1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:07+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Página não encontrada."
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não encontrado."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159 #: actions/all.php:139
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
166 "publicar qualquer coisa."
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
176 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
185 "publicar uma nota à sua atenção."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e seus amigos"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Método da API não encontrado."
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Já é membro desse grupo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Não é membro deste grupo."
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
493 msgstr "Grupos de %s"
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "Grupos de que %s é membro"
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 msgstr "Grupos de %s"
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 msgstr "Grupos em %s"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Tamanho inválido."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
542 msgid "Invalid nickname / password!"
543 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "Envio inesperado de formulário."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "Nota não encontrada."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Já repetiu essa nota."
646 #: actions/apistatusesshow.php:138
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Estado apagado."
650 #: actions/apistatusesshow.php:144
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
654 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
662 msgstr "Não encontrado."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
669 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Formato não suportado."
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
688 #: actions/apitimelinementions.php:130
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
693 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "Notas públicas de %s"
698 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s actualizações de todos!"
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Repetida para %s"
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Repetições de %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Notas categorizadas com %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Anexo não encontrado."
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgstr "Nenhuma utilizador."
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgstr "Tamanho não definido."
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Tamanho inválido."
742 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
743 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
744 #: lib/accountsettingsaction.php:118
748 #: actions/avatarsettings.php:78
750 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
755 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
756 msgid "User without matching profile."
757 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Configurações do avatar"
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 #: actions/avatarsettings.php:305
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "Não foi especificado um perfil."
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
796 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
800 #: actions/avatarsettings.php:370
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "Avatar actualizado."
804 #: actions/avatarsettings.php:373
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
808 #: actions/avatarsettings.php:397
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "Avatar apagado."
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
816 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
818 msgstr "Bloquear utilizador"
820 #: actions/block.php:130
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
826 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
827 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
828 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
831 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
832 #: actions/groupblock.php:176
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
837 msgid "Do not block this user"
838 msgstr "Não bloquear este utilizador"
840 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
841 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
842 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
846 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
847 msgid "Block this user"
848 msgstr "Bloquear este utilizador"
850 #: actions/block.php:167
851 msgid "Failed to save block information."
852 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
864 #: lib/command.php:358
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Grupo não foi encontrado."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s perfis bloqueados"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Desbloquear este utilizador"
894 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
895 #: actions/bookmarklet.php:51
898 msgstr "Publicar em "
900 #: actions/confirmaddress.php:75
901 msgid "No confirmation code."
902 msgstr "Sem código de confimação."
904 #: actions/confirmaddress.php:80
905 msgid "Confirmation code not found."
906 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
908 #: actions/confirmaddress.php:85
909 msgid "That confirmation code is not for you!"
910 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
912 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
913 #: actions/confirmaddress.php:91
915 msgid "Unrecognized address type %s."
916 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
918 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
919 #: actions/confirmaddress.php:96
920 msgid "That address has already been confirmed."
921 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
923 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
924 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
925 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
926 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
927 #: actions/smssettings.php:420
928 msgid "Couldn't update user."
929 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
931 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
932 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
933 msgid "Couldn't delete email confirmation."
934 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
936 #: actions/confirmaddress.php:146
938 msgid "Confirm address"
939 msgstr "Confirmar Endereço"
941 #: actions/confirmaddress.php:161
943 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
944 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
946 #: actions/conversation.php:99
950 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
951 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
955 #: actions/deleteapplication.php:63
957 msgid "You must be logged in to delete an application."
958 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
960 #: actions/deleteapplication.php:71
962 msgid "Application not found."
963 msgstr "Nota não tem perfil"
965 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
966 #: actions/showapplication.php:94
968 msgid "You are not the owner of this application."
969 msgstr "Não é membro deste grupo."
971 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
972 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
973 #: lib/action.php:1253
974 msgid "There was a problem with your session token."
975 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
979 msgid "Delete application"
980 msgstr "Nota não encontrada."
982 #: actions/deleteapplication.php:149
985 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
986 "about the application from the database, including all existing user "
989 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
990 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
992 #: actions/deleteapplication.php:156
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "Não apagar esta nota"
997 #: actions/deleteapplication.php:160
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Apagar esta nota"
1002 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "Não iniciou sessão."
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1019 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1022 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1025 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1026 msgid "Delete notice"
1027 msgstr "Apagar nota"
1029 #: actions/deletenotice.php:144
1030 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1031 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1033 #: actions/deletenotice.php:145
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Não apagar esta nota"
1037 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Apagar esta nota"
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1046 msgid "You can only delete local users."
1047 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1049 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1051 msgstr "Apagar utilizador"
1053 #: actions/deleteuser.php:136
1055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1056 "the user from the database, without a backup."
1058 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1059 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1061 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1062 msgid "Delete this user"
1063 msgstr "Apagar este utilizador"
1065 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1066 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1067 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1068 #: lib/groupnav.php:119
1072 #: actions/designadminpanel.php:74
1073 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1074 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1076 #: actions/designadminpanel.php:276
1077 msgid "Invalid logo URL."
1078 msgstr "URL do logotipo inválida."
1080 #: actions/designadminpanel.php:280
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Theme not available: %s."
1083 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1085 #: actions/designadminpanel.php:376
1087 msgstr "Alterar logotipo"
1089 #: actions/designadminpanel.php:381
1091 msgstr "Logotipo do site"
1093 #: actions/designadminpanel.php:388
1094 msgid "Change theme"
1095 msgstr "Alterar tema"
1097 #: actions/designadminpanel.php:405
1099 msgstr "Tema do site"
1101 #: actions/designadminpanel.php:406
1102 msgid "Theme for the site."
1103 msgstr "O tema para o site."
1105 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1106 msgid "Change background image"
1107 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1109 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1110 #: lib/designsettings.php:178
1114 #: actions/designadminpanel.php:428
1117 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1120 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1123 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1124 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1128 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1129 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1133 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1134 msgid "Turn background image on or off."
1135 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1137 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1138 msgid "Tile background image"
1139 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1141 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1142 msgid "Change colours"
1143 msgstr "Alterar cores"
1145 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1149 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1153 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1157 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1161 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1162 msgid "Use defaults"
1163 msgstr "Usar predefinições"
1165 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1166 msgid "Restore default designs"
1167 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1169 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1170 msgid "Reset back to default"
1171 msgstr "Repor predefinição"
1173 #. TRANS: Submit button title
1174 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1175 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1176 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1177 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1178 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1179 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1180 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1181 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1182 #: lib/groupeditform.php:202
1186 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1188 msgstr "Gravar o estilo"
1190 #: actions/disfavor.php:81
1191 msgid "This notice is not a favorite!"
