
7732 msgid ""
7733 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7734 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7735 msgstr ""
7736 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7737 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7738 "em %s"
7739
7740 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7742 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7743 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7744 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7745 #: lib/mail.php:263
7746 #, fuzzy, php-format
7747 msgid ""
7748 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7749 "\n"
7750 "\t%3$s\n"
7751 "\n"
7752 "%4$s%5$s%6$s\n"
7753 "Faithfully yours,\n"
7754 "%2$s.\n"
7755 "\n"
7756 "----\n"
7757 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7758 msgstr ""
7759 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7760 "\n"
7761 "%3$s\n"
7762 "\n"
7763 "%4$s%5$s%6$s\n"
7764 "Sinceramente,\n"
7765 "%7$s.\n"
7766 "\n"
7767 "----\n"
7768 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7769 "8$s\n"
7770
7771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7772 #. TRANS: %s is biographical information.
7773 #: lib/mail.php:286
7774 #, php-format
7775 msgid "Bio: %s"
7776 msgstr "Bio: %s"
7777
7778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7779 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7780 #: lib/mail.php:315
7781 #, php-format
7782 msgid "New email address for posting to %s"
7783 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7784
7785 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7786 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7787 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7788 #: lib/mail.php:321
7789 #, fuzzy, php-format
7790 msgid ""
7791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7792 "\n"
7793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7794 "\n"
7795 "More email instructions at %3$s.\n"
7796 "\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7798 "%1$s"
7799 msgstr ""
7800 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7801 "\n"
7802 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7803 "\n"
7804 "Mais instruções em %3$s.\n"
7805 "\n"
7806 "Melhores cumprimentos,\n"
7807 "%4$s"
7808
7809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7810 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7811 #: lib/mail.php:442
7812 #, php-format
7813 msgid "%s status"
7814 msgstr "Estado de %s"
7815
7816 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7817 #: lib/mail.php:468
7818 msgid "SMS confirmation"
7819 msgstr "Confirmação SMS"
7820
7821 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7822 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7823 #: lib/mail.php:472
7824 #, php-format
7825 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7826 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7827
7828 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7829 #. TRANS: %s is the nudging user.
7830 #: lib/mail.php:493
7831 #, php-format
7832 msgid "You've been nudged by %s"
7833 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7834
7835 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7836 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7837 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7838 #: lib/mail.php:500
7839 #, php-format
7840 msgid ""
7841 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7842 "to post some news.\n"
7843 "\n"
7844 "So let's hear from you :)\n"
7845 "\n"
7846 "%3$s\n"
7847 "\n"
7848 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7849 "\n"
7850 "With kind regards,\n"
7851 "%4$s\n"
7852 msgstr ""
7853 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7854 "publicar as novidades.\n"
7855 "\n"
7856 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7857 "\n"
7858 "%3$s\n"
7859 "\n"
7860 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7861 "\n"
7862 "Graciosamente,\n"
7863 "%4$s\n"
7864
7865 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7866 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7867 #: lib/mail.php:547
7868 #, php-format
7869 msgid "New private message from %s"
7870 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7871
7872 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7873 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7874 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7875 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7876 #: lib/mail.php:555
7877 #, php-format
7878 msgid ""
7879 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7880 "\n"
7881 "------------------------------------------------------\n"
7882 "%3$s\n"
7883 "------------------------------------------------------\n"
7884 "\n"
7885 "You can reply to their message here:\n"
7886 "\n"
7887 "%4$s\n"
7888 "\n"
7889 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7890 "\n"
7891 "With kind regards,\n"
7892 "%5$s\n"
7893 msgstr ""
7894 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7895 "\n"
7896 "------------------------------------------------------\n"
7897 "%3$s\n"
7898 "------------------------------------------------------\n"
7899 "\n"
7900 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7901 "\n"
7902 "%4$s\n"
7903 "\n"
7904 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7905 "\n"
7906 "Profusos cumprimentos,\n"
7907 "%5$s\n"
7908
7909 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7910 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7911 #: lib/mail.php:607
7912 #, fuzzy, php-format
7913 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7914 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7915
