]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
c0220c82b02810bd4bdf512cda54442837d9435a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:07+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
81 #, fuzzy
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gravar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 #, fuzzy
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Página não encontrada."
92
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não encontrado."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, fuzzy, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s e amigos"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
158
159 #: actions/all.php:139
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
166 "publicar qualquer coisa."
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
176 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
185 "publicar uma nota à sua atenção."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Método da API não encontrado."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 #, fuzzy
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Já é membro desse grupo."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Não é membro deste grupo."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "Grupos de %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "Grupos de que %s é membro"
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "Grupos de %s"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "Grupos em %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr ""
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 #, fuzzy
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Tamanho inválido."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 #, fuzzy
542 msgid "Invalid nickname / password!"
543 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:159
546 #, fuzzy
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 #, fuzzy
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 #, php-format
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr ""
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "Envio inesperado de formulário."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr ""
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr ""
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 #, php-format
586 msgid ""
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 msgstr ""
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Conta"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Utilizador"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Senha"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 #, fuzzy
613 msgid "Deny"
614 msgstr "Estilo"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 #, fuzzy
618 msgid "Allow"
619 msgstr "Todas"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr ""
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Nota não encontrada."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Já repetiu essa nota."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:138
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Estado apagado."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:144
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
656 #, php-format
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
661 msgid "Not found."
662 msgstr "Não encontrado."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
665 #, php-format
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
668
669 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Formato não suportado."
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:130
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "Notas públicas de %s"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s actualizações de todos!"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Repetida para %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Repetições de %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Notas categorizadas com %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Anexo não encontrado."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "Nenhuma utilizador."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "Tamanho não definido."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Tamanho inválido."
741
742 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
743 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
744 #: lib/accountsettingsaction.php:118
745 msgid "Avatar"
746 msgstr "Avatar"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:78
749 #, php-format
750 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
752
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
755 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
756 msgid "User without matching profile."
757 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Configurações do avatar"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 msgid "Original"
767 msgstr "Original"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 msgid "Preview"
772 msgstr "Antevisão"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Apagar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 msgid "Upload"
781 msgstr "Carregar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 msgid "Crop"
785 msgstr "Cortar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 #, fuzzy
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "Não foi especificado um perfil."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:370
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "Avatar actualizado."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:373
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:397
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "Avatar apagado."
811
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
815
816 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
817 msgid "Block user"
818 msgstr "Bloquear utilizador"
819
820 #: actions/block.php:130
821 msgid ""
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
825 msgstr ""
826 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
827 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
828 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
831 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
832 #: actions/groupblock.php:176
833 msgid "No"
834 msgstr "Não"
835
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
837 msgid "Do not block this user"
838 msgstr "Não bloquear este utilizador"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
841 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
842 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Sim"
845
846 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
847 msgid "Block this user"
848 msgstr "Bloquear este utilizador"
849
850 #: actions/block.php:167
851 msgid "Failed to save block information."
852 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
864 #: lib/command.php:358
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Grupo não foi encontrado."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 #, php-format
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s perfis bloqueados"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 #, php-format
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 msgid "Unblock"
888 msgstr "Desbloquear"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Desbloquear este utilizador"
893
894 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
895 #: actions/bookmarklet.php:51
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "Post to %s"
898 msgstr "Publicar em "
899
900 #: actions/confirmaddress.php:75
901 msgid "No confirmation code."
902 msgstr "Sem código de confimação."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:80
905 msgid "Confirmation code not found."
906 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:85
909 msgid "That confirmation code is not for you!"
910 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
911
912 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
913 #: actions/confirmaddress.php:91
914 #, fuzzy, php-format
915 msgid "Unrecognized address type %s."
916 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
917
918 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
919 #: actions/confirmaddress.php:96
920 msgid "That address has already been confirmed."
921 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
924 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
925 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
926 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
927 #: actions/smssettings.php:420
928 msgid "Couldn't update user."
929 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
932 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
933 msgid "Couldn't delete email confirmation."
934 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:146
937 #, fuzzy
938 msgid "Confirm address"
939 msgstr "Confirmar Endereço"
940
941 #: actions/confirmaddress.php:161
942 #, php-format
943 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
944 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
945
946 #: actions/conversation.php:99
947 msgid "Conversation"
948 msgstr "Conversação"
949
950 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
951 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
952 msgid "Notices"
953 msgstr "Notas"
954
955 #: actions/deleteapplication.php:63
956 #, fuzzy
957 msgid "You must be logged in to delete an application."
958 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:71
961 #, fuzzy
962 msgid "Application not found."
963 msgstr "Nota não tem perfil"
964
965 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
966 #: actions/showapplication.php:94
967 #, fuzzy
968 msgid "You are not the owner of this application."
969 msgstr "Não é membro deste grupo."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
972 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
973 #: lib/action.php:1253
974 msgid "There was a problem with your session token."
975 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 #, fuzzy
979 msgid "Delete application"
980 msgstr "Nota não encontrada."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:149
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
986 "about the application from the database, including all existing user "
987 "connections."
988 msgstr ""
989 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
990 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:156
993 #, fuzzy
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "Não apagar esta nota"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:160
998 #, fuzzy
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Apagar esta nota"
1001
1002 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "Não iniciou sessão."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1018 msgid ""
1019 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1020 "be undone."
1021 msgstr ""
1022 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1023 "desfeita."
1024
1025 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1026 msgid "Delete notice"
1027 msgstr "Apagar nota"
1028
1029 #: actions/deletenotice.php:144
1030 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1031 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1032
1033 #: actions/deletenotice.php:145
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Não apagar esta nota"
1036
1037 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Apagar esta nota"
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1046 msgid "You can only delete local users."
1047 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1050 msgid "Delete user"
1051 msgstr "Apagar utilizador"
1052
1053 #: actions/deleteuser.php:136
1054 msgid ""
1055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1056 "the user from the database, without a backup."
1057 msgstr ""
1058 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1059 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1060
1061 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1062 msgid "Delete this user"
1063 msgstr "Apagar este utilizador"
1064
1065 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1066 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1067 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1068 #: lib/groupnav.php:119
1069 msgid "Design"
1070 msgstr "Estilo"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:74
1073 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1074 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:276
1077 msgid "Invalid logo URL."
1078 msgstr "URL do logotipo inválida."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:280
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Theme not available: %s."
1083 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:376
1086 msgid "Change logo"
1087 msgstr "Alterar logotipo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:381
1090 msgid "Site logo"
1091 msgstr "Logotipo do site"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:388
1094 msgid "Change theme"
1095 msgstr "Alterar tema"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:405
1098 msgid "Site theme"
1099 msgstr "Tema do site"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:406
1102 msgid "Theme for the site."
1103 msgstr "O tema para o site."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1106 msgid "Change background image"
1107 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1110 #: lib/designsettings.php:178
1111 msgid "Background"
1112 msgstr "Fundo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:428
1115 #, php-format
1116 msgid ""
1117 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1118 "$s."
1119 msgstr ""
1120 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1121 "é %1$s."
1122
1123 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1124 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1125 msgid "On"
1126 msgstr "Ligar"
1127
1128 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1129 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1130 msgid "Off"
1131 msgstr "Desligar"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1134 msgid "Turn background image on or off."
1135 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1138 msgid "Tile background image"
1139 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1142 msgid "Change colours"
1143 msgstr "Alterar cores"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1146 msgid "Content"
1147 msgstr "Conteúdo"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1150 msgid "Sidebar"
1151 msgstr "Barra"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1154 msgid "Text"
1155 msgstr "Texto"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1158 msgid "Links"
1159 msgstr "Ligações"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1162 msgid "Use defaults"
1163 msgstr "Usar predefinições"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1166 msgid "Restore default designs"
1167 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1170 msgid "Reset back to default"
1171 msgstr "Repor predefinição"
1172
1173 #. TRANS: Submit button title
1174 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1175 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1176 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1177 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1178 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1179 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1180 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1181 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1182 #: lib/groupeditform.php:202
1183 msgid "Save"
1184 msgstr "Gravar"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1187 msgid "Save design"
1188 msgstr "Gravar o estilo"
1189
1190 #: actions/disfavor.php:81
1191 msgid "This notice is not a favorite!"
1192 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1193
1194 #: actions/disfavor.php:94
1195 msgid "Add to favorites"
1196 msgstr "Adicionar às favoritas"
1197
1198 #: actions/doc.php:158
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "No such document \"%s\""
1201 msgstr "Documento não encontrado."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:54
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Edit Application"
1206 msgstr "Outras opções"
1207
1208 #: actions/editapplication.php:66
1209 #, fuzzy
1210 msgid "You must be logged in to edit an application."
1211 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1214 #: actions/showapplication.php:87
1215 #, fuzzy
1216 msgid "No such application."
1217 msgstr "Nota não encontrada."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:161
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Use this form to edit your application."
1222 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Name is required."
1227 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Name already in use. Try another one."
1237 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Description is required."
1242 msgstr "Descrição"
1243
1244 #: actions/editapplication.php:194
1245 msgid "Source URL is too long."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Source URL is not valid."
1251 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1254 msgid "Organization is required."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1260 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1263 msgid "Organization homepage is required."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1267 msgid "Callback is too long."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Callback URL is not valid."
1273 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:258
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Could not update application."
1278 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:56
1281 #, php-format
1282 msgid "Edit %s group"
1283 msgstr "Editar grupo %s"
1284
1285 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1286 msgid "You must be logged in to create a group."
1287 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1291 msgid "You must be an admin to edit the group."
1292 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:158
1295 msgid "Use this form to edit the group."
1296 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1299 #, php-format
1300 msgid "description is too long (max %d chars)."
1301 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1304 #, php-format
1305 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1306 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1307
1308 #: actions/editgroup.php:258
1309 msgid "Could not update group."
1310 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1313 msgid "Could not create aliases."
1314 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:280
1317 msgid "Options saved."
1318 msgstr "Opções gravadas."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:60
1321 msgid "Email settings"
1322 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:71
1325 #, php-format
1326 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1327 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1330 #: actions/smssettings.php:104
1331 msgid "Address"
1332 msgstr "Endereço"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:105
1335 msgid "Current confirmed email address."
1336 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1339 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1340 #: actions/smssettings.php:158
1341 msgid "Remove"
1342 msgstr "Remover"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:113
1345 msgid ""
1346 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1347 "a message with further instructions."
1348 msgstr ""
1349 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1350 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1351
1352 #. TRANS: Submit button title
1353 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1354 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1355 msgid "Cancel"
1356 msgstr "Cancelar"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:121
1359 msgid "Email address"
1360 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:123
1363 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1364 msgstr ""
1365 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1368 #: actions/smssettings.php:145
1369 msgid "Add"
1370 msgstr "Adicionar"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1373 msgid "Incoming email"
1374 msgstr "Correio recebido"
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1377 msgid "Send email to this address to post new notices."
1378 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1381 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1382 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1385 msgid "New"
1386 msgstr "Novo"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1389 #: actions/smssettings.php:169
1390 msgid "Preferences"
1391 msgstr "Preferências"
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:158
1394 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1395 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:163
1398 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1399 msgstr ""
1400 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1401 "favoritas."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:169
1404 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1405 msgstr ""
1406 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:174
1409 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1410 msgstr ""
1411 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:179
1414 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1415 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:185
1418 msgid "I want to post notices by email."
1419 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:191
1422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1423 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1426 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1427 msgid "Preferences saved."
1428 msgstr "Preferências gravadas."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:320
1431 msgid "No email address."
1432 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:327
1435 msgid "Cannot normalize that email address"
1436 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1439 #: actions/siteadminpanel.php:144
1440 msgid "Not a valid email address."
1441 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:334
1444 msgid "That is already your email address."
1445 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:337
1448 msgid "That email address already belongs to another user."
1449 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1452 #: actions/smssettings.php:337
1453 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1454 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:359
1457 msgid ""
1458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1460 msgstr ""
1461 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1462 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1463 "respectivas instruções de utilização."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1466 #: actions/smssettings.php:370
1467 msgid "No pending confirmation to cancel."
1468 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1471 msgid "That is the wrong IM address."
1472 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1473
1474 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1475 #: actions/smssettings.php:386
1476 msgid "Confirmation cancelled."
1477 msgstr "Confirmação cancelada."
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:413
1480 msgid "That is not your email address."
1481 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1482
1483 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1484 #: actions/smssettings.php:425
1485 msgid "The address was removed."
1486 msgstr "O endereço foi removido."
1487
1488 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1489 msgid "No incoming email address."
1490 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1491
1492 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1493 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1494 msgid "Couldn't update user record."
1495 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1496
1497 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1498 msgid "Incoming email address removed."
1499 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1500
1501 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1502 msgid "New incoming email address added."
1503 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1504
1505 #: actions/favor.php:79
1506 msgid "This notice is already a favorite!"
1507 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1508
1509 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1510 msgid "Disfavor favorite"
1511 msgstr "Retirar das favoritas"
1512
1513 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1514 #: lib/publicgroupnav.php:93
1515 msgid "Popular notices"
1516 msgstr "Notas populares"
1517
1518 #: actions/favorited.php:67
1519 #, php-format
1520 msgid "Popular notices, page %d"
1521 msgstr "Notas populares, página %d"
1522
1523 #: actions/favorited.php:79
1524 msgid "The most popular notices on the site right now."
1525 msgstr "As notas mais populares agora."
1526
1527 #: actions/favorited.php:150
1528 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1529 msgstr ""
1530 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1531
1532 #: actions/favorited.php:153
1533 msgid ""
1534 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1535 "next to any notice you like."
1536 msgstr ""
1537 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1538 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1539
1540 #: actions/favorited.php:156
1541 #, php-format
1542 msgid ""
1543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1544 "notice to your favorites!"
1545 msgstr ""
1546 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1547 "uma nota às favoritas!"
1548
1549 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1550 #: lib/personalgroupnav.php:115
1551 #, php-format
1552 msgid "%s's favorite notices"
1553 msgstr "Notas favoritas de %s"
1554
1555 #: actions/favoritesrss.php:115
1556 #, php-format
1557 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1558 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1559
1560 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1561 #: lib/publicgroupnav.php:89
1562 msgid "Featured users"
1563 msgstr "Utilizadores em destaque"
1564
1565 #: actions/featured.php:71
1566 #, php-format
1567 msgid "Featured users, page %d"
1568 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1569
1570 #: actions/featured.php:99
1571 #, php-format
1572 msgid "A selection of some great users on %s"
1573 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1574
1575 #: actions/file.php:34
1576 msgid "No notice ID."
1577 msgstr "Sem identificação de nota."
1578
1579 #: actions/file.php:38
1580 msgid "No notice."
1581 msgstr "Sem nota."
1582
1583 #: actions/file.php:42
1584 msgid "No attachments."
1585 msgstr "Sem anexos."
1586
1587 #: actions/file.php:51
1588 msgid "No uploaded attachments."
1589 msgstr "Sem anexos carregados."
1590
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1592 msgid "Not expecting this response!"
1593 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1594
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1596 msgid "User being listened to does not exist."
1597 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1598
1599 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1600 msgid "You can use the local subscription!"
1601 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1602
1603 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1604 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1605 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1606
1607 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1608 msgid "You are not authorized."
1609 msgstr "Não tem autorização."
1610
1611 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1612 msgid "Could not convert request token to access token."
1613 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1614
1615 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1616 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1617 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1618
1619 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Error updating remote profile."
1622 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1623
1624 #: actions/getfile.php:79
1625 msgid "No such file."