1192 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1194 #: actions/disfavor.php:94
1195 msgid "Add to favorites"
1196 msgstr "Adicionar às favoritas"
1198 #: actions/doc.php:158
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "No such document \"%s\""
1201 msgstr "Documento não encontrado."
1203 #: actions/editapplication.php:54
1205 msgid "Edit Application"
1206 msgstr "Outras opções"
1208 #: actions/editapplication.php:66
1210 msgid "You must be logged in to edit an application."
1211 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1213 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1214 #: actions/showapplication.php:87
1216 msgid "No such application."
1217 msgstr "Nota não encontrada."
1219 #: actions/editapplication.php:161
1221 msgid "Use this form to edit your application."
1222 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1224 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1226 msgid "Name is required."
1227 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1229 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1231 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1234 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1236 msgid "Name already in use. Try another one."
1237 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1239 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1241 msgid "Description is required."
1244 #: actions/editapplication.php:194
1245 msgid "Source URL is too long."
1248 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1250 msgid "Source URL is not valid."
1251 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1253 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1254 msgid "Organization is required."
1257 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1259 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1260 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1262 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1263 msgid "Organization homepage is required."
1266 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1267 msgid "Callback is too long."
1270 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1272 msgid "Callback URL is not valid."
1273 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1275 #: actions/editapplication.php:258
1277 msgid "Could not update application."
1278 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1280 #: actions/editgroup.php:56
1282 msgid "Edit %s group"
1283 msgstr "Editar grupo %s"
1285 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1286 msgid "You must be logged in to create a group."
1287 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1289 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1291 msgid "You must be an admin to edit the group."
1292 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1294 #: actions/editgroup.php:158
1295 msgid "Use this form to edit the group."
1296 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1298 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1300 msgid "description is too long (max %d chars)."
1301 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1303 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1305 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1306 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1308 #: actions/editgroup.php:258
1309 msgid "Could not update group."
1310 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1312 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1313 msgid "Could not create aliases."
1314 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1316 #: actions/editgroup.php:280
1317 msgid "Options saved."
1318 msgstr "Opções gravadas."
1320 #: actions/emailsettings.php:60
1321 msgid "Email settings"
1322 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1324 #: actions/emailsettings.php:71
1326 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1327 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1329 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1330 #: actions/smssettings.php:104
1334 #: actions/emailsettings.php:105
1335 msgid "Current confirmed email address."
1336 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1338 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1339 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1340 #: actions/smssettings.php:158
1344 #: actions/emailsettings.php:113
1346 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1347 "a message with further instructions."
1349 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1350 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1352 #. TRANS: Submit button title
1353 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1354 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1358 #: actions/emailsettings.php:121
1359 msgid "Email address"
1360 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1362 #: actions/emailsettings.php:123
1363 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1365 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1367 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1368 #: actions/smssettings.php:145
1372 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1373 msgid "Incoming email"
1374 msgstr "Correio recebido"
1376 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1377 msgid "Send email to this address to post new notices."
1378 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1380 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1381 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1382 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1384 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1388 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1389 #: actions/smssettings.php:169
1391 msgstr "Preferências"
1393 #: actions/emailsettings.php:158
1394 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1395 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1397 #: actions/emailsettings.php:163
1398 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1400 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1403 #: actions/emailsettings.php:169
1404 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1406 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1408 #: actions/emailsettings.php:174
1409 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1411 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1413 #: actions/emailsettings.php:179
1414 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1415 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1417 #: actions/emailsettings.php:185
1418 msgid "I want to post notices by email."
1419 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1421 #: actions/emailsettings.php:191
1422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1423 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1425 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1426 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1427 msgid "Preferences saved."
1428 msgstr "Preferências gravadas."
1430 #: actions/emailsettings.php:320
1431 msgid "No email address."
1432 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1434 #: actions/emailsettings.php:327
1435 msgid "Cannot normalize that email address"
1436 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1438 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1439 #: actions/siteadminpanel.php:144
1440 msgid "Not a valid email address."
1441 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1443 #: actions/emailsettings.php:334
1444 msgid "That is already your email address."
1445 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1447 #: actions/emailsettings.php:337
1448 msgid "That email address already belongs to another user."
1449 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1451 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1452 #: actions/smssettings.php:337
1453 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1454 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1456 #: actions/emailsettings.php:359
1458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1461 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1462 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1463 "respectivas instruções de utilização."
1465 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1466 #: actions/smssettings.php:370
1467 msgid "No pending confirmation to cancel."
1468 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1470 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1471 msgid "That is the wrong IM address."
1472 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1474 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1475 #: actions/smssettings.php:386
1476 msgid "Confirmation cancelled."
1477 msgstr "Confirmação cancelada."
1479 #: actions/emailsettings.php:413
1480 msgid "That is not your email address."
1481 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1483 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1484 #: actions/smssettings.php:425
1485 msgid "The address was removed."
1486 msgstr "O endereço foi removido."
1488 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1489 msgid "No incoming email address."
1490 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1492 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1493 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1494 msgid "Couldn't update user record."
1495 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1497 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1498 msgid "Incoming email address removed."
1499 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1501 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1502 msgid "New incoming email address added."
1503 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1505 #: actions/favor.php:79
1506 msgid "This notice is already a favorite!"
1507 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1509 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1510 msgid "Disfavor favorite"
1511 msgstr "Retirar das favoritas"
1513 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1514 #: lib/publicgroupnav.php:93
1515 msgid "Popular notices"
1516 msgstr "Notas populares"
1518 #: actions/favorited.php:67
1520 msgid "Popular notices, page %d"
1521 msgstr "Notas populares, página %d"
1523 #: actions/favorited.php:79
1524 msgid "The most popular notices on the site right now."
1525 msgstr "As notas mais populares agora."
1527 #: actions/favorited.php:150
1528 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1530 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1532 #: actions/favorited.php:153
1534 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1535 "next to any notice you like."
1537 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1538 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1540 #: actions/favorited.php:156
1543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1544 "notice to your favorites!"
1546 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1547 "uma nota às favoritas!"
1549 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1550 #: lib/personalgroupnav.php:115
1552 msgid "%s's favorite notices"
1553 msgstr "Notas favoritas de %s"
1555 #: actions/favoritesrss.php:115
1557 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1558 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1560 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1561 #: lib/publicgroupnav.php:89
1562 msgid "Featured users"
1563 msgstr "Utilizadores em destaque"
1565 #: actions/featured.php:71
1567 msgid "Featured users, page %d"
1568 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1570 #: actions/featured.php:99
1572 msgid "A selection of some great users on %s"
1573 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1575 #: actions/file.php:34
1576 msgid "No notice ID."