7916 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7917 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7918 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7919 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7920 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7921 #: lib/mail.php:614
7922 #, php-format
7923 msgid ""
7924 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7925 "\n"
7926 "The URL of your notice is:\n"
7927 "\n"
7928 "%3$s\n"
7929 "\n"
7930 "The text of your notice is:\n"
7931 "\n"
7932 "%4$s\n"
7933 "\n"
7934 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7935 "\n"
7936 "%5$s\n"
7937 "\n"
7938 "Faithfully yours,\n"
7939 "%6$s\n"
7940 msgstr ""
7941 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7942 "\n"
7943 "A URL da sua nota é:\n"
7944 "\n"
7945 "%3$s\n"
7946 "\n"
7947 "O texto da sua nota é:\n"
7948 "\n"
7949 "%4$s\n"
7950 "\n"
7951 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7952 "\n"
7953 "%5$s\n"
7954 "\n"
7955 "Sinceramente,\n"
7956 "%6$s\n"
7957
7958 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7959 #: lib/mail.php:672
7960 #, php-format
7961 msgid ""
7962 "The full conversation can be read here:\n"
7963 "\n"
7964 "\t%s"
7965 msgstr ""
7966 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7967 "\n"
7968 "\t%s"
7969
7970 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7971 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7972 #: lib/mail.php:680
7973 #, fuzzy, php-format
7974 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7975 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7976
7977 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7978 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7979 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7980 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7981 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7982 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7983 #: lib/mail.php:688
7984 #, php-format
7985 msgid ""
7986 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7987 "\n"
7988 "The notice is here:\n"
7989 "\n"
7990 "\t%3$s\n"
7991 "\n"
7992 "It reads:\n"
7993 "\n"
7994 "\t%4$s\n"
7995 "\n"
7996 "%5$sYou can reply back here:\n"
7997 "\n"
7998 "\t%6$s\n"
7999 "\n"
8000 "The list of all @-replies for you here:\n"
8001 "\n"
8002 "%7$s\n"
8003 "\n"
8004 "Faithfully yours,\n"
8005 "%2$s\n"
8006 "\n"
8007 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8008 msgstr ""
8009 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8010 "$s.\n"
8011 "\n"
8012 "A nota está aqui:\n"
8013 "\n"
8014 "\t%3$s\n"
8015 "\n"
8016 "Diz:\n"
8017 "\n"
8018 "\t%4$s\n"
8019 "\n"
8020 "%5$sPode responder aqui:\n"
8021 "\n"
8022 "\t%6$s\n"
8023 "\n"
8024 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8025 "\n"
8026 "%7$s\n"
8027 "\n"
8028 "Atenciosamente,\n"
8029 "%2$s\n"
8030 "\n"
8031 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8032
8033 #: lib/mailbox.php:89
8034 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8035 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8036
8037 #: lib/mailbox.php:139
8038 msgid ""
8039 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8040 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8041 msgstr ""
8042 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8043 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8044 "só você terá acesso."
8045
8046 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8047 msgid "from"
8048 msgstr "a partir de"
8049
8050 #: lib/mailhandler.php:37
8051 msgid "Could not parse message."
8052 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8053
8054 #: lib/mailhandler.php:42
8055 msgid "Not a registered user."
8056 msgstr "Não é um utilizador registado."
8057
8058 #: lib/mailhandler.php:46
8059 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8060 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8061
8062 #: lib/mailhandler.php:50
8063 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8064 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8065
8066 #: lib/mailhandler.php:229
8067 #, php-format
8068 msgid "Unsupported message type: %s"
8069 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8070
8071 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8072 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8073 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8074 msgstr ""
8075 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8076 "novamente."
8077
8078 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8079 #: lib/mediafile.php:145
8080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8081 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8082
8083 #. TRANS: Client exception.
8084 #: lib/mediafile.php:151
8085 msgid ""
8086 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8087 "the HTML form."
8088 msgstr ""
8089 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8090 "formulário HTML."
8091
8092 #. TRANS: Client exception.
8093 #: lib/mediafile.php:157
8094 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8095 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8096
8097 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8098 #: lib/mediafile.php:165
8099 msgid "Missing a temporary folder."
8100 msgstr "Falta um directório temporário."
8101
8102 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8103 #: lib/mediafile.php:169
8104 msgid "Failed to write file to disk."
8105 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8106
8107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8108 #: lib/mediafile.php:173
8109 msgid "File upload stopped by extension."
