1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
7 # Author: Hamilton Abreu
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:41+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Só por convite"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
207 "publicar qualquer coisa."
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
218 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
223 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
228 "post a notice to them."
230 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
231 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
233 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
234 #: actions/all.php:188
235 msgid "You and friends"
236 msgstr "Você e seus amigos"
238 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
239 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
240 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
241 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
244 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
246 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
250 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
265 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
269 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
270 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
271 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
272 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
273 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
274 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
275 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
276 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
277 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
278 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
279 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
280 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
281 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
282 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
283 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
284 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
285 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
286 msgid "API method not found."
287 msgstr "Método da API não encontrado."
289 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
290 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
295 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
296 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
297 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
299 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
300 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
301 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
302 msgid "This method requires a POST."
303 msgstr "Este método requer um POST."
305 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
311 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
313 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
315 msgid "Could not update user."
316 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
319 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
320 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
322 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
324 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
327 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
328 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
329 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
330 #: lib/profileaction.php:84
331 msgid "User has no profile."
332 msgstr "Utilizador não tem perfil."
334 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
336 msgid "Could not save profile."
337 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
339 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
340 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
341 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
342 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
343 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
344 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
345 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
346 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
347 #: lib/designsettings.php:298
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
356 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
357 "configuração actual."
359 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
360 "configuração actual."
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Mensagens directas de %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Mensagens directas para %s"
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "Mensagem não tem texto!"
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
436 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "Destinatário não encontrado."
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
445 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
447 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
453 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
454 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
460 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:120
466 msgid "This status is already a favorite."
467 msgstr "Este estado já é um favorito."
469 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
472 msgid "Could not create favorite."
473 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
476 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Esse estado não é um favorito."
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
499 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
505 msgid "You cannot unfollow yourself."
506 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
508 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
509 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
510 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
511 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
515 msgid "Could not determine source user."
516 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
518 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
519 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
527 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
528 #: actions/register.php:212
529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
530 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
532 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
537 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
538 #: actions/register.php:215
539 msgid "Nickname already in use. Try another one."
540 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
547 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
548 #: actions/register.php:217
549 msgid "Not a valid nickname."
550 msgstr "Utilizador não é válido."
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
558 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
559 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
560 #: actions/register.php:224
561 msgid "Homepage is not a valid URL."
562 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
569 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
570 #: actions/register.php:227
572 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Form validation error in New application form.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
584 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
585 #: actions/newgroup.php:152
587 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
588 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
589 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
590 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
597 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
598 #: actions/register.php:236
600 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
610 #: actions/newgroup.php:172
612 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
613 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
615 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
617 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
618 #. TRANS: %s is the invalid alias.
619 #: actions/apigroupcreate.php:280
621 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
622 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
625 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
629 #: actions/newgroup.php:189
631 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
632 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
638 #: actions/newgroup.php:196
639 msgid "Alias can't be the same as nickname."
640 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
642 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
647 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
648 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
649 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
650 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
651 msgid "Group not found."
652 msgstr "Grupo não foi encontrado."
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
655 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
656 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
657 msgid "You are already a member of that group."
658 msgstr "Já é membro desse grupo."
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
661 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
662 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
663 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
664 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
666 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
672 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
673 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
676 #: actions/apigroupleave.php:115
677 msgid "You are not a member of this group."
678 msgstr "Não é membro deste grupo."
680 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
682 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
685 #: lib/command.php:398
687 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
688 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
690 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
691 #: actions/apigrouplist.php:94
694 msgstr "Grupos de %s"
696 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
697 #: actions/apigrouplist.php:104
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
704 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
707 msgstr "Grupos de %s"
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:93
713 msgstr "Grupos em %s"
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 #: actions/apimediaupload.php:101
717 msgid "Upload failed."
718 msgstr "O upload falhou."
720 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
721 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
723 msgid "Invalid request token or verifier."
724 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
726 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:107
728 msgid "No oauth_token parameter provided."
729 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
734 msgid "Invalid request token."
735 msgstr "Chave inválida."
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:121
740 msgid "Request token already authorized."
741 msgstr "Não tem autorização."
743 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
745 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
746 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
747 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
748 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
749 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
750 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
751 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
752 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
753 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
754 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
755 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
756 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
757 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
758 #: lib/designsettings.php:310
759 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
760 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
762 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:168
764 msgid "Invalid nickname / password!"
765 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
767 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:217
770 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
771 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
773 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
774 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
775 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
776 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
778 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
780 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
782 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
783 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
784 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
785 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
786 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
787 msgid "Unexpected form submission."
788 msgstr "Envio inesperado de formulário."
790 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:387
792 msgid "An application would like to connect to your account"
793 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
795 #. TRANS: Fieldset legend.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:404
797 msgid "Allow or deny access"
798 msgstr "Permitir ou negar acesso"
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:425
805 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
806 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
809 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
810 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
811 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
813 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
814 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
815 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:433
819 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
820 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
821 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
823 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
824 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
825 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
827 #. TRANS: Fieldset legend.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:455
834 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
836 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
838 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
839 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
840 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
841 #: lib/userprofile.php:132
845 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
846 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
848 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
852 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
853 #. TRANS: by an external application.
854 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
857 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
859 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
860 #: lib/applicationeditform.php:351
865 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:485
872 #. TRANS: Form instructions.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:502
875 msgid "Authorize access to your account information."
876 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
878 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:594
881 msgid "Authorization canceled."
882 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
884 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
885 #. TRANS: %s is an OAuth token.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:598
888 msgid "The request token %s has been revoked."
889 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
891 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:621
894 msgid "You have successfully authorized the application"
895 msgstr "Não tem autorização."
897 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:625
900 "Please return to the application and enter the following security code to "
901 "complete the process."
904 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
905 #. TRANS: %s is the authorised application name.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:632
908 msgid "You have successfully authorized %s"
909 msgstr "Não tem autorização."
911 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 #. TRANS: %s is the authorised application name.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:639
916 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
920 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
921 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
922 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
923 msgid "This method requires a POST or DELETE."
924 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
927 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
928 msgid "You may not delete another user's status."
929 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
931 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
932 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
933 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
934 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
935 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
936 msgid "No such notice."
937 msgstr "Nota não foi encontrada."
939 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
940 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
941 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
942 msgid "Cannot repeat your own notice."
943 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
948 msgid "Already repeated that notice."
949 msgstr "Já repetiu essa nota."
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
952 #: actions/apistatusesshow.php:134
953 msgid "Status deleted."
954 msgstr "Estado apagado."
956 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
957 #: actions/apistatusesshow.php:141
958 msgid "No status with that ID found."
959 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
961 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:221
963 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
964 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
966 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
967 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
969 #: lib/mailhandler.php:60
971 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
972 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
973 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
974 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
976 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
977 #: actions/apistatusesupdate.php:284
979 msgid "Parent notice not found."
980 msgstr "Método da API não encontrado."
982 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
983 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
984 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
986 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
987 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
988 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
989 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
991 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
992 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
993 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
994 msgid "Unsupported format."
995 msgstr "Formato não suportado."
997 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
999 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1001 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1002 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1006 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1007 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1010 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1012 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1013 #. TRANS: %s is the error.
1014 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1017 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1019 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1021 #: actions/apitimelinementions.php:115
1023 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1024 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1026 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1028 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1029 #: actions/apitimelinementions.php:131
1031 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1032 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1034 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1035 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1037 msgid "%s public timeline"
1038 msgstr "Notas públicas de %s"
1040 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1041 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1043 msgid "%s updates from everyone!"
1044 msgstr "%s actualizações de todos!"
1046 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1047 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1049 msgid "Unimplemented."
1050 msgstr "Método não implementado."
1052 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1053 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1055 msgid "Repeated to %s"
1056 msgstr "Repetida para %s"
1058 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1059 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1060 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1062 msgid "Repeats of %s"
1063 msgstr "Repetições de %s"
1065 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1066 #. TRANS: %s is the tag.
1067 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1069 msgid "Notices tagged with %s"
1070 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1073 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1074 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1076 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1077 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1079 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1080 #: actions/apitrends.php:85
1081 msgid "API method under construction."
1082 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1085 #: actions/apiusershow.php:94
1087 msgid "User not found."
1088 msgstr "Método da API não encontrado."
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1091 #: actions/attachment.php:73
1092 msgid "No such attachment."
1093 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1099 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1100 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1101 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1102 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1103 msgid "No nickname."
1104 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:66
1109 msgstr "Tamanho não definido."
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:72
1113 msgid "Invalid size."
1114 msgstr "Tamanho inválido."
1116 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1117 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1118 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1119 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1120 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1124 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1125 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1126 #: actions/avatarsettings.php:78
1128 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1129 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1131 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1132 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1133 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1134 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1135 msgid "User without matching profile."
1136 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1138 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1139 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1140 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1141 #: actions/grouplogo.php:254
1142 msgid "Avatar settings"
1143 msgstr "Configurações do avatar"
1145 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1146 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1147 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1148 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1152 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1153 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1154 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1155 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1159 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1160 #: actions/avatarsettings.php:155
1166 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1167 #: actions/avatarsettings.php:173
1173 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1174 #: actions/avatarsettings.php:243
1180 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1181 #: actions/avatarsettings.php:318
1182 msgid "No file uploaded."
1183 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1185 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1186 #: actions/avatarsettings.php:346
1187 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1188 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1190 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1191 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1192 msgid "Lost our file data."
1193 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1195 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1196 #: actions/avatarsettings.php:385
1197 msgid "Avatar updated."
1198 msgstr "Avatar actualizado."
1200 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1201 #: actions/avatarsettings.php:389
1202 msgid "Failed updating avatar."
1203 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1205 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1206 #: actions/avatarsettings.php:413
1207 msgid "Avatar deleted."
1208 msgstr "Avatar apagado."
1210 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1211 #: actions/block.php:68
1212 msgid "You already blocked that user."
1213 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1215 #. TRANS: Title for block user page.
1216 #. TRANS: Legend for block user form.
1217 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1219 msgstr "Bloquear utilizador"
1221 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1222 #: actions/block.php:139
1224 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1225 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1226 "will not be notified of any @-replies from them."
1228 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1229 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1230 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1232 #. TRANS: Button label on the user block form.
1233 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1237 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1238 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1239 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1240 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1245 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1247 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1248 msgid "Do not block this user"
1249 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1251 #. TRANS: Button label on the user block form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1256 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1257 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1258 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1259 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1264 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1265 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1266 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1267 msgid "Block this user"
1268 msgstr "Bloquear este utilizador"
1270 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1271 #: actions/block.php:189
1272 msgid "Failed to save block information."
1273 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1277 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1283 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1284 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1285 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1286 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1287 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1288 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1289 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1290 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1291 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1292 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1293 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1294 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1295 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1296 #: lib/command.php:380
1297 msgid "No such group."
1298 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1300 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1301 #. TRANS: %s is a group nickname.
1302 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1304 msgid "%s blocked profiles"
1305 msgstr "%s perfis bloqueados"
1307 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1308 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1309 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1311 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1312 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1314 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1316 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1317 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1319 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1321 msgid "Unblock user from group"
1322 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1324 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1329 msgstr "Desbloquear"
1331 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1332 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1333 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1334 msgid "Unblock this user"
1335 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1337 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1338 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1339 #: actions/bookmarklet.php:51
1342 msgstr "Publicar em %s"
1344 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1345 #: actions/confirmaddress.php:74
1346 msgid "No confirmation code."
1347 msgstr "Sem código de confimação."
1349 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1350 #: actions/confirmaddress.php:80
1351 msgid "Confirmation code not found."
1352 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:86
1356 msgid "That confirmation code is not for you!"
1357 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1359 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1360 #: actions/confirmaddress.php:92
1362 msgid "Unrecognized address type %s."
1363 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1365 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1366 #: actions/confirmaddress.php:97
1367 msgid "That address has already been confirmed."
1368 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1370 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1379 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1380 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1381 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1382 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1383 #: actions/smssettings.php:464
1384 msgid "Couldn't update user."
1385 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1387 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1388 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1389 #: actions/confirmaddress.php:132
1391 msgid "Could not delete address confirmation."
1392 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1394 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1395 #: actions/confirmaddress.php:150
1396 msgid "Confirm address"
1397 msgstr "Confirmar endereço"
1399 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1400 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1401 #: actions/confirmaddress.php:166
1403 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1404 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1406 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1407 #: actions/conversation.php:96
1408 msgid "Conversation"
1409 msgstr "Conversação"
1411 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1412 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1413 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1418 #: actions/deleteapplication.php:62
1419 msgid "You must be logged in to delete an application."
1420 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1423 #: actions/deleteapplication.php:71
1424 msgid "Application not found."
1425 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1429 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1430 #: actions/showapplication.php:94
1431 msgid "You are not the owner of this application."
1432 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1434 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1435 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1436 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1437 #: lib/action.php:1404
1438 msgid "There was a problem with your session token."
1439 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1441 #. TRANS: Title for delete application page.
1442 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1443 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1444 msgid "Delete application"
1445 msgstr "Apagar aplicação"
1447 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1448 #: actions/deleteapplication.php:152
1450 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1451 "about the application from the database, including all existing user "
1454 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1455 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1456 "utilizadores em existência."
1458 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1459 #: actions/deleteapplication.php:161
1460 msgid "Do not delete this application"
1461 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1463 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1464 #: actions/deleteapplication.php:167
1465 msgid "Delete this application"
1466 msgstr "Apagar esta aplicação"
1468 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1469 #: actions/deletegroup.php:64
1471 msgid "You must be logged in to delete a group."
1472 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1474 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1475 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1476 #: actions/leavegroup.php:88
1477 msgid "No nickname or ID."
1478 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1480 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1481 #: actions/deletegroup.php:107
1483 msgid "You are not allowed to delete this group."
1484 msgstr "Não é membro deste grupo."
1486 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1487 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1488 #: actions/deletegroup.php:150
1489 #, fuzzy, php-format
1490 msgid "Could not delete group %s."
1491 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1493 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1494 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1495 #: actions/deletegroup.php:159
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Deleted group %s"
1498 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1500 #. TRANS: Title of delete group page.
1501 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1502 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1504 msgid "Delete group"
1505 msgstr "Apagar utilizador"
1507 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:206
1511 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1512 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1513 "will still appear in individual timelines."
1515 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1516 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1518 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1519 #: actions/deletegroup.php:224
1521 msgid "Do not delete this group"
1522 msgstr "Não apagar esta nota"
1524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1525 #: actions/deletegroup.php:231
1527 msgid "Delete this group"
1528 msgstr "Apagar este utilizador"
1530 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1534 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1535 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1536 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1537 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1538 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1539 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1540 #: lib/settingsaction.php:72
1541 msgid "Not logged in."
1542 msgstr "Não iniciou sessão."
1544 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1545 #: actions/deletenotice.php:78
1546 msgid "Can't delete this notice."
1547 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1549 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1550 #: actions/deletenotice.php:110
1552 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1555 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1558 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1559 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1560 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1561 msgid "Delete notice"
1562 msgstr "Apagar nota"
1564 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1565 #: actions/deletenotice.php:152
1566 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1567 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1570 #: actions/deletenotice.php:159
1571 msgid "Do not delete this notice"
1572 msgstr "Não apagar esta nota"
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1575 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1576 msgid "Delete this notice"
1577 msgstr "Apagar esta nota"
1579 #: actions/deleteuser.php:67
1580 msgid "You cannot delete users."