1626 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1627
1628 #: actions/getfile.php:83
1629 msgid "Cannot read file."
1630 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1631
1632 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Invalid role."
1635 msgstr "Tamanho inválido."
1636
1637 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1638 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: actions/grantrole.php:75
1642 #, fuzzy
1643 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1644 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1645
1646 #: actions/grantrole.php:82
1647 #, fuzzy
1648 msgid "User already has this role."
1649 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1650
1651 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1652 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1653 #: lib/profileformaction.php:70
1654 msgid "No profile specified."
1655 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1658 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1659 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1660 msgid "No profile with that ID."
1661 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1662
1663 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1664 #: actions/makeadmin.php:81
1665 msgid "No group specified."
1666 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1667
1668 #: actions/groupblock.php:91
1669 msgid "Only an admin can block group members."
1670 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1671
1672 #: actions/groupblock.php:95
1673 msgid "User is already blocked from group."
1674 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1675
1676 #: actions/groupblock.php:100
1677 msgid "User is not a member of group."
1678 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1679
1680 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1681 msgid "Block user from group"
1682 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1683
1684 #: actions/groupblock.php:160
1685 #, php-format
1686 msgid ""
1687 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1688 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1689 "the group in the future."
1690 msgstr ""
1691 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1692 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1693 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1694
1695 #: actions/groupblock.php:176
1696 msgid "Do not block this user from this group"
1697 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1698
1699 #: actions/groupblock.php:177
1700 msgid "Block this user from this group"
1701 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1702
1703 #: actions/groupblock.php:194
1704 msgid "Database error blocking user from group."
1705 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1706
1707 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1708 msgid "No ID."
1709 msgstr "Sem ID."
1710
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1712 msgid "You must be logged in to edit a group."
1713 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1714
1715 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1716 msgid "Group design"
1717 msgstr "Estilo do grupo"
1718
1719 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1720 msgid ""
1721 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1722 "palette of your choice."
1723 msgstr ""
1724 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1725 "cores à sua escolha."
1726
1727 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1728 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1729 msgid "Couldn't update your design."
1730 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1731
1732 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1733 msgid "Design preferences saved."
1734 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1735
1736 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1737 msgid "Group logo"
1738 msgstr "Logotipo do grupo"
1739
1740 #: actions/grouplogo.php:153
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1744 msgstr ""
1745 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1746 "ficheiro é %s."
1747
1748 #: actions/grouplogo.php:365
1749 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1750 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1751
1752 #: actions/grouplogo.php:399
1753 msgid "Logo updated."
1754 msgstr "Logotipo actualizado."
1755
1756 #: actions/grouplogo.php:401
1757 msgid "Failed updating logo."
1758 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1759
1760 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1761 #, php-format
1762 msgid "%s group members"
1763 msgstr "Membros do grupo %s"
1764
1765 #: actions/groupmembers.php:103
1766 #, php-format
1767 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1768 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1769
1770 #: actions/groupmembers.php:118
1771 msgid "A list of the users in this group."
1772 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1773
1774 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1775 msgid "Admin"
1776 msgstr "Gestor"
1777
1778 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1779 msgid "Block"
1780 msgstr "Bloquear"
1781
1782 #: actions/groupmembers.php:487
1783 msgid "Make user an admin of the group"
1784 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1785
1786 #: actions/groupmembers.php:519
1787 msgid "Make Admin"
1788 msgstr "Tornar Gestor"
1789
1790 #: actions/groupmembers.php:519
1791 msgid "Make this user an admin"
1792 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1793
1794 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1795 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1796 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1797 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1798 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1799 #, php-format
1800 msgid "%s timeline"
1801 msgstr "Notas de %s"
1802
1803 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1804 #: actions/grouprss.php:142
1805 #, php-format
1806 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1807 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1808
1809 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1810 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1811 msgid "Groups"
1812 msgstr "Grupos"
1813
1814 #: actions/groups.php:64
1815 #, php-format
1816 msgid "Groups, page %d"
1817 msgstr "Grupos, página %d"
1818
1819 #: actions/groups.php:90
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1823 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1824 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1825 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1826 "%%%%)"
1827 msgstr ""
1828 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1829 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1830 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1831 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1832 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1833
1834 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1835 msgid "Create a new group"
1836 msgstr "Criar um grupo novo"
1837
1838 #: actions/groupsearch.php:52
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1842 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1843 msgstr ""
1844 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1845 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1846
1847 #: actions/groupsearch.php:58
1848 msgid "Group search"
1849 msgstr "Pesquisa de grupos"
1850
1851 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1852 #: actions/peoplesearch.php:83
1853 msgid "No results."
1854 msgstr "Sem resultados."
1855
1856 #: actions/groupsearch.php:82
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1860 "newgroup%%) yourself."
1861 msgstr ""
1862 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1863 "você mesmo."
1864
1865 #: actions/groupsearch.php:85
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1869 "action.newgroup%%) yourself!"
1870 msgstr ""
1871 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1872 "newgroup%%) você mesmo!"
1873
1874 #: actions/groupunblock.php:91
1875 msgid "Only an admin can unblock group members."
1876 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1877
1878 #: actions/groupunblock.php:95
1879 msgid "User is not blocked from group."
1880 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1881
1882 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1883 msgid "Error removing the block."
1884 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:59
1887 msgid "IM settings"
1888 msgstr "Configurações do IM"
1889
1890 #: actions/imsettings.php:70
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1894 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1895 msgstr ""
1896 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1897 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:89
1900 msgid "IM is not available."
1901 msgstr "MI não está disponível."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:106
1904 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:114
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1911 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1912 msgstr ""
1913 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1914 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1915 "amigos?)"
1916
1917 #: actions/imsettings.php:124
1918 msgid "IM address"
1919 msgstr "Endereço IM"
1920
1921 #: actions/imsettings.php:126
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1925 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1926 msgstr ""
1927 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1928 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1929 "MI ou no GTalk."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:143
1932 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1933 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:148
1936 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1937 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1938
1939 #: actions/imsettings.php:153
1940 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1941 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:159
1944 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1945 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:285
1948 msgid "No Jabber ID."
1949 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1950
1951 #: actions/imsettings.php:292
1952 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1953 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1954
1955 #: actions/imsettings.php:296
1956 msgid "Not a valid Jabber ID"
1957 msgstr "Jabber ID não é válido"
1958
1959 #: actions/imsettings.php:299
1960 msgid "That is already your Jabber ID."
1961 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1962
1963 #: actions/imsettings.php:302
1964 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1965 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1966
1967 #: actions/imsettings.php:327
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1971 "s for sending messages to you."
1972 msgstr ""
1973 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1974 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1975
1976 #: actions/imsettings.php:387
1977 msgid "That is not your Jabber ID."
1978 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1979
1980 #: actions/inbox.php:59
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1983 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1984
1985 #: actions/inbox.php:62
1986 #, php-format
1987 msgid "Inbox for %s"
1988 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1989
1990 #: actions/inbox.php:115
1991 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1992 msgstr ""
1993 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1994 "recebeu."
1995
1996 #: actions/invite.php:39
1997 msgid "Invites have been disabled."
1998 msgstr "Convites foram desabilitados."
1999
2000 #: actions/invite.php:41
2001 #, fuzzy, php-format
2002 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2003 msgstr ""
2004 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
2005 "site %s."
2006
2007 #: actions/invite.php:72
2008 #, php-format
2009 msgid "Invalid email address: %s"
2010 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2011
2012 #: actions/invite.php:110
2013 msgid "Invitation(s) sent"
2014 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2015
2016 #: actions/invite.php:112
2017 msgid "Invite new users"
2018 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2019
2020 #: actions/invite.php:128
2021 msgid "You are already subscribed to these users:"
2022 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2023
2024 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2025 #, php-format
2026 msgid "%1$s (%2$s)"
2027 msgstr "%1$s (%2$s)"
2028
2029 #: actions/invite.php:136
2030 msgid ""
2031 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2032 msgstr ""
2033 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2034
2035 #: actions/invite.php:144
2036 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2037 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2038
2039 #: actions/invite.php:150
2040 msgid ""
2041 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2042 "on the site. Thanks for growing the community!"
2043 msgstr ""
2044 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2045 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2046
2047 #: actions/invite.php:162
2048 msgid ""
2049 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2050 msgstr ""
2051 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2052
2053 #: actions/invite.php:187
2054 msgid "Email addresses"
2055 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2056
2057 #: actions/invite.php:189
2058 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2059 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2060
2061 #: actions/invite.php:192
2062 msgid "Personal message"
2063 msgstr "Mensagem pessoal"
2064
2065 #: actions/invite.php:194
2066 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2067 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2068
2069 #. TRANS: Send button for inviting friends
2070 #: actions/invite.php:198
2071 #, fuzzy
2072 msgctxt "BUTTON"
2073 msgid "Send"
2074 msgstr "Enviar"
2075
2076 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2077 #: actions/invite.php:228
2078 #, php-format
2079 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2080 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2081
2082 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2083 #: actions/invite.php:231
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2087 "\n"
2088 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2089 "you know and people who interest you.\n"
2090 "\n"
2091 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2092 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2093 "share your interests.\n"
2094 "\n"
2095 "%1$s said:\n"
2096 "\n"
2097 "%4$s\n"
2098 "\n"
2099 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2100 "\n"
2101 "%5$s\n"
2102 "\n"
2103 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2104 "invitation.\n"
2105 "\n"
2106 "%6$s\n"
2107 "\n"
2108 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2109 "time.\n"
2110 "\n"
2111 "Sincerely, %2$s\n"
2112 msgstr ""
2113 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2114 "\n"
2115 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2116 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2117 "\n"
2118 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2119 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2120 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2121 "\n"
2122 "%1$s disse:\n"
2123 "\n"
2124 "%4$s\n"
2125 "\n"
2126 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2127 "\n"
2128 "%5$s\n"
2129 "\n"
2130 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2131 "este convite.\n"
2132 "\n"
2133 "%6$s\n"
2134 "\n"
2135 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2136 "\n"
2137 "Sinceramente, %2$s\n"
2138
2139 #: actions/joingroup.php:60
2140 msgid "You must be logged in to join a group."
2141 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2142
2143 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2144 #, fuzzy
2145 msgid "No nickname or ID."
2146 msgstr "Nenhuma utilizador."
2147
2148 #: actions/joingroup.php:141
2149 #, php-format
2150 msgid "%1$s joined group %2$s"
2151 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2152
2153 #: actions/leavegroup.php:60
2154 msgid "You must be logged in to leave a group."
2155 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2156
2157 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2158 msgid "You are not a member of that group."
2159 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2160
2161 #: actions/leavegroup.php:137
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s left group %2$s"
2164 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2165
2166 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2167 msgid "Already logged in."
2168 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2169
2170 #: actions/login.php:126
2171 msgid "Incorrect username or password."
2172 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2173
2174 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2175 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2176 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2177
2178 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2179 msgid "Login"
2180 msgstr "Entrar"
2181
2182 #: actions/login.php:227
2183 msgid "Login to site"
2184 msgstr "Iniciar sessão no site"
2185
2186 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2187 msgid "Remember me"
2188 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2189
2190 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2191 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2192 msgstr ""
2193 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2194 "partilhados!"
2195
2196 #: actions/login.php:247
2197 msgid "Lost or forgotten password?"
2198 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2199
2200 #: actions/login.php:266
2201 msgid ""
2202 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2203 "changing your settings."
2204 msgstr ""
2205 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2206 "senha antes de alterar as configurações."
2207
2208 #: actions/login.php:270
2209 #, php-format
2210 msgid ""
2211 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2212 "(%%action.register%%) a new account."
2213 msgstr ""
2214 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2215 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2216
2217 #: actions/makeadmin.php:92
2218 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2219 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2220
2221 #: actions/makeadmin.php:96
2222 #, php-format
2223 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2224 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2225
2226 #: actions/makeadmin.php:133
2227 #, php-format
2228 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2229 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2230
2231 #: actions/makeadmin.php:146
2232 #, php-format
2233 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2234 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2235
2236 #: actions/microsummary.php:69
2237 #, fuzzy
2238 msgid "No current status."
2239 msgstr "Sem estado actual"
2240
2241 #: actions/newapplication.php:52
2242 #, fuzzy
2243 msgid "New Application"
2244 msgstr "Nota não encontrada."
2245
2246 #: actions/newapplication.php:64
2247 #, fuzzy
2248 msgid "You must be logged in to register an application."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2250
2251 #: actions/newapplication.php:143
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Use this form to register a new application."
2254 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2255
2256 #: actions/newapplication.php:176
2257 msgid "Source URL is required."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Could not create application."
2263 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2264
2265 #: actions/newgroup.php:53
2266 msgid "New group"
2267 msgstr "Grupo novo"
2268
2269 #: actions/newgroup.php:110
2270 msgid "Use this form to create a new group."
2271 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2272
2273 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2274 msgid "New message"
2275 msgstr "Mensagem nova"
2276
2277 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2278 msgid "You can't send a message to this user."
2279 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2280
2281 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2282 #: lib/command.php:529
2283 msgid "No content!"
2284 msgstr "Sem conteúdo!"
2285
2286 #: actions/newmessage.php:158
2287 msgid "No recipient specified."
2288 msgstr "Não especificou um destinatário."
2289
2290 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2291 msgid ""
2292 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2293 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2294
2295 #: actions/newmessage.php:181
2296 msgid "Message sent"
2297 msgstr "Mensagem enviada"
2298
2299 #: actions/newmessage.php:185
2300 #, php-format
2301 msgid "Direct message to %s sent."
2302 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2303
2304 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2305 msgid "Ajax Error"
2306 msgstr "Erro do Ajax"
2307
2308 #: actions/newnotice.php:69
2309 msgid "New notice"
2310 msgstr "Nota nova"
2311
2312 #: actions/newnotice.php:217
2313 msgid "Notice posted"
2314 msgstr "Nota publicada"
2315
2316 #: actions/noticesearch.php:68
2317 #, php-format
2318 msgid ""
2319 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2320 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2321 msgstr ""
2322 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2323 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2324
2325 #: actions/noticesearch.php:78
2326 msgid "Text search"
2327 msgstr "Pesquisa de texto"
2328
2329 #: actions/noticesearch.php:91
2330 #, php-format
2331 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2332 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2333
2334 #: actions/noticesearch.php:121
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2338 "status_textarea=%s)!"
2339 msgstr ""
2340 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2341 "status_textarea=%s)!"
2342
2343 #: actions/noticesearch.php:124
2344 #, php-format
2345 msgid ""
2346 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2347 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2348 msgstr ""
2349 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2350 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2351
2352 #: actions/noticesearchrss.php:96
2353 #, php-format
2354 msgid "Updates with \"%s\""
2355 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2356
2357 #: actions/noticesearchrss.php:98
2358 #, php-format
2359 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2360 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2361
2362 #: actions/nudge.php:85
2363 msgid ""
2364 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2365 msgstr ""
2366 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2367 "endereço electrónico."
2368
2369 #: actions/nudge.php:94
2370 msgid "Nudge sent"
2371 msgstr "Toque enviado"
2372
2373 #: actions/nudge.php:97
2374 msgid "Nudge sent!"
2375 msgstr "Toque enviado!"
2376
2377 #: actions/oauthappssettings.php:59
2378 #, fuzzy
2379 msgid "You must be logged in to list your applications."