8110 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8111
8112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8113 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8114 msgid "File exceeds user's quota."
8115 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8116
8117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8118 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8119 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8120 msgid "File could not be moved to destination directory."
8121 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8122
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8124 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8125 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8126 msgid "Could not determine file's MIME type."
8127 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8128
8129 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8130 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8131 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8132 #: lib/mediafile.php:345
8133 #, php-format
8134 msgid ""
8135 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8136 "format."
8137 msgstr ""
8138 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8139 "outro formato de %2$s."
8140
8141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8142 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8143 #: lib/mediafile.php:350
8144 #, php-format
8145 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8146 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8147
8148 #: lib/messageform.php:120
8149 msgid "Send a direct notice"
8150 msgstr "Enviar uma nota directa"
8151
8152 #: lib/messageform.php:146
8153 msgid "To"
8154 msgstr "Para"
8155
8156 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8157 msgid "Available characters"
8158 msgstr "Caracteres disponíveis"
8159
8160 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8161 msgctxt "Send button for sending notice"
8162 msgid "Send"
8163 msgstr "Enviar"
8164
8165 #: lib/noticeform.php:160
8166 msgid "Send a notice"
8167 msgstr "Enviar uma nota"
8168
8169 #: lib/noticeform.php:174
8170 #, php-format
8171 msgid "What's up, %s?"
8172 msgstr "Novidades, %s?"
8173
8174 #: lib/noticeform.php:193
8175 msgid "Attach"
8176 msgstr "Anexar"
8177
8178 #: lib/noticeform.php:197
8179 msgid "Attach a file"
8180 msgstr "Anexar um ficheiro"
8181
8182 #: lib/noticeform.php:213
8183 msgid "Share my location"
8184 msgstr "Partilhar a minha localização."
8185
8186 #: lib/noticeform.php:216
8187 msgid "Do not share my location"
8188 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8189
8190 #: lib/noticeform.php:217
8191 msgid ""
8192 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8193 "try again later"
8194 msgstr ""
8195 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8196 "tente novamente mais tarde"
8197
8198 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8199 #: lib/noticelist.php:446
8200 msgid "N"
8201 msgstr "N"
8202
8203 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8204 #: lib/noticelist.php:448
8205 msgid "S"
8206 msgstr "S"
8207
8208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8209 #: lib/noticelist.php:450
8210 msgid "E"
8211 msgstr "E"
8212
8213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8214 #: lib/noticelist.php:452
8215 msgid "W"
8216 msgstr "O"
8217
8218 #: lib/noticelist.php:454
8219 #, php-format
8220 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8221 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8222
8223 #: lib/noticelist.php:463
8224 msgid "at"
8225 msgstr "coords."
8226
8227 #: lib/noticelist.php:512
8228 msgid "web"
8229 msgstr "web"
8230
8231 #: lib/noticelist.php:578
8232 msgid "in context"
8233 msgstr "no contexto"
8234
8235 #: lib/noticelist.php:613
8236 msgid "Repeated by"
8237 msgstr "Repetida por"
8238
8239 #: lib/noticelist.php:640
8240 msgid "Reply to this notice"
8241 msgstr "Responder a esta nota"
8242
8243 #: lib/noticelist.php:641
8244 msgid "Reply"
8245 msgstr "Responder"
8246
8247 #: lib/noticelist.php:685
8248 msgid "Notice repeated"
8249 msgstr "Nota repetida"
8250
8251 #: lib/nudgeform.php:116
8252 msgid "Nudge this user"
8253 msgstr "Tocar este utilizador"
8254
8255 #: lib/nudgeform.php:128
8256 msgid "Nudge"
8257 msgstr "Tocar"
8258
8259 #: lib/nudgeform.php:128
8260 msgid "Send a nudge to this user"
8261 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8262
8263 #: lib/oauthstore.php:294
8264 msgid "Error inserting new profile."
8265 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8266
8267 #: lib/oauthstore.php:302
8268 msgid "Error inserting avatar."
8269 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8270
8271 #: lib/oauthstore.php:322
8272 msgid "Error inserting remote profile."
8273 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8274
8275 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8276 #: lib/oauthstore.php:362
8277 msgid "Duplicate notice."