1581 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1583 #: actions/deleteuser.php:74
1584 msgid "You can only delete local users."
1585 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1587 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1589 msgstr "Apagar utilizador"
1591 #: actions/deleteuser.php:136
1593 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1594 "the user from the database, without a backup."
1596 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1597 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1600 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1601 msgid "Delete this user"
1602 msgstr "Apagar este utilizador"
1604 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1606 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1610 #: actions/designadminpanel.php:74
1611 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1614 #: actions/designadminpanel.php:335
1615 msgid "Invalid logo URL."
1616 msgstr "URL do logotipo inválida."
1618 #: actions/designadminpanel.php:340
1620 msgid "Invalid SSL logo URL."
1621 msgstr "URL do logotipo inválida."
1623 #: actions/designadminpanel.php:344
1625 msgid "Theme not available: %s."
1626 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1628 #: actions/designadminpanel.php:448
1630 msgstr "Alterar logotipo"
1632 #: actions/designadminpanel.php:453
1634 msgstr "Logotipo do site"
1636 #: actions/designadminpanel.php:457
1639 msgstr "Logotipo do site"
1641 #: actions/designadminpanel.php:469
1642 msgid "Change theme"
1643 msgstr "Alterar tema"
1645 #: actions/designadminpanel.php:486
1647 msgstr "Tema do site"
1649 #: actions/designadminpanel.php:487
1650 msgid "Theme for the site."
1651 msgstr "O tema para o site."
1653 #: actions/designadminpanel.php:493
1654 msgid "Custom theme"
1655 msgstr "Tema personalizado"
1657 #: actions/designadminpanel.php:497
1658 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1660 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1663 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1664 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1665 msgid "Change background image"
1666 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1668 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1669 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1670 #: lib/designsettings.php:183
1674 #: actions/designadminpanel.php:522
1677 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1680 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1683 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1684 #: actions/designadminpanel.php:553
1688 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:570
1693 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1694 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1695 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1696 msgid "Turn background image on or off."
1697 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1699 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1700 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1701 msgid "Tile background image"
1702 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1704 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1705 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1706 msgid "Change colours"
1707 msgstr "Alterar cores"
1709 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1710 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1714 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1715 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1719 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1720 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1724 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1725 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1729 #: actions/designadminpanel.php:677
1733 #: actions/designadminpanel.php:681
1735 msgstr "CSS personalizado"
1737 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1738 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1739 msgid "Use defaults"
1740 msgstr "Usar predefinições"
1742 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1743 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1744 msgid "Restore default designs"
1745 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1747 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1748 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1749 msgid "Reset back to default"
1750 msgstr "Repor predefinição"
1752 #. TRANS: Submit button title.
1753 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1754 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1755 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1756 #: lib/applicationeditform.php:357
1760 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1761 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1763 msgstr "Gravar o estilo"
1765 #: actions/disfavor.php:81
1766 msgid "This notice is not a favorite!"
1767 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1769 #: actions/disfavor.php:94
1770 msgid "Add to favorites"
1771 msgstr "Adicionar às favoritas"
1773 #: actions/doc.php:158
1775 msgid "No such document \"%s\""
1776 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1778 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1779 #. TRANS: Form legend.
1780 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1781 msgid "Edit application"
1782 msgstr "Editar aplicação"
1784 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1785 #: actions/editapplication.php:66
1786 msgid "You must be logged in to edit an application."
1787 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1790 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1791 msgid "No such application."
1792 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1794 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1795 #: actions/editapplication.php:167
1796 msgid "Use this form to edit your application."
1797 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1799 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1800 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1801 msgid "Name is required."
1802 msgstr "Nome é obrigatório."
1804 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1807 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1808 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1812 msgid "Name already in use. Try another one."
1813 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1815 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1817 msgid "Description is required."
1818 msgstr "Descrição é obrigatória."
1820 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:208
1822 msgid "Source URL is too long."
1823 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1827 msgid "Source URL is not valid."
1828 msgstr "A URL de origem é inválida."
1830 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1831 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1832 msgid "Organization is required."
1833 msgstr "Organização é obrigatória."
1835 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1838 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1839 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1841 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1842 msgid "Organization homepage is required."
1843 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1845 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1847 msgid "Callback is too long."
1848 msgstr "Callback é demasiado longo."
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1852 msgid "Callback URL is not valid."
1853 msgstr "A URL de callback é inválida."
1855 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:282
1857 msgid "Could not update application."
1858 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1860 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1861 #: actions/editgroup.php:55
1863 msgid "Edit %s group"
1864 msgstr "Editar grupo %s"
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1868 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1869 msgid "You must be logged in to create a group."
1870 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1873 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1874 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1875 msgid "You must be an admin to edit the group."
1876 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1878 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1879 #: actions/editgroup.php:161
1880 msgid "Use this form to edit the group."
1881 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1883 #. TRANS: Group edit form validation error.
1884 #. TRANS: Group create form validation error.
1885 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1887 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1888 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1890 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1891 #: actions/editgroup.php:281
1892 msgid "Could not update group."
1893 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1895 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1896 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1897 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1898 msgid "Could not create aliases."
1899 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1901 #. TRANS: Group edit form success message.
1902 #: actions/editgroup.php:305
1903 msgid "Options saved."
1904 msgstr "Opções gravadas."
1906 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1907 #: actions/emailsettings.php:61
1908 msgid "Email settings"
1909 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1911 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1912 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1913 #: actions/emailsettings.php:76
1915 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1916 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1918 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1919 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1920 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1921 msgid "Email address"
1922 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1924 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:112
1926 msgid "Current confirmed email address."
1927 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1929 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1930 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1931 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1932 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1933 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1934 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1935 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1936 #: actions/smssettings.php:180
1941 #: actions/emailsettings.php:122
1943 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1944 "a message with further instructions."
1946 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1947 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1949 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1950 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1951 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1952 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1953 #. TRANS: organization.
1954 #: actions/emailsettings.php:139
1955 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1957 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1959 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1960 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1961 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1962 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1963 #: actions/smssettings.php:162
1968 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1969 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1970 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1971 msgid "Incoming email"
1972 msgstr "Correio recebido"
1974 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1975 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1976 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1977 msgid "Send email to this address to post new notices."
1978 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1980 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1981 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1982 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1983 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1984 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1986 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1987 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1988 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1993 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1994 #: actions/emailsettings.php:178
1995 msgid "Email preferences"
1996 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1998 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1999 #: actions/emailsettings.php:184
2000 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2001 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:190
2005 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2007 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 #: actions/emailsettings.php:197
2012 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2014 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2016 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 #: actions/emailsettings.php:203
2018 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2020 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 #: actions/emailsettings.php:209
2024 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2025 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 #: actions/emailsettings.php:216
2029 msgid "I want to post notices by email."
2030 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 #: actions/emailsettings.php:223
2034 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2035 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2037 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2038 #: actions/emailsettings.php:338
2039 msgid "Email preferences saved."
2040 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2042 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2043 #: actions/emailsettings.php:357
2044 msgid "No email address."
2045 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2047 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2048 #: actions/emailsettings.php:365
2049 msgid "Cannot normalize that email address"
2050 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2052 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2053 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2054 #: actions/siteadminpanel.php:144
2055 msgid "Not a valid email address."
2056 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2058 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2059 #: actions/emailsettings.php:374
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 #: actions/emailsettings.php:378
2065 msgid "That email address already belongs to another user."
2066 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2070 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2071 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2072 #: actions/smssettings.php:373
2073 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2074 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2076 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2077 #: actions/emailsettings.php:402
2079 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2080 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2082 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2083 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2084 "respectivas instruções de utilização."
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2088 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2089 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2090 #: actions/smssettings.php:408
2091 msgid "No pending confirmation to cancel."
2092 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2094 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2095 #: actions/emailsettings.php:428
2096 msgid "That is the wrong email address."
2097 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2101 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2102 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2103 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2106 #: actions/emailsettings.php:442
2107 msgid "Email confirmation cancelled."
2108 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/emailsettings.php:462
2113 msgid "That is not your email address."
2114 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2117 #: actions/emailsettings.php:483
2118 msgid "The email address was removed."
2119 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2121 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2122 msgid "No incoming email address."
2123 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2127 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2128 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2129 msgid "Couldn't update user record."
2130 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2132 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2133 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2134 msgid "Incoming email address removed."
2135 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2137 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2138 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2139 msgid "New incoming email address added."
2140 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2142 #: actions/favor.php:79
2143 msgid "This notice is already a favorite!"
2144 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2146 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2147 msgid "Disfavor favorite"
2148 msgstr "Retirar das favoritas"
2150 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2151 #: lib/publicgroupnav.php:93
2152 msgid "Popular notices"
2153 msgstr "Notas populares"
2155 #: actions/favorited.php:67
2157 msgid "Popular notices, page %d"
2158 msgstr "Notas populares, página %d"
2160 #: actions/favorited.php:79
2161 msgid "The most popular notices on the site right now."
2162 msgstr "As notas mais populares agora."
2164 #: actions/favorited.php:150
2165 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2167 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2169 #: actions/favorited.php:153
2171 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2172 "next to any notice you like."
2174 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2175 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2177 #: actions/favorited.php:156
2180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2181 "notice to your favorites!"
2183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2184 "uma nota às favoritas!"
2186 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2187 #: lib/personalgroupnav.php:118
2189 msgid "%s's favorite notices"
2190 msgstr "Notas favoritas de %s"
2192 #: actions/favoritesrss.php:115
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2197 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2198 #: lib/publicgroupnav.php:89
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Utilizadores em destaque"
2202 #: actions/featured.php:71
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2207 #: actions/featured.php:99
2209 msgid "A selection of some great users on %s"
2210 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2212 #: actions/file.php:34
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Sem identificação de nota."
2216 #: actions/file.php:38
2220 #: actions/file.php:42
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Sem anexos."
2224 #: actions/file.php:51
2225 msgid "No uploaded attachments."
2226 msgstr "Sem anexos carregados."
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2229 msgid "Not expecting this response!"
2230 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2233 msgid "User being listened to does not exist."
2234 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2237 msgid "You can use the local subscription!"
2238 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2241 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2242 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2245 msgid "You are not authorized."
2246 msgstr "Não tem autorização."
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2249 msgid "Could not convert request token to access token."
2250 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2253 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2254 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2257 msgid "Error updating remote profile."
2258 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2260 #: actions/getfile.php:79
2261 msgid "No such file."
2262 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2264 #: actions/getfile.php:83
2265 msgid "Cannot read file."
2266 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2268 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2269 msgid "Invalid role."
2270 msgstr "Função inválida."
2272 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2273 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2274 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2276 #: actions/grantrole.php:75
2277 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2278 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2280 #: actions/grantrole.php:82
2281 msgid "User already has this role."
2282 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2286 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2287 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2288 #: lib/profileformaction.php:79
2289 msgid "No profile specified."
2290 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2294 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2295 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2296 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2297 msgid "No profile with that ID."
2298 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2300 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2301 #: actions/makeadmin.php:81
2302 msgid "No group specified."
2303 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2305 #: actions/groupblock.php:91
2306 msgid "Only an admin can block group members."
2307 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2309 #: actions/groupblock.php:95
2310 msgid "User is already blocked from group."
2311 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2313 #: actions/groupblock.php:100
2314 msgid "User is not a member of group."
2315 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2317 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2318 msgid "Block user from group"
2319 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2321 #: actions/groupblock.php:160
2324 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2325 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2326 "the group in the future."
2328 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2329 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2330 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2332 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2333 #: actions/groupblock.php:182
2334 msgid "Do not block this user from this group"
2335 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2337 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2338 #: actions/groupblock.php:189
2339 msgid "Block this user from this group"
2340 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2342 #: actions/groupblock.php:206
2343 msgid "Database error blocking user from group."
2344 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2346 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2350 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2351 msgid "You must be logged in to edit a group."
2352 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2354 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2355 msgid "Group design"
2356 msgstr "Estilo do grupo"
2358 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2360 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2361 "palette of your choice."
2363 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2364 "cores à sua escolha."
2366 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2367 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2368 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2369 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2370 msgid "Couldn't update your design."
2371 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2373 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2374 msgid "Design preferences saved."
2375 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2377 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2379 msgstr "Logotipo do grupo"
2381 #: actions/grouplogo.php:153
2384 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2386 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2389 #: actions/grouplogo.php:236
2393 #: actions/grouplogo.php:289
2397 #: actions/grouplogo.php:365
2398 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2399 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2401 #: actions/grouplogo.php:399
2402 msgid "Logo updated."
2403 msgstr "Logotipo actualizado."
2405 #: actions/grouplogo.php:401
2406 msgid "Failed updating logo."
2407 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2409 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2410 #. TRANS: %s is the name of the group.
2411 #: actions/groupmembers.php:102
2413 msgid "%s group members"
2414 msgstr "Membros do grupo %s"
2416 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2417 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2418 #: actions/groupmembers.php:107
2420 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2421 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2423 #: actions/groupmembers.php:122
2424 msgid "A list of the users in this group."
2425 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2427 #: actions/groupmembers.php:186
2431 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2432 #: actions/groupmembers.php:399
2437 #. TRANS: Submit button title.
2438 #: actions/groupmembers.php:403
2440 msgid "Block this user"
2443 #: actions/groupmembers.php:498
2444 msgid "Make user an admin of the group"
2445 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2447 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2448 #: actions/groupmembers.php:533
2451 msgstr "Tornar Gestor"
2453 #. TRANS: Submit button title.
2454 #: actions/groupmembers.php:537
2456 msgid "Make this user an admin"
2457 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2459 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2460 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2461 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2462 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2463 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2466 msgstr "Notas de %s"
2468 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2469 #: actions/grouprss.php:142
2471 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2472 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2474 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2475 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2479 #: actions/groups.php:64
2481 msgid "Groups, page %d"
2482 msgstr "Grupos, página %d"
2484 #: actions/groups.php:90
2487 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2488 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2489 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2490 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2493 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2494 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2495 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2496 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2497 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2499 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2500 msgid "Create a new group"
2501 msgstr "Criar um grupo novo"
2503 #: actions/groupsearch.php:52
2506 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2507 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2509 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2510 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2512 #: actions/groupsearch.php:58
2513 msgid "Group search"
2514 msgstr "Pesquisa de grupos"
2516 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2517 #: actions/peoplesearch.php:83
2519 msgstr "Sem resultados."
2521 #: actions/groupsearch.php:82
2524 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2525 "newgroup%%) yourself."
2527 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2530 #: actions/groupsearch.php:85
2533 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2534 "action.newgroup%%) yourself!"
2536 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2537 "newgroup%%) você mesmo!"
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2540 #: actions/groupunblock.php:94
2541 msgid "Only an admin can unblock group members."
2542 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2545 #: actions/groupunblock.php:99
2546 msgid "User is not blocked from group."
2547 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2549 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2550 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2551 msgid "Error removing the block."