2380 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2381
2382 #: actions/oauthappssettings.php:74
2383 #, fuzzy
2384 msgid "OAuth applications"
2385 msgstr "Outras opções"
2386
2387 #: actions/oauthappssettings.php:85
2388 msgid "Applications you have registered"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/oauthappssettings.php:135
2392 #, php-format
2393 msgid "You have not registered any applications yet."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2397 msgid "Connected applications"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2401 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2405 #, fuzzy
2406 msgid "You are not a user of that application."
2407 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2408
2409 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2410 #, php-format
2411 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2415 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2419 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2420 msgstr ""
2421
2422 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Notice has no profile."
2425 msgstr "Nota não tem perfil"
2426
2427 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2428 #, php-format
2429 msgid "%1$s's status on %2$s"
2430 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2431
2432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2433 #: actions/oembed.php:158
2434 #, fuzzy, php-format
2435 msgid "Content type %s not supported."
2436 msgstr "tipo de conteúdo "
2437
2438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2439 #: actions/oembed.php:162
2440 #, php-format
2441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2442 msgstr ""
2443
2444 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2445 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2446 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2447 msgid "Not a supported data format."
2448 msgstr "Formato de dados não suportado."
2449
2450 #: actions/opensearch.php:64
2451 msgid "People Search"
2452 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2453
2454 #: actions/opensearch.php:67
2455 msgid "Notice Search"
2456 msgstr "Pesquisa de Notas"
2457
2458 #: actions/othersettings.php:60
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Other settings"
2461 msgstr "Outras Configurações"
2462
2463 #: actions/othersettings.php:71
2464 msgid "Manage various other options."
2465 msgstr "Gerir várias outras opções."
2466
2467 #: actions/othersettings.php:108
2468 msgid " (free service)"
2469 msgstr " (serviço gratuito)"
2470
2471 #: actions/othersettings.php:116
2472 msgid "Shorten URLs with"
2473 msgstr "Encurtar URLs com"
2474
2475 #: actions/othersettings.php:117
2476 msgid "Automatic shortening service to use."
2477 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2478
2479 #: actions/othersettings.php:122
2480 msgid "View profile designs"
2481 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2482
2483 #: actions/othersettings.php:123
2484 msgid "Show or hide profile designs."
2485 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2486
2487 #: actions/othersettings.php:153
2488 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2489 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2490
2491 #: actions/otp.php:69
2492 #, fuzzy
2493 msgid "No user ID specified."
2494 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2495
2496 #: actions/otp.php:83
2497 #, fuzzy
2498 msgid "No login token specified."
2499 msgstr "Nota não foi especificada."
2500
2501 #: actions/otp.php:90
2502 #, fuzzy
2503 msgid "No login token requested."
2504 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2505
2506 #: actions/otp.php:95
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Invalid login token specified."
2509 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2510
2511 #: actions/otp.php:104
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Login token expired."
2514 msgstr "Iniciar sessão no site"
2515
2516 #: actions/outbox.php:58
2517 #, fuzzy, php-format
2518 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2519 msgstr "Caixa de saída de %s"
2520
2521 #: actions/outbox.php:61
2522 #, php-format
2523 msgid "Outbox for %s"
2524 msgstr "Caixa de saída de %s"
2525
2526 #: actions/outbox.php:116
2527 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2528 msgstr ""
2529 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2530
2531 #: actions/passwordsettings.php:58
2532 msgid "Change password"
2533 msgstr "Modificar senha"
2534
2535 #: actions/passwordsettings.php:69
2536 msgid "Change your password."
2537 msgstr "Modificar a sua senha."
2538
2539 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2540 msgid "Password change"
2541 msgstr "Mudança da senha"
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:104
2544 msgid "Old password"
2545 msgstr "Antiga"
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2548 msgid "New password"
2549 msgstr "Nova"
2550
2551 #: actions/passwordsettings.php:109
2552 msgid "6 or more characters"
2553 msgstr "6 ou mais caracteres"
2554
2555 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2556 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2557 msgid "Confirm"
2558 msgstr "Confirmação"
2559
2560 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2561 msgid "Same as password above"
2562 msgstr "Repita a senha nova"
2563
2564 #: actions/passwordsettings.php:117
2565 msgid "Change"
2566 msgstr "Modificar"
2567
2568 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2569 msgid "Password must be 6 or more characters."
2570 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2571
2572 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2573 msgid "Passwords don't match."
2574 msgstr "Senhas não coincidem."
2575
2576 #: actions/passwordsettings.php:165
2577 msgid "Incorrect old password"
2578 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2579
2580 #: actions/passwordsettings.php:181
2581 msgid "Error saving user; invalid."
2582 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2583
2584 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2585 msgid "Can't save new password."
2586 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2587
2588 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2589 msgid "Password saved."
2590 msgstr "Senha gravada."
2591
2592 #. TRANS: Menu item for site administration
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2594 msgid "Paths"
2595 msgstr "Localizações"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2598 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2599 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Theme directory not readable: %s."
2604 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2609 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "Background directory not writable: %s."
2614 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2617 #, fuzzy, php-format
2618 msgid "Locales directory not readable: %s."
2619 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2622 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2623 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2626 msgid "Site"
2627 msgstr "Site"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2630 msgid "Server"
2631 msgstr "Servidor"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2634 msgid "Site's server hostname."
2635 msgstr "Nome do servidor do site."
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2638 msgid "Path"
2639 msgstr "Localização"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2642 msgid "Site path"
2643 msgstr "Localização do site"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2646 msgid "Path to locales"
2647 msgstr "Localização de idiomas"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2650 msgid "Directory path to locales"
2651 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2654 msgid "Fancy URLs"
2655 msgstr "URLs bonitas"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2658 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2659 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2662 msgid "Theme"
2663 msgstr "Tema"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2666 msgid "Theme server"
2667 msgstr "Servidor do tema"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2670 msgid "Theme path"
2671 msgstr "Localização do tema"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2674 msgid "Theme directory"
2675 msgstr "Directório do tema"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2678 msgid "Avatars"
2679 msgstr "Avatares"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2682 msgid "Avatar server"
2683 msgstr "Servidor do avatar"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2686 msgid "Avatar path"
2687 msgstr "Localização do avatar"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2690 msgid "Avatar directory"
2691 msgstr "Directório do avatar"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2694 msgid "Backgrounds"
2695 msgstr "Fundos"
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2698 msgid "Background server"
2699 msgstr "Servidor de fundos"
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2702 msgid "Background path"
2703 msgstr "Localização dos fundos"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2706 msgid "Background directory"
2707 msgstr "Directório dos fundos"
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2710 msgid "SSL"
2711 msgstr "SSL"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2714 msgid "Never"
2715 msgstr "Nunca"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2718 msgid "Sometimes"
2719 msgstr "Às vezes"
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2722 msgid "Always"
2723 msgstr "Sempre"
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2726 msgid "Use SSL"
2727 msgstr "Usar SSL"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2730 msgid "When to use SSL"
2731 msgstr "Quando usar SSL"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2734 msgid "SSL server"
2735 msgstr "Servidor SSL"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2738 msgid "Server to direct SSL requests to"
2739 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2742 msgid "Save paths"
2743 msgstr "Gravar localizações"
2744
2745 #: actions/peoplesearch.php:52
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2749 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2750 msgstr ""
2751 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2752 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2753 "separados por espaços."
2754
2755 #: actions/peoplesearch.php:58
2756 msgid "People search"
2757 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2758
2759 #: actions/peopletag.php:68
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Not a valid people tag: %s."
2762 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2763
2764 #: actions/peopletag.php:142
2765 #, php-format
2766 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2767 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2768
2769 #: actions/postnotice.php:95
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Invalid notice content."
2772 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2773
2774 #: actions/postnotice.php:101
2775 #, php-format
2776 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2777 msgstr ""
2778 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:60
2781 msgid "Profile settings"
2782 msgstr "Configurações do perfil"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:71
2785 msgid ""
2786 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2787 msgstr ""
2788 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2789 "saibam mais sobre si."
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:99
2792 msgid "Profile information"
2793 msgstr "Informação do perfil"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2796 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2797 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2800 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2801 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2802 msgid "Full name"
2803 msgstr "Nome completo"
2804
2805 #. TRANS: Form input field label.
2806 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2807 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2808 msgid "Homepage"
2809 msgstr "Página pessoal"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2812 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2813 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2816 #, php-format
2817 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2818 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2821 msgid "Describe yourself and your interests"
2822 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2825 msgid "Bio"
2826 msgstr "Biografia"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2829 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2830 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2831 #: lib/userprofile.php:165
2832 msgid "Location"
2833 msgstr "Localidade"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2836 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2837 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:138
2840 msgid "Share my current location when posting notices"
2841 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2844 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2845 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2846 msgid "Tags"
2847 msgstr "Categorias"
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:147
2850 msgid ""
2851 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2852 msgstr ""
2853 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2854 "espaços"
2855
2856 #: actions/profilesettings.php:151
2857 msgid "Language"
2858 msgstr "Idioma"
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:152
2861 msgid "Preferred language"
2862 msgstr "Idioma preferido"
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:161
2865 msgid "Timezone"
2866 msgstr "Fuso horário"
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:162
2869 msgid "What timezone are you normally in?"
2870 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:167
2873 msgid ""
2874 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2875 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2878 #, php-format
2879 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2880 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2881
2882 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2883 msgid "Timezone not selected."
2884 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2885
2886 #: actions/profilesettings.php:241
2887 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2888 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2891 #, php-format
2892 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2893 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:306
2896 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2897 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:363
2900 msgid "Couldn't save location prefs."
2901 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:375
2904 msgid "Couldn't save profile."
2905 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:383
2908 msgid "Couldn't save tags."
2909 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2910
2911 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2912 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2913 msgid "Settings saved."
2914 msgstr "Configurações gravadas."
2915
2916 #: actions/public.php:83
2917 #, fuzzy, php-format
2918 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2919 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2920
2921 #: actions/public.php:92
2922 msgid "Could not retrieve public stream."
2923 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2924
2925 #: actions/public.php:130
2926 #, php-format
2927 msgid "Public timeline, page %d"
2928 msgstr "Notas públicas, página %d"
2929
2930 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2931 msgid "Public timeline"
2932 msgstr "Notas públicas"
2933
2934 #: actions/public.php:160
2935 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2936 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2937
2938 #: actions/public.php:164
2939 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2940 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2941
2942 #: actions/public.php:168
2943 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2944 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2945
2946 #: actions/public.php:188
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2950 "yet."
2951 msgstr ""
2952 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2953 "ainda."
2954
2955 #: actions/public.php:191
2956 msgid "Be the first to post!"
2957 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2958
2959 #: actions/public.php:195
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2963 msgstr ""
2964 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2965 "publicar!"
2966
2967 #: actions/public.php:242
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2971 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2972 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2973 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2974 msgstr ""
2975 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2977 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2978 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2979
2980 #: actions/public.php:247
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2984 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2985 "tool."
2986 msgstr ""
2987 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2989 "[StatusNet](http://status.net/)."
2990
2991 #: actions/publictagcloud.php:57
2992 msgid "Public tag cloud"
2993 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2994
2995 #: actions/publictagcloud.php:63
2996 #, php-format
2997 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2998 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2999
3000 #: actions/publictagcloud.php:69
3001 #, php-format
3002 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3003 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3004
3005 #: actions/publictagcloud.php:72
3006 msgid "Be the first to post one!"
3007 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3008
3009 #: actions/publictagcloud.php:75
3010 #, php-format
3011 msgid ""
3012 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3013 "one!"
3014 msgstr ""
3015 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3016 "publicar uma!"
3017
3018 #: actions/publictagcloud.php:134
3019 msgid "Tag cloud"
3020 msgstr "Nuvem de categorias"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:36
3023 msgid "You are already logged in!"
3024 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:62
3027 msgid "No such recovery code."
3028 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:66
3031 msgid "Not a recovery code."
3032 msgstr "Não é um código de recuperação."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:73
3035 msgid "Recovery code for unknown user."
3036 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:86
3039 msgid "Error with confirmation code."
3040 msgstr "Erro no código de confirmação."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:97
3043 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3044 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:111
3047 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3048 msgstr ""
3049 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3050 "confirmado."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:152
3053 msgid ""
3054 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3055 "the email address you have stored in your account."
3056 msgstr ""
3057 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3058 "correio electrónico registado na sua conta."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:158
3061 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3062 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:188
3065 msgid "Password recovery"
3066 msgstr "Recuperação da senha"
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:191
3069 msgid "Nickname or email address"
3070 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:193
3073 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3074 msgstr ""
3075 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3078 msgid "Recover"
3079 msgstr "Recuperar"
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:208
3082 msgid "Reset password"
3083 msgstr "Reiniciar senha"
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:209
3086 msgid "Recover password"
3087 msgstr "Recuperar senha"
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3090 msgid "Password recovery requested"
3091 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:213
3094 msgid "Unknown action"
3095 msgstr "Acção desconhecida"
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:236
3098 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3099 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:243
3102 msgid "Reset"
3103 msgstr "Reiniciar"
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:252
3106 msgid "Enter a nickname or email address."
3107 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3108
3109 #: actions/recoverpassword.php:282
3110 msgid "No user with that email address or username."
3111 msgstr ""
3112 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3113
3114 #: actions/recoverpassword.php:299
3115 msgid "No registered email address for that user."
3116 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3117
3118 #: actions/recoverpassword.php:313
3119 msgid "Error saving address confirmation."
3120 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3121
3122 #: actions/recoverpassword.php:338
3123 msgid ""
3124 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3125 "address registered to your account."
3126 msgstr ""
3127 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3128 "electrónico registado na sua conta."
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:357
3131 msgid "Unexpected password reset."
3132 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:365
3135 msgid "Password must be 6 chars or more."
3136 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:369
3139 msgid "Password and confirmation do not match."
3140 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3143 msgid "Error setting user."
3144 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:395
3147 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3148 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3149
3150 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3151 msgid "Sorry, only invited people can register."
3152 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3153
3154 #: actions/register.php:92
3155 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3156 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3157
3158 #: actions/register.php:112
3159 msgid "Registration successful"
3160 msgstr "Registo efectuado"
3161
3162 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3163 msgid "Register"
3164 msgstr "Registar"
3165
3166 #: actions/register.php:135
3167 msgid "Registration not allowed."
3168 msgstr "Registo não é permitido."
3169
3170 #: actions/register.php:198
3171 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3172 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3173
3174 #: actions/register.php:212
3175 msgid "Email address already exists."
3176 msgstr "Correio electrónico já existe."
3177
3178 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3179 msgid "Invalid username or password."
3180 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3181
3182 #: actions/register.php:343
3183 #, fuzzy
3184 msgid ""
3185 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3186 "link up to friends and colleagues. "
3187 msgstr ""
3188 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3189 "ligar-se a amigos e colegas. "
3190
3191 #: actions/register.php:425
3192 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3193 msgstr ""
3194 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3195
3196 #: actions/register.php:430
3197 msgid "6 or more characters. Required."
3198 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3199
3200 #: actions/register.php:434
3201 msgid "Same as password above. Required."
3202 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3203
3204 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3205 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3206 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3207 msgid "Email"
3208 msgstr "Correio"
3209
3210 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3211 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3212 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3213
3214 #: actions/register.php:450
3215 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3216 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3217
3218 #: actions/register.php:494
3219 #, fuzzy, php-format
3220 msgid ""
3221 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3222 "email address, IM address, and phone number."