1577 msgstr "Sem identificação de nota."
1579 #: actions/file.php:38
1583 #: actions/file.php:42
1584 msgid "No attachments."
1585 msgstr "Sem anexos."
1587 #: actions/file.php:51
1588 msgid "No uploaded attachments."
1589 msgstr "Sem anexos carregados."
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1592 msgid "Not expecting this response!"
1593 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1596 msgid "User being listened to does not exist."
1597 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1599 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1600 msgid "You can use the local subscription!"
1601 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1603 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1604 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1605 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1607 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1608 msgid "You are not authorized."
1609 msgstr "Não tem autorização."
1611 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1612 msgid "Could not convert request token to access token."
1613 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1615 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1616 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1617 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1619 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1621 msgid "Error updating remote profile."
1622 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1624 #: actions/getfile.php:79
1625 msgid "No such file."
1626 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1628 #: actions/getfile.php:83
1629 msgid "Cannot read file."
1630 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1632 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1634 msgid "Invalid role."
1635 msgstr "Tamanho inválido."
1637 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1638 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1641 #: actions/grantrole.php:75
1643 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1644 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1646 #: actions/grantrole.php:82
1648 msgid "User already has this role."
1649 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1651 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1652 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1653 #: lib/profileformaction.php:70
1654 msgid "No profile specified."
1655 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1657 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1658 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1659 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1660 msgid "No profile with that ID."
1661 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1663 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1664 #: actions/makeadmin.php:81
1665 msgid "No group specified."
1666 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1668 #: actions/groupblock.php:91
1669 msgid "Only an admin can block group members."
1670 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1672 #: actions/groupblock.php:95
1673 msgid "User is already blocked from group."
1674 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1676 #: actions/groupblock.php:100
1677 msgid "User is not a member of group."
1678 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1680 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1681 msgid "Block user from group"
1682 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1684 #: actions/groupblock.php:160
1687 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1688 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1689 "the group in the future."
1691 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1692 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1693 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1695 #: actions/groupblock.php:176
1696 msgid "Do not block this user from this group"
1697 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1699 #: actions/groupblock.php:177
1700 msgid "Block this user from this group"
1701 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1703 #: actions/groupblock.php:194
1704 msgid "Database error blocking user from group."
1705 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1707 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1712 msgid "You must be logged in to edit a group."
1713 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1715 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1716 msgid "Group design"
1717 msgstr "Estilo do grupo"
1719 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1721 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1722 "palette of your choice."
1724 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1725 "cores à sua escolha."
1727 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1728 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1729 msgid "Couldn't update your design."
1730 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1732 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1733 msgid "Design preferences saved."
1734 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1736 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1738 msgstr "Logotipo do grupo"
1740 #: actions/grouplogo.php:153
1743 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1745 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1748 #: actions/grouplogo.php:365
1749 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1750 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1752 #: actions/grouplogo.php:399
1753 msgid "Logo updated."
1754 msgstr "Logotipo actualizado."
1756 #: actions/grouplogo.php:401
1757 msgid "Failed updating logo."
1758 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1760 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1762 msgid "%s group members"
1763 msgstr "Membros do grupo %s"
1765 #: actions/groupmembers.php:103
1767 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1768 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1770 #: actions/groupmembers.php:118
1771 msgid "A list of the users in this group."
1772 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1774 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1778 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1782 #: actions/groupmembers.php:487
1783 msgid "Make user an admin of the group"
1784 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1786 #: actions/groupmembers.php:519
1788 msgstr "Tornar Gestor"
1790 #: actions/groupmembers.php:519
1791 msgid "Make this user an admin"
1792 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1794 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1795 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1796 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1797 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1798 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1801 msgstr "Notas de %s"
1803 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1804 #: actions/grouprss.php:142
1806 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1807 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1809 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1810 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1814 #: actions/groups.php:64
1816 msgid "Groups, page %d"
1817 msgstr "Grupos, página %d"
1819 #: actions/groups.php:90
1822 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1823 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1824 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1825 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1828 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1829 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1830 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1831 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1832 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1834 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1835 msgid "Create a new group"
1836 msgstr "Criar um grupo novo"
1838 #: actions/groupsearch.php:52
1841 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1842 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1844 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1845 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1847 #: actions/groupsearch.php:58
1848 msgid "Group search"
1849 msgstr "Pesquisa de grupos"
1851 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1852 #: actions/peoplesearch.php:83
1854 msgstr "Sem resultados."
1856 #: actions/groupsearch.php:82
1859 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1860 "newgroup%%) yourself."
1862 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1865 #: actions/groupsearch.php:85
1868 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1869 "action.newgroup%%) yourself!"
1871 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1872 "newgroup%%) você mesmo!"
1874 #: actions/groupunblock.php:91
1875 msgid "Only an admin can unblock group members."
1876 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1878 #: actions/groupunblock.php:95
1879 msgid "User is not blocked from group."
1880 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1882 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1883 msgid "Error removing the block."
1884 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1886 #: actions/imsettings.php:59
1888 msgstr "Configurações do IM"
1890 #: actions/imsettings.php:70
1893 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1894 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1896 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1897 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1899 #: actions/imsettings.php:89
1900 msgid "IM is not available."
1901 msgstr "MI não está disponível."
1903 #: actions/imsettings.php:106
1904 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1907 #: actions/imsettings.php:114
1910 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1911 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1913 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1914 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1917 #: actions/imsettings.php:124
1919 msgstr "Endereço IM"
1921 #: actions/imsettings.php:126
1924 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1925 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1927 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1928 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1931 #: actions/imsettings.php:143
1932 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1933 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1935 #: actions/imsettings.php:148
1936 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1937 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1939 #: actions/imsettings.php:153
1940 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1941 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1943 #: actions/imsettings.php:159
1944 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1945 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1947 #: actions/imsettings.php:285
1948 msgid "No Jabber ID."
1949 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1951 #: actions/imsettings.php:292
1952 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1953 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1955 #: actions/imsettings.php:296
1956 msgid "Not a valid Jabber ID"
1957 msgstr "Jabber ID não é válido"
1959 #: actions/imsettings.php:299
1960 msgid "That is already your Jabber ID."
1961 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1963 #: actions/imsettings.php:302
1964 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1965 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1967 #: actions/imsettings.php:327
1970 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1971 "s for sending messages to you."
1973 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1974 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1976 #: actions/imsettings.php:387
1977 msgid "That is not your Jabber ID."