2552 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2554 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2555 #: actions/imsettings.php:60
2557 msgstr "Configurações do IM"
2559 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2560 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2561 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2562 #: actions/imsettings.php:74
2565 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2566 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2568 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2569 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2571 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2572 #: actions/imsettings.php:94
2573 msgid "IM is not available."
2574 msgstr "MI não está disponível."
2576 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2577 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2578 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2580 msgstr "Endereço IM"
2582 #: actions/imsettings.php:113
2583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2584 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2586 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2587 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2588 #: actions/imsettings.php:124
2591 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2592 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2594 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2595 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2598 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2599 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2600 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2601 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2602 #. TRANS: person or organization.
2603 #: actions/imsettings.php:143
2606 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2607 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2609 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2610 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2613 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2614 #: actions/imsettings.php:158
2615 msgid "IM preferences"
2616 msgstr "Preferências de MI"
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 #: actions/imsettings.php:163
2620 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2621 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #: actions/imsettings.php:169
2625 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2626 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #: actions/imsettings.php:175
2630 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2631 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 #: actions/imsettings.php:182
2635 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2636 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2638 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2639 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2640 msgid "Preferences saved."
2641 msgstr "Preferências gravadas."
2643 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2644 #: actions/imsettings.php:312
2645 msgid "No Jabber ID."
2646 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2649 #: actions/imsettings.php:320
2650 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2651 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2654 #: actions/imsettings.php:325
2655 msgid "Not a valid Jabber ID"
2656 msgstr "Jabber ID não é válido"
2658 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2659 #: actions/imsettings.php:329
2660 msgid "That is already your Jabber ID."
2661 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2663 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2664 #: actions/imsettings.php:333
2665 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2666 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2668 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2669 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2670 #: actions/imsettings.php:361
2673 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2674 "s for sending messages to you."
2676 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2677 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2679 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2680 #: actions/imsettings.php:391
2681 msgid "That is the wrong IM address."
2682 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2685 #: actions/imsettings.php:400
2686 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2687 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2689 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2690 #: actions/imsettings.php:405
2691 msgid "IM confirmation cancelled."
2692 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2694 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2695 #. TRANS: registered for the active user.
2696 #: actions/imsettings.php:427
2697 msgid "That is not your Jabber ID."
2698 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2700 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2701 #: actions/imsettings.php:450
2702 msgid "The IM address was removed."
2703 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2705 #: actions/inbox.php:59
2707 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2708 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2710 #: actions/inbox.php:62
2712 msgid "Inbox for %s"
2713 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2715 #: actions/inbox.php:115
2716 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2718 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2722 #: actions/invite.php:40
2723 msgid "Invites have been disabled."
2724 msgstr "Convites foram desabilitados."
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2728 #: actions/invite.php:44
2730 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2732 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2735 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2736 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2737 #: actions/invite.php:77
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Invalid email address: %s."
2740 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2742 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2743 #: actions/invite.php:116
2745 msgid "Invitations sent"
2746 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2748 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2749 #: actions/invite.php:119
2750 msgid "Invite new users"
2751 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2754 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2755 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2756 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2757 #: actions/invite.php:139
2759 msgid "You are already subscribed to this user:"
2760 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2761 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2762 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2764 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2766 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2767 #, fuzzy, php-format
2770 msgstr "%1$s (%2$s)"
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2773 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2774 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2775 #: actions/invite.php:153
2777 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2779 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2781 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2783 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2786 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2787 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2788 #: actions/invite.php:167
2790 msgid "Invitation sent to the following person:"
2791 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2792 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2793 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2795 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2796 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2797 #: actions/invite.php:177
2799 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2800 "on the site. Thanks for growing the community!"
2802 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2803 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2805 #. TRANS: Form instructions.
2806 #: actions/invite.php:190
2808 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2810 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2812 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2813 #: actions/invite.php:217
2814 msgid "Email addresses"
2815 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:220
2819 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2820 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2822 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2823 #: actions/invite.php:224
2824 msgid "Personal message"
2825 msgstr "Mensagem pessoal"
2827 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2828 #: actions/invite.php:227
2829 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2830 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2832 #. TRANS: Send button for inviting friends
2833 #: actions/invite.php:231
2838 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2839 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2840 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2841 #: actions/invite.php:263
2843 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2844 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2846 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2847 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2848 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2849 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2850 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2851 #: actions/invite.php:270
2854 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2856 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2857 "you know and people who interest you.\n"
2859 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2860 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2861 "share your interests.\n"
2867 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2871 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2876 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2881 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2883 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2884 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2886 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2887 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2888 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2894 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2898 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2903 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2905 "Sinceramente, %2$s\n"
2907 #: actions/joingroup.php:60
2908 msgid "You must be logged in to join a group."
2909 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2911 #: actions/joingroup.php:141
2913 msgid "%1$s joined group %2$s"
2914 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2916 #: actions/leavegroup.php:60
2917 msgid "You must be logged in to leave a group."
2918 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2921 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2922 msgid "You are not a member of that group."
2923 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2925 #: actions/leavegroup.php:137
2927 msgid "%1$s left group %2$s"
2928 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2930 #. TRANS: User admin panel title
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2936 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2941 msgid "Invalid license selection."
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2953 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2956 msgid "Invalid license URL."
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2960 msgid "Invalid license image URL."
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2972 msgid "License selection"
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2980 msgid "All Rights Reserved"
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2984 msgid "Creative Commons"
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2992 msgid "Select license"
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2996 msgid "License details"
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3004 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3008 msgid "License Title"
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3012 msgid "The title of the license."
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3020 msgid "URL for more information about the license."
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3024 msgid "License Image URL"
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3028 msgid "URL for an image to display with the license."
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3032 msgid "Save license settings"
3035 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3036 msgid "Already logged in."
3037 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3039 #: actions/login.php:148
3040 msgid "Incorrect username or password."
3041 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3043 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3044 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3045 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3047 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3051 #: actions/login.php:249
3052 msgid "Login to site"
3053 msgstr "Iniciar sessão no site"
3055 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3057 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3059 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3060 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3062 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3065 #: actions/login.php:269
3066 msgid "Lost or forgotten password?"
3067 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3069 #: actions/login.php:288
3071 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3072 "changing your settings."
3074 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3075 "senha antes de alterar as configurações."
3077 #: actions/login.php:292
3078 msgid "Login with your username and password."
3079 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3081 #: actions/login.php:295
3084 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3085 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3087 #: actions/makeadmin.php:92
3088 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3089 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3091 #: actions/makeadmin.php:96
3093 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3094 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3096 #: actions/makeadmin.php:133
3098 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3099 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3101 #: actions/makeadmin.php:146
3103 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3104 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3106 #: actions/microsummary.php:69
3107 msgid "No current status."
3108 msgstr "Sem estado actual."
3110 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3111 #: actions/newapplication.php:52
3113 msgid "New application"
3114 msgstr "Aplicação Nova"
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3117 #: actions/newapplication.php:65
3118 msgid "You must be logged in to register an application."
3119 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3121 #: actions/newapplication.php:147
3122 msgid "Use this form to register a new application."
3123 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3125 #: actions/newapplication.php:184
3126 msgid "Source URL is required."
3127 msgstr "É necessária a URL de origem."
3129 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3130 msgid "Could not create application."
3131 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3133 #. TRANS: Title for form to create a group.
3134 #: actions/newgroup.php:53
3138 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3139 #: actions/newgroup.php:110
3140 msgid "Use this form to create a new group."
3141 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3143 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3145 msgstr "Mensagem nova"
3147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3148 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3149 msgid "You can't send a message to this user."
3150 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3152 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3153 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3154 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3155 #: lib/command.php:581
3157 msgstr "Sem conteúdo!"
3159 #: actions/newmessage.php:161
3160 msgid "No recipient specified."
3161 msgstr "Não especificou um destinatário."
3163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3164 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3166 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3167 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3169 #: actions/newmessage.php:184
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "Mensagem enviada"
3173 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3174 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3175 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3177 msgid "Direct message to %s sent."
3178 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3180 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3182 msgstr "Erro do Ajax"
3184 #: actions/newnotice.php:69
3188 #: actions/newnotice.php:230
3189 msgid "Notice posted"
3190 msgstr "Nota publicada"
3192 #: actions/noticesearch.php:68
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3198 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3199 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3201 #: actions/noticesearch.php:78
3203 msgstr "Pesquisa de texto"
3205 #: actions/noticesearch.php:91
3207 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3208 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3210 #: actions/noticesearch.php:121
3213 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3216 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3217 "status_textarea=%s)!"
3219 #: actions/noticesearch.php:124
3222 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3223 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3225 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3226 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3228 #: actions/noticesearchrss.php:96
3230 msgid "Updates with \"%s\""
3231 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3233 #: actions/noticesearchrss.php:98
3235 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3236 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3238 #: actions/nudge.php:85
3241 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3244 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3245 "correio electrónico."
3247 #: actions/nudge.php:94
3249 msgstr "Toque enviado"
3251 #: actions/nudge.php:97
3253 msgstr "Toque enviado!"
3255 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3256 #: actions/oauthappssettings.php:60
3257 msgid "You must be logged in to list your applications."
3258 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3260 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3261 #: actions/oauthappssettings.php:76
3262 msgid "OAuth applications"
3263 msgstr "Aplicações OAuth"
3265 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3266 #: actions/oauthappssettings.php:88
3267 msgid "Applications you have registered"
3268 msgstr "Aplicações que registou"
3270 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3271 #: actions/oauthappssettings.php:141
3273 msgid "You have not registered any applications yet."
3274 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3276 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3278 msgid "Connected applications"
3279 msgstr "Aplicações ligadas"
3281 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3283 msgid "The following connections exist for your account."
3286 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3288 msgid "You are not a user of that application."
3289 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3291 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3292 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3294 #, fuzzy, php-format
3295 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3296 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3298 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3299 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3303 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3307 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3309 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3310 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3312 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3314 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3318 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3319 "this instance of StatusNet."
3322 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3323 msgid "Notice has no profile."
3324 msgstr "Nota não tem perfil."
3326 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3328 msgid "%1$s's status on %2$s"
3329 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3331 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3332 #: actions/oembed.php:155
3334 msgid "Content type %s not supported."
3335 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3337 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3338 #: actions/oembed.php:159
3340 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3341 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3343 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3344 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3345 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3346 msgid "Not a supported data format."
3347 msgstr "Formato de dados não suportado."
3349 #: actions/opensearch.php:64
3350 msgid "People Search"
3351 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3353 #: actions/opensearch.php:67
3354 msgid "Notice Search"
3355 msgstr "Pesquisa de Notas"
3357 #: actions/othersettings.php:59
3358 msgid "Other settings"
3359 msgstr "Outras configurações"
3361 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3362 #: actions/othersettings.php:71
3363 msgid "Manage various other options."
3364 msgstr "Gerir várias outras opções."
3366 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3367 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3368 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3369 #: actions/othersettings.php:111
3370 msgid " (free service)"
3371 msgstr " (serviço gratuito)"
3373 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3374 #: actions/othersettings.php:120
3375 msgid "Shorten URLs with"
3376 msgstr "Encurtar URLs com"
3378 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3379 #: actions/othersettings.php:122
3380 msgid "Automatic shortening service to use."
3381 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3383 #. TRANS: Label for checkbox.
3384 #: actions/othersettings.php:128
3385 msgid "View profile designs"
3386 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3388 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3389 #: actions/othersettings.php:130
3390 msgid "Show or hide profile designs."
3391 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3393 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3394 #: actions/othersettings.php:162
3396 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3397 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3399 #: actions/otp.php:69
3400 msgid "No user ID specified."
3401 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3403 #: actions/otp.php:83
3404 msgid "No login token specified."
3405 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3407 #: actions/otp.php:90
3408 msgid "No login token requested."
3409 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3411 #: actions/otp.php:95
3412 msgid "Invalid login token specified."
3413 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3415 #: actions/otp.php:104
3416 msgid "Login token expired."
3417 msgstr "Chave de entrada expirou."
3419 #: actions/outbox.php:58
3421 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3422 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3424 #: actions/outbox.php:61
3426 msgid "Outbox for %s"
3427 msgstr "Caixa de saída de %s"
3429 #: actions/outbox.php:116
3430 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3432 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3434 #: actions/passwordsettings.php:58
3435 msgid "Change password"
3436 msgstr "Modificar senha"
3438 #: actions/passwordsettings.php:69
3439 msgid "Change your password."
3440 msgstr "Modificar a sua senha."
3442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3443 msgid "Password change"
3444 msgstr "Mudança da senha"
3446 #: actions/passwordsettings.php:104
3447 msgid "Old password"
3450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3451 msgid "New password"
3454 #: actions/passwordsettings.php:109
3455 msgid "6 or more characters"
3456 msgstr "6 ou mais caracteres"
3458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3459 #: actions/register.php:442
3461 msgstr "Confirmação"
3463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3464 msgid "Same as password above"
3465 msgstr "Repita a senha nova"
3467 #: actions/passwordsettings.php:117
3471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3472 msgid "Password must be 6 or more characters."
3473 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3476 msgid "Passwords don't match."
3477 msgstr "Senhas não coincidem."
3479 #: actions/passwordsettings.php:165
3480 msgid "Incorrect old password"
3481 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3483 #: actions/passwordsettings.php:181
3484 msgid "Error saving user; invalid."
3485 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3488 msgid "Can't save new password."
3489 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3492 msgid "Password saved."
3493 msgstr "Senha gravada."
3495 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3496 #. TRANS: Menu item for site administration
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3499 msgstr "Localizações"
3501 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3502 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3503 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3510 msgid "Theme directory not readable: %s."
3511 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3517 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3518 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3524 msgid "Background directory not writable: %s."
3525 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3529 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3531 msgid "Locales directory not readable: %s."
3532 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3538 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3552 msgid "Site's server hostname."
3553 msgstr "Nome do servidor do site."
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3559 msgstr "Localização"
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3564 msgstr "Localização do site"
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3569 msgid "Locale directory"
3570 msgstr "Directório do tema"
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3574 msgid "Directory path to locales."
3575 msgstr "Localização do directório das línguas"
3577 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3580 msgstr "URLs bonitas"
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3584 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3593 msgid "Server for themes."
3594 msgstr "O tema para o site."
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3598 msgid "Web path to themes."
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3605 msgstr "Servidor SSL"
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3609 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3617 msgstr "Localização do site"
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3621 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3629 msgstr "Directório do tema"
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3634 msgid "Directory where themes are located."
3635 msgstr "Localização do directório das línguas"
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3644 msgid "Avatar server"
3645 msgstr "Servidor do avatar"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3650 msgid "Server for avatars."
3651 msgstr "O tema para o site."
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3656 msgstr "Localização do avatar"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3661 msgid "Web path to avatars."
3662 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3666 msgid "Avatar directory"
3667 msgstr "Directório do avatar"
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3672 msgid "Directory where avatars are located."
3673 msgstr "Localização do directório das línguas"
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3683 msgid "Server for backgrounds."
3684 msgstr "O tema para o site."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3688 msgid "Web path to backgrounds."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3693 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3698 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3704 msgid "Directory where backgrounds are located."