3223 msgstr ""
3224 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3225 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3226
3227 #: actions/register.php:542
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3231 "want to...\n"
3232 "\n"
3233 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3234 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3235 "notices through instant messages.\n"
3236 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3237 "share your interests. \n"
3238 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3239 "others more about you. \n"
3240 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3241 "missed. \n"
3242 "\n"
3243 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3244 msgstr ""
3245 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3246 "pode...\n"
3247 "\n"
3248 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3249 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3250 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3251 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3252 "partilhem os seus interesses. \n"
3253 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3254 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3255 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3256 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3257 "\n"
3258 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3259
3260 #: actions/register.php:566
3261 msgid ""
3262 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3263 "to confirm your email address.)"
3264 msgstr ""
3265 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3266 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:98
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3272 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3273 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3274 msgstr ""
3275 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3276 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3277 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3278 "perfil lá."
3279
3280 #: actions/remotesubscribe.php:112
3281 msgid "Remote subscribe"
3282 msgstr "Subscrição remota"
3283
3284 #: actions/remotesubscribe.php:124
3285 msgid "Subscribe to a remote user"
3286 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3287
3288 #: actions/remotesubscribe.php:129
3289 msgid "User nickname"
3290 msgstr "Nome do utilizador"
3291
3292 #: actions/remotesubscribe.php:130
3293 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3294 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3295
3296 #: actions/remotesubscribe.php:133
3297 msgid "Profile URL"
3298 msgstr "URL do perfil"
3299
3300 #: actions/remotesubscribe.php:134
3301 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3302 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3303
3304 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3305 #: lib/userprofile.php:406
3306 msgid "Subscribe"
3307 msgstr "Subscrever"
3308
3309 #: actions/remotesubscribe.php:159
3310 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3311 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3312
3313 #: actions/remotesubscribe.php:168
3314 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3315 msgstr ""
3316 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3317 "XRDS inválido)."
3318
3319 #: actions/remotesubscribe.php:176
3320 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3321 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3322
3323 #: actions/remotesubscribe.php:183
3324 msgid "Couldn’t get a request token."
3325 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3326
3327 #: actions/repeat.php:57
3328 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3329 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3330
3331 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3332 msgid "No notice specified."
3333 msgstr "Nota não foi especificada."
3334
3335 #: actions/repeat.php:76
3336 msgid "You can't repeat your own notice."
3337 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3338
3339 #: actions/repeat.php:90
3340 msgid "You already repeated that notice."
3341 msgstr "Já repetiu essa nota."
3342
3343 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3344 msgid "Repeated"
3345 msgstr "Repetida"
3346
3347 #: actions/repeat.php:119
3348 msgid "Repeated!"
3349 msgstr "Repetida!"
3350
3351 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3352 #: lib/personalgroupnav.php:105
3353 #, php-format
3354 msgid "Replies to %s"
3355 msgstr "Respostas a %s"
3356
3357 #: actions/replies.php:128
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3360 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3361
3362 #: actions/replies.php:145
3363 #, php-format
3364 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3365 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3366
3367 #: actions/replies.php:152
3368 #, php-format
3369 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3370 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3371
3372 #: actions/replies.php:159
3373 #, php-format
3374 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3375 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3376
3377 #: actions/replies.php:199
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3381 "notice to his attention yet."
3382 msgstr ""
3383 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3384 "resposta."
3385
3386 #: actions/replies.php:204
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3390 "[join groups](%%action.groups%%)."
3391 msgstr ""
3392 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3393 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3394
3395 #: actions/replies.php:206
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3399 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3400 msgstr ""
3401 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3402 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3403
3404 #: actions/repliesrss.php:72
3405 #, php-format
3406 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3407 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3408
3409 #: actions/revokerole.php:75
3410 #, fuzzy
3411 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3412 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3413
3414 #: actions/revokerole.php:82
3415 #, fuzzy
3416 msgid "User doesn't have this role."
3417 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3418
3419 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3420 msgid "StatusNet"
3421 msgstr "StatusNet"
3422
3423 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3424 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3425 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3426
3427 #: actions/sandbox.php:72
3428 msgid "User is already sandboxed."
3429 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3430
3431 #. TRANS: Menu item for site administration
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3433 #: lib/adminpanelaction.php:391
3434 msgid "Sessions"
3435 msgstr "Sessões"
3436
3437 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3440 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3441
3442 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3443 msgid "Handle sessions"
3444 msgstr "Gerir sessões"
3445
3446 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3447 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3448 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3449
3450 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3451 msgid "Session debugging"
3452 msgstr "Depuração de sessões"
3453
3454 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3455 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3456 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3457
3458 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3459 #: actions/useradminpanel.php:294
3460 msgid "Save site settings"
3461 msgstr "Gravar configurações do site"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:82
3464 #, fuzzy
3465 msgid "You must be logged in to view an application."
3466 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3467
3468 #: actions/showapplication.php:157
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Application profile"
3471 msgstr "Nota não tem perfil"
3472
3473 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3474 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3475 msgid "Icon"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. TRANS: Form input field label for application name.
3479 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3480 #: lib/applicationeditform.php:199
3481 msgid "Name"
3482 msgstr "Nome"
3483
3484 #. TRANS: Form input field label.
3485 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Organization"
3488 msgstr "Paginação"
3489
3490 #. TRANS: Form input field label.
3491 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3492 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3493 msgid "Description"
3494 msgstr "Descrição"
3495
3496 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3497 #: lib/profileaction.php:187
3498 msgid "Statistics"
3499 msgstr "Estatísticas"
3500
3501 #: actions/showapplication.php:203
3502 #, php-format
3503 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: actions/showapplication.php:213
3507 msgid "Application actions"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: actions/showapplication.php:236
3511 msgid "Reset key & secret"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: actions/showapplication.php:261
3515 msgid "Application info"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: actions/showapplication.php:263
3519 msgid "Consumer key"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: actions/showapplication.php:268
3523 msgid "Consumer secret"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: actions/showapplication.php:273
3527 msgid "Request token URL"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: actions/showapplication.php:278
3531 msgid "Access token URL"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: actions/showapplication.php:283
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Authorize URL"
3537 msgstr "Autor"
3538
3539 #: actions/showapplication.php:288
3540 msgid ""
3541 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3542 "signature method."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: actions/showapplication.php:309
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3548 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3549
3550 #: actions/showfavorites.php:79
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3553 msgstr "Notas favoritas de %s"
3554
3555 #: actions/showfavorites.php:132
3556 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3557 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3558
3559 #: actions/showfavorites.php:171
3560 #, php-format
3561 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3563
3564 #: actions/showfavorites.php:178
3565 #, php-format
3566 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3568
3569 #: actions/showfavorites.php:185
3570 #, php-format
3571 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3572 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3573
3574 #: actions/showfavorites.php:206
3575 msgid ""
3576 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3577 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3578 msgstr ""
3579 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3580 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3581 "relevância."
3582
3583 #: actions/showfavorites.php:208
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3587 "they would add to their favorites :)"
3588 msgstr ""
3589 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3590 "que mude este estado de coisas :)"
3591
3592 #: actions/showfavorites.php:212
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3596 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3597 "would add to their favorites :)"
3598 msgstr ""
3599 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3600 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3601 "estado de coisas :)"
3602
3603 #: actions/showfavorites.php:243
3604 msgid "This is a way to share what you like."
3605 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3606
3607 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3608 #, php-format
3609 msgid "%s group"
3610 msgstr "Grupo %s"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:84
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "%1$s group, page %2$d"
3615 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:227
3618 msgid "Group profile"
3619 msgstr "Perfil do grupo"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3622 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3623 msgid "URL"
3624 msgstr "URL"
3625
3626 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3627 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3628 msgid "Note"
3629 msgstr "Anotação"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3632 msgid "Aliases"
3633 msgstr "Sinónimos"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:302
3636 msgid "Group actions"
3637 msgstr "Acções do grupo"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:338
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3643
3644 #: actions/showgroup.php:344
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3648
3649 #: actions/showgroup.php:350
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3652 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3653
3654 #: actions/showgroup.php:355
3655 #, php-format
3656 msgid "FOAF for %s group"
3657 msgstr "FOAF do grupo %s"
3658
3659 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3660 msgid "Members"
3661 msgstr "Membros"
3662
3663 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3664 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3665 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3666 msgid "(None)"
3667 msgstr "(Nenhum)"
3668
3669 #: actions/showgroup.php:404
3670 msgid "All members"
3671 msgstr "Todos os membros"
3672
3673 #: actions/showgroup.php:447
3674 msgid "Created"
3675 msgstr "Criado"
3676
3677 #: actions/showgroup.php:463
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3683 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3684 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3685 msgstr ""
3686 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3687 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3688 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3689 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3690 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3691 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3692
3693 #: actions/showgroup.php:469
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3699 "their life and interests. "
3700 msgstr ""
3701 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3702 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3703 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3704 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3705
3706 #: actions/showgroup.php:497
3707 msgid "Admins"
3708 msgstr "Gestores"
3709
3710 #: actions/showmessage.php:81
3711 msgid "No such message."
3712 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3713
3714 #: actions/showmessage.php:98
3715 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3716 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3717
3718 #: actions/showmessage.php:108
3719 #, php-format
3720 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3721 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3722
3723 #: actions/showmessage.php:113
3724 #, php-format
3725 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3726 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3727
3728 #: actions/shownotice.php:90
3729 msgid "Notice deleted."
3730 msgstr "Avatar actualizado."
3731
3732 #: actions/showstream.php:73
3733 #, php-format
3734 msgid " tagged %s"
3735 msgstr "  categorizou %s"
3736
3737 #: actions/showstream.php:79
3738 #, fuzzy, php-format
3739 msgid "%1$s, page %2$d"
3740 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3741
3742 #: actions/showstream.php:122
3743 #, php-format
3744 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3745 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3746
3747 #: actions/showstream.php:129
3748 #, php-format
3749 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3750 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3751
3752 #: actions/showstream.php:136
3753 #, php-format
3754 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3755 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3756
3757 #: actions/showstream.php:143
3758 #, php-format
3759 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3760 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3761
3762 #: actions/showstream.php:148
3763 #, php-format
3764 msgid "FOAF for %s"
3765 msgstr "FOAF para %s"
3766
3767 #: actions/showstream.php:200
3768 #, php-format
3769 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3770 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3771
3772 #: actions/showstream.php:205
3773 msgid ""
3774 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3775 "would be a good time to start :)"
3776 msgstr ""
3777 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3778 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3779
3780 #: actions/showstream.php:207
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3784 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3785 msgstr ""
3786 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3787 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3788
3789 #: actions/showstream.php:243
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3795 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3796 msgstr ""
3797 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3798 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3799 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3800 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3801 "doc.help%%))"
3802
3803 #: actions/showstream.php:248
3804 #, php-format
3805 msgid ""
3806 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3809 msgstr ""
3810 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3811 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3812 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3813
3814 #: actions/showstream.php:305
3815 #, php-format
3816 msgid "Repeat of %s"
3817 msgstr "Repetições de %s"
3818
3819 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3820 msgid "You cannot silence users on this site."
3821 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3822
3823 #: actions/silence.php:72
3824 msgid "User is already silenced."
3825 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:69
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3830 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:133
3833 msgid "Site name must have non-zero length."
3834 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:141
3837 msgid "You must have a valid contact email address."
3838 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:159
3841 #, php-format
3842 msgid "Unknown language \"%s\"."
3843 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:165
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3848 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:171
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3853 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:221
3856 msgid "General"
3857 msgstr "Geral"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:224
3860 msgid "Site name"
3861 msgstr "Nome do site"
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:225
3864 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3865 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:229
3868 msgid "Brought by"
3869 msgstr "Disponibilizado por"
3870
3871 #: actions/siteadminpanel.php:230
3872 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3873 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3874
3875 #: actions/siteadminpanel.php:234
3876 msgid "Brought by URL"
3877 msgstr "URL da atribuição"
3878
3879 #: actions/siteadminpanel.php:235
3880 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3881 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3882
3883 #: actions/siteadminpanel.php:239
3884 msgid "Contact email address for your site"
3885 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3886
3887 #: actions/siteadminpanel.php:245
3888 msgid "Local"
3889 msgstr "Local"
3890
3891 #: actions/siteadminpanel.php:256
3892 msgid "Default timezone"
3893 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3894
3895 #: actions/siteadminpanel.php:257
3896 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3897 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3898
3899 #: actions/siteadminpanel.php:262
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Default language"
3902 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3903
3904 #: actions/siteadminpanel.php:263
3905 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: actions/siteadminpanel.php:271
3909 msgid "Limits"
3910 msgstr "Limites"
3911
3912 #: actions/siteadminpanel.php:274
3913 msgid "Text limit"
3914 msgstr "Limite de texto"
3915
3916 #: actions/siteadminpanel.php:274
3917 msgid "Maximum number of characters for notices."
3918 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3919
3920 #: actions/siteadminpanel.php:278
3921 msgid "Dupe limit"
3922 msgstr "Limite de duplicações"
3923
3924 #: actions/siteadminpanel.php:278
3925 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3926 msgstr ""
3927 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3928 "mesma coisa outra vez."
3929
3930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Site Notice"
3933 msgstr "Aviso do site"
3934
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Edit site-wide message"
3938 msgstr "Mensagem nova"
3939
3940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Unable to save site notice."
3943 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3944
3945 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3946 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Site notice text"
3952 msgstr "Aviso do site"
3953
3954 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3955 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Save site notice"
3961 msgstr "Aviso do site"
3962
3963 #: actions/smssettings.php:58
3964 msgid "SMS settings"
3965 msgstr "Configurações de SMS"
3966
3967 #: actions/smssettings.php:69
3968 #, php-format
3969 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3970 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:91
3973 msgid "SMS is not available."
3974 msgstr "SMS não está disponível."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:112
3977 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3978 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:123
3981 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3982 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:130
3985 msgid "Confirmation code"
3986 msgstr "Código de confirmação"
3987
3988 #: actions/smssettings.php:131
3989 msgid "Enter the code you received on your phone."
3990 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3991
3992 #: actions/smssettings.php:138
3993 msgid "SMS phone number"
3994 msgstr "Número de telefone para SMS"
3995
3996 #: actions/smssettings.php:140
3997 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3998 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3999
4000 #: actions/smssettings.php:174
4001 msgid ""
4002 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4003 "from my carrier."
4004 msgstr ""
4005 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4006 "me montantes exorbitantes."
4007
4008 #: actions/smssettings.php:306
4009 msgid "No phone number."
4010 msgstr "Nenhum número de telefone."
4011
4012 #: actions/smssettings.php:311
4013 msgid "No carrier selected."
4014 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4015
4016 #: actions/smssettings.php:318
4017 msgid "That is already your phone number."
4018 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4019
4020 #: actions/smssettings.php:321
4021 msgid "That phone number already belongs to another user."
4022 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4023
4024 #: actions/smssettings.php:347
4025 msgid ""
4026 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4027 "for the code and instructions on how to use it."
4028 msgstr ""
4029 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4030 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4031 "utilização."
4032
4033 #: actions/smssettings.php:374
4034 msgid "That is the wrong confirmation number."
4035 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4036
4037 #: actions/smssettings.php:405
4038 msgid "That is not your phone number."
4039 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4040
4041 #: actions/smssettings.php:465
4042 msgid "Mobile carrier"
4043 msgstr "Operador móvel"
4044
4045 #: actions/smssettings.php:469
4046 msgid "Select a carrier"
4047 msgstr "Seleccione um operador"
4048
4049 #: actions/smssettings.php:476
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4053 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4054 msgstr ""
4055 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4056 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4057 "para %s."