1978 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1980 #: actions/inbox.php:59
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1983 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1985 #: actions/inbox.php:62
1987 msgid "Inbox for %s"
1988 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1990 #: actions/inbox.php:115
1991 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1993 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1996 #: actions/invite.php:39
1997 msgid "Invites have been disabled."
1998 msgstr "Convites foram desabilitados."
2000 #: actions/invite.php:41
2001 #, fuzzy, php-format
2002 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2004 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
2007 #: actions/invite.php:72
2009 msgid "Invalid email address: %s"
2010 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2012 #: actions/invite.php:110
2013 msgid "Invitation(s) sent"
2014 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2016 #: actions/invite.php:112
2017 msgid "Invite new users"
2018 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2020 #: actions/invite.php:128
2021 msgid "You are already subscribed to these users:"
2022 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2024 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2027 msgstr "%1$s (%2$s)"
2029 #: actions/invite.php:136
2031 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2033 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2035 #: actions/invite.php:144
2036 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2037 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2039 #: actions/invite.php:150
2041 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2042 "on the site. Thanks for growing the community!"
2044 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2045 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2047 #: actions/invite.php:162
2049 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2051 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2053 #: actions/invite.php:187
2054 msgid "Email addresses"
2055 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2057 #: actions/invite.php:189
2058 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2059 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2061 #: actions/invite.php:192
2062 msgid "Personal message"
2063 msgstr "Mensagem pessoal"
2065 #: actions/invite.php:194
2066 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2067 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2069 #. TRANS: Send button for inviting friends
2070 #: actions/invite.php:198
2076 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2077 #: actions/invite.php:228
2079 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2080 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2082 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2083 #: actions/invite.php:231
2086 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2088 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2089 "you know and people who interest you.\n"
2091 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2092 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2093 "share your interests.\n"
2099 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2103 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2108 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2113 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2115 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2116 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2118 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2119 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2120 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2126 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2130 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2135 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2137 "Sinceramente, %2$s\n"
2139 #: actions/joingroup.php:60
2140 msgid "You must be logged in to join a group."
2141 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2143 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2145 msgid "No nickname or ID."
2146 msgstr "Nenhuma utilizador."
2148 #: actions/joingroup.php:141
2150 msgid "%1$s joined group %2$s"
2151 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2153 #: actions/leavegroup.php:60
2154 msgid "You must be logged in to leave a group."
2155 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2157 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2158 msgid "You are not a member of that group."
2159 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2161 #: actions/leavegroup.php:137
2163 msgid "%1$s left group %2$s"
2164 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2166 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2167 msgid "Already logged in."
2168 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2170 #: actions/login.php:126
2171 msgid "Incorrect username or password."
2172 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2174 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2175 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2176 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2178 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2182 #: actions/login.php:227
2183 msgid "Login to site"
2184 msgstr "Iniciar sessão no site"
2186 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2188 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2190 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2191 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2193 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2196 #: actions/login.php:247
2197 msgid "Lost or forgotten password?"
2198 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2200 #: actions/login.php:266
2202 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2203 "changing your settings."
2205 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2206 "senha antes de alterar as configurações."
2208 #: actions/login.php:270
2211 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2212 "(%%action.register%%) a new account."
2214 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2215 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2217 #: actions/makeadmin.php:92
2218 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2219 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2221 #: actions/makeadmin.php:96
2223 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2224 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2226 #: actions/makeadmin.php:133
2228 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2229 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2231 #: actions/makeadmin.php:146
2233 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2234 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2236 #: actions/microsummary.php:69
2238 msgid "No current status."
2239 msgstr "Sem estado actual"
2241 #: actions/newapplication.php:52
2243 msgid "New Application"
2244 msgstr "Nota não encontrada."
2246 #: actions/newapplication.php:64
2248 msgid "You must be logged in to register an application."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2251 #: actions/newapplication.php:143
2253 msgid "Use this form to register a new application."
2254 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2256 #: actions/newapplication.php:176
2257 msgid "Source URL is required."
2260 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2262 msgid "Could not create application."
2263 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2265 #: actions/newgroup.php:53
2269 #: actions/newgroup.php:110
2270 msgid "Use this form to create a new group."
2271 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2273 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2275 msgstr "Mensagem nova"
2277 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2278 msgid "You can't send a message to this user."
2279 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2281 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2282 #: lib/command.php:529
2284 msgstr "Sem conteúdo!"
2286 #: actions/newmessage.php:158
2287 msgid "No recipient specified."
2288 msgstr "Não especificou um destinatário."
2290 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2292 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2293 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2295 #: actions/newmessage.php:181
2296 msgid "Message sent"
2297 msgstr "Mensagem enviada"
2299 #: actions/newmessage.php:185
2301 msgid "Direct message to %s sent."
2302 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2304 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2306 msgstr "Erro do Ajax"
2308 #: actions/newnotice.php:69
2312 #: actions/newnotice.php:217
2313 msgid "Notice posted"
2314 msgstr "Nota publicada"
2316 #: actions/noticesearch.php:68
2319 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2320 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2322 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2323 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2325 #: actions/noticesearch.php:78
2327 msgstr "Pesquisa de texto"
2329 #: actions/noticesearch.php:91
2331 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2332 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2334 #: actions/noticesearch.php:121
2337 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2338 "status_textarea=%s)!"
2340 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2341 "status_textarea=%s)!"
2343 #: actions/noticesearch.php:124
2346 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2347 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2349 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2350 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2352 #: actions/noticesearchrss.php:96
2354 msgid "Updates with \"%s\""
2355 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2357 #: actions/noticesearchrss.php:98
2359 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2360 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2362 #: actions/nudge.php:85
2364 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2366 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2367 "endereço electrónico."
2369 #: actions/nudge.php:94
2371 msgstr "Toque enviado"
2373 #: actions/nudge.php:97
2375 msgstr "Toque enviado!"
2377 #: actions/oauthappssettings.php:59
2379 msgid "You must be logged in to list your applications."
2380 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2382 #: actions/oauthappssettings.php:74
2384 msgid "OAuth applications"
2385 msgstr "Outras opções"
2387 #: actions/oauthappssettings.php:85
2388 msgid "Applications you have registered"
2391 #: actions/oauthappssettings.php:135
2393 msgid "You have not registered any applications yet."
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2397 msgid "Connected applications"
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2401 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2404 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2406 msgid "You are not a user of that application."
2407 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2409 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2411 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2414 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2415 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2418 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2419 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2422 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2424 msgid "Notice has no profile."
2425 msgstr "Nota não tem perfil"
2427 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2429 msgid "%1$s's status on %2$s"
2430 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2433 #: actions/oembed.php:158
2434 #, fuzzy, php-format
2435 msgid "Content type %s not supported."