3705 msgstr "Localização do directório das línguas"
3707 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3716 msgid "Server for attachments."
3717 msgstr "O tema para o site."
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3722 msgid "Web path to attachments."
3723 msgstr "Sem anexos."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3728 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3729 msgstr "O tema para o site."
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3733 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3739 msgid "Directory where attachments are located."
3740 msgstr "Localização do directório das línguas"
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3757 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3769 msgid "When to use SSL."
3770 msgstr "Quando usar SSL"
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3775 msgid "Server to direct SSL requests to."
3776 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3778 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3781 msgstr "Gravar localizações"
3783 #: actions/peoplesearch.php:52
3786 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3789 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3790 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3791 "separados por espaços."
3793 #: actions/peoplesearch.php:58
3794 msgid "People search"
3795 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3797 #: actions/peopletag.php:68
3799 msgid "Not a valid people tag: %s."
3800 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3802 #: actions/peopletag.php:142
3804 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3805 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3807 #: actions/postnotice.php:95
3808 msgid "Invalid notice content."
3809 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3811 #: actions/postnotice.php:101
3813 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3815 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3817 #. TRANS: Page title for profile settings.
3818 #: actions/profilesettings.php:61
3819 msgid "Profile settings"
3820 msgstr "Configurações do perfil"
3822 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3823 #: actions/profilesettings.php:73
3825 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3827 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3828 "saibam mais sobre si."
3830 #. TRANS: Profile settings form legend.
3831 #: actions/profilesettings.php:102
3832 msgid "Profile information"
3833 msgstr "Informação do perfil"
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:113
3838 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3839 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3841 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3842 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3843 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3844 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3845 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3847 msgstr "Nome completo"
3849 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Form input field label.
3851 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3852 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3854 msgstr "Página pessoal"
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3857 #: actions/profilesettings.php:125
3859 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3860 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3863 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3864 #. TRANS: biography (%d).
3865 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3868 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3869 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3870 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3874 msgid "Describe yourself and your interests"
3875 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3877 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3878 #. TRANS: their biography.
3879 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3884 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3885 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3886 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3887 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3888 #: lib/userprofile.php:165
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3893 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3894 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3895 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3897 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3898 #: actions/profilesettings.php:157
3899 msgid "Share my current location when posting notices"
3900 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3903 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3904 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3905 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:168
3912 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3914 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3917 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:173
3922 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:175
3924 msgid "Preferred language"
3925 msgstr "Língua preferida"
3927 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3928 #: actions/profilesettings.php:185
3930 msgstr "Fuso horário"
3932 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:187
3934 msgid "What timezone are you normally in?"
3935 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3937 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:193
3940 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3941 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3945 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3946 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3949 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3950 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3951 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3953 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3955 msgid "Timezone not selected."
3956 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:281
3961 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3962 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3964 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3965 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3966 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3968 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3969 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3971 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3972 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3973 #: actions/profilesettings.php:351
3974 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3975 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3978 #: actions/profilesettings.php:409
3979 msgid "Couldn't save location prefs."
3980 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3982 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3983 #: actions/profilesettings.php:422
3984 msgid "Couldn't save profile."
3985 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3988 #: actions/profilesettings.php:431
3989 msgid "Couldn't save tags."
3990 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3992 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3993 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3994 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3995 msgid "Settings saved."
3996 msgstr "Configurações gravadas."
3998 #: actions/public.php:83
4000 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4001 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4003 #: actions/public.php:92
4004 msgid "Could not retrieve public stream."
4005 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4007 #: actions/public.php:130
4009 msgid "Public timeline, page %d"
4010 msgstr "Notas públicas, página %d"
4012 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4013 msgid "Public timeline"
4014 msgstr "Notas públicas"
4016 #: actions/public.php:160
4017 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4018 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4020 #: actions/public.php:164
4021 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4022 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4024 #: actions/public.php:168
4025 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4026 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4028 #: actions/public.php:188
4031 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4034 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4037 #: actions/public.php:191
4038 msgid "Be the first to post!"
4039 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4041 #: actions/public.php:195
4044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4046 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4049 #: actions/public.php:242
4052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4054 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4055 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4057 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4059 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4060 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4062 #: actions/public.php:247
4065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4069 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4070 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4071 "[StatusNet](http://status.net/)."
4073 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4074 #: actions/publictagcloud.php:57
4075 msgid "Public tag cloud"
4076 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4078 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4079 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4080 #: actions/publictagcloud.php:65
4081 #, fuzzy, php-format
4082 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4083 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4085 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4086 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4087 #. TRANS: and do not change the URL part.
4088 #: actions/publictagcloud.php:74
4090 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4091 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4093 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4094 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4095 #: actions/publictagcloud.php:79
4096 msgid "Be the first to post one!"
4097 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4099 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4100 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4101 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4102 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4103 #. TRANS: and do not change the URL part.
4104 #: actions/publictagcloud.php:87
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4110 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4113 #: actions/publictagcloud.php:146
4115 msgstr "Nuvem de categorias"
4117 #: actions/recoverpassword.php:36
4118 msgid "You are already logged in!"
4119 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4121 #: actions/recoverpassword.php:62
4122 msgid "No such recovery code."
4123 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4125 #: actions/recoverpassword.php:66
4126 msgid "Not a recovery code."
4127 msgstr "Não é um código de recuperação."
4129 #: actions/recoverpassword.php:73
4130 msgid "Recovery code for unknown user."
4131 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4133 #: actions/recoverpassword.php:86
4134 msgid "Error with confirmation code."
4135 msgstr "Erro no código de confirmação."
4137 #: actions/recoverpassword.php:97
4138 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4139 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4141 #: actions/recoverpassword.php:111
4142 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4144 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4147 #: actions/recoverpassword.php:152
4149 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4150 "the email address you have stored in your account."
4152 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4153 "correio electrónico registado na sua conta."
4155 #: actions/recoverpassword.php:158
4156 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4157 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4159 #: actions/recoverpassword.php:188
4160 msgid "Password recovery"
4161 msgstr "Recuperação da senha"
4163 #: actions/recoverpassword.php:191
4164 msgid "Nickname or email address"
4165 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4167 #: actions/recoverpassword.php:193
4168 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4170 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4172 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4176 #: actions/recoverpassword.php:208
4177 msgid "Reset password"
4178 msgstr "Reiniciar senha"
4180 #: actions/recoverpassword.php:209
4181 msgid "Recover password"
4182 msgstr "Recuperar senha"
4184 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4185 msgid "Password recovery requested"
4186 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4188 #: actions/recoverpassword.php:213
4189 msgid "Unknown action"
4190 msgstr "Acção desconhecida"
4192 #: actions/recoverpassword.php:236
4193 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4194 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4196 #: actions/recoverpassword.php:243
4200 #: actions/recoverpassword.php:252
4201 msgid "Enter a nickname or email address."
4202 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4204 #: actions/recoverpassword.php:282
4205 msgid "No user with that email address or username."
4207 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4209 #: actions/recoverpassword.php:299
4210 msgid "No registered email address for that user."
4211 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4213 #: actions/recoverpassword.php:313
4214 msgid "Error saving address confirmation."
4215 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4217 #: actions/recoverpassword.php:338
4219 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4220 "address registered to your account."
4222 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4223 "electrónico registado na sua conta."
4225 #: actions/recoverpassword.php:357
4226 msgid "Unexpected password reset."
4227 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4229 #: actions/recoverpassword.php:365
4231 msgid "Password must be 6 characters or more."
4232 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4234 #: actions/recoverpassword.php:369
4235 msgid "Password and confirmation do not match."
4236 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4238 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4239 msgid "Error setting user."
4240 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4242 #: actions/recoverpassword.php:395
4243 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4244 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4246 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4247 msgid "Sorry, only invited people can register."
4248 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4250 #: actions/register.php:99
4251 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4252 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4254 #: actions/register.php:119
4255 msgid "Registration successful"
4256 msgstr "Registo efectuado"
4258 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4262 #: actions/register.php:142
4263 msgid "Registration not allowed."
4264 msgstr "Registo não é permitido."
4266 #: actions/register.php:205
4267 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4268 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4270 #: actions/register.php:219
4271 msgid "Email address already exists."
4272 msgstr "Correio electrónico já existe."
4274 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4275 msgid "Invalid username or password."
4276 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4278 #: actions/register.php:352
4280 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4281 "link up to friends and colleagues. "
4283 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4284 "ligar-se a amigos e colegas. "
4286 #: actions/register.php:434
4287 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4289 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4291 #: actions/register.php:439
4292 msgid "6 or more characters. Required."
4293 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4295 #: actions/register.php:443
4296 msgid "Same as password above. Required."
4297 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4299 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4300 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4301 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4305 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4306 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4307 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4309 #: actions/register.php:459
4310 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4311 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4313 #: actions/register.php:464
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4315 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4317 #: actions/register.php:525
4320 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4322 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4324 #: actions/register.php:535
4326 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4328 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4331 #: actions/register.php:539
4332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4334 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4335 "direitos de autor."
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4338 #: actions/register.php:542
4339 msgid "All rights reserved."
4340 msgstr "Todos os direitos reservados."
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4343 #: actions/register.php:547
4346 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4347 "email address, IM address, and phone number."
4349 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4350 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4351 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4353 #: actions/register.php:590
4356 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4359 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4360 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4361 "notices through instant messages.\n"
4362 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4363 "share your interests. \n"
4364 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4365 "others more about you. \n"
4366 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4369 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4371 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4374 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4375 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4376 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4377 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4378 "partilhem os seus interesses. \n"
4379 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4380 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4381 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4382 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4384 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4386 #: actions/register.php:614
4388 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4389 "to confirm your email address.)"
4391 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4392 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4394 #: actions/remotesubscribe.php:98
4397 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4398 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4399 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4401 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4402 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4403 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4406 #: actions/remotesubscribe.php:112
4407 msgid "Remote subscribe"
4408 msgstr "Subscrição remota"
4410 #: actions/remotesubscribe.php:124
4411 msgid "Subscribe to a remote user"
4412 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4414 #: actions/remotesubscribe.php:129
4415 msgid "User nickname"
4416 msgstr "Nome do utilizador"
4418 #: actions/remotesubscribe.php:130
4419 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4420 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4422 #: actions/remotesubscribe.php:133
4424 msgstr "URL do perfil"
4426 #: actions/remotesubscribe.php:134
4427 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4428 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4430 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4431 #: lib/userprofile.php:406
4435 #: actions/remotesubscribe.php:159
4436 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4437 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4439 #: actions/remotesubscribe.php:168
4440 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4442 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4445 #: actions/remotesubscribe.php:176
4446 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4447 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4449 #: actions/remotesubscribe.php:183
4450 msgid "Couldn’t get a request token."
4451 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4453 #: actions/repeat.php:57
4454 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4455 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4457 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4458 msgid "No notice specified."
4459 msgstr "Nota não foi especificada."
4461 #: actions/repeat.php:76
4462 msgid "You can't repeat your own notice."
4463 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4465 #: actions/repeat.php:90
4466 msgid "You already repeated that notice."
4467 msgstr "Já repetiu essa nota."
4469 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4473 #: actions/repeat.php:119
4477 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4478 #: lib/personalgroupnav.php:108
4480 msgid "Replies to %s"
4481 msgstr "Respostas a %s"
4483 #: actions/replies.php:128
4485 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4486 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4488 #: actions/replies.php:145
4490 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4491 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4493 #: actions/replies.php:152
4495 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4496 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4498 #: actions/replies.php:159
4500 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4501 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4503 #: actions/replies.php:199
4506 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4507 "notice to them yet."
4509 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4511 #: actions/replies.php:204
4514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4515 "[join groups](%%action.groups%%)."
4517 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4518 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4520 #: actions/replies.php:206
4523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4524 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4526 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4527 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4529 #: actions/repliesrss.php:72
4531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4532 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4534 #: actions/revokerole.php:75
4535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4536 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4538 #: actions/revokerole.php:82
4539 msgid "User doesn't have this role."
4540 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4548 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4550 #: actions/sandbox.php:72
4551 msgid "User is already sandboxed."
4552 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4554 #. TRANS: Menu item for site administration
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4556 #: lib/adminpanelaction.php:379
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4561 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4565 msgid "Handle sessions"
4566 msgstr "Gerir sessões"
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4570 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4573 msgid "Session debugging"
4574 msgstr "Depuração de sessões"
4576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4578 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4581 msgid "Save site settings"
4582 msgstr "Gravar configurações do site"
4584 #: actions/showapplication.php:82
4585 msgid "You must be logged in to view an application."
4586 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4588 #: actions/showapplication.php:157
4589 msgid "Application profile"
4590 msgstr "Perfil da aplicação"
4592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4597 #. TRANS: Form input field label for application name.
4598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4599 #: lib/applicationeditform.php:190
4603 #. TRANS: Form input field label.
4604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4605 msgid "Organization"
4606 msgstr "Organização"
4608 #. TRANS: Form input field label.
4609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4610 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4614 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4616 #: lib/profileaction.php:187
4618 msgstr "Estatísticas"
4620 #: actions/showapplication.php:203
4622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4623 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4625 #: actions/showapplication.php:213
4626 msgid "Application actions"
4627 msgstr "Operações da aplicação"
4629 #: actions/showapplication.php:236
4630 msgid "Reset key & secret"
4631 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4633 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4634 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4638 #: actions/showapplication.php:261
4639 msgid "Application info"
4640 msgstr "Informação da aplicação"
4642 #: actions/showapplication.php:263
4643 msgid "Consumer key"
4644 msgstr "Chave do consumidor"
4646 #: actions/showapplication.php:268
4647 msgid "Consumer secret"
4648 msgstr "Segredo do consumidor"
4650 #: actions/showapplication.php:273
4651 msgid "Request token URL"
4652 msgstr "URL da chave de pedido"
4654 #: actions/showapplication.php:278
4655 msgid "Access token URL"
4656 msgstr "URL da chave de acesso"
4658 #: actions/showapplication.php:283
4659 msgid "Authorize URL"
4660 msgstr "Autorizar URL"
4662 #: actions/showapplication.php:288
4664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4667 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4668 "simples não é suportado."
4670 #: actions/showapplication.php:309
4671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4673 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4675 #: actions/showfavorites.php:79
4677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4678 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4680 #: actions/showfavorites.php:132
4681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4682 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4684 #: actions/showfavorites.php:171
4686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4687 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4689 #: actions/showfavorites.php:178
4691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4692 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4694 #: actions/showfavorites.php:185
4696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4697 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4699 #: actions/showfavorites.php:206
4701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4704 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4705 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4708 #: actions/showfavorites.php:208
4711 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4712 "would add to their favorites :)"
4714 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4715 "que mude este estado de coisas :)"
4717 #: actions/showfavorites.php:212
4720 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4721 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4722 "their favorites :)"
4724 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4725 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4726 "este estado de coisas :)"
4728 #: actions/showfavorites.php:243
4729 msgid "This is a way to share what you like."