4058
4059 #: actions/smssettings.php:498
4060 msgid "No code entered"
4061 msgstr "Nenhum código introduzido"
4062
4063 #. TRANS: Menu item for site administration
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4065 #: lib/adminpanelaction.php:407
4066 msgid "Snapshots"
4067 msgstr "Instantâneos"
4068
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Manage snapshot configuration"
4072 msgstr "Alterar a configuração do site"
4073
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4075 msgid "Invalid snapshot run value."
4076 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4077
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4079 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4080 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4081
4082 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4083 msgid "Invalid snapshot report URL."
4084 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4085
4086 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Randomly during web hit"
4089 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4090
4091 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4092 msgid "In a scheduled job"
4093 msgstr "Num processo agendado"
4094
4095 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4096 msgid "Data snapshots"
4097 msgstr "Instantâneos dos dados"
4098
4099 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4100 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4101 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4102
4103 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4104 msgid "Frequency"
4105 msgstr "Frequência"
4106
4107 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4108 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4109 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4110
4111 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4112 msgid "Report URL"
4113 msgstr "URL para relatórios"
4114
4115 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4116 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4117 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4118
4119 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Save snapshot settings"
4122 msgstr "Gravar configurações do site"
4123
4124 #: actions/subedit.php:70
4125 msgid "You are not subscribed to that profile."
4126 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4127
4128 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4129 msgid "Could not save subscription."
4130 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4131
4132 #: actions/subscribe.php:77
4133 msgid "This action only accepts POST requests."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: actions/subscribe.php:107
4137 #, fuzzy
4138 msgid "No such profile."
4139 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4140
4141 #: actions/subscribe.php:117
4142 #, fuzzy
4143 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4144 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4145
4146 #: actions/subscribe.php:145
4147 msgid "Subscribed"
4148 msgstr "Subscrito"
4149
4150 #: actions/subscribers.php:50
4151 #, php-format
4152 msgid "%s subscribers"
4153 msgstr "Subscritores de %s"
4154
4155 #: actions/subscribers.php:52
4156 #, php-format
4157 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4158 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4159
4160 #: actions/subscribers.php:63
4161 msgid "These are the people who listen to your notices."
4162 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4163
4164 #: actions/subscribers.php:67
4165 #, php-format
4166 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4167 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4168
4169 #: actions/subscribers.php:108
4170 msgid ""
4171 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4172 "return the favor"
4173 msgstr ""
4174 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4175 "façam o mesmo favor"
4176
4177 #: actions/subscribers.php:110
4178 #, php-format
4179 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4180 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4181
4182 #: actions/subscribers.php:114
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4186 "%) and be the first?"
4187 msgstr ""
4188 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4189 "ser o primeiro?"
4190
4191 #: actions/subscriptions.php:52
4192 #, php-format
4193 msgid "%s subscriptions"
4194 msgstr "Subscrições de %s"
4195
4196 #: actions/subscriptions.php:54
4197 #, php-format
4198 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4199 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4200
4201 #: actions/subscriptions.php:65
4202 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4203 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4204
4205 #: actions/subscriptions.php:69
4206 #, php-format
4207 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4208 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4209
4210 #: actions/subscriptions.php:126
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4214 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4215 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4216 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4217 "automatically subscribe to people you already follow there."
4218 msgstr ""
4219 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4220 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4221 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4222 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4223 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4224 "lá."
4225
4226 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4227 #, php-format
4228 msgid "%s is not listening to anyone."
4229 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4230
4231 #: actions/subscriptions.php:208
4232 msgid "Jabber"
4233 msgstr "Jabber"
4234
4235 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4236 msgid "SMS"
4237 msgstr "SMS"
4238
4239 #: actions/tag.php:69
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4242 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4243
4244 #: actions/tag.php:87
4245 #, php-format
4246 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4247 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4248
4249 #: actions/tag.php:93
4250 #, php-format
4251 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4252 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4253
4254 #: actions/tag.php:99
4255 #, php-format
4256 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4257 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4258
4259 #: actions/tagother.php:39
4260 msgid "No ID argument."
4261 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4262
4263 #: actions/tagother.php:65
4264 #, php-format
4265 msgid "Tag %s"
4266 msgstr "Categoria %s"
4267
4268 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4269 msgid "User profile"
4270 msgstr "Perfil"
4271
4272 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4273 #: lib/userprofile.php:103
4274 msgid "Photo"
4275 msgstr "Foto"
4276
4277 #: actions/tagother.php:141
4278 msgid "Tag user"
4279 msgstr "Categorizar utilizador"
4280
4281 #: actions/tagother.php:151
4282 msgid ""
4283 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4284 "separated"
4285 msgstr ""
4286 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4287 "vírgulas ou espaços"
4288
4289 #: actions/tagother.php:193
4290 msgid ""
4291 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4292 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4293
4294 #: actions/tagother.php:200
4295 msgid "Could not save tags."
4296 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4297
4298 #: actions/tagother.php:236
4299 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4300 msgstr ""
4301 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4302 "subscreve."
4303
4304 #: actions/tagrss.php:35
4305 msgid "No such tag."
4306 msgstr "Categoria não existe."
4307
4308 #: actions/twitapitrends.php:85
4309 msgid "API method under construction."
4310 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4311
4312 #: actions/unblock.php:59
4313 msgid "You haven't blocked that user."
4314 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4315
4316 #: actions/unsandbox.php:72
4317 msgid "User is not sandboxed."
4318 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4319
4320 #: actions/unsilence.php:72
4321 msgid "User is not silenced."
4322 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4323
4324 #: actions/unsubscribe.php:77
4325 #, fuzzy
4326 msgid "No profile ID in request."
4327 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4328
4329 #: actions/unsubscribe.php:98
4330 msgid "Unsubscribed"
4331 msgstr "Subscrição cancelada"
4332
4333 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4337 msgstr ""
4338 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4339 "site."
4340
4341 #. TRANS: User admin panel title
4342 #: actions/useradminpanel.php:59
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "TITLE"
4345 msgid "User"
4346 msgstr "Utilizador"
4347
4348 #: actions/useradminpanel.php:70
4349 msgid "User settings for this StatusNet site."
4350 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4351
4352 #: actions/useradminpanel.php:149
4353 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4354 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4355
4356 #: actions/useradminpanel.php:155
4357 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4358 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4359
4360 #: actions/useradminpanel.php:165
4361 #, php-format
4362 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4363 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4364
4365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4366 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4367 #: lib/personalgroupnav.php:109
4368 msgid "Profile"
4369 msgstr "Perfil"
4370
4371 #: actions/useradminpanel.php:222
4372 msgid "Bio Limit"
4373 msgstr "Limite da Biografia"
4374
4375 #: actions/useradminpanel.php:223
4376 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4377 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4378
4379 #: actions/useradminpanel.php:231
4380 msgid "New users"
4381 msgstr "Utilizadores novos"
4382
4383 #: actions/useradminpanel.php:235
4384 msgid "New user welcome"
4385 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4386
4387 #: actions/useradminpanel.php:236
4388 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4389 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4390
4391 #: actions/useradminpanel.php:241
4392 msgid "Default subscription"
4393 msgstr "Subscrição predefinida"
4394
4395 #: actions/useradminpanel.php:242
4396 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4397 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4398
4399 #: actions/useradminpanel.php:251
4400 msgid "Invitations"
4401 msgstr "Convites"
4402
4403 #: actions/useradminpanel.php:256
4404 msgid "Invitations enabled"
4405 msgstr "Convites habilitados"
4406
4407 #: actions/useradminpanel.php:258
4408 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4409 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:105
4412 msgid "Authorize subscription"
4413 msgstr "Autorizar subscrição"
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:110
4416 msgid ""
4417 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4418 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4419 "click “Reject”."
4420 msgstr ""
4421 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4422 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4423 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4426 msgid "License"
4427 msgstr "Licença"
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:217
4430 msgid "Accept"
4431 msgstr "Aceitar"
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4434 #: lib/subscribeform.php:139
4435 msgid "Subscribe to this user"
4436 msgstr "Subscrever este utilizador"
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:219
4439 msgid "Reject"
4440 msgstr "Rejeitar"
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:220
4443 msgid "Reject this subscription"
4444 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4445
4446 #: actions/userauthorization.php:232
4447 msgid "No authorization request!"
4448 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:254
4451 msgid "Subscription authorized"
4452 msgstr "Subscrição autorizada"
4453
4454 #: actions/userauthorization.php:256
4455 msgid ""
4456 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4457 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4458 "subscription. Your subscription token is:"
4459 msgstr ""
4460 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4461 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4462 "sua chave de subscrição é:"
4463
4464 #: actions/userauthorization.php:266
4465 msgid "Subscription rejected"
4466 msgstr "Subscrição rejeitada"
4467
4468 #: actions/userauthorization.php:268
4469 msgid ""
4470 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4471 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4472 "subscription."
4473 msgstr ""
4474 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4475 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4476 "subscrição."
4477
4478 #: actions/userauthorization.php:303
4479 #, php-format
4480 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4481 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4482
4483 #: actions/userauthorization.php:308
4484 #, php-format
4485 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4486 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4487
4488 #: actions/userauthorization.php:314
4489 #, php-format
4490 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4491 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4492
4493 #: actions/userauthorization.php:329
4494 #, php-format
4495 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4496 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4497
4498 #: actions/userauthorization.php:345
4499 #, php-format
4500 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4501 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4502
4503 #: actions/userauthorization.php:350
4504 #, php-format
4505 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4506 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4507
4508 #: actions/userauthorization.php:355
4509 #, php-format
4510 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4511 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4512
4513 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4514 msgid "Profile design"
4515 msgstr "Estilo do perfil"
4516
4517 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4518 msgid ""
4519 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4520 "palette of your choice."
4521 msgstr ""
4522 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4523 "cores à sua escolha."
4524
4525 #: actions/userdesignsettings.php:282
4526 msgid "Enjoy your hotdog!"
4527 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4528
4529 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4530 #: actions/usergroups.php:66
4531 #, fuzzy, php-format
4532 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4533 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4534
4535 #: actions/usergroups.php:132
4536 msgid "Search for more groups"
4537 msgstr "Procurar mais grupos"
4538
4539 #: actions/usergroups.php:159
4540 #, php-format
4541 msgid "%s is not a member of any group."
4542 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4543
4544 #: actions/usergroups.php:164
4545 #, php-format
4546 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4547 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4548
4549 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4550 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4551 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4552 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4553 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4554 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4555 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4556 #, php-format
4557 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4558 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4559
4560 #: actions/version.php:73
4561 #, php-format
4562 msgid "StatusNet %s"
4563 msgstr "StatusNet %s"
4564
4565 #: actions/version.php:153
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4569 "Inc. and contributors."
4570 msgstr ""
4571 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4572 "colaboradores."
4573
4574 #: actions/version.php:161
4575 msgid "Contributors"
4576 msgstr "Colaboradores"
4577
4578 #: actions/version.php:168
4579 msgid ""
4580 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4581 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4582 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4583 "any later version. "
4584 msgstr ""
4585 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4586 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4587 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4588 "qualquer versão posterior. "
4589
4590 #: actions/version.php:174
4591 msgid ""
4592 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4593 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4594 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4595 "for more details. "
4596 msgstr ""
4597 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4598 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4599 "informações. "
4600
4601 #: actions/version.php:180
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4605 "along with this program.  If not, see %s."
4606 msgstr ""
4607 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4608 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4609
4610 #: actions/version.php:189
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "Plugins"
4613
4614 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4615 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4616 msgid "Version"
4617 msgstr "Versão"
4618
4619 #: actions/version.php:197
4620 msgid "Author(s)"
4621 msgstr "Autores"
4622
4623 #: classes/File.php:169
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4627 "to upload a smaller version."
4628 msgstr ""
4629 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4630 "Tente carregar uma versão menor."
4631
4632 #: classes/File.php:179
4633 #, php-format
4634 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4635 msgstr ""
4636 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4637
4638 #: classes/File.php:186
4639 #, php-format
4640 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4641 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4642
4643 #: classes/Group_member.php:41
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Group join failed."
4646 msgstr "Perfil do grupo"
4647
4648 #: classes/Group_member.php:53
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Not part of group."
4651 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4652
4653 #: classes/Group_member.php:60
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Group leave failed."
4656 msgstr "Perfil do grupo"
4657
4658 #: classes/Local_group.php:41
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Could not update local group."
4661 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4662
4663 #: classes/Login_token.php:76
4664 #, php-format
4665 msgid "Could not create login token for %s"
4666 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4667
4668 #: classes/Message.php:45
4669 msgid "You are banned from sending direct messages."
4670 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4671
4672 #: classes/Message.php:61
4673 msgid "Could not insert message."
4674 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4675
4676 #: classes/Message.php:71
4677 msgid "Could not update message with new URI."
4678 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4679
4680 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4681 #: classes/Notice.php:176
4682 #, fuzzy, php-format
4683 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4684 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4685
4686 #: classes/Notice.php:245
4687 msgid "Problem saving notice. Too long."
4688 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4689
4690 #: classes/Notice.php:249
4691 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4692 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4693
4694 #: classes/Notice.php:254
4695 msgid ""
4696 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4697 msgstr ""
4698 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4699 "alguns minutos."
4700
4701 #: classes/Notice.php:260
4702 msgid ""
4703 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4704 "few minutes."
4705 msgstr ""
4706 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4707 "publicar daqui a alguns minutos."
4708
4709 #: classes/Notice.php:266
4710 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4711 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4712
4713 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4714 msgid "Problem saving notice."
4715 msgstr "Problema na gravação da nota."
4716
4717 #: classes/Notice.php:965
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Problem saving group inbox."
4720 msgstr "Problema na gravação da nota."
4721
4722 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4723 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4724 #: classes/Notice.php:1513
4725 #, php-format
4726 msgid "RT @%1$s %2$s"
4727 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4728
4729 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4730 msgid "You have been banned from subscribing."
4731 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4732
4733 #: classes/Subscription.php:78
4734 msgid "Already subscribed!"
4735 msgstr "Já subscrito!"
4736
4737 #: classes/Subscription.php:82
4738 msgid "User has blocked you."
4739 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4740
4741 #: classes/Subscription.php:167
4742 msgid "Not subscribed!"
4743 msgstr "Não subscrito!"
4744
4745 #: classes/Subscription.php:173
4746 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4747 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4748
4749 #: classes/Subscription.php:200
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4752 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4753
4754 #: classes/Subscription.php:211
4755 msgid "Couldn't delete subscription."
4756 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4757
4758 #: classes/User.php:363
4759 #, php-format
4760 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4761 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4762
4763 #: classes/User_group.php:480
4764 msgid "Could not create group."
4765 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4766
4767 #: classes/User_group.php:489
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Could not set group URI."
4770 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4771
4772 #: classes/User_group.php:510
4773 msgid "Could not set group membership."
4774 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4775
4776 #: classes/User_group.php:524
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Could not save local group info."