8278 msgstr "Nota duplicada."
8279
8280 #: lib/oauthstore.php:507
8281 msgid "Couldn't insert new subscription."
8282 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8283
8284 #: lib/personalgroupnav.php:102
8285 msgid "Personal"
8286 msgstr "Pessoal"
8287
8288 #: lib/personalgroupnav.php:107
8289 msgid "Replies"
8290 msgstr "Respostas"
8291
8292 #: lib/personalgroupnav.php:117
8293 msgid "Favorites"
8294 msgstr "Favoritas"
8295
8296 #: lib/personalgroupnav.php:128
8297 msgid "Inbox"
8298 msgstr "Recebidas"
8299
8300 #: lib/personalgroupnav.php:129
8301 msgid "Your incoming messages"
8302 msgstr "Mensagens recebidas"
8303
8304 #: lib/personalgroupnav.php:133
8305 msgid "Outbox"
8306 msgstr "Enviadas"
8307
8308 #: lib/personalgroupnav.php:134
8309 msgid "Your sent messages"
8310 msgstr "Mensagens enviadas"
8311
8312 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8313 #, php-format
8314 msgid "Tags in %s's notices"
8315 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8316
8317 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8318 #: lib/plugin.php:121
8319 msgid "Unknown"
8320 msgstr "Desconhecida"
8321
8322 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8323 msgid "Subscriptions"
8324 msgstr "Subscrições"
8325
8326 #: lib/profileaction.php:126
8327 msgid "All subscriptions"
8328 msgstr "Todas as subscrições"
8329
8330 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8331 msgid "Subscribers"
8332 msgstr "Subscritores"
8333
8334 #: lib/profileaction.php:161
8335 msgid "All subscribers"
8336 msgstr "Todos os subscritores"
8337
8338 #: lib/profileaction.php:191
8339 msgid "User ID"
8340 msgstr "Número de identificação"
8341
8342 #: lib/profileaction.php:196
8343 msgid "Member since"
8344 msgstr "Membro desde"
8345
8346 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8347 #: lib/profileaction.php:235
8348 msgid "Daily average"
8349 msgstr "Média diária"
8350
8351 #: lib/profileaction.php:264
8352 msgid "All groups"
8353 msgstr "Todos os grupos"
8354
8355 #: lib/profileformaction.php:123
8356 msgid "Unimplemented method."
8357 msgstr "Método não implementado."
8358
8359 #: lib/publicgroupnav.php:78
8360 msgid "Public"
8361 msgstr "Público"
8362
8363 #: lib/publicgroupnav.php:82
8364 msgid "User groups"
8365 msgstr "Grupos"
8366
8367 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8368 msgid "Recent tags"
8369 msgstr "Categorias recentes"
8370
8371 #: lib/publicgroupnav.php:88
8372 msgid "Featured"
8373 msgstr "Destaques"
8374
8375 #: lib/publicgroupnav.php:92
8376 msgid "Popular"
8377 msgstr "Populares"
8378
8379 #: lib/redirectingaction.php:95
8380 msgid "No return-to arguments."
8381 msgstr "Sem argumentos return-to."
8382
8383 #: lib/repeatform.php:107
8384 msgid "Repeat this notice?"
8385 msgstr "Repetir esta nota?"
8386
8387 #: lib/repeatform.php:132
8388 msgid "Yes"
8389 msgstr "Sim"
8390
8391 #: lib/repeatform.php:132
8392 msgid "Repeat this notice"
8393 msgstr "Repetir esta nota"
8394
8395 #: lib/revokeroleform.php:91
8396 #, php-format
8397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8398 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8399
8400 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8401 #: lib/router.php:847
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Page not found."
8404 msgstr "Método da API não encontrado."
8405
8406 #: lib/sandboxform.php:67
8407 msgid "Sandbox"
8408 msgstr "Bloquear notas públicas"
8409
8410 #: lib/sandboxform.php:78
8411 msgid "Sandbox this user"
8412 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8413
8414 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8415 #: lib/searchaction.php:120
8416 msgid "Search site"
8417 msgstr "Pesquisar site"
8418
8419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8420 #. TRANS: for searching can be entered.