4730 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4732 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4733 #: actions/showgroup.php:75
4738 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4740 #: actions/showgroup.php:79
4742 msgid "%1$s group, page %2$d"
4743 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4745 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4746 #: actions/showgroup.php:220
4747 msgid "Group profile"
4748 msgstr "Perfil do grupo"
4750 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4751 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4756 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4757 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4758 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4762 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4765 msgstr "Nomes alternativos"
4767 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4768 #: actions/showgroup.php:304
4769 msgid "Group actions"
4770 msgstr "Acções do grupo"
4772 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4773 #: actions/showgroup.php:345
4775 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4776 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4778 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4779 #: actions/showgroup.php:352
4781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4782 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4784 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4785 #: actions/showgroup.php:359
4787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4788 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4791 #: actions/showgroup.php:365
4793 msgid "FOAF for %s group"
4794 msgstr "FOAF do grupo %s"
4796 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4797 #: actions/showgroup.php:402
4801 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4802 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4803 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4804 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4808 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4809 #: actions/showgroup.php:417
4811 msgstr "Todos os membros"
4813 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4814 #: actions/showgroup.php:453
4820 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4821 #: actions/showgroup.php:461
4827 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4828 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4829 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4830 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4831 #: actions/showgroup.php:476
4834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4840 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4841 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4842 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4843 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4844 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4845 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4847 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4848 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4849 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4850 #: actions/showgroup.php:486
4853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4856 "their life and interests. "
4858 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4859 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4860 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4861 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4863 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4864 #: actions/showgroup.php:515
4868 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4869 #: actions/showmessage.php:79
4870 msgid "No such message."
4871 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4873 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4874 #: actions/showmessage.php:97
4875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4876 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4878 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4879 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4880 #: actions/showmessage.php:110
4882 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4883 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4885 #. TRANS: Page title for single message display.
4886 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4887 #: actions/showmessage.php:118
4889 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4890 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4892 #: actions/shownotice.php:90
4893 msgid "Notice deleted."
4894 msgstr "Avatar actualizado."
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4897 #: actions/showstream.php:70
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "%1$s tagged %2$s"
4900 msgstr "%1$s, página %2$d"
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4903 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4904 #: actions/showstream.php:74
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4907 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4909 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4910 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4911 #: actions/showstream.php:82
4913 msgid "%1$s, page %2$d"
4914 msgstr "%1$s, página %2$d"
4916 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4918 #: actions/showstream.php:127
4920 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4923 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4924 #. TRANS: %s is a user nickname.
4925 #: actions/showstream.php:136
4927 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4928 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4930 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4931 #. TRANS: %s is a user nickname.
4932 #: actions/showstream.php:145
4934 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4937 #: actions/showstream.php:152
4939 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4940 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4942 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4943 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4944 #: actions/showstream.php:159
4947 msgstr "FOAF para %s"
4949 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4950 #: actions/showstream.php:211
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4953 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4955 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4956 #: actions/showstream.php:217
4958 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4959 "would be a good time to start :)"
4961 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4962 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4964 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4965 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4966 #: actions/showstream.php:221
4969 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4970 "%?status_textarea=%2$s)."
4972 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4973 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4975 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4976 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4977 #: actions/showstream.php:264
4980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4983 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4985 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4986 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4987 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
4988 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
4989 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4991 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4992 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4993 #: actions/showstream.php:271
4996 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5000 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5001 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5002 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5004 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5005 #: actions/showstream.php:328
5007 msgid "Repeat of %s"
5008 msgstr "Repetições de %s"
5010 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5011 msgid "You cannot silence users on this site."
5012 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5014 #: actions/silence.php:72
5015 msgid "User is already silenced."
5016 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5018 #: actions/siteadminpanel.php:69
5019 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5020 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5022 #: actions/siteadminpanel.php:133
5023 msgid "Site name must have non-zero length."
5024 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5026 #: actions/siteadminpanel.php:141
5027 msgid "You must have a valid contact email address."
5028 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5030 #: actions/siteadminpanel.php:159
5032 msgid "Unknown language \"%s\"."
5033 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5035 #: actions/siteadminpanel.php:165
5036 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5037 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5039 #: actions/siteadminpanel.php:171
5040 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5041 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5043 #: actions/siteadminpanel.php:221
5047 #: actions/siteadminpanel.php:224
5049 msgstr "Nome do site"
5051 #: actions/siteadminpanel.php:225
5052 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5053 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5055 #: actions/siteadminpanel.php:229
5057 msgstr "Disponibilizado por"
5059 #: actions/siteadminpanel.php:230
5060 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5061 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5063 #: actions/siteadminpanel.php:234
5064 msgid "Brought by URL"
5065 msgstr "URL da atribuição"
5067 #: actions/siteadminpanel.php:235
5068 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5069 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5071 #: actions/siteadminpanel.php:239
5072 msgid "Contact email address for your site"
5073 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5075 #: actions/siteadminpanel.php:245
5079 #: actions/siteadminpanel.php:256
5080 msgid "Default timezone"
5081 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5083 #: actions/siteadminpanel.php:257
5084 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5085 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5087 #: actions/siteadminpanel.php:262
5088 msgid "Default language"
5089 msgstr "Língua, por omissão"
5091 #: actions/siteadminpanel.php:263
5092 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5094 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5097 #: actions/siteadminpanel.php:271
5101 #: actions/siteadminpanel.php:274
5103 msgstr "Limite de texto"
5105 #: actions/siteadminpanel.php:274
5106 msgid "Maximum number of characters for notices."
5107 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5109 #: actions/siteadminpanel.php:278
5111 msgstr "Limite de duplicações"
5113 #: actions/siteadminpanel.php:278
5114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5116 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5117 "mesma coisa outra vez."
5119 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5122 msgstr "Aviso do Site"
5124 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5126 msgid "Edit site-wide message"
5127 msgstr "Editar mensagem do site"
5129 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5131 msgid "Unable to save site notice."
5132 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5134 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5137 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5138 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5140 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5142 msgid "Site notice text"
5143 msgstr "Texto do aviso do site"
5145 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5148 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5149 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5151 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5153 msgid "Save site notice"
5154 msgstr "Gravar aviso do site"
5156 #. TRANS: Title for SMS settings.
5157 #: actions/smssettings.php:59
5158 msgid "SMS settings"
5159 msgstr "Configurações de SMS"
5161 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5163 #: actions/smssettings.php:74
5165 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5166 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5168 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5169 #: actions/smssettings.php:97
5170 msgid "SMS is not available."
5171 msgstr "SMS não está disponível."
5173 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5174 #: actions/smssettings.php:111
5176 msgstr "Endereço SMS"
5178 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5179 #: actions/smssettings.php:120
5180 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5181 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5183 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5184 #: actions/smssettings.php:133
5185 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5186 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5188 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:142
5190 msgid "Confirmation code"
5191 msgstr "Código de confirmação"
5193 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:144
5195 msgid "Enter the code you received on your phone."
5196 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5198 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5199 #: actions/smssettings.php:148
5204 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5205 #: actions/smssettings.php:153
5206 msgid "SMS phone number"
5207 msgstr "Número de telefone para SMS"
5209 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5210 #: actions/smssettings.php:156
5211 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5212 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5214 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5215 #: actions/smssettings.php:195
5216 msgid "SMS preferences"
5217 msgstr "Preferências de SMS"
5219 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5220 #: actions/smssettings.php:201
5222 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5225 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5226 "me montantes exorbitantes."
5228 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5229 #: actions/smssettings.php:315
5230 msgid "SMS preferences saved."
5231 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5234 #: actions/smssettings.php:338
5235 msgid "No phone number."
5236 msgstr "Nenhum número de telefone."
5238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5239 #: actions/smssettings.php:344
5240 msgid "No carrier selected."
5241 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5244 #: actions/smssettings.php:352
5245 msgid "That is already your phone number."
5246 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5249 #: actions/smssettings.php:356
5250 msgid "That phone number already belongs to another user."
5251 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5253 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5254 #: actions/smssettings.php:384
5256 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5257 "for the code and instructions on how to use it."
5259 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5260 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5263 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5264 #: actions/smssettings.php:413
5265 msgid "That is the wrong confirmation number."
5266 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5268 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5269 #: actions/smssettings.php:427
5270 msgid "SMS confirmation cancelled."
5271 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5273 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5274 #. TRANS: registered for the active user.
5275 #: actions/smssettings.php:448
5276 msgid "That is not your phone number."
5277 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5279 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5280 #: actions/smssettings.php:470
5281 msgid "The SMS phone number was removed."
5282 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5284 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5285 #: actions/smssettings.php:511
5286 msgid "Mobile carrier"
5287 msgstr "Operador móvel"
5289 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5290 #: actions/smssettings.php:516
5291 msgid "Select a carrier"
5292 msgstr "Seleccione um operador"
5294 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5295 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5296 #: actions/smssettings.php:525
5299 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5300 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5302 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5303 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5307 #: actions/smssettings.php:548
5308 msgid "No code entered"
5309 msgstr "Nenhum código introduzido"
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5313 #: lib/adminpanelaction.php:395
5315 msgstr "Instantâneos"
5317 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5318 msgid "Manage snapshot configuration"
5319 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5322 msgid "Invalid snapshot run value."
5323 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5326 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5327 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5330 msgid "Invalid snapshot report URL."
5331 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5334 msgid "Randomly during web hit"
5335 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5338 msgid "In a scheduled job"
5339 msgstr "Num processo agendado"
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5342 msgid "Data snapshots"
5343 msgstr "Instantâneos dos dados"
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5347 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5355 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5359 msgstr "URL para relatórios"
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5362 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5363 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5366 msgid "Save snapshot settings"
5367 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5369 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5370 #: actions/subedit.php:75
5371 msgid "You are not subscribed to that profile."
5372 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5374 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5376 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5377 msgid "Could not save subscription."
5378 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5380 #: actions/subscribe.php:77
5381 msgid "This action only accepts POST requests."
5382 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5384 #: actions/subscribe.php:107
5385 msgid "No such profile."
5386 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5388 #: actions/subscribe.php:117
5389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5390 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5392 #: actions/subscribe.php:145
5396 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5397 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5398 #: actions/subscribers.php:51
5400 msgid "%s subscribers"
5401 msgstr "Subscritores de %s"
5403 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5404 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5405 #: actions/subscribers.php:55
5407 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5408 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5410 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5411 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5412 #: actions/subscribers.php:68
5413 msgid "These are the people who listen to your notices."
5414 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5416 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5417 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5418 #: actions/subscribers.php:74
5420 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5421 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5423 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5424 #: actions/subscribers.php:116
5427 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5430 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5431 "façam o mesmo favor"
5433 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5434 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5435 #: actions/subscribers.php:120
5437 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5438 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscribers.php:129
5448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5449 "%) and be the first?"
5451 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5455 #. TRANS: %s is a user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:51
5458 msgid "%s subscriptions"
5459 msgstr "Subscrições de %s"
5461 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5463 #: actions/subscriptions.php:55
5465 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5466 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5468 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5469 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5470 #: actions/subscriptions.php:68
5471 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5472 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5474 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5475 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5476 #: actions/subscriptions.php:74
5478 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5479 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5481 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5482 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5484 #. TRANS: and do not change the URL part.
5485 #: actions/subscriptions.php:135
5488 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5489 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5490 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5491 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5492 "automatically subscribe to people you already follow there."
5494 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5495 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5496 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5497 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5498 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5501 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5502 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5503 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5504 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5505 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5507 msgid "%s is not listening to anyone."
5508 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:226
5515 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5516 #: actions/subscriptions.php:241
5520 #: actions/tag.php:69
5522 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5523 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5525 #: actions/tag.php:87
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5528 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5530 #: actions/tag.php:93
5532 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5533 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5535 #: actions/tag.php:99
5537 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5538 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5540 #: actions/tagother.php:39
5541 msgid "No ID argument."
5542 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5544 #: actions/tagother.php:65
5547 msgstr "Categoria %s"
5549 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5550 msgid "User profile"
5553 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5554 #: lib/userprofile.php:103
5558 #: actions/tagother.php:141
5560 msgstr "Categorizar utilizador"
5562 #: actions/tagother.php:151
5564 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5567 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5568 "vírgulas ou espaços"
5570 #: actions/tagother.php:193
5572 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5573 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5575 #: actions/tagother.php:200
5576 msgid "Could not save tags."
5577 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5579 #: actions/tagother.php:236
5580 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5582 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5585 #: actions/tagrss.php:35
5586 msgid "No such tag."
5587 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5589 #: actions/unblock.php:59
5590 msgid "You haven't blocked that user."
5591 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5593 #: actions/unsandbox.php:72
5594 msgid "User is not sandboxed."
5595 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5597 #: actions/unsilence.php:72
5598 msgid "User is not silenced."
5599 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5601 #: actions/unsubscribe.php:77
5602 msgid "No profile ID in request."
5603 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5605 #: actions/unsubscribe.php:98
5606 msgid "Unsubscribed"
5607 msgstr "Subscrição cancelada"
5609 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5612 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5614 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5617 #. TRANS: User admin panel title
5618 #: actions/useradminpanel.php:58
5623 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5624 #: actions/useradminpanel.php:69
5625 msgid "User settings for this StatusNet site"
5628 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5629 #: actions/useradminpanel.php:147
5630 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5631 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5633 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5634 #: actions/useradminpanel.php:154
5636 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5637 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5639 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5640 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5641 #: actions/useradminpanel.php:166
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5644 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5646 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5647 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5648 #: lib/personalgroupnav.php:112
5652 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5653 #: actions/useradminpanel.php:220
5655 msgstr "Limite da Biografia"
5657 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5658 #: actions/useradminpanel.php:222
5659 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5660 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5662 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5663 #: actions/useradminpanel.php:231
5665 msgstr "Utilizadores novos"
5667 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5668 #: actions/useradminpanel.php:236
5669 msgid "New user welcome"
5670 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5673 #: actions/useradminpanel.php:238
5675 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5676 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5678 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5679 #: actions/useradminpanel.php:244
5680 msgid "Default subscription"
5681 msgstr "Subscrição predefinida"
5683 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5684 #: actions/useradminpanel.php:246
5685 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5686 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5688 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5689 #: actions/useradminpanel.php:256
5693 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5694 #: actions/useradminpanel.php:262
5695 msgid "Invitations enabled"
5696 msgstr "Convites habilitados"
5698 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5699 #: actions/useradminpanel.php:265
5700 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5701 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5703 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5704 #: actions/useradminpanel.php:302
5705 msgid "Save user settings"
5708 #: actions/userauthorization.php:105
5709 msgid "Authorize subscription"
5710 msgstr "Autorizar subscrição"
5712 #: actions/userauthorization.php:110
5714 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5715 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5718 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5719 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5720 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5722 #. TRANS: Menu item for site administration
5723 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5724 #: lib/adminpanelaction.php:403
5728 #: actions/userauthorization.php:217
5732 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5733 #: lib/subscribeform.php:139
5734 msgid "Subscribe to this user"
5735 msgstr "Subscrever este utilizador"
5737 #: actions/userauthorization.php:219
5741 #: actions/userauthorization.php:220
5742 msgid "Reject this subscription"
5743 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5745 #: actions/userauthorization.php:232
5746 msgid "No authorization request!"