4779 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4780
4781 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4782 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4783 msgid "Change your profile settings"
4784 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4785
4786 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4787 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4788 msgid "Upload an avatar"
4789 msgstr "Carregar um avatar"
4790
4791 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4792 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4793 msgid "Change your password"
4794 msgstr "Modificar a sua senha"
4795
4796 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4797 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4798 msgid "Change email handling"
4799 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4800
4801 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4802 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4803 msgid "Design your profile"
4804 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4805
4806 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4807 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4808 msgid "Other options"
4809 msgstr "Outras opções"
4810
4811 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4812 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4813 msgid "Other"
4814 msgstr "Outras"
4815
4816 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4817 #: lib/action.php:145
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "%1$s - %2$s"
4820 msgstr "%1$s (%2$s)"
4821
4822 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4823 #: lib/action.php:161
4824 msgid "Untitled page"
4825 msgstr "Página sem título"
4826
4827 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4828 #: lib/action.php:426
4829 msgid "Primary site navigation"
4830 msgstr "Navegação primária deste site"
4831
4832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4833 #: lib/action.php:432
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "TOOLTIP"
4836 msgid "Personal profile and friends timeline"
4837 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4838
4839 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4840 #: lib/action.php:435
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "MENU"
4843 msgid "Personal"
4844 msgstr "Pessoal"
4845
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4847 #: lib/action.php:437
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "TOOLTIP"
4850 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4851 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4852
4853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4854 #: lib/action.php:442
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "TOOLTIP"
4857 msgid "Connect to services"
4858 msgstr "Ligar aos serviços"
4859
4860 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4861 #: lib/action.php:445
4862 msgid "Connect"
4863 msgstr "Ligar"
4864
4865 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4866 #: lib/action.php:448
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "TOOLTIP"
4869 msgid "Change site configuration"
4870 msgstr "Alterar a configuração do site"
4871
4872 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4873 #: lib/action.php:451
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "MENU"
4876 msgid "Admin"
4877 msgstr "Gestor"
4878
4879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4880 #: lib/action.php:455
4881 #, fuzzy, php-format
4882 msgctxt "TOOLTIP"
4883 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4884 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4885
4886 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4887 #: lib/action.php:458
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "MENU"
4890 msgid "Invite"
4891 msgstr "Convidar"
4892
4893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4894 #: lib/action.php:464
4895 #, fuzzy
4896 msgctxt "TOOLTIP"
4897 msgid "Logout from the site"
4898 msgstr "Terminar esta sessão"
4899
4900 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4901 #: lib/action.php:467
4902 #, fuzzy
4903 msgctxt "MENU"
4904 msgid "Logout"
4905 msgstr "Sair"
4906
4907 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4908 #: lib/action.php:472
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "TOOLTIP"
4911 msgid "Create an account"
4912 msgstr "Criar uma conta"
4913
4914 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4915 #: lib/action.php:475
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "MENU"
4918 msgid "Register"
4919 msgstr "Registar"
4920
4921 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4922 #: lib/action.php:478
4923 #, fuzzy
4924 msgctxt "TOOLTIP"
4925 msgid "Login to the site"
4926 msgstr "Iniciar uma sessão"
4927
4928 #: lib/action.php:481
4929 #, fuzzy
4930 msgctxt "MENU"
4931 msgid "Login"
4932 msgstr "Entrar"
4933
4934 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4935 #: lib/action.php:484
4936 #, fuzzy
4937 msgctxt "TOOLTIP"
4938 msgid "Help me!"
4939 msgstr "Ajudem-me!"
4940
4941 #: lib/action.php:487
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "MENU"
4944 msgid "Help"
4945 msgstr "Ajuda"
4946
4947 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4948 #: lib/action.php:490
4949 #, fuzzy
4950 msgctxt "TOOLTIP"
4951 msgid "Search for people or text"
4952 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4953
4954 #: lib/action.php:493
4955 #, fuzzy
4956 msgctxt "MENU"
4957 msgid "Search"
4958 msgstr "Pesquisa"
4959
4960 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4963 msgid "Site notice"
4964 msgstr "Aviso do site"
4965
4966 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4967 #: lib/action.php:582
4968 msgid "Local views"
4969 msgstr "Vistas locais"
4970
4971 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4972 #: lib/action.php:649
4973 msgid "Page notice"
4974 msgstr "Aviso da página"
4975
4976 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4977 #: lib/action.php:752
4978 msgid "Secondary site navigation"
4979 msgstr "Navegação secundária deste site"
4980
4981 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4982 #: lib/action.php:758
4983 msgid "Help"
4984 msgstr "Ajuda"
4985
4986 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4987 #: lib/action.php:761
4988 msgid "About"
4989 msgstr "Sobre"
4990
4991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4992 #: lib/action.php:764
4993 msgid "FAQ"
4994 msgstr "FAQ"
4995
4996 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4997 #: lib/action.php:769
4998 msgid "TOS"
4999 msgstr "Termos"
5000
5001 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5002 #: lib/action.php:773
5003 msgid "Privacy"
5004 msgstr "Privacidade"
5005
5006 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5007 #: lib/action.php:776
5008 msgid "Source"
5009 msgstr "Código"
5010
5011 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5012 #: lib/action.php:782
5013 msgid "Contact"
5014 msgstr "Contacto"
5015
5016 #: lib/action.php:784
5017 msgid "Badge"
5018 msgstr "Emblema"
5019
5020 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5021 #: lib/action.php:813
5022 msgid "StatusNet software license"
5023 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5024
5025 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5026 #: lib/action.php:817
5027 #, fuzzy, php-format
5028 msgid ""
5029 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5030 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5031 msgstr ""
5032 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5033 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5034
5035 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5036 #: lib/action.php:820
5037 #, php-format
5038 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5039 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5040
5041 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5042 #: lib/action.php:824
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5046 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5047 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5048 msgstr ""
5049 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5050 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5051 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5052
5053 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5054 #: lib/action.php:840
5055 msgid "Site content license"
5056 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5057
5058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5059 #. TRANS: %1$s is the site name.
5060 #: lib/action.php:847
5061 #, php-format
5062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5063 msgstr ""
5064
5065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5067 #: lib/action.php:854
5068 #, php-format
5069 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5073 #: lib/action.php:858
5074 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5075 msgstr ""
5076
5077 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5078 #: lib/action.php:871
5079 #, php-format
5080 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5084 #: lib/action.php:1182
5085 msgid "Pagination"
5086 msgstr "Paginação"
5087
5088 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5089 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5090 #: lib/action.php:1193
5091 msgid "After"
5092 msgstr "Posteriores"
5093
5094 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5095 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5096 #: lib/action.php:1203
5097 msgid "Before"
5098 msgstr "Anteriores"
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5101 #: lib/activity.php:121
5102 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/activityutils.php:208
5106 msgid "Can't handle remote content yet."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: lib/activityutils.php:236
5110 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: lib/activityutils.php:240
5114 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5118 #: lib/adminpanelaction.php:98
5119 msgid "You cannot make changes to this site."
5120 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5121
5122 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5123 #: lib/adminpanelaction.php:110
5124 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5125 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5126
5127 #. TRANS: Client error message.
5128 #: lib/adminpanelaction.php:229
5129 msgid "showForm() not implemented."
5130 msgstr "showForm() não implementado."
5131
5132 #. TRANS: Client error message
5133 #: lib/adminpanelaction.php:259
5134 msgid "saveSettings() not implemented."
5135 msgstr "saveSettings() não implementado."
5136
5137 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5138 #. TRANS: the admin panel Design.
5139 #: lib/adminpanelaction.php:284
5140 msgid "Unable to delete design setting."
5141 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5142
5143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5144 #: lib/adminpanelaction.php:349
5145 msgid "Basic site configuration"
5146 msgstr "Configuração básica do site"
5147
5148 #. TRANS: Menu item for site administration
5149 #: lib/adminpanelaction.php:351
5150 #, fuzzy
5151 msgctxt "MENU"
5152 msgid "Site"
5153 msgstr "Site"
5154
5155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5156 #: lib/adminpanelaction.php:357
5157 msgid "Design configuration"
5158 msgstr "Configuração do estilo"
5159
5160 #. TRANS: Menu item for site administration
5161 #: lib/adminpanelaction.php:359
5162 #, fuzzy
5163 msgctxt "MENU"
5164 msgid "Design"
5165 msgstr "Estilo"
5166
5167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5168 #: lib/adminpanelaction.php:365
5169 #, fuzzy
5170 msgid "User configuration"
5171 msgstr "Configuração das localizações"
5172
5173 #. TRANS: Menu item for site administration
5174 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5175 msgid "User"
5176 msgstr "Utilizador"
5177
5178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5179 #: lib/adminpanelaction.php:373
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Access configuration"
5182 msgstr "Configuração do estilo"
5183
5184 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5185 #: lib/adminpanelaction.php:381
5186 msgid "Paths configuration"
5187 msgstr "Configuração das localizações"
5188
5189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5190 #: lib/adminpanelaction.php:389
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Sessions configuration"
5193 msgstr "Configuração do estilo"
5194
5195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5196 #: lib/adminpanelaction.php:397
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Edit site notice"
5199 msgstr "Aviso do site"
5200
5201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5202 #: lib/adminpanelaction.php:405
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Snapshots configuration"
5205 msgstr "Configuração das localizações"
5206
5207 #. TRANS: Client error 401.
5208 #: lib/apiauth.php:95
5209 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Form legend.
5213 #: lib/applicationeditform.php:137
5214 msgid "Edit application"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. TRANS: Form guide.
5218 #: lib/applicationeditform.php:187
5219 msgid "Icon for this application"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Form input field instructions.
5223 #: lib/applicationeditform.php:209
5224 #, fuzzy, php-format
5225 msgid "Describe your application in %d characters"
5226 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5227
5228 #. TRANS: Form input field instructions.
5229 #: lib/applicationeditform.php:213
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Describe your application"
5232 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5233
5234 #. TRANS: Form input field instructions.
5235 #: lib/applicationeditform.php:224
5236 #, fuzzy
5237 msgid "URL of the homepage of this application"
5238 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5239
5240 #. TRANS: Form input field label.
5241 #: lib/applicationeditform.php:226
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Source URL"
5244 msgstr "Código"
5245
5246 #. TRANS: Form input field instructions.
5247 #: lib/applicationeditform.php:233
5248 msgid "Organization responsible for this application"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Form input field instructions.
5252 #: lib/applicationeditform.php:242
5253 #, fuzzy
5254 msgid "URL for the homepage of the organization"
5255 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5256
5257 #. TRANS: Form input field instructions.
5258 #: lib/applicationeditform.php:251
5259 msgid "URL to redirect to after authentication"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. TRANS: Radio button label for application type
5263 #: lib/applicationeditform.php:278
5264 msgid "Browser"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Radio button label for application type
5268 #: lib/applicationeditform.php:295
5269 msgid "Desktop"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Form guide.
5273 #: lib/applicationeditform.php:297
5274 msgid "Type of application, browser or desktop"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Radio button label for access type.
5278 #: lib/applicationeditform.php:320
5279 msgid "Read-only"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. TRANS: Radio button label for access type.
5283 #: lib/applicationeditform.php:339
5284 msgid "Read-write"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Form guide.
5288 #: lib/applicationeditform.php:341
5289 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Button label
5293 #: lib/applicationeditform.php:357
5294 #, fuzzy
5295 msgctxt "BUTTON"
5296 msgid "Cancel"
5297 msgstr "Cancelar"
5298
5299 #. TRANS: Application access type
5300 #: lib/applicationlist.php:136
5301 msgid "read-write"
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Application access type
5305 #: lib/applicationlist.php:138
5306 msgid "read-only"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5310 #: lib/applicationlist.php:144
5311 #, php-format
5312 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Button label
5316 #: lib/applicationlist.php:159
5317 #, fuzzy
5318 msgctxt "BUTTON"
5319 msgid "Revoke"
5320 msgstr "Remover"
5321
5322 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5323 #: lib/attachmentlist.php:88
5324 msgid "Attachments"
5325 msgstr "Anexos"
5326
5327 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5328 #: lib/attachmentlist.php:265
5329 msgid "Author"
5330 msgstr "Autor"
5331
5332 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5333 #: lib/attachmentlist.php:279
5334 msgid "Provider"
5335 msgstr "Fornecedor"
5336
5337 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5338 msgid "Notices where this attachment appears"
5339 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5340
5341 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5342 msgid "Tags for this attachment"
5343 msgstr "Categorias para este anexo"
5344
5345 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5346 msgid "Password changing failed"
5347 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5348
5349 #: lib/authenticationplugin.php:235
5350 msgid "Password changing is not allowed"
5351 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5352
5353 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5354 msgid "Command results"
5355 msgstr "Resultados do comando"
5356
5357 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5358 msgid "Command complete"
5359 msgstr "Comando terminado"
5360
5361 #: lib/channel.php:240
5362 msgid "Command failed"
5363 msgstr "Comando falhou"
5364
5365 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5366 msgid "Notice with that id does not exist"
5367 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5368
5369 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5370 msgid "User has no last notice"
5371 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5372
5373 #: lib/command.php:125
5374 #, php-format
5375 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5376 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5377
5378 #: lib/command.php:143
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5381 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5382
5383 #: lib/command.php:176
5384 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5385 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5386
5387 #: lib/command.php:221
5388 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5389 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5390
5391 #: lib/command.php:228
5392 #, php-format
5393 msgid "Nudge sent to %s"
5394 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5395
5396 #: lib/command.php:254
5397 #, php-format
5398 msgid ""
5399 "Subscriptions: %1$s\n"
5400 "Subscribers: %2$s\n"
5401 "Notices: %3$s"
5402 msgstr ""
5403 "Subscrições: %1$s\n"
5404 "Subscritores: %2$s\n"
5405 "Notas: %3$s"
5406
5407 #: lib/command.php:296
5408 msgid "Notice marked as fave."
5409 msgstr "Nota marcada como favorita."
5410
5411 #: lib/command.php:317
5412 msgid "You are already a member of that group"
5413 msgstr "Já é membro desse grupo"
5414
5415 #: lib/command.php:331
5416 #, php-format
5417 msgid "Could not join user %s to group %s"
5418 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5419
5420 #: lib/command.php:336
5421 #, php-format
5422 msgid "%s joined group %s"
5423 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5424
5425 #: lib/command.php:373
5426 #, php-format
5427 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5428 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5429
5430 #: lib/command.php:378
5431 #, php-format
5432 msgid "%s left group %s"
5433 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5434
5435 #: lib/command.php:401
5436 #, php-format
5437 msgid "Fullname: %s"
5438 msgstr "Nome completo: %s"
5439
5440 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5441 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5442 #, php-format
5443 msgid "Location: %s"
5444 msgstr "Localidade: %s"
5445
5446 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5447 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5448 #, php-format
5449 msgid "Homepage: %s"
5450 msgstr "Página pessoal: %s"
5451
5452 #: lib/command.php:410
5453 #, php-format
5454 msgid "About: %s"
5455 msgstr "Sobre: %s"
5456
5457 #: lib/command.php:437
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5461 "same server."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/command.php:450
5465 #, php-format
5466 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5467 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5468
5469 #: lib/command.php:468
5470 #, php-format
5471 msgid "Direct message to %s sent"
5472 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5473
5474 #: lib/command.php:470
5475 msgid "Error sending direct message."
5476 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5477
5478 #: lib/command.php:490
5479 msgid "Cannot repeat your own notice"
5480 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5481
5482 #: lib/command.php:495
5483 msgid "Already repeated that notice"
5484 msgstr "Já repetiu essa nota"
5485
5486 #: lib/command.php:503
5487 #, php-format
5488 msgid "Notice from %s repeated"
5489 msgstr "Nota de %s repetida"
5490
5491 #: lib/command.php:505
5492 msgid "Error repeating notice."
5493 msgstr "Erro ao repetir nota."