8421 #: lib/searchaction.php:128
8422 msgid "Keyword(s)"
8423 msgstr "Categorias"
8424
8425 #. TRANS: Button text for searching site.
8426 #: lib/searchaction.php:130
8427 msgctxt "BUTTON"
8428 msgid "Search"
8429 msgstr "Pesquisar"
8430
8431 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8432 #: lib/searchaction.php:170
8433 msgid "Search help"
8434 msgstr "Pesquisar ajuda"
8435
8436 #: lib/searchgroupnav.php:80
8437 msgid "People"
8438 msgstr "Pessoas"
8439
8440 #: lib/searchgroupnav.php:81
8441 msgid "Find people on this site"
8442 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8443
8444 #: lib/searchgroupnav.php:83
8445 msgid "Find content of notices"
8446 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8447
8448 #: lib/searchgroupnav.php:85
8449 msgid "Find groups on this site"
8450 msgstr "Procurar grupos neste site"
8451
8452 #: lib/section.php:89
8453 msgid "Untitled section"
8454 msgstr "Secção sem título"
8455
8456 #: lib/section.php:106
8457 msgid "More..."
8458 msgstr "Mais..."
8459
8460 #: lib/silenceform.php:67
8461 msgid "Silence"
8462 msgstr "Silenciar"
8463
8464 #: lib/silenceform.php:78
8465 msgid "Silence this user"
8466 msgstr "Silenciar este utilizador"
8467
8468 #: lib/subgroupnav.php:83
8469 #, php-format
8470 msgid "People %s subscribes to"
8471 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8472
8473 #: lib/subgroupnav.php:91
8474 #, php-format
8475 msgid "People subscribed to %s"
8476 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8477
8478 #: lib/subgroupnav.php:99
8479 #, php-format
8480 msgid "Groups %s is a member of"
8481 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8482
8483 #: lib/subgroupnav.php:105
8484 msgid "Invite"
8485 msgstr "Convidar"
8486
8487 #: lib/subgroupnav.php:106
8488 #, php-format
8489 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8490 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8491
8492 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8493 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8494 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8495 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8496
8497 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8498 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8499 msgid "People Tagcloud as tagged"
8500 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8501
8502 #: lib/tagcloudsection.php:56
8503 msgid "None"
8504 msgstr "Nenhum"
8505
8506 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8507 #: lib/theme.php:74
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Invalid theme name."
8510 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8511
8512 #: lib/themeuploader.php:50
8513 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8514 msgstr ""
8515 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8516
8517 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8518 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8519 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8520
8521 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8522 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8523 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8524 msgid "Failed saving theme."
8525 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8526
8527 #: lib/themeuploader.php:147
8528 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8529 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8530
8531 #: lib/themeuploader.php:166
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8534 msgid_plural ""
8535 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8536 msgstr[0] ""
8537 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8538 "descomprimido."
8539 msgstr[1] ""
8540 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8541 "descomprimido."
8542
8543 #: lib/themeuploader.php:179
8544 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8545 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8546
8547 #: lib/themeuploader.php:219
8548 msgid ""
8549 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8550 "digits, underscore, and minus sign."
8551 msgstr ""
8552 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8553 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8554
8555 #: lib/themeuploader.php:225
8556 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8557 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8558
8559 #: lib/themeuploader.php:242
8560 #, php-format
8561 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8562 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8563
8564 #: lib/themeuploader.php:260
8565 msgid "Error opening theme archive."
8566 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8567
8568 #: lib/topposterssection.php:74
8569 msgid "Top posters"
8570 msgstr "Quem mais publica"
8571
8572 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8573 #: lib/unblockform.php:67
8574 #, fuzzy
8575 msgctxt "TITLE"
8576 msgid "Unblock"
8577 msgstr "Desbloquear"
8578
8579 #: lib/unsandboxform.php:69
8580 msgid "Unsandbox"
8581 msgstr "Permitir notas públicas"
8582
8583 #: lib/unsandboxform.php:80
8584 msgid "Unsandbox this user"
8585 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8586
8587 #: lib/unsilenceform.php:67
8588 msgid "Unsilence"
8589 msgstr "Dar-lhe voz"
8590
8591 #: lib/unsilenceform.php:78
8592 msgid "Unsilence this user"
8593 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8594
8595 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8596 msgid "Unsubscribe from this user"
8597 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8598
8599 #: lib/unsubscribeform.php:137
8600 msgid "Unsubscribe"
8601 msgstr "Abandonar"
8602
8603 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8604 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8605 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8608 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8609
8610 #: lib/userprofile.php:117
8611 msgid "Edit Avatar"
8612 msgstr "Editar Avatar"
8613
8614 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8615 msgid "User actions"
8616 msgstr "Acções do utilizador"
8617
8618 #: lib/userprofile.php:237
8619 msgid "User deletion in progress..."