5747 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5749 #: actions/userauthorization.php:254
5750 msgid "Subscription authorized"
5751 msgstr "Subscrição autorizada"
5753 #: actions/userauthorization.php:256
5755 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5756 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5757 "subscription. Your subscription token is:"
5759 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5760 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5761 "sua chave de subscrição é:"
5763 #: actions/userauthorization.php:266
5764 msgid "Subscription rejected"
5765 msgstr "Subscrição rejeitada"
5767 #: actions/userauthorization.php:268
5769 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5770 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5773 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5774 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5777 #: actions/userauthorization.php:303
5779 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5780 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5782 #: actions/userauthorization.php:308
5784 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5785 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5787 #: actions/userauthorization.php:314
5789 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5790 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5792 #: actions/userauthorization.php:329
5794 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5795 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5797 #: actions/userauthorization.php:345
5799 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5800 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5802 #: actions/userauthorization.php:350
5804 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5805 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5807 #: actions/userauthorization.php:355
5809 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5810 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5812 #. TRANS: Page title for profile design page.
5813 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Estilo do perfil"
5817 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5818 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5820 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5821 "palette of your choice."
5823 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5824 "cores à sua escolha."
5826 #: actions/userdesignsettings.php:282
5827 msgid "Enjoy your hotdog!"
5828 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5830 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5831 #: actions/usergroups.php:66
5833 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5834 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5836 #: actions/usergroups.php:132
5837 msgid "Search for more groups"
5838 msgstr "Procurar mais grupos"
5840 #: actions/usergroups.php:159
5842 msgid "%s is not a member of any group."
5843 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5845 #: actions/usergroups.php:164
5847 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5848 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5850 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5851 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5852 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5853 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5854 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5855 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5856 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5858 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5859 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5861 #: actions/version.php:75
5863 msgid "StatusNet %s"
5864 msgstr "StatusNet %s"
5866 #: actions/version.php:155
5869 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5870 "Inc. and contributors."
5872 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5875 #: actions/version.php:163
5876 msgid "Contributors"
5877 msgstr "Colaboradores"
5879 #: actions/version.php:170
5881 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5882 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5883 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5884 "any later version. "
5886 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5887 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5888 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5889 "qualquer versão posterior. "
5891 #: actions/version.php:176
5893 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5894 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5895 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5896 "for more details. "
5898 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5899 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5902 #: actions/version.php:182
5905 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5906 "along with this program. If not, see %s."
5908 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5909 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5911 #: actions/version.php:191
5915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5916 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5920 #: actions/version.php:199
5924 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5925 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5927 msgstr "Eleger como favorita"
5929 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5930 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5931 #: classes/Fave.php:151
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5934 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5936 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5937 #: classes/File.php:142
5939 msgid "Cannot process URL '%s'"
5940 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5942 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5943 #: classes/File.php:174
5944 msgid "Robin thinks something is impossible."
5945 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5947 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5948 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5949 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5950 #: classes/File.php:190
5951 #, fuzzy, php-format
5953 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5954 "Try to upload a smaller version."
5956 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5957 "Try to upload a smaller version."
5959 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5960 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5962 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5963 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5965 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5966 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5967 #: classes/File.php:203
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5970 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5972 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5974 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5976 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5977 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5978 #: classes/File.php:215
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5981 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5983 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5985 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5987 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5988 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5989 msgid "Invalid filename."
5990 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5992 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5993 #: classes/Group_member.php:42
5994 msgid "Group join failed."
5995 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5997 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5998 #: classes/Group_member.php:55
5999 msgid "Not part of group."
6000 msgstr "Não faz parte do grupo."
6002 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6003 #: classes/Group_member.php:63
6004 msgid "Group leave failed."
6005 msgstr "Saída do grupo falhou."
6007 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6008 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6009 #: classes/Group_member.php:76
6011 msgid "Profile ID %s is invalid."
6014 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6015 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6016 #: classes/Group_member.php:89
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Group ID %s is invalid."
6019 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6021 #. TRANS: Activity title.
6022 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6026 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6027 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6028 #: classes/Group_member.php:117
6030 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6033 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6034 #: classes/Local_group.php:42
6035 msgid "Could not update local group."
6036 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6038 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6039 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6040 #: classes/Login_token.php:78
6042 msgid "Could not create login token for %s"
6043 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6045 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6046 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6047 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6048 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6050 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6051 #: classes/Message.php:45
6052 msgid "You are banned from sending direct messages."
6053 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6055 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6056 #: classes/Message.php:62
6057 msgid "Could not insert message."
6058 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6060 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6061 #: classes/Message.php:73
6062 msgid "Could not update message with new URI."
6063 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6065 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6066 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6067 #: classes/Notice.php:98
6069 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6070 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6072 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6073 #: classes/Notice.php:193
6075 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6076 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6078 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6079 #: classes/Notice.php:265
6080 msgid "Problem saving notice. Too long."
6081 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6084 #: classes/Notice.php:270
6085 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6086 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6088 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6089 #: classes/Notice.php:276
6091 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6093 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6096 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6097 #: classes/Notice.php:283
6099 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6102 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6103 "publicar daqui a alguns minutos."
6105 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6106 #: classes/Notice.php:291
6107 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6108 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6110 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6111 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6112 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6113 msgid "Problem saving notice."
6114 msgstr "Problema na gravação da nota."
6116 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6117 #: classes/Notice.php:905
6119 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6120 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6122 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6123 #: classes/Notice.php:1004
6124 msgid "Problem saving group inbox."
6125 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6127 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6128 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6129 #: classes/Notice.php:1118
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6132 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6134 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6135 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6136 #: classes/Notice.php:1820
6138 msgid "RT @%1$s %2$s"
6139 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6141 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6142 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6143 #, fuzzy, php-format
6146 msgstr "%1$s (%2$s)"
6148 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6149 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6150 #: classes/Profile.php:812
6152 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6154 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6158 #: classes/Profile.php:821
6160 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6162 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6165 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6166 #: classes/Remote_profile.php:54
6167 msgid "Missing profile."
6168 msgstr "Perfil não existe."
6170 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6171 #: classes/Status_network.php:338
6172 msgid "Unable to save tag."
6173 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6175 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6176 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6177 msgid "You have been banned from subscribing."
6178 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6181 #: classes/Subscription.php:80
6182 msgid "Already subscribed!"
6183 msgstr "Já subscrito!"
6185 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6186 #: classes/Subscription.php:85
6187 msgid "User has blocked you."
6188 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6191 #: classes/Subscription.php:171
6192 msgid "Not subscribed!"
6193 msgstr "Não subscrito!"
6195 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6196 #: classes/Subscription.php:178
6197 msgid "Could not delete self-subscription."
6198 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6200 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6201 #: classes/Subscription.php:206
6202 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6203 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6205 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6206 #: classes/Subscription.php:218
6207 msgid "Could not delete subscription."
6208 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6210 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6211 #: classes/Subscription.php:255
6215 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6216 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6217 #: classes/Subscription.php:258
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "%1$s is now following %2$s."
6220 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6222 #. TRANS: Notice given on user registration.
6223 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6224 #: classes/User.php:384
6226 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6227 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6229 #. TRANS: Server exception.
6230 #: classes/User.php:912
6231 msgid "No single user defined for single-user mode."
6232 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6234 #. TRANS: Server exception.
6235 #: classes/User.php:916
6236 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6239 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6240 #: classes/User_group.php:511
6241 msgid "Could not create group."
6242 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6244 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6245 #: classes/User_group.php:521
6246 msgid "Could not set group URI."
6247 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6249 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6250 #: classes/User_group.php:544
6251 msgid "Could not set group membership."
6252 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6254 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6255 #: classes/User_group.php:559
6256 msgid "Could not save local group info."
6257 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6260 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6261 msgid "Change your profile settings"
6262 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6265 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6266 msgid "Upload an avatar"
6267 msgstr "Carregar um avatar"
6269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6270 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6271 msgid "Change your password"
6272 msgstr "Modificar a sua senha"
6274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6275 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6276 msgid "Change email handling"
6277 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6280 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6281 msgid "Design your profile"
6282 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6284 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6285 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6286 msgid "Other options"
6287 msgstr "Outras opções"
6289 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6290 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6294 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6295 #: lib/action.php:148
6298 msgstr "%1$s - %2$s"
6300 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6301 #: lib/action.php:164
6302 msgid "Untitled page"
6303 msgstr "Página sem título"
6305 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6306 #: lib/action.php:310
6311 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6312 #: lib/action.php:526
6313 msgid "Primary site navigation"
6314 msgstr "Navegação primária deste site"
6316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6317 #: lib/action.php:532
6319 msgid "Personal profile and friends timeline"
6320 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6322 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6323 #: lib/action.php:535
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6329 #: lib/action.php:537
6331 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6332 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6335 #: lib/action.php:540
6339 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6340 #: lib/action.php:542
6342 msgid "Connect to services"
6343 msgstr "Ligar aos serviços"
6345 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6346 #: lib/action.php:545
6350 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6351 #: lib/action.php:548
6353 msgid "Change site configuration"
6354 msgstr "Alterar a configuração do site"
6356 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6357 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6358 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6363 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6364 #: lib/action.php:555
6367 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6368 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6370 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6371 #: lib/action.php:558
6376 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6377 #: lib/action.php:564
6379 msgid "Logout from the site"
6380 msgstr "Terminar esta sessão"
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6383 #: lib/action.php:567
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6389 #: lib/action.php:572
6391 msgid "Create an account"
6392 msgstr "Criar uma conta"
6394 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6395 #: lib/action.php:575
6400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6401 #: lib/action.php:578
6403 msgid "Login to the site"
6404 msgstr "Iniciar uma sessão"
6406 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6407 #: lib/action.php:581
6412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6413 #: lib/action.php:584
6418 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6419 #: lib/action.php:587
6424 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6425 #: lib/action.php:590
6427 msgid "Search for people or text"
6428 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6430 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6431 #: lib/action.php:593
6436 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6437 #. TRANS: Menu item for site administration
6438 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6440 msgstr "Aviso do site"
6442 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6443 #: lib/action.php:682
6445 msgstr "Vistas locais"
6447 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6448 #: lib/action.php:752
6450 msgstr "Aviso da página"
6452 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6453 #: lib/action.php:853
6454 msgid "Secondary site navigation"
6455 msgstr "Navegação secundária deste site"
6457 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6458 #: lib/action.php:859
6462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6463 #: lib/action.php:862
6467 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6468 #: lib/action.php:865
6472 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6473 #: lib/action.php:870
6477 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6478 #: lib/action.php:874
6480 msgstr "Privacidade"
6482 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6483 #: lib/action.php:877
6485 msgstr "Código fonte"
6487 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6488 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6489 #: lib/action.php:884
6493 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6494 #: lib/action.php:887
6498 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6499 #: lib/action.php:916
6500 msgid "StatusNet software license"
6501 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6503 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6504 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6505 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6506 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6507 #: lib/action.php:923
6510 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6511 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6513 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6514 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6516 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6517 #: lib/action.php:926
6519 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6520 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6522 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6523 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6524 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6525 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6526 #: lib/action.php:933
6529 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6530 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6531 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6533 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6534 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6535 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6537 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6538 #: lib/action.php:949
6539 msgid "Site content license"
6540 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6542 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6543 #. TRANS: %1$s is the site name.
6544 #: lib/action.php:956
6546 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6547 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6549 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6550 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6551 #: lib/action.php:963
6553 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6555 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6556 "direitos reservados."
6558 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6559 #: lib/action.php:967
6560 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6562 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6563 "Todos os direitos reservados."
6565 #. TRANS: license message in footer.
6566 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6567 #: lib/action.php:999
6569 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6571 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6574 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6575 #: lib/action.php:1335
6579 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6580 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6581 #: lib/action.php:1346
6583 msgstr "Posteriores"
6585 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6586 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6587 #: lib/action.php:1356
6591 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6592 #: lib/activity.php:120
6593 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6595 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6598 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6599 #: lib/activityutils.php:200
6600 msgid "Can't handle remote content yet."
6601 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6603 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6604 #: lib/activityutils.php:237
6605 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6606 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6608 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6609 #: lib/activityutils.php:242
6610 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6611 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6613 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6614 #: lib/adminpanelaction.php:96
6615 msgid "You cannot make changes to this site."
6616 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6618 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6619 #: lib/adminpanelaction.php:108
6620 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6621 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6623 #. TRANS: Client error message.
6624 #: lib/adminpanelaction.php:222
6625 msgid "showForm() not implemented."
6626 msgstr "showForm() não implementado."
6628 #. TRANS: Client error message
6629 #: lib/adminpanelaction.php:250
6630 msgid "saveSettings() not implemented."
6631 msgstr "saveSettings() não implementado."
6633 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6634 #. TRANS: the admin panel Design.
6635 #: lib/adminpanelaction.php:274
6636 msgid "Unable to delete design setting."
6637 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 #: lib/adminpanelaction.php:337
6641 msgid "Basic site configuration"
6642 msgstr "Configuração básica do site"
6644 #. TRANS: Menu item for site administration
6645 #: lib/adminpanelaction.php:339
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 #: lib/adminpanelaction.php:345
6652 msgid "Design configuration"
6653 msgstr "Configuração do estilo"
6655 #. TRANS: Menu item for site administration
6656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6657 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6663 #: lib/adminpanelaction.php:353
6664 msgid "User configuration"
6665 msgstr "Configuração do utilizador"
6667 #. TRANS: Menu item for site administration
6668 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 #: lib/adminpanelaction.php:361
6674 msgid "Access configuration"
6675 msgstr "Configuração de acesso"
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 #: lib/adminpanelaction.php:369
6679 msgid "Paths configuration"
6680 msgstr "Configuração das localizações"
6682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6683 #: lib/adminpanelaction.php:377
6684 msgid "Sessions configuration"
6685 msgstr "Configuração das sessões"
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:385
6689 msgid "Edit site notice"
6690 msgstr "Editar aviso do site"
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:393
6694 msgid "Snapshots configuration"
6695 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6698 #: lib/adminpanelaction.php:401
6699 msgid "Set site license"
6702 #. TRANS: Client error 401.
6703 #: lib/apiauth.php:111
6704 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6705 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6707 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6708 #: lib/apiauth.php:177
6709 msgid "No application for that consumer key."
6710 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6712 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6713 #: lib/apiauth.php:219
6714 msgid "Bad access token."
6715 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6717 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6718 #: lib/apiauth.php:224
6719 msgid "No user for that token."
6720 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6722 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6723 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6724 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6725 msgid "Could not authenticate you."
6726 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6728 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6729 #: lib/apioauthstore.php:45
6731 msgid "Could not create anonymous consumer."
6732 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6734 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6735 #: lib/apioauthstore.php:69
6737 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6738 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6740 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6741 #: lib/apioauthstore.php:151
6743 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6746 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6747 #: lib/apioauthstore.php:186
6749 msgid "Could not issue access token."
6750 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6752 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6753 #: lib/apioauthstore.php:243
6754 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6755 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6757 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6758 #: lib/apioauthstore.php:285
6759 msgid "Tried to revoke unknown token."
6760 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6762 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6763 #: lib/apioauthstore.php:290
6764 msgid "Failed to delete revoked token."