2436 msgstr "tipo de conteúdo "
2438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2439 #: actions/oembed.php:162
2441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2444 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2445 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2446 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2447 msgid "Not a supported data format."
2448 msgstr "Formato de dados não suportado."
2450 #: actions/opensearch.php:64
2451 msgid "People Search"
2452 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2454 #: actions/opensearch.php:67
2455 msgid "Notice Search"
2456 msgstr "Pesquisa de Notas"
2458 #: actions/othersettings.php:60
2460 msgid "Other settings"
2461 msgstr "Outras Configurações"
2463 #: actions/othersettings.php:71
2464 msgid "Manage various other options."
2465 msgstr "Gerir várias outras opções."
2467 #: actions/othersettings.php:108
2468 msgid " (free service)"
2469 msgstr " (serviço gratuito)"
2471 #: actions/othersettings.php:116
2472 msgid "Shorten URLs with"
2473 msgstr "Encurtar URLs com"
2475 #: actions/othersettings.php:117
2476 msgid "Automatic shortening service to use."
2477 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2479 #: actions/othersettings.php:122
2480 msgid "View profile designs"
2481 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2483 #: actions/othersettings.php:123
2484 msgid "Show or hide profile designs."
2485 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2487 #: actions/othersettings.php:153
2488 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2489 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2491 #: actions/otp.php:69
2493 msgid "No user ID specified."
2494 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2496 #: actions/otp.php:83
2498 msgid "No login token specified."
2499 msgstr "Nota não foi especificada."
2501 #: actions/otp.php:90
2503 msgid "No login token requested."
2504 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2506 #: actions/otp.php:95
2508 msgid "Invalid login token specified."
2509 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2511 #: actions/otp.php:104
2513 msgid "Login token expired."
2514 msgstr "Iniciar sessão no site"
2516 #: actions/outbox.php:58
2517 #, fuzzy, php-format
2518 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2519 msgstr "Caixa de saída de %s"
2521 #: actions/outbox.php:61
2523 msgid "Outbox for %s"
2524 msgstr "Caixa de saída de %s"
2526 #: actions/outbox.php:116
2527 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2529 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2531 #: actions/passwordsettings.php:58
2532 msgid "Change password"
2533 msgstr "Modificar senha"
2535 #: actions/passwordsettings.php:69
2536 msgid "Change your password."
2537 msgstr "Modificar a sua senha."
2539 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2540 msgid "Password change"
2541 msgstr "Mudança da senha"
2543 #: actions/passwordsettings.php:104
2544 msgid "Old password"
2547 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2548 msgid "New password"
2551 #: actions/passwordsettings.php:109
2552 msgid "6 or more characters"
2553 msgstr "6 ou mais caracteres"
2555 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2556 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2558 msgstr "Confirmação"
2560 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2561 msgid "Same as password above"
2562 msgstr "Repita a senha nova"
2564 #: actions/passwordsettings.php:117
2568 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2569 msgid "Password must be 6 or more characters."
2570 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2572 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2573 msgid "Passwords don't match."
2574 msgstr "Senhas não coincidem."
2576 #: actions/passwordsettings.php:165
2577 msgid "Incorrect old password"
2578 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2580 #: actions/passwordsettings.php:181
2581 msgid "Error saving user; invalid."
2582 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2584 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2585 msgid "Can't save new password."
2586 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2588 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2589 msgid "Password saved."
2590 msgstr "Senha gravada."
2592 #. TRANS: Menu item for site administration
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2595 msgstr "Localizações"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2598 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2599 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Theme directory not readable: %s."
2604 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2609 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "Background directory not writable: %s."
2614 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2617 #, fuzzy, php-format
2618 msgid "Locales directory not readable: %s."
2619 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2622 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2623 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2634 msgid "Site's server hostname."
2635 msgstr "Nome do servidor do site."
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2639 msgstr "Localização"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2643 msgstr "Localização do site"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2646 msgid "Path to locales"
2647 msgstr "Localização de idiomas"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2650 msgid "Directory path to locales"
2651 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2655 msgstr "URLs bonitas"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2658 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2659 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2666 msgid "Theme server"
2667 msgstr "Servidor do tema"
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2671 msgstr "Localização do tema"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2674 msgid "Theme directory"
2675 msgstr "Directório do tema"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2682 msgid "Avatar server"
2683 msgstr "Servidor do avatar"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2687 msgstr "Localização do avatar"
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2690 msgid "Avatar directory"
2691 msgstr "Directório do avatar"
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2698 msgid "Background server"
2699 msgstr "Servidor de fundos"
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2702 msgid "Background path"
2703 msgstr "Localização dos fundos"
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2706 msgid "Background directory"
2707 msgstr "Directório dos fundos"
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2730 msgid "When to use SSL"
2731 msgstr "Quando usar SSL"
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2735 msgstr "Servidor SSL"
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2738 msgid "Server to direct SSL requests to"
2739 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2743 msgstr "Gravar localizações"
2745 #: actions/peoplesearch.php:52
2748 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2749 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2751 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2752 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2753 "separados por espaços."
2755 #: actions/peoplesearch.php:58
2756 msgid "People search"
2757 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2759 #: actions/peopletag.php:68
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Not a valid people tag: %s."
2762 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2764 #: actions/peopletag.php:142
2766 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2767 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2769 #: actions/postnotice.php:95
2771 msgid "Invalid notice content."
2772 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2774 #: actions/postnotice.php:101
2776 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2778 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2780 #: actions/profilesettings.php:60
2781 msgid "Profile settings"
2782 msgstr "Configurações do perfil"
2784 #: actions/profilesettings.php:71
2786 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2788 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2789 "saibam mais sobre si."
2791 #: actions/profilesettings.php:99
2792 msgid "Profile information"
2793 msgstr "Informação do perfil"
2795 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2796 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2797 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2799 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2800 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2801 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2803 msgstr "Nome completo"
2805 #. TRANS: Form input field label.
2806 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2807 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2809 msgstr "Página pessoal"
2811 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2812 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2813 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2815 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2817 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2818 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2820 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2821 msgid "Describe yourself and your interests"
2822 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2824 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2828 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2829 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2830 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2831 #: lib/userprofile.php:165
2835 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2836 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2837 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2839 #: actions/profilesettings.php:138
2840 msgid "Share my current location when posting notices"
2841 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2843 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2844 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2845 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2849 #: actions/profilesettings.php:147
2851 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2853 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2856 #: actions/profilesettings.php:151
2860 #: actions/profilesettings.php:152
2861 msgid "Preferred language"
2862 msgstr "Idioma preferido"
2864 #: actions/profilesettings.php:161
2866 msgstr "Fuso horário"
2868 #: actions/profilesettings.php:162
2869 msgid "What timezone are you normally in?"