8620 msgstr "A apagar o utilizador..."
8621
8622 #: lib/userprofile.php:263
8623 msgid "Edit profile settings"
8624 msgstr "Editar configurações do perfil"
8625
8626 #: lib/userprofile.php:264
8627 msgid "Edit"
8628 msgstr "Editar"
8629
8630 #: lib/userprofile.php:287
8631 msgid "Send a direct message to this user"
8632 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8633
8634 #: lib/userprofile.php:288
8635 msgid "Message"
8636 msgstr "Mensagem"
8637
8638 #: lib/userprofile.php:326
8639 msgid "Moderate"
8640 msgstr "Moderar"
8641
8642 #: lib/userprofile.php:364
8643 msgid "User role"
8644 msgstr "Função"
8645
8646 #: lib/userprofile.php:366
8647 msgctxt "role"
8648 msgid "Administrator"
8649 msgstr "Gestor"
8650
8651 #: lib/userprofile.php:367
8652 msgctxt "role"
8653 msgid "Moderator"
8654 msgstr "Moderador"
8655
8656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8657 #: lib/util.php:1175
8658 msgid "a few seconds ago"
8659 msgstr "há alguns segundos"
8660
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1178
8663 msgid "about a minute ago"
8664 msgstr "há cerca de um minuto"
8665
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1182
8668 #, php-format
8669 msgid "about one minute ago"
8670 msgid_plural "about %d minutes ago"
8671 msgstr[0] "um minuto"
8672 msgstr[1] "%d minutos"
8673
8674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8675 #: lib/util.php:1185
8676 msgid "about an hour ago"
8677 msgstr "há cerca de uma hora"
8678
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1189
8681 #, php-format
8682 msgid "about one hour ago"
8683 msgid_plural "about %d hours ago"
8684 msgstr[0] "uma hora"
8685 msgstr[1] "%d horas"
8686
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #: lib/util.php:1192
8689 msgid "about a day ago"
8690 msgstr "há cerca de um dia"
8691
8692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8693 #: lib/util.php:1196
8694 #, php-format
8695 msgid "about one day ago"
8696 msgid_plural "about %d days ago"
8697 msgstr[0] "um dia"
8698 msgstr[1] "%d dias"
8699
8700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8701 #: lib/util.php:1199
8702 msgid "about a month ago"
8703 msgstr "há cerca de um mês"
8704
8705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8706 #: lib/util.php:1203
8707 #, php-format
8708 msgid "about one month ago"
8709 msgid_plural "about %d months ago"
8710 msgstr[0] "um mês"
8711 msgstr[1] "%d meses"
8712
8713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8714 #: lib/util.php:1206
8715 msgid "about a year ago"
8716 msgstr "há cerca de um ano"
8717
8718 #: lib/webcolor.php:80
8719 #, php-format
8720 msgid "%s is not a valid color!"
8721 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8722
8723 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8724 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8725 #: lib/webcolor.php:120
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8728 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8729
8730 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8731 #: lib/xmppmanager.php:285
8732 #, php-format
8733 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8737 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8738 #: lib/xmppmanager.php:404
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8741 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8742 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8743 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8744
8745 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8746 #: scripts/restoreuser.php:61
8747 #, php-format
8748 msgid "Getting backup from file '%s'."
8749 msgstr ""
8750
8751 #. TRANS: Commandline script output.
8752 #: scripts/restoreuser.php:91
8753 #, fuzzy
8754 msgid "No user specified; using backup user."
8755 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8756
8757 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8758 #: scripts/restoreuser.php:98
8759 #, php-format
8760 msgid "%d entry in backup."
8761 msgid_plural "%d entries in backup."
8762 msgstr[0] ""
8763 msgstr[1] ""