6765 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6767 #. TRANS: Form guide.
6768 #: lib/applicationeditform.php:178
6769 msgid "Icon for this application"
6770 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6772 #. TRANS: Form input field instructions.
6773 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6774 #: lib/applicationeditform.php:201
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Describe your application in %d character"
6777 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6778 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6779 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #: lib/applicationeditform.php:205
6783 msgid "Describe your application"
6784 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6786 #. TRANS: Form input field instructions.
6787 #: lib/applicationeditform.php:216
6788 msgid "URL of the homepage of this application"
6789 msgstr "URL da página desta aplicação"
6791 #. TRANS: Form input field label.
6792 #: lib/applicationeditform.php:218
6794 msgstr "URL de origem"
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:225
6798 msgid "Organization responsible for this application"
6799 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6801 #. TRANS: Form input field instructions.
6802 #: lib/applicationeditform.php:234
6803 msgid "URL for the homepage of the organization"
6804 msgstr "URL da página desta organização"
6806 #. TRANS: Form input field instructions.
6807 #: lib/applicationeditform.php:243
6808 msgid "URL to redirect to after authentication"
6809 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6811 #. TRANS: Radio button label for application type
6812 #: lib/applicationeditform.php:271
6816 #. TRANS: Radio button label for application type
6817 #: lib/applicationeditform.php:288
6821 #. TRANS: Form guide.
6822 #: lib/applicationeditform.php:290
6823 msgid "Type of application, browser or desktop"
6824 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6826 #. TRANS: Radio button label for access type.
6827 #: lib/applicationeditform.php:314
6831 #. TRANS: Radio button label for access type.
6832 #: lib/applicationeditform.php:334
6834 msgstr "Leitura e escrita"
6836 #. TRANS: Form guide.
6837 #: lib/applicationeditform.php:336
6838 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6839 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6841 #. TRANS: Submit button title.
6842 #: lib/applicationeditform.php:353
6846 #: lib/applicationlist.php:247
6850 #. TRANS: Application access type
6851 #: lib/applicationlist.php:260
6853 msgstr "leitura e escrita"
6855 #. TRANS: Application access type
6856 #: lib/applicationlist.php:262
6860 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6861 #: lib/applicationlist.php:268
6863 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6864 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6866 #. TRANS: Access token in the application list.
6867 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6868 #: lib/applicationlist.php:282
6870 msgid "Access token starting with: %s"
6873 #. TRANS: Button label
6874 #: lib/applicationlist.php:298
6879 #: lib/atom10feed.php:112
6880 msgid "author element must contain a name element."
6883 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6884 #: lib/attachmentlist.php:256
6888 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6889 #: lib/attachmentlist.php:270
6894 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6895 msgid "Notices where this attachment appears"
6896 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6899 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6900 msgid "Tags for this attachment"
6901 msgstr "Categorias para este anexo"
6903 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6904 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6906 msgid "Password changing failed."
6907 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6909 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6910 #: lib/authenticationplugin.php:238
6912 msgid "Password changing is not allowed."
6913 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6915 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6916 #: lib/blockform.php:68
6920 #. TRANS: Title for command results.
6921 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6922 msgid "Command results"
6923 msgstr "Resultados do comando"
6925 #. TRANS: Title for command results.
6926 #: lib/channel.php:194
6929 msgstr "Erro do Ajax"
6931 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6932 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6933 msgid "Command complete"
6934 msgstr "Comando terminado"
6936 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6937 #: lib/channel.php:244
6938 msgid "Command failed"
6939 msgstr "Comando falhou"
6941 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6942 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6943 msgid "Notice with that id does not exist."
6944 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6946 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6947 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6948 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6949 msgid "User has no last notice."
6950 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6952 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6953 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6954 #: lib/command.php:128
6956 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6957 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6959 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6960 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6961 #: lib/command.php:148
6963 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6964 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6966 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6967 #: lib/command.php:183
6968 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6969 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6971 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6972 #: lib/command.php:229
6973 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6974 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6976 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6977 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6978 #: lib/command.php:238
6980 msgid "Nudge sent to %s."
6981 msgstr "Toque enviado para %s."
6983 #. TRANS: User statistics text.
6984 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6985 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6986 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6987 #: lib/command.php:268
6990 "Subscriptions: %1$s\n"
6991 "Subscribers: %2$s\n"
6994 "Subscrições: %1$s\n"
6995 "Subscritores: %2$s\n"
6998 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6999 #: lib/command.php:312
7000 msgid "Notice marked as fave."
7001 msgstr "Nota marcada como favorita."
7003 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7004 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7005 #: lib/command.php:357
7007 msgid "%1$s joined group %2$s."
7008 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7010 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7011 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7012 #: lib/command.php:405
7014 msgid "%1$s left group %2$s."
7015 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7017 #. TRANS: Whois output.
7018 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7019 #: lib/command.php:426
7020 #, fuzzy, php-format
7023 msgstr "%1$s (%2$s)"
7025 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7026 #: lib/command.php:430
7028 msgid "Fullname: %s"
7029 msgstr "Nome completo: %s"
7031 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7032 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7033 #. TRANS: %s is a location.
7034 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7036 msgid "Location: %s"
7037 msgstr "Localidade: %s"
7039 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7040 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7041 #. TRANS: %s is a homepage.
7042 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7044 msgid "Homepage: %s"
7045 msgstr "Página pessoal: %s"
7047 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7048 #: lib/command.php:442
7053 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7054 #. TRANS: %s is a remote profile.
7055 #: lib/command.php:471
7058 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7061 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7064 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7065 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7066 #: lib/command.php:488
7067 #, fuzzy, php-format
7068 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7069 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7070 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7071 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7073 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7074 #: lib/command.php:516
7075 msgid "Error sending direct message."
7076 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7078 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7079 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7080 #: lib/command.php:553
7082 msgid "Notice from %s repeated."
7083 msgstr "Nota de %s repetida."
7085 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7086 #: lib/command.php:556
7087 msgid "Error repeating notice."
7088 msgstr "Erro ao repetir nota."
7090 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7091 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7092 #: lib/command.php:591
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7095 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7096 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7097 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7099 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7100 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7101 #: lib/command.php:604
7103 msgid "Reply to %s sent."
7104 msgstr "Resposta a %s enviada."
7106 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7107 #: lib/command.php:607
7108 msgid "Error saving notice."
7109 msgstr "Erro ao gravar nota."
7111 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7112 #: lib/command.php:654
7113 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7114 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7116 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7117 #: lib/command.php:663
7118 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7119 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7121 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7122 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7123 #: lib/command.php:671
7125 msgid "Subscribed to %s."
7126 msgstr "Subscreveu %s."
7128 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7130 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7131 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7132 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7134 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7135 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7136 #: lib/command.php:703
7138 msgid "Unsubscribed from %s."
7139 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7141 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7143 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7144 msgid "Command not yet implemented."
7145 msgstr "Comando ainda não implementado."
7147 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7148 #: lib/command.php:727
7149 msgid "Notification off."
7150 msgstr "Notificação desligada."
7152 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7153 #: lib/command.php:730
7154 msgid "Can't turn off notification."
7155 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7157 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7158 #: lib/command.php:753
7159 msgid "Notification on."
7160 msgstr "Notificação ligada."
7162 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7163 #: lib/command.php:756
7164 msgid "Can't turn on notification."
7165 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7167 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7168 #: lib/command.php:770
7169 msgid "Login command is disabled."
7170 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7172 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7173 #. TRANS: %s is a logon link..
7174 #: lib/command.php:783
7176 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7177 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7179 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7180 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7181 #: lib/command.php:812
7183 msgid "Unsubscribed %s."
7184 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7186 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7187 #: lib/command.php:830
7188 msgid "You are not subscribed to anyone."
7189 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7191 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7194 #: lib/command.php:835
7195 msgid "You are subscribed to this person:"
7196 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7197 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7198 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7201 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7202 #: lib/command.php:857
7203 msgid "No one is subscribed to you."
7204 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7206 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7207 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7208 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7209 #: lib/command.php:862
7210 msgid "This person is subscribed to you:"
7211 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7212 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7213 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7215 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7216 #. TRANS: any group subscriptions.
7217 #: lib/command.php:884
7218 msgid "You are not a member of any groups."
7219 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7221 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7224 #: lib/command.php:889
7225 msgid "You are a member of this group:"
7226 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7227 msgstr[0] "Está no grupo:"
7228 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7230 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7231 #: lib/command.php:904
7234 "on - turn on notifications\n"
7235 "off - turn off notifications\n"
7236 "help - show this help\n"
7237 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7238 "groups - lists the groups you have joined\n"
7239 "subscriptions - list the people you follow\n"
7240 "subscribers - list the people that follow you\n"
7241 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7242 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7243 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7244 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7245 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7246 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7247 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7248 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7249 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7250 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7251 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7252 "join <group> - join group\n"
7253 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7254 "drop <group> - leave group\n"
7255 "stats - get your stats\n"
7256 "stop - same as 'off'\n"
7257 "quit - same as 'off'\n"
7258 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7259 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7260 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7261 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7262 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7263 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7264 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7265 "track <word> - not yet implemented.\n"
7266 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7267 "track off - not yet implemented.\n"
7268 "untrack all - not yet implemented.\n"
7269 "tracks - not yet implemented.\n"
7270 "tracking - not yet implemented.\n"
7273 "on - ligar notificações\n"
7274 "off - desligar notificações\n"
7275 "help - mostrar esta ajuda\n"
7276 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7277 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7278 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7279 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7280 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7281 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7282 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7283 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7284 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7285 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7286 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7287 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7288 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7289 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7290 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7291 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7292 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7293 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7294 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7295 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7296 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7297 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7298 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7299 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7300 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7301 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7302 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7303 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7304 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7305 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7306 "track off - ainda não implementado.\n"
7307 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7308 "tracks - ainda não implementado.\n"
7309 "tracking - ainda não implementado.\n"
7311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7312 #: lib/common.php:136
7314 msgid "No configuration file found."
7315 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7318 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7319 #: lib/common.php:139
7321 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7322 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7324 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7325 #: lib/common.php:142
7326 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7327 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7329 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7330 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7331 #: lib/common.php:146
7332 msgid "Go to the installer."
7333 msgstr "Ir para o instalador."
7335 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7336 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7342 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7343 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7344 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7345 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7347 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7348 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7354 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7355 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7356 msgid "Updates by SMS"
7357 msgstr "Actualizações por SMS"
7359 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7366 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7367 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7368 msgid "Authorized connected applications"
7369 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7371 #: lib/dberroraction.php:59
7372 msgid "Database error"
7373 msgstr "Erro de base de dados"
7375 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7376 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7377 #: lib/designsettings.php:104
7379 msgstr "Carregar ficheiro"
7381 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7382 #: lib/designsettings.php:109
7384 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7386 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7390 #: lib/designsettings.php:139
7396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7397 #: lib/designsettings.php:156
7403 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7404 #: lib/designsettings.php:264
7410 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7411 #: lib/designsettings.php:433
7412 msgid "Design defaults restored."
7413 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7415 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7416 msgid "Disfavor this notice"
7417 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7419 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7420 msgid "Favor this notice"
7421 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7439 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7440 #: lib/feedlist.php:66
7444 #: lib/galleryaction.php:121
7446 msgstr "Filtrar categorias"
7448 #: lib/galleryaction.php:131
7452 #: lib/galleryaction.php:139
7453 msgid "Select tag to filter"
7454 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7456 #: lib/galleryaction.php:140
7460 #: lib/galleryaction.php:141
7461 msgid "Choose a tag to narrow list"
7462 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7464 #: lib/galleryaction.php:143
7468 #: lib/grantroleform.php:91
7470 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7471 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7473 #: lib/groupeditform.php:154
7474 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7475 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7477 #: lib/groupeditform.php:163
7479 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7480 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7482 #: lib/groupeditform.php:168
7483 msgid "Describe the group or topic"
7484 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7486 #: lib/groupeditform.php:170
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7489 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7490 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7491 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7493 #: lib/groupeditform.php:182
7496 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7497 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7499 #: lib/groupeditform.php:190
7500 #, fuzzy, php-format
7502 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7505 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7508 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7510 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7513 #: lib/groupnav.php:86
7518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7520 #: lib/groupnav.php:89
7526 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7527 #: lib/groupnav.php:95
7532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 #: lib/groupnav.php:98
7537 msgid "%s group members"
7538 msgstr "Membros do grupo %s"
7540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7541 #: lib/groupnav.php:108
7546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7548 #: lib/groupnav.php:111
7551 msgid "%s blocked users"
7552 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7556 #: lib/groupnav.php:120
7559 msgid "Edit %s group properties"
7560 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7563 #: lib/groupnav.php:126
7568 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7569 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7570 #: lib/groupnav.php:129
7573 msgid "Add or edit %s logo"
7574 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7578 #: lib/groupnav.php:138
7581 msgid "Add or edit %s design"
7582 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7584 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7585 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7586 msgid "Groups with most members"
7587 msgstr "Grupos com mais membros"
7589 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7590 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7591 msgid "Groups with most posts"
7592 msgstr "Grupos com mais notas"
7594 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7595 #. TRANS: %s is a group name.
7596 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7598 msgid "Tags in %s group's notices"
7599 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7601 #. TRANS: Client exception 406
7602 #: lib/htmloutputter.php:104
7603 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7604 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7606 #: lib/imagefile.php:72
7607 msgid "Unsupported image file format."
7608 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7610 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7611 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7612 #: lib/imagefile.php:90
7614 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7615 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7617 #: lib/imagefile.php:95
7618 msgid "Partial upload."
7619 msgstr "Transferência parcial."
7621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7622 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7623 msgid "System error uploading file."
7624 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7626 #: lib/imagefile.php:111
7627 msgid "Not an image or corrupt file."
7628 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7630 #: lib/imagefile.php:124
7631 msgid "Lost our file."
7632 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7634 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7635 msgid "Unknown file type"
7636 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7638 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7639 #: lib/imagefile.php:248
7640 #, fuzzy, php-format
7646 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7647 #: lib/imagefile.php:252
7648 #, fuzzy, php-format
7654 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7655 #: lib/imagefile.php:255
7662 #: lib/jabber.php:387
7667 #: lib/jabber.php:567
7669 msgid "Unknown inbox source %d."
7670 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7672 #: lib/leaveform.php:114
7676 #: lib/logingroupnav.php:80
7677 msgid "Login with a username and password"
7678 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7680 #: lib/logingroupnav.php:86
7681 msgid "Sign up for a new account"
7682 msgstr "Registar uma conta nova"
7684 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7686 msgid "Email address confirmation"
7687 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7689 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7690 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7691 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7693 #, fuzzy, php-format
7697 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7699 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7703 "If not, just ignore this message.\n"
7705 "Thanks for your time, \n"
7710 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7712 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7716 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7718 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7721 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7722 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7725 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7726 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7728 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7729 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7733 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7734 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7736 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7737 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7740 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7742 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7743 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7744 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7746 #, fuzzy, php-format
7748 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7753 "Faithfully yours,\n"
7757 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7759 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7768 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7772 #. TRANS: %s is biographical information.