2870 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2872 #: actions/profilesettings.php:167
2874 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2875 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2877 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2879 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2880 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2882 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2883 msgid "Timezone not selected."
2884 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2886 #: actions/profilesettings.php:241
2887 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2888 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2890 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2892 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2893 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2895 #: actions/profilesettings.php:306
2896 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2897 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2899 #: actions/profilesettings.php:363
2900 msgid "Couldn't save location prefs."
2901 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2903 #: actions/profilesettings.php:375
2904 msgid "Couldn't save profile."
2905 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2907 #: actions/profilesettings.php:383
2908 msgid "Couldn't save tags."
2909 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2911 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2912 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2913 msgid "Settings saved."
2914 msgstr "Configurações gravadas."
2916 #: actions/public.php:83
2917 #, fuzzy, php-format
2918 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2919 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2921 #: actions/public.php:92
2922 msgid "Could not retrieve public stream."
2923 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2925 #: actions/public.php:130
2927 msgid "Public timeline, page %d"
2928 msgstr "Notas públicas, página %d"
2930 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2931 msgid "Public timeline"
2932 msgstr "Notas públicas"
2934 #: actions/public.php:160
2935 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2936 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2938 #: actions/public.php:164
2939 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2940 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2942 #: actions/public.php:168
2943 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2944 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2946 #: actions/public.php:188
2949 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2952 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2955 #: actions/public.php:191
2956 msgid "Be the first to post!"
2957 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2959 #: actions/public.php:195
2962 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2964 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2967 #: actions/public.php:242
2970 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2971 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2972 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2973 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2975 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2977 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2978 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2980 #: actions/public.php:247
2983 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2984 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2987 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2989 "[StatusNet](http://status.net/)."
2991 #: actions/publictagcloud.php:57
2992 msgid "Public tag cloud"
2993 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2995 #: actions/publictagcloud.php:63
2997 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2998 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3000 #: actions/publictagcloud.php:69
3002 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3003 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3005 #: actions/publictagcloud.php:72
3006 msgid "Be the first to post one!"
3007 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3009 #: actions/publictagcloud.php:75
3012 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3015 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3018 #: actions/publictagcloud.php:134
3020 msgstr "Nuvem de categorias"
3022 #: actions/recoverpassword.php:36
3023 msgid "You are already logged in!"
3024 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3026 #: actions/recoverpassword.php:62
3027 msgid "No such recovery code."
3028 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3030 #: actions/recoverpassword.php:66
3031 msgid "Not a recovery code."
3032 msgstr "Não é um código de recuperação."
3034 #: actions/recoverpassword.php:73
3035 msgid "Recovery code for unknown user."
3036 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3038 #: actions/recoverpassword.php:86
3039 msgid "Error with confirmation code."
3040 msgstr "Erro no código de confirmação."
3042 #: actions/recoverpassword.php:97
3043 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3044 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3046 #: actions/recoverpassword.php:111
3047 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3049 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3052 #: actions/recoverpassword.php:152
3054 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3055 "the email address you have stored in your account."
3057 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3058 "correio electrónico registado na sua conta."
3060 #: actions/recoverpassword.php:158
3061 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3062 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3064 #: actions/recoverpassword.php:188
3065 msgid "Password recovery"
3066 msgstr "Recuperação da senha"
3068 #: actions/recoverpassword.php:191
3069 msgid "Nickname or email address"
3070 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3072 #: actions/recoverpassword.php:193
3073 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3075 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3077 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3081 #: actions/recoverpassword.php:208
3082 msgid "Reset password"
3083 msgstr "Reiniciar senha"
3085 #: actions/recoverpassword.php:209
3086 msgid "Recover password"
3087 msgstr "Recuperar senha"
3089 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3090 msgid "Password recovery requested"
3091 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3093 #: actions/recoverpassword.php:213
3094 msgid "Unknown action"
3095 msgstr "Acção desconhecida"
3097 #: actions/recoverpassword.php:236
3098 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3099 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3101 #: actions/recoverpassword.php:243
3105 #: actions/recoverpassword.php:252
3106 msgid "Enter a nickname or email address."
3107 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3109 #: actions/recoverpassword.php:282
3110 msgid "No user with that email address or username."
3112 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3114 #: actions/recoverpassword.php:299
3115 msgid "No registered email address for that user."
3116 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3118 #: actions/recoverpassword.php:313
3119 msgid "Error saving address confirmation."
3120 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3122 #: actions/recoverpassword.php:338
3124 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3125 "address registered to your account."
3127 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3128 "electrónico registado na sua conta."
3130 #: actions/recoverpassword.php:357
3131 msgid "Unexpected password reset."
3132 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3134 #: actions/recoverpassword.php:365
3135 msgid "Password must be 6 chars or more."
3136 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3138 #: actions/recoverpassword.php:369
3139 msgid "Password and confirmation do not match."
3140 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3142 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3143 msgid "Error setting user."
3144 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3146 #: actions/recoverpassword.php:395
3147 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3148 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3150 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3151 msgid "Sorry, only invited people can register."
3152 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3154 #: actions/register.php:92
3155 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3156 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3158 #: actions/register.php:112
3159 msgid "Registration successful"
3160 msgstr "Registo efectuado"
3162 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3166 #: actions/register.php:135
3167 msgid "Registration not allowed."
3168 msgstr "Registo não é permitido."
3170 #: actions/register.php:198
3171 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3172 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3174 #: actions/register.php:212
3175 msgid "Email address already exists."
3176 msgstr "Correio electrónico já existe."
3178 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3179 msgid "Invalid username or password."
3180 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3182 #: actions/register.php:343
3185 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3186 "link up to friends and colleagues. "
3188 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3189 "ligar-se a amigos e colegas. "
3191 #: actions/register.php:425
3192 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3194 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3196 #: actions/register.php:430
3197 msgid "6 or more characters. Required."
3198 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3200 #: actions/register.php:434
3201 msgid "Same as password above. Required."
3202 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3204 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3205 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3206 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3210 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3211 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3212 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3214 #: actions/register.php:450
3215 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3216 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3218 #: actions/register.php:494
3219 #, fuzzy, php-format
3221 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3222 "email address, IM address, and phone number."