5494
5495 #: lib/command.php:536
5496 #, php-format
5497 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5498 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5499
5500 #: lib/command.php:545
5501 #, php-format
5502 msgid "Reply to %s sent"
5503 msgstr "Resposta a %s enviada"
5504
5505 #: lib/command.php:547
5506 msgid "Error saving notice."
5507 msgstr "Erro ao gravar nota."
5508
5509 #: lib/command.php:594
5510 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5511 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5512
5513 #: lib/command.php:602
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5516 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5517
5518 #: lib/command.php:608
5519 #, php-format
5520 msgid "Subscribed to %s"
5521 msgstr "Subscreveu %s"
5522
5523 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5524 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5525 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5526
5527 #: lib/command.php:638
5528 #, php-format
5529 msgid "Unsubscribed from %s"
5530 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5531
5532 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5533 msgid "Command not yet implemented."
5534 msgstr "Comando ainda não implementado."
5535
5536 #: lib/command.php:659
5537 msgid "Notification off."
5538 msgstr "Notificação desligada."
5539
5540 #: lib/command.php:661
5541 msgid "Can't turn off notification."
5542 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5543
5544 #: lib/command.php:682
5545 msgid "Notification on."
5546 msgstr "Notificação ligada."
5547
5548 #: lib/command.php:684
5549 msgid "Can't turn on notification."
5550 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5551
5552 #: lib/command.php:697
5553 msgid "Login command is disabled"
5554 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5555
5556 #: lib/command.php:708
5557 #, php-format
5558 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5559 msgstr ""
5560 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5561 "s"
5562
5563 #: lib/command.php:735
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Unsubscribed  %s"
5566 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5567
5568 #: lib/command.php:752
5569 msgid "You are not subscribed to anyone."
5570 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5571
5572 #: lib/command.php:754
5573 msgid "You are subscribed to this person:"
5574 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5575 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5576 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5577
5578 #: lib/command.php:774
5579 msgid "No one is subscribed to you."
5580 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5581
5582 #: lib/command.php:776
5583 msgid "This person is subscribed to you:"
5584 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5585 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5586 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5587
5588 #: lib/command.php:796
5589 msgid "You are not a member of any groups."
5590 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5591
5592 #: lib/command.php:798
5593 msgid "You are a member of this group:"
5594 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5595 msgstr[0] "Está no grupo:"
5596 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5597
5598 #: lib/command.php:812
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "Commands:\n"
5602 "on - turn on notifications\n"
5603 "off - turn off notifications\n"
5604 "help - show this help\n"
5605 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5606 "groups - lists the groups you have joined\n"
5607 "subscriptions - list the people you follow\n"
5608 "subscribers - list the people that follow you\n"
5609 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5610 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5611 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5612 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5613 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5614 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5615 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5616 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5617 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5618 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5619 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5620 "join <group> - join group\n"
5621 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5622 "drop <group> - leave group\n"
5623 "stats - get your stats\n"
5624 "stop - same as 'off'\n"
5625 "quit - same as 'off'\n"
5626 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5627 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5628 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5629 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5630 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5631 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5632 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5633 "track <word> - not yet implemented.\n"
5634 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5635 "track off - not yet implemented.\n"
5636 "untrack all - not yet implemented.\n"
5637 "tracks - not yet implemented.\n"
5638 "tracking - not yet implemented.\n"
5639 msgstr ""
5640 "Comandos:\n"
5641 "on - ligar notificações\n"
5642 "off - desligar notificações\n"
5643 "help - mostrar esta ajuda\n"
5644 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5645 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5646 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5647 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5648 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5649 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5650 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5651 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5652 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5653 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5654 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5655 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5656 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5657 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5658 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5659 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5660 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5661 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5662 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5663 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5664 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5665 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5666 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5667 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5668 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5669 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5670 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5671 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5672 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5673 "track off - ainda não implementado.\n"
5674 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5675 "tracks - ainda não implementado.\n"
5676 "tracking - ainda não implementado.\n"
5677
5678 #: lib/common.php:135
5679 msgid "No configuration file found. "
5680 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5681
5682 #: lib/common.php:136
5683 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5684 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5685
5686 #: lib/common.php:138
5687 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5688 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5689
5690 #: lib/common.php:139
5691 msgid "Go to the installer."
5692 msgstr "Ir para o instalador."
5693
5694 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5695 msgid "IM"
5696 msgstr "MI"
5697
5698 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5699 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5700 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5701
5702 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5703 msgid "Updates by SMS"
5704 msgstr "Actualizações por SMS"
5705
5706 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Connections"
5709 msgstr "Ligar"
5710
5711 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5712 msgid "Authorized connected applications"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/dberroraction.php:60
5716 msgid "Database error"
5717 msgstr "Erro de base de dados"
5718
5719 #: lib/designsettings.php:105
5720 msgid "Upload file"
5721 msgstr "Carregar ficheiro"
5722
5723 #: lib/designsettings.php:109
5724 msgid ""
5725 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5726 msgstr ""
5727 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5728 "2MB."
5729
5730 #: lib/designsettings.php:418
5731 msgid "Design defaults restored."
5732 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5733
5734 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5735 msgid "Disfavor this notice"
5736 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5737
5738 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5739 msgid "Favor this notice"
5740 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5741
5742 #: lib/favorform.php:140
5743 msgid "Favor"
5744 msgstr "Eleger como favorita"
5745
5746 #: lib/feed.php:85
5747 msgid "RSS 1.0"
5748 msgstr "RSS 1.0"
5749
5750 #: lib/feed.php:87
5751 msgid "RSS 2.0"
5752 msgstr "RSS 2.0"
5753
5754 #: lib/feed.php:89
5755 msgid "Atom"
5756 msgstr "Atom"
5757
5758 #: lib/feed.php:91
5759 msgid "FOAF"
5760 msgstr "FOAF"
5761
5762 #: lib/feedlist.php:64
5763 msgid "Export data"
5764 msgstr "Exportar dados"
5765
5766 #: lib/galleryaction.php:121
5767 msgid "Filter tags"
5768 msgstr "Filtrar categorias"
5769
5770 #: lib/galleryaction.php:131
5771 msgid "All"
5772 msgstr "Todas"
5773
5774 #: lib/galleryaction.php:139
5775 msgid "Select tag to filter"
5776 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5777
5778 #: lib/galleryaction.php:140
5779 msgid "Tag"
5780 msgstr "Categoria"
5781
5782 #: lib/galleryaction.php:141
5783 msgid "Choose a tag to narrow list"
5784 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5785
5786 #: lib/galleryaction.php:143
5787 msgid "Go"
5788 msgstr "Prosseguir"
5789
5790 #: lib/grantroleform.php:91
5791 #, php-format
5792 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: lib/groupeditform.php:163
5796 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5797 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5798
5799 #: lib/groupeditform.php:168
5800 msgid "Describe the group or topic"
5801 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5802
5803 #: lib/groupeditform.php:170
5804 #, php-format
5805 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5806 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5807
5808 #: lib/groupeditform.php:179
5809 msgid ""
5810 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5811 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5812
5813 #: lib/groupeditform.php:187
5814 #, php-format
5815 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5816 msgstr ""
5817 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5818
5819 #: lib/groupnav.php:85
5820 msgid "Group"
5821 msgstr "Grupo"
5822
5823 #: lib/groupnav.php:101
5824 msgid "Blocked"
5825 msgstr "Bloqueado"
5826
5827 #: lib/groupnav.php:102
5828 #, php-format
5829 msgid "%s blocked users"
5830 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5831
5832 #: lib/groupnav.php:108
5833 #, php-format
5834 msgid "Edit %s group properties"
5835 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5836
5837 #: lib/groupnav.php:113
5838 msgid "Logo"
5839 msgstr "Logotipo"
5840
5841 #: lib/groupnav.php:114
5842 #, php-format
5843 msgid "Add or edit %s logo"
5844 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5845
5846 #: lib/groupnav.php:120
5847 #, php-format
5848 msgid "Add or edit %s design"
5849 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5850
5851 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5852 msgid "Groups with most members"
5853 msgstr "Grupos com mais membros"
5854
5855 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5856 msgid "Groups with most posts"
5857 msgstr "Grupos com mais notas"
5858
5859 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5860 #, php-format
5861 msgid "Tags in %s group's notices"
5862 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5863
5864 #. TRANS: Client exception 406
5865 #: lib/htmloutputter.php:104
5866 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5867 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5868
5869 #: lib/imagefile.php:72
5870 msgid "Unsupported image file format."
5871 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5872
5873 #: lib/imagefile.php:88
5874 #, php-format
5875 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5876 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5877
5878 #: lib/imagefile.php:93
5879 msgid "Partial upload."
5880 msgstr "Transferência parcial."
5881
5882 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5883 msgid "System error uploading file."
5884 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5885
5886 #: lib/imagefile.php:109
5887 msgid "Not an image or corrupt file."
5888 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5889
5890 #: lib/imagefile.php:122
5891 msgid "Lost our file."
5892 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5893
5894 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5895 msgid "Unknown file type"
5896 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5897
5898 #: lib/imagefile.php:244
5899 msgid "MB"
5900 msgstr "MB"
5901
5902 #: lib/imagefile.php:246
5903 msgid "kB"
5904 msgstr "kB"
5905
5906 #: lib/jabber.php:387
5907 #, php-format
5908 msgid "[%s]"
5909 msgstr "[%s]"
5910
5911 #: lib/jabber.php:567
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Unknown inbox source %d."
5914 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5915
5916 #: lib/joinform.php:114
5917 msgid "Join"
5918 msgstr "Juntar-me"
5919
5920 #: lib/leaveform.php:114
5921 msgid "Leave"
5922 msgstr "Afastar-me"
5923
5924 #: lib/logingroupnav.php:80
5925 msgid "Login with a username and password"
5926 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5927
5928 #: lib/logingroupnav.php:86
5929 msgid "Sign up for a new account"
5930 msgstr "Registar uma conta nova"
5931
5932 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5933 #: lib/mail.php:174
5934 msgid "Email address confirmation"
5935 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5936
5937 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5938 #: lib/mail.php:177
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "Hey, %s.\n"
5942 "\n"
5943 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5944 "\n"
5945 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5946 "\n"
5947 "\t%s\n"
5948 "\n"
5949 "If not, just ignore this message.\n"
5950 "\n"
5951 "Thanks for your time, \n"
5952 "%s\n"
5953 msgstr ""
5954 "Olá, %s.\n"
5955 "\n"
5956 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5957 "\n"
5958 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5959 "\n"
5960 "%s\n"
5961 "\n"
5962 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5963 "\n"
5964 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5965 "%s\n"
5966
5967 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5968 #: lib/mail.php:243
5969 #, php-format
5970 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5971 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5972
5973 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5974 #: lib/mail.php:249
5975 #, php-format
5976 msgid ""
5977 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5978 "\n"
5979 "\t%3$s\n"
5980 "\n"
5981 "%4$s%5$s%6$s\n"
5982 "Faithfully yours,\n"
5983 "%7$s.\n"
5984 "\n"
5985 "----\n"
5986 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5987 msgstr ""
5988 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5989 "\n"
5990 "%3$s\n"
5991 "\n"
5992 "%4$s%5$s%6$s\n"
5993 "Sinceramente,\n"
5994 "%7$s.\n"
5995 "\n"
5996 "----\n"
5997 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5998 "8$s\n"
5999
6000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6001 #: lib/mail.php:269
6002 #, php-format
6003 msgid "Bio: %s"
6004 msgstr "Bio: %s"
6005
6006 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6007 #: lib/mail.php:298
6008 #, php-format
6009 msgid "New email address for posting to %s"
6010 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6011
6012 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6013 #: lib/mail.php:302
6014 #, php-format
6015 msgid ""
6016 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6017 "\n"
6018 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6019 "\n"
6020 "More email instructions at %3$s.\n"
6021 "\n"
6022 "Faithfully yours,\n"
6023 "%4$s"
6024 msgstr ""
6025 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6026 "\n"
6027 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6028 "\n"
6029 "Mais instruções em %3$s.\n"
6030 "\n"
6031 "Melhores cumprimentos,\n"
6032 "%4$s"
6033
6034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6035 #: lib/mail.php:427
6036 #, php-format
6037 msgid "%s status"
6038 msgstr "Estado de %s"
6039
6040 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6041 #: lib/mail.php:454
6042 msgid "SMS confirmation"
6043 msgstr "Confirmação SMS"
6044
6045 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6046 #: lib/mail.php:457
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6049 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6050
6051 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6052 #: lib/mail.php:478
6053 #, php-format
6054 msgid "You've been nudged by %s"
6055 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6056
6057 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6058 #: lib/mail.php:483
6059 #, php-format
6060 msgid ""
6061 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6062 "to post some news.\n"
6063 "\n"
6064 "So let's hear from you :)\n"
6065 "\n"
6066 "%3$s\n"
6067 "\n"
6068 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6069 "\n"
6070 "With kind regards,\n"
6071 "%4$s\n"
6072 msgstr ""
6073 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6074 "publicar as novidades.\n"
6075 "\n"
6076 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6077 "\n"
6078 "%3$s\n"
6079 "\n"
6080 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6081 "\n"
6082 "Graciosamente,\n"
6083 "%4$s\n"
6084
6085 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6086 #: lib/mail.php:530
6087 #, php-format
6088 msgid "New private message from %s"
6089 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6090
6091 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6092 #: lib/mail.php:535
6093 #, php-format
6094 msgid ""
6095 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6096 "\n"
6097 "------------------------------------------------------\n"
6098 "%3$s\n"
6099 "------------------------------------------------------\n"
6100 "\n"
6101 "You can reply to their message here:\n"
6102 "\n"
6103 "%4$s\n"
6104 "\n"
6105 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6106 "\n"
6107 "With kind regards,\n"
6108 "%5$s\n"
6109 msgstr ""
6110 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6111 "\n"
6112 "------------------------------------------------------\n"
6113 "%3$s\n"
6114 "------------------------------------------------------\n"
6115 "\n"
6116 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6117 "\n"
6118 "%4$s\n"
6119 "\n"
6120 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6121 "\n"
6122 "Profusos cumprimentos,\n"
6123 "%5$s\n"
6124
6125 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6126 #: lib/mail.php:583
6127 #, php-format
6128 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6129 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6130
6131 #. TRANS: Body for favorite notification email
6132 #: lib/mail.php:586
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6136 "\n"
6137 "The URL of your notice is:\n"
6138 "\n"
6139 "%3$s\n"
6140 "\n"
6141 "The text of your notice is:\n"
6142 "\n"
6143 "%4$s\n"
6144 "\n"
6145 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6146 "\n"
6147 "%5$s\n"
6148 "\n"
6149 "Faithfully yours,\n"
6150 "%6$s\n"
6151 msgstr ""
6152 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6153 "\n"
6154 "A URL da sua nota é:\n"
6155 "\n"
6156 "%3$s\n"
6157 "\n"
6158 "O texto da sua nota é:\n"
6159 "\n"
6160 "%4$s\n"
6161 "\n"
6162 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6163 "\n"
6164 "%5$s\n"
6165 "\n"
6166 "Sinceramente,\n"
6167 "%6$s\n"
6168
6169 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6170 #: lib/mail.php:645
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "The full conversation can be read here:\n"
6174 "\n"
6175 "\t%s"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: lib/mail.php:651
6179 #, php-format
6180 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6181 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6182
6183 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6184 #: lib/mail.php:654
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6188 "\n"
6189 "The notice is here:\n"
6190 "\n"
6191 "\t%3$s\n"
6192 "\n"
6193 "It reads:\n"
6194 "\n"
6195 "\t%4$s\n"
6196 "\n"
6197 "%5$sYou can reply back here:\n"
6198 "\n"
6199 "\t%6$s\n"
6200 "\n"
6201 "The list of all @-replies for you here:\n"
6202 "\n"
6203 "%7$s\n"
6204 "\n"
6205 "Faithfully yours,\n"
6206 "%2$s\n"
6207 "\n"
6208 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/mailbox.php:89
6212 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6213 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6214
6215 #: lib/mailbox.php:139
6216 msgid ""
6217 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6218 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6219 msgstr ""
6220 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6221 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6222 "só você terá acesso."