7778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7779 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7782 msgid "New email address for posting to %s"
7783 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7785 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7786 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7787 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7789 #, fuzzy, php-format
7791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7795 "More email instructions at %3$s.\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7800 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7802 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7804 "Mais instruções em %3$s.\n"
7806 "Melhores cumprimentos,\n"
7809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7810 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7814 msgstr "Estado de %s"
7816 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7818 msgid "SMS confirmation"
7819 msgstr "Confirmação SMS"
7821 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7822 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7825 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7826 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7828 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7829 #. TRANS: %s is the nudging user.
7832 msgid "You've been nudged by %s"
7833 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7835 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7836 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7837 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7841 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7842 "to post some news.\n"
7844 "So let's hear from you :)\n"
7848 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7850 "With kind regards,\n"
7853 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7854 "publicar as novidades.\n"
7856 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7860 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7865 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7866 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7869 msgid "New private message from %s"
7870 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7872 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7873 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7874 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7875 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7879 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7881 "------------------------------------------------------\n"
7883 "------------------------------------------------------\n"
7885 "You can reply to their message here:\n"
7889 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7891 "With kind regards,\n"
7894 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7896 "------------------------------------------------------\n"
7898 "------------------------------------------------------\n"
7900 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7904 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7906 "Profusos cumprimentos,\n"
7909 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7910 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7912 #, fuzzy, php-format
7913 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7914 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7916 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7917 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7918 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7919 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7920 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7924 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7926 "The URL of your notice is:\n"
7930 "The text of your notice is:\n"
7934 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7938 "Faithfully yours,\n"
7941 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7943 "A URL da sua nota é:\n"
7947 "O texto da sua nota é:\n"
7951 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7958 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7962 "The full conversation can be read here:\n"
7966 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7970 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7971 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7973 #, fuzzy, php-format
7974 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7975 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7977 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7978 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7979 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7980 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7981 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7982 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7986 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7988 "The notice is here:\n"
7996 "%5$sYou can reply back here:\n"
8000 "The list of all @-replies for you here:\n"
8004 "Faithfully yours,\n"
8007 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8009 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8012 "A nota está aqui:\n"
8020 "%5$sPode responder aqui:\n"
8024 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8031 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8033 #: lib/mailbox.php:89
8034 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8035 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8037 #: lib/mailbox.php:139
8039 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8040 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8042 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8043 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8044 "só você terá acesso."
8046 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8048 msgstr "a partir de"
8050 #: lib/mailhandler.php:37
8051 msgid "Could not parse message."
8052 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8054 #: lib/mailhandler.php:42
8055 msgid "Not a registered user."
8056 msgstr "Não é um utilizador registado."
8058 #: lib/mailhandler.php:46
8059 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8060 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8062 #: lib/mailhandler.php:50
8063 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8064 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8066 #: lib/mailhandler.php:229
8068 msgid "Unsupported message type: %s"
8069 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8071 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8072 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8073 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8075 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8078 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8079 #: lib/mediafile.php:145
8080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8081 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8083 #. TRANS: Client exception.
8084 #: lib/mediafile.php:151
8086 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8089 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8092 #. TRANS: Client exception.
8093 #: lib/mediafile.php:157
8094 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8095 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8097 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8098 #: lib/mediafile.php:165
8099 msgid "Missing a temporary folder."
8100 msgstr "Falta um directório temporário."
8102 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8103 #: lib/mediafile.php:169
8104 msgid "Failed to write file to disk."
8105 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8108 #: lib/mediafile.php:173
8109 msgid "File upload stopped by extension."
8110 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8113 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8114 msgid "File exceeds user's quota."
8115 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8118 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8119 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8120 msgid "File could not be moved to destination directory."
8121 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8124 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8125 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8126 msgid "Could not determine file's MIME type."
8127 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8129 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8130 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8131 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8132 #: lib/mediafile.php:345
8135 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8138 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8139 "outro formato de %2$s."
8141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8142 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8143 #: lib/mediafile.php:350
8145 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8146 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8148 #: lib/messageform.php:120
8149 msgid "Send a direct notice"
8150 msgstr "Enviar uma nota directa"
8152 #: lib/messageform.php:146
8156 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8157 msgid "Available characters"
8158 msgstr "Caracteres disponíveis"
8160 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8161 msgctxt "Send button for sending notice"
8165 #: lib/noticeform.php:160
8166 msgid "Send a notice"
8167 msgstr "Enviar uma nota"
8169 #: lib/noticeform.php:174
8171 msgid "What's up, %s?"
8172 msgstr "Novidades, %s?"
8174 #: lib/noticeform.php:193
8178 #: lib/noticeform.php:197
8179 msgid "Attach a file"
8180 msgstr "Anexar um ficheiro"
8182 #: lib/noticeform.php:213
8183 msgid "Share my location"
8184 msgstr "Partilhar a minha localização."
8186 #: lib/noticeform.php:216
8187 msgid "Do not share my location"
8188 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8190 #: lib/noticeform.php:217
8192 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8195 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8196 "tente novamente mais tarde"
8198 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8199 #: lib/noticelist.php:446
8203 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8204 #: lib/noticelist.php:448
8208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8209 #: lib/noticelist.php:450
8213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8214 #: lib/noticelist.php:452
8218 #: lib/noticelist.php:454
8220 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8221 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8223 #: lib/noticelist.php:463
8227 #: lib/noticelist.php:512
8231 #: lib/noticelist.php:578
8233 msgstr "no contexto"
8235 #: lib/noticelist.php:613
8237 msgstr "Repetida por"
8239 #: lib/noticelist.php:640
8240 msgid "Reply to this notice"
8241 msgstr "Responder a esta nota"
8243 #: lib/noticelist.php:641
8247 #: lib/noticelist.php:685
8248 msgid "Notice repeated"
8249 msgstr "Nota repetida"
8251 #: lib/nudgeform.php:116
8252 msgid "Nudge this user"
8253 msgstr "Tocar este utilizador"
8255 #: lib/nudgeform.php:128
8259 #: lib/nudgeform.php:128
8260 msgid "Send a nudge to this user"
8261 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8263 #: lib/oauthstore.php:294
8264 msgid "Error inserting new profile."
8265 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8267 #: lib/oauthstore.php:302
8268 msgid "Error inserting avatar."
8269 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8271 #: lib/oauthstore.php:322
8272 msgid "Error inserting remote profile."
8273 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8275 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8276 #: lib/oauthstore.php:362
8277 msgid "Duplicate notice."
8278 msgstr "Nota duplicada."
8280 #: lib/oauthstore.php:507
8281 msgid "Couldn't insert new subscription."
8282 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8284 #: lib/personalgroupnav.php:102
8288 #: lib/personalgroupnav.php:107
8292 #: lib/personalgroupnav.php:117
8296 #: lib/personalgroupnav.php:128
8300 #: lib/personalgroupnav.php:129
8301 msgid "Your incoming messages"
8302 msgstr "Mensagens recebidas"
8304 #: lib/personalgroupnav.php:133
8308 #: lib/personalgroupnav.php:134
8309 msgid "Your sent messages"
8310 msgstr "Mensagens enviadas"
8312 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8314 msgid "Tags in %s's notices"
8315 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8317 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8318 #: lib/plugin.php:121
8320 msgstr "Desconhecida"
8322 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8323 msgid "Subscriptions"
8324 msgstr "Subscrições"
8326 #: lib/profileaction.php:126
8327 msgid "All subscriptions"
8328 msgstr "Todas as subscrições"
8330 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8332 msgstr "Subscritores"
8334 #: lib/profileaction.php:161
8335 msgid "All subscribers"
8336 msgstr "Todos os subscritores"
8338 #: lib/profileaction.php:191
8340 msgstr "Número de identificação"
8342 #: lib/profileaction.php:196
8343 msgid "Member since"
8344 msgstr "Membro desde"
8346 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8347 #: lib/profileaction.php:235
8348 msgid "Daily average"
8349 msgstr "Média diária"
8351 #: lib/profileaction.php:264
8353 msgstr "Todos os grupos"
8355 #: lib/profileformaction.php:123
8356 msgid "Unimplemented method."
8357 msgstr "Método não implementado."
8359 #: lib/publicgroupnav.php:78
8363 #: lib/publicgroupnav.php:82
8367 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8369 msgstr "Categorias recentes"
8371 #: lib/publicgroupnav.php:88
8375 #: lib/publicgroupnav.php:92
8379 #: lib/redirectingaction.php:95
8380 msgid "No return-to arguments."
8381 msgstr "Sem argumentos return-to."
8383 #: lib/repeatform.php:107
8384 msgid "Repeat this notice?"
8385 msgstr "Repetir esta nota?"
8387 #: lib/repeatform.php:132
8391 #: lib/repeatform.php:132
8392 msgid "Repeat this notice"
8393 msgstr "Repetir esta nota"
8395 #: lib/revokeroleform.php:91
8397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8398 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8400 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8401 #: lib/router.php:847
8403 msgid "Page not found."
8404 msgstr "Método da API não encontrado."
8406 #: lib/sandboxform.php:67
8408 msgstr "Bloquear notas públicas"
8410 #: lib/sandboxform.php:78
8411 msgid "Sandbox this user"
8412 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8414 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8415 #: lib/searchaction.php:120
8417 msgstr "Pesquisar site"
8419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8420 #. TRANS: for searching can be entered.
8421 #: lib/searchaction.php:128
8425 #. TRANS: Button text for searching site.
8426 #: lib/searchaction.php:130
8431 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8432 #: lib/searchaction.php:170
8434 msgstr "Pesquisar ajuda"
8436 #: lib/searchgroupnav.php:80
8440 #: lib/searchgroupnav.php:81
8441 msgid "Find people on this site"
8442 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8444 #: lib/searchgroupnav.php:83
8445 msgid "Find content of notices"
8446 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8448 #: lib/searchgroupnav.php:85
8449 msgid "Find groups on this site"
8450 msgstr "Procurar grupos neste site"
8452 #: lib/section.php:89
8453 msgid "Untitled section"
8454 msgstr "Secção sem título"
8456 #: lib/section.php:106
8460 #: lib/silenceform.php:67
8464 #: lib/silenceform.php:78
8465 msgid "Silence this user"
8466 msgstr "Silenciar este utilizador"
8468 #: lib/subgroupnav.php:83
8470 msgid "People %s subscribes to"
8471 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8473 #: lib/subgroupnav.php:91
8475 msgid "People subscribed to %s"
8476 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8478 #: lib/subgroupnav.php:99
8480 msgid "Groups %s is a member of"
8481 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8483 #: lib/subgroupnav.php:105
8487 #: lib/subgroupnav.php:106
8489 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8490 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8492 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8493 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8494 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8495 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8497 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8498 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8499 msgid "People Tagcloud as tagged"
8500 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8502 #: lib/tagcloudsection.php:56
8506 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8509 msgid "Invalid theme name."
8510 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8512 #: lib/themeuploader.php:50
8513 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8515 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8517 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8518 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8519 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8521 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8522 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8523 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8524 msgid "Failed saving theme."
8525 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8527 #: lib/themeuploader.php:147
8528 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8529 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8531 #: lib/themeuploader.php:166
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8535 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8537 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8540 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8543 #: lib/themeuploader.php:179
8544 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8545 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8547 #: lib/themeuploader.php:219
8549 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8550 "digits, underscore, and minus sign."
8552 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8553 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8555 #: lib/themeuploader.php:225
8556 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8557 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8559 #: lib/themeuploader.php:242
8561 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8562 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8564 #: lib/themeuploader.php:260
8565 msgid "Error opening theme archive."
8566 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8568 #: lib/topposterssection.php:74
8570 msgstr "Quem mais publica"
8572 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8573 #: lib/unblockform.php:67
8577 msgstr "Desbloquear"
8579 #: lib/unsandboxform.php:69
8581 msgstr "Permitir notas públicas"
8583 #: lib/unsandboxform.php:80
8584 msgid "Unsandbox this user"
8585 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8587 #: lib/unsilenceform.php:67
8589 msgstr "Dar-lhe voz"
8591 #: lib/unsilenceform.php:78
8592 msgid "Unsilence this user"
8593 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8595 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8596 msgid "Unsubscribe from this user"
8597 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8599 #: lib/unsubscribeform.php:137
8603 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8604 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8605 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8608 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8610 #: lib/userprofile.php:117
8612 msgstr "Editar Avatar"
8614 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8615 msgid "User actions"
8616 msgstr "Acções do utilizador"
8618 #: lib/userprofile.php:237
8619 msgid "User deletion in progress..."
8620 msgstr "A apagar o utilizador..."
8622 #: lib/userprofile.php:263
8623 msgid "Edit profile settings"
8624 msgstr "Editar configurações do perfil"
8626 #: lib/userprofile.php:264
8630 #: lib/userprofile.php:287
8631 msgid "Send a direct message to this user"
8632 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8634 #: lib/userprofile.php:288
8638 #: lib/userprofile.php:326
8642 #: lib/userprofile.php:364
8646 #: lib/userprofile.php:366
8648 msgid "Administrator"
8651 #: lib/userprofile.php:367
8656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8657 #: lib/util.php:1175
8658 msgid "a few seconds ago"
8659 msgstr "há alguns segundos"
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1178
8663 msgid "about a minute ago"
8664 msgstr "há cerca de um minuto"
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1182
8669 msgid "about one minute ago"
8670 msgid_plural "about %d minutes ago"
8671 msgstr[0] "um minuto"
8672 msgstr[1] "%d minutos"
8674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8675 #: lib/util.php:1185
8676 msgid "about an hour ago"
8677 msgstr "há cerca de uma hora"
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1189
8682 msgid "about one hour ago"
8683 msgid_plural "about %d hours ago"
8684 msgstr[0] "uma hora"
8685 msgstr[1] "%d horas"
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #: lib/util.php:1192
8689 msgid "about a day ago"
8690 msgstr "há cerca de um dia"
8692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8693 #: lib/util.php:1196
8695 msgid "about one day ago"
8696 msgid_plural "about %d days ago"
8700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8701 #: lib/util.php:1199
8702 msgid "about a month ago"
8703 msgstr "há cerca de um mês"
8705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8706 #: lib/util.php:1203
8708 msgid "about one month ago"
8709 msgid_plural "about %d months ago"
8711 msgstr[1] "%d meses"
8713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8714 #: lib/util.php:1206
8715 msgid "about a year ago"
8716 msgstr "há cerca de um ano"
8718 #: lib/webcolor.php:80
8720 msgid "%s is not a valid color!"
8721 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8723 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8724 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8725 #: lib/webcolor.php:120
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8728 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8730 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8731 #: lib/xmppmanager.php:285
8733 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8736 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8737 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8738 #: lib/xmppmanager.php:404
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8741 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8742 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8743 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8745 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8746 #: scripts/restoreuser.php:61
8748 msgid "Getting backup from file '%s'."
8751 #. TRANS: Commandline script output.
8752 #: scripts/restoreuser.php:91
8754 msgid "No user specified; using backup user."
8755 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8757 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8758 #: scripts/restoreuser.php:98
8760 msgid "%d entry in backup."
8761 msgid_plural "%d entries in backup."