3224 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3225 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3227 #: actions/register.php:542
3230 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3233 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3234 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3235 "notices through instant messages.\n"
3236 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3237 "share your interests. \n"
3238 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3239 "others more about you. \n"
3240 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3243 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3245 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3248 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3249 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3250 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3251 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3252 "partilhem os seus interesses. \n"
3253 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3254 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3255 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3256 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3258 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3260 #: actions/register.php:566
3262 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3263 "to confirm your email address.)"
3265 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3266 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3268 #: actions/remotesubscribe.php:98
3271 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3272 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3273 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3275 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3276 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3277 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3280 #: actions/remotesubscribe.php:112
3281 msgid "Remote subscribe"
3282 msgstr "Subscrição remota"
3284 #: actions/remotesubscribe.php:124
3285 msgid "Subscribe to a remote user"
3286 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3288 #: actions/remotesubscribe.php:129
3289 msgid "User nickname"
3290 msgstr "Nome do utilizador"
3292 #: actions/remotesubscribe.php:130
3293 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3294 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3296 #: actions/remotesubscribe.php:133
3298 msgstr "URL do perfil"
3300 #: actions/remotesubscribe.php:134
3301 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3302 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3304 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3305 #: lib/userprofile.php:406
3309 #: actions/remotesubscribe.php:159
3310 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3311 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3313 #: actions/remotesubscribe.php:168
3314 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3316 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3319 #: actions/remotesubscribe.php:176
3320 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3321 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3323 #: actions/remotesubscribe.php:183
3324 msgid "Couldn’t get a request token."
3325 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3327 #: actions/repeat.php:57
3328 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3329 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3331 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3332 msgid "No notice specified."
3333 msgstr "Nota não foi especificada."
3335 #: actions/repeat.php:76
3336 msgid "You can't repeat your own notice."
3337 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3339 #: actions/repeat.php:90
3340 msgid "You already repeated that notice."
3341 msgstr "Já repetiu essa nota."
3343 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3347 #: actions/repeat.php:119
3351 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3352 #: lib/personalgroupnav.php:105
3354 msgid "Replies to %s"
3355 msgstr "Respostas a %s"
3357 #: actions/replies.php:128
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3360 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3362 #: actions/replies.php:145
3364 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3365 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3367 #: actions/replies.php:152
3369 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3370 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3372 #: actions/replies.php:159
3374 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3375 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3377 #: actions/replies.php:199
3380 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3381 "notice to his attention yet."
3383 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3386 #: actions/replies.php:204
3389 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3390 "[join groups](%%action.groups%%)."
3392 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3393 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3395 #: actions/replies.php:206
3398 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3399 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3401 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3402 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3404 #: actions/repliesrss.php:72
3406 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3407 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3409 #: actions/revokerole.php:75
3411 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3412 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3414 #: actions/revokerole.php:82
3416 msgid "User doesn't have this role."
3417 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3419 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3423 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3424 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3425 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3427 #: actions/sandbox.php:72
3428 msgid "User is already sandboxed."
3429 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3431 #. TRANS: Menu item for site administration
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3433 #: lib/adminpanelaction.php:391
3437 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3439 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3440 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3442 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3443 msgid "Handle sessions"
3444 msgstr "Gerir sessões"
3446 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3447 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3448 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3450 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3451 msgid "Session debugging"
3452 msgstr "Depuração de sessões"
3454 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3455 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3456 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3458 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3459 #: actions/useradminpanel.php:294
3460 msgid "Save site settings"
3461 msgstr "Gravar configurações do site"
3463 #: actions/showapplication.php:82
3465 msgid "You must be logged in to view an application."
3466 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3468 #: actions/showapplication.php:157
3470 msgid "Application profile"
3471 msgstr "Nota não tem perfil"
3473 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3474 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3478 #. TRANS: Form input field label for application name.
3479 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3480 #: lib/applicationeditform.php:199
3484 #. TRANS: Form input field label.
3485 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3487 msgid "Organization"
3490 #. TRANS: Form input field label.
3491 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3492 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3496 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3497 #: lib/profileaction.php:187
3499 msgstr "Estatísticas"
3501 #: actions/showapplication.php:203
3503 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3506 #: actions/showapplication.php:213
3507 msgid "Application actions"
3510 #: actions/showapplication.php:236
3511 msgid "Reset key & secret"
3514 #: actions/showapplication.php:261
3515 msgid "Application info"
3518 #: actions/showapplication.php:263
3519 msgid "Consumer key"
3522 #: actions/showapplication.php:268
3523 msgid "Consumer secret"
3526 #: actions/showapplication.php:273
3527 msgid "Request token URL"
3530 #: actions/showapplication.php:278
3531 msgid "Access token URL"
3534 #: actions/showapplication.php:283
3536 msgid "Authorize URL"
3539 #: actions/showapplication.php:288
3541 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3545 #: actions/showapplication.php:309
3547 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3548 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3550 #: actions/showfavorites.php:79
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3553 msgstr "Notas favoritas de %s"
3555 #: actions/showfavorites.php:132
3556 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3557 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3559 #: actions/showfavorites.php:171
3561 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3564 #: actions/showfavorites.php:178
3566 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3569 #: actions/showfavorites.php:185
3571 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3572 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3574 #: actions/showfavorites.php:206
3576 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3577 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3579 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3580 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3583 #: actions/showfavorites.php:208
3586 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3587 "they would add to their favorites :)"
3589 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3590 "que mude este estado de coisas :)"
3592 #: actions/showfavorites.php:212
3595 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3596 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3597 "would add to their favorites :)"
3599 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3600 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3601 "estado de coisas :)"
3603 #: actions/showfavorites.php:243
3604 msgid "This is a way to share what you like."
3605 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3607 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3612 #: actions/showgroup.php:84
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "%1$s group, page %2$d"
3615 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3617 #: actions/showgroup.php:227
3618 msgid "Group profile"
3619 msgstr "Perfil do grupo"
3621 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3622 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3626 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3627 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3631 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3635 #: actions/showgroup.php:302
3636 msgid "Group actions"
3637 msgstr "Acções do grupo"
3639 #: actions/showgroup.php:338
3641 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3644 #: actions/showgroup.php:344
3646 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3649 #: actions/showgroup.php:350
3651 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3652 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3654 #: actions/showgroup.php:355
3656 msgid "FOAF for %s group"
3657 msgstr "FOAF do grupo %s"
3659 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3663 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3664 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3665 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3669 #: actions/showgroup.php:404
3671 msgstr "Todos os membros"
3673 #: actions/showgroup.php:447
3677 #: actions/showgroup.php:463
3680 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3683 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3684 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3686 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3687 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3688 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3689 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3690 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3691 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3693 #: actions/showgroup.php:469
3696 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3699 "their life and interests. "
3701 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3702 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3703 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3704 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3706 #: actions/showgroup.php:497
3710 #: actions/showmessage.php:81
3711 msgid "No such message."