6223
6224 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6225 msgid "from"
6226 msgstr "de"
6227
6228 #: lib/mailhandler.php:37
6229 msgid "Could not parse message."
6230 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6231
6232 #: lib/mailhandler.php:42
6233 msgid "Not a registered user."
6234 msgstr "Não é um utilizador registado."
6235
6236 #: lib/mailhandler.php:46
6237 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6238 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6239
6240 #: lib/mailhandler.php:50
6241 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6242 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6243
6244 #: lib/mailhandler.php:228
6245 #, php-format
6246 msgid "Unsupported message type: %s"
6247 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6248
6249 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6250 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6251 msgstr ""
6252 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6253 "novamente."
6254
6255 #: lib/mediafile.php:142
6256 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6257 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6258
6259 #: lib/mediafile.php:147
6260 msgid ""
6261 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6262 "the HTML form."
6263 msgstr ""
6264 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6265 "formulário HTML."
6266
6267 #: lib/mediafile.php:152
6268 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6269 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6270
6271 #: lib/mediafile.php:159
6272 msgid "Missing a temporary folder."
6273 msgstr "Falta um directório temporário."
6274
6275 #: lib/mediafile.php:162
6276 msgid "Failed to write file to disk."
6277 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6278
6279 #: lib/mediafile.php:165
6280 msgid "File upload stopped by extension."
6281 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6282
6283 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6284 msgid "File exceeds user's quota."
6285 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6286
6287 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6288 msgid "File could not be moved to destination directory."
6289 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6290
6291 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6292 msgid "Could not determine file's MIME type."
6293 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6294
6295 #: lib/mediafile.php:270
6296 #, php-format
6297 msgid " Try using another %s format."
6298 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6299
6300 #: lib/mediafile.php:275
6301 #, php-format
6302 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6303 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6304
6305 #: lib/messageform.php:120
6306 msgid "Send a direct notice"
6307 msgstr "Enviar uma nota directa"
6308
6309 #: lib/messageform.php:146
6310 msgid "To"
6311 msgstr "Para"
6312
6313 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6314 msgid "Available characters"
6315 msgstr "Caracteres disponíveis"
6316
6317 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6318 #, fuzzy
6319 msgctxt "Send button for sending notice"
6320 msgid "Send"
6321 msgstr "Enviar"
6322
6323 #: lib/noticeform.php:160
6324 msgid "Send a notice"
6325 msgstr "Enviar uma nota"
6326
6327 #: lib/noticeform.php:173
6328 #, php-format
6329 msgid "What's up, %s?"
6330 msgstr "Novidades, %s?"
6331
6332 #: lib/noticeform.php:192
6333 msgid "Attach"
6334 msgstr "Anexar"
6335
6336 #: lib/noticeform.php:196
6337 msgid "Attach a file"
6338 msgstr "Anexar um ficheiro"
6339
6340 #: lib/noticeform.php:212
6341 msgid "Share my location"
6342 msgstr "Partilhar a minha localização."
6343
6344 #: lib/noticeform.php:215
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Do not share my location"
6347 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6348
6349 #: lib/noticeform.php:216
6350 msgid ""
6351 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6352 "try again later"
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6356 #: lib/noticelist.php:430
6357 msgid "N"
6358 msgstr "N"
6359
6360 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6361 #: lib/noticelist.php:432
6362 msgid "S"
6363 msgstr "S"
6364
6365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6366 #: lib/noticelist.php:434
6367 msgid "E"
6368 msgstr "E"
6369
6370 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6371 #: lib/noticelist.php:436
6372 msgid "W"
6373 msgstr "O"
6374
6375 #: lib/noticelist.php:438
6376 #, php-format
6377 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6378 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6379
6380 #: lib/noticelist.php:447
6381 msgid "at"
6382 msgstr "coords."
6383
6384 #: lib/noticelist.php:567
6385 msgid "in context"
6386 msgstr "no contexto"
6387
6388 #: lib/noticelist.php:602
6389 msgid "Repeated by"
6390 msgstr "Repetida por"
6391
6392 #: lib/noticelist.php:629
6393 msgid "Reply to this notice"
6394 msgstr "Responder a esta nota"
6395
6396 #: lib/noticelist.php:630
6397 msgid "Reply"
6398 msgstr "Responder"
6399
6400 #: lib/noticelist.php:674
6401 msgid "Notice repeated"
6402 msgstr "Nota repetida"
6403
6404 #: lib/nudgeform.php:116
6405 msgid "Nudge this user"
6406 msgstr "Tocar este utilizador"
6407
6408 #: lib/nudgeform.php:128
6409 msgid "Nudge"
6410 msgstr "Tocar"
6411
6412 #: lib/nudgeform.php:128
6413 msgid "Send a nudge to this user"
6414 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6415
6416 #: lib/oauthstore.php:283
6417 msgid "Error inserting new profile"
6418 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6419
6420 #: lib/oauthstore.php:291
6421 msgid "Error inserting avatar"
6422 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6423
6424 #: lib/oauthstore.php:306
6425 msgid "Error updating remote profile"
6426 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6427
6428 #: lib/oauthstore.php:311
6429 msgid "Error inserting remote profile"
6430 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6431
6432 #: lib/oauthstore.php:345
6433 msgid "Duplicate notice"
6434 msgstr "Nota duplicada"
6435
6436 #: lib/oauthstore.php:490
6437 msgid "Couldn't insert new subscription."
6438 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6439
6440 #: lib/personalgroupnav.php:99
6441 msgid "Personal"
6442 msgstr "Pessoal"
6443
6444 #: lib/personalgroupnav.php:104
6445 msgid "Replies"
6446 msgstr "Respostas"
6447
6448 #: lib/personalgroupnav.php:114
6449 msgid "Favorites"
6450 msgstr "Favoritas"
6451
6452 #: lib/personalgroupnav.php:125
6453 msgid "Inbox"
6454 msgstr "Recebidas"
6455
6456 #: lib/personalgroupnav.php:126
6457 msgid "Your incoming messages"
6458 msgstr "Mensagens recebidas"
6459
6460 #: lib/personalgroupnav.php:130
6461 msgid "Outbox"
6462 msgstr "Enviadas"
6463
6464 #: lib/personalgroupnav.php:131
6465 msgid "Your sent messages"
6466 msgstr "Mensagens enviadas"
6467
6468 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6469 #, php-format
6470 msgid "Tags in %s's notices"
6471 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6472
6473 #: lib/plugin.php:114
6474 msgid "Unknown"
6475 msgstr "Desconhecida"
6476
6477 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6478 msgid "Subscriptions"
6479 msgstr "Subscrições"
6480
6481 #: lib/profileaction.php:126
6482 msgid "All subscriptions"
6483 msgstr "Todas as subscrições"
6484
6485 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6486 msgid "Subscribers"
6487 msgstr "Subscritores"
6488
6489 #: lib/profileaction.php:161
6490 msgid "All subscribers"
6491 msgstr "Todos os subscritores"
6492
6493 #: lib/profileaction.php:191
6494 msgid "User ID"
6495 msgstr "ID do utilizador"
6496
6497 #: lib/profileaction.php:196
6498 msgid "Member since"
6499 msgstr "Membro desde"
6500
6501 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6502 #: lib/profileaction.php:235
6503 msgid "Daily average"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: lib/profileaction.php:264
6507 msgid "All groups"
6508 msgstr "Todos os grupos"
6509
6510 #: lib/profileformaction.php:114
6511 msgid "Unimplemented method."
6512 msgstr "Método não implementado."
6513
6514 #: lib/publicgroupnav.php:78
6515 msgid "Public"
6516 msgstr "Público"
6517
6518 #: lib/publicgroupnav.php:82
6519 msgid "User groups"
6520 msgstr "Grupos"
6521
6522 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6523 msgid "Recent tags"
6524 msgstr "Categorias recentes"
6525
6526 #: lib/publicgroupnav.php:88
6527 msgid "Featured"
6528 msgstr "Destaques"
6529
6530 #: lib/publicgroupnav.php:92
6531 msgid "Popular"
6532 msgstr "Populares"
6533
6534 #: lib/redirectingaction.php:94
6535 msgid "No return-to arguments."
6536 msgstr "Sem argumentos return-to."
6537
6538 #: lib/repeatform.php:107
6539 msgid "Repeat this notice?"
6540 msgstr "Repetir esta nota?"
6541
6542 #: lib/repeatform.php:132
6543 msgid "Repeat this notice"
6544 msgstr "Repetir esta nota"
6545
6546 #: lib/revokeroleform.php:91
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6549 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6550
6551 #: lib/router.php:704
6552 msgid "No single user defined for single-user mode."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/sandboxform.php:67
6556 msgid "Sandbox"
6557 msgstr "Bloquear notas públicas"
6558
6559 #: lib/sandboxform.php:78
6560 msgid "Sandbox this user"
6561 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6562
6563 #: lib/searchaction.php:120
6564 msgid "Search site"
6565 msgstr "Pesquisar site"
6566
6567 #: lib/searchaction.php:126
6568 msgid "Keyword(s)"
6569 msgstr "Categorias"
6570
6571 #: lib/searchaction.php:127
6572 msgid "Search"
6573 msgstr "Pesquisa"
6574
6575 #: lib/searchaction.php:162
6576 msgid "Search help"
6577 msgstr "Pesquisar ajuda"
6578
6579 #: lib/searchgroupnav.php:80
6580 msgid "People"
6581 msgstr "Pessoas"
6582
6583 #: lib/searchgroupnav.php:81
6584 msgid "Find people on this site"
6585 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6586
6587 #: lib/searchgroupnav.php:83
6588 msgid "Find content of notices"
6589 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6590
6591 #: lib/searchgroupnav.php:85
6592 msgid "Find groups on this site"
6593 msgstr "Procurar grupos neste site"
6594
6595 #: lib/section.php:89
6596 msgid "Untitled section"
6597 msgstr "Secção sem título"
6598
6599 #: lib/section.php:106
6600 msgid "More..."
6601 msgstr "Mais..."
6602
6603 #: lib/silenceform.php:67
6604 msgid "Silence"
6605 msgstr "Silenciar"
6606
6607 #: lib/silenceform.php:78
6608 msgid "Silence this user"
6609 msgstr "Silenciar este utilizador"
6610
6611 #: lib/subgroupnav.php:83
6612 #, php-format
6613 msgid "People %s subscribes to"
6614 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6615
6616 #: lib/subgroupnav.php:91
6617 #, php-format
6618 msgid "People subscribed to %s"
6619 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6620
6621 #: lib/subgroupnav.php:99
6622 #, php-format
6623 msgid "Groups %s is a member of"
6624 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6625
6626 #: lib/subgroupnav.php:105
6627 msgid "Invite"
6628 msgstr "Convidar"
6629
6630 #: lib/subgroupnav.php:106
6631 #, php-format
6632 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6633 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6634
6635 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6636 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6637 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6638 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6639
6640 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6641 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6642 msgid "People Tagcloud as tagged"
6643 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6644
6645 #: lib/tagcloudsection.php:56
6646 msgid "None"
6647 msgstr "Nenhum"
6648
6649 #: lib/topposterssection.php:74
6650 msgid "Top posters"
6651 msgstr "Quem mais publica"
6652
6653 #: lib/unsandboxform.php:69
6654 msgid "Unsandbox"
6655 msgstr "Permitir notas públicas"
6656
6657 #: lib/unsandboxform.php:80
6658 msgid "Unsandbox this user"
6659 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6660
6661 #: lib/unsilenceform.php:67
6662 msgid "Unsilence"
6663 msgstr "Dar-lhe voz"
6664
6665 #: lib/unsilenceform.php:78
6666 msgid "Unsilence this user"
6667 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6668
6669 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6670 msgid "Unsubscribe from this user"
6671 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6672
6673 #: lib/unsubscribeform.php:137
6674 msgid "Unsubscribe"
6675 msgstr "Abandonar"
6676
6677 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6680 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6681
6682 #: lib/userprofile.php:117
6683 msgid "Edit Avatar"
6684 msgstr "Editar Avatar"
6685
6686 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6687 msgid "User actions"
6688 msgstr "Acções do utilizador"
6689
6690 #: lib/userprofile.php:237
6691 msgid "User deletion in progress..."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/userprofile.php:263
6695 msgid "Edit profile settings"
6696 msgstr "Editar configurações do perfil"
6697
6698 #: lib/userprofile.php:264
6699 msgid "Edit"
6700 msgstr "Editar"
6701
6702 #: lib/userprofile.php:287
6703 msgid "Send a direct message to this user"
6704 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6705
6706 #: lib/userprofile.php:288
6707 msgid "Message"
6708 msgstr "Mensagem"
6709
6710 #: lib/userprofile.php:326
6711 msgid "Moderate"
6712 msgstr "Moderar"
6713
6714 #: lib/userprofile.php:364
6715 #, fuzzy
6716 msgid "User role"
6717 msgstr "Perfil"
6718
6719 #: lib/userprofile.php:366
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "role"
6722 msgid "Administrator"
6723 msgstr "Gestores"
6724
6725 #: lib/userprofile.php:367
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "role"
6728 msgid "Moderator"
6729 msgstr "Moderar"
6730
6731 #: lib/util.php:1053
6732 msgid "a few seconds ago"
6733 msgstr "há alguns segundos"
6734
6735 #: lib/util.php:1055
6736 msgid "about a minute ago"
6737 msgstr "há cerca de um minuto"
6738
6739 #: lib/util.php:1057
6740 #, php-format
6741 msgid "about %d minutes ago"
6742 msgstr "há cerca de %d minutos"
6743
6744 #: lib/util.php:1059
6745 msgid "about an hour ago"
6746 msgstr "há cerca de uma hora"
6747
6748 #: lib/util.php:1061
6749 #, php-format
6750 msgid "about %d hours ago"
6751 msgstr "há cerca de %d horas"
6752
6753 #: lib/util.php:1063
6754 msgid "about a day ago"
6755 msgstr "há cerca de um dia"
6756
6757 #: lib/util.php:1065
6758 #, php-format
6759 msgid "about %d days ago"
6760 msgstr "há cerca de %d dias"
6761
6762 #: lib/util.php:1067
6763 msgid "about a month ago"
6764 msgstr "há cerca de um mês"
6765
6766 #: lib/util.php:1069
6767 #, php-format
6768 msgid "about %d months ago"
6769 msgstr "há cerca de %d meses"
6770
6771 #: lib/util.php:1071
6772 msgid "about a year ago"
6773 msgstr "há cerca de um ano"
6774
6775 #: lib/webcolor.php:82
6776 #, php-format
6777 msgid "%s is not a valid color!"
6778 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6779
6780 #: lib/webcolor.php:123
6781 #, php-format
6782 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6783 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6784
6785 #: lib/xmppmanager.php:403
6786 #, php-format
6787 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6788 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."