3712 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3714 #: actions/showmessage.php:98
3715 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3716 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3718 #: actions/showmessage.php:108
3720 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3721 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3723 #: actions/showmessage.php:113
3725 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3726 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3728 #: actions/shownotice.php:90
3729 msgid "Notice deleted."
3730 msgstr "Avatar actualizado."
3732 #: actions/showstream.php:73
3735 msgstr " categorizou %s"
3737 #: actions/showstream.php:79
3738 #, fuzzy, php-format
3739 msgid "%1$s, page %2$d"
3740 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3742 #: actions/showstream.php:122
3744 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3745 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3747 #: actions/showstream.php:129
3749 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3750 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3752 #: actions/showstream.php:136
3754 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3755 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3757 #: actions/showstream.php:143
3759 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3760 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3762 #: actions/showstream.php:148
3765 msgstr "FOAF para %s"
3767 #: actions/showstream.php:200
3769 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3770 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3772 #: actions/showstream.php:205
3774 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3775 "would be a good time to start :)"
3777 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3778 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3780 #: actions/showstream.php:207
3783 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3784 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3786 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3787 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3789 #: actions/showstream.php:243
3792 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3795 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3797 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3798 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3799 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3800 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3803 #: actions/showstream.php:248
3806 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3810 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3811 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3812 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3814 #: actions/showstream.php:305
3816 msgid "Repeat of %s"
3817 msgstr "Repetições de %s"
3819 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3820 msgid "You cannot silence users on this site."
3821 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3823 #: actions/silence.php:72
3824 msgid "User is already silenced."
3825 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3827 #: actions/siteadminpanel.php:69
3829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3830 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3832 #: actions/siteadminpanel.php:133
3833 msgid "Site name must have non-zero length."
3834 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3836 #: actions/siteadminpanel.php:141
3837 msgid "You must have a valid contact email address."
3838 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3840 #: actions/siteadminpanel.php:159
3842 msgid "Unknown language \"%s\"."
3843 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3845 #: actions/siteadminpanel.php:165
3847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3848 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3850 #: actions/siteadminpanel.php:171
3852 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3853 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3855 #: actions/siteadminpanel.php:221
3859 #: actions/siteadminpanel.php:224
3861 msgstr "Nome do site"
3863 #: actions/siteadminpanel.php:225
3864 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3865 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3867 #: actions/siteadminpanel.php:229
3869 msgstr "Disponibilizado por"
3871 #: actions/siteadminpanel.php:230
3872 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3873 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3875 #: actions/siteadminpanel.php:234
3876 msgid "Brought by URL"
3877 msgstr "URL da atribuição"
3879 #: actions/siteadminpanel.php:235
3880 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3881 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3883 #: actions/siteadminpanel.php:239
3884 msgid "Contact email address for your site"
3885 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3887 #: actions/siteadminpanel.php:245
3891 #: actions/siteadminpanel.php:256
3892 msgid "Default timezone"
3893 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3895 #: actions/siteadminpanel.php:257
3896 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3897 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3899 #: actions/siteadminpanel.php:262
3901 msgid "Default language"
3902 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3904 #: actions/siteadminpanel.php:263
3905 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3908 #: actions/siteadminpanel.php:271
3912 #: actions/siteadminpanel.php:274
3914 msgstr "Limite de texto"
3916 #: actions/siteadminpanel.php:274
3917 msgid "Maximum number of characters for notices."
3918 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3920 #: actions/siteadminpanel.php:278
3922 msgstr "Limite de duplicações"
3924 #: actions/siteadminpanel.php:278
3925 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3927 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3928 "mesma coisa outra vez."
3930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3933 msgstr "Aviso do site"
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3937 msgid "Edit site-wide message"
3938 msgstr "Mensagem nova"
3940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3942 msgid "Unable to save site notice."
3943 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3945 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3946 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3949 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3951 msgid "Site notice text"
3952 msgstr "Aviso do site"
3954 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3955 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3958 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3960 msgid "Save site notice"
3961 msgstr "Aviso do site"
3963 #: actions/smssettings.php:58
3964 msgid "SMS settings"
3965 msgstr "Configurações de SMS"
3967 #: actions/smssettings.php:69
3969 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3970 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3972 #: actions/smssettings.php:91
3973 msgid "SMS is not available."
3974 msgstr "SMS não está disponível."
3976 #: actions/smssettings.php:112
3977 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3978 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3980 #: actions/smssettings.php:123
3981 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3982 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3984 #: actions/smssettings.php:130
3985 msgid "Confirmation code"
3986 msgstr "Código de confirmação"
3988 #: actions/smssettings.php:131
3989 msgid "Enter the code you received on your phone."
3990 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3992 #: actions/smssettings.php:138
3993 msgid "SMS phone number"
3994 msgstr "Número de telefone para SMS"
3996 #: actions/smssettings.php:140
3997 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3998 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4000 #: actions/smssettings.php:174
4002 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4005 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4006 "me montantes exorbitantes."
4008 #: actions/smssettings.php:306
4009 msgid "No phone number."
4010 msgstr "Nenhum número de telefone."
4012 #: actions/smssettings.php:311
4013 msgid "No carrier selected."
4014 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4016 #: actions/smssettings.php:318
4017 msgid "That is already your phone number."
4018 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4020 #: actions/smssettings.php:321
4021 msgid "That phone number already belongs to another user."
4022 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4024 #: actions/smssettings.php:347
4026 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4027 "for the code and instructions on how to use it."
4029 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4030 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4033 #: actions/smssettings.php:374
4034 msgid "That is the wrong confirmation number."
4035 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4037 #: actions/smssettings.php:405
4038 msgid "That is not your phone number."
4039 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4041 #: actions/smssettings.php:465
4042 msgid "Mobile carrier"
4043 msgstr "Operador móvel"
4045 #: actions/smssettings.php:469
4046 msgid "Select a carrier"
4047 msgstr "Seleccione um operador"
4049 #: actions/smssettings.php:476
4052 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4053 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4055 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4056 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4059 #: actions/smssettings.php:498
4060 msgid "No code entered"
4061 msgstr "Nenhum código introduzido"
4063 #. TRANS: Menu item for site administration
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4065 #: lib/adminpanelaction.php:407
4067 msgstr "Instantâneos"
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4071 msgid "Manage snapshot configuration"
4072 msgstr "Alterar a configuração do site"
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4075 msgid "Invalid snapshot run value."
4076 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4079 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4080 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4082 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4083 msgid "Invalid snapshot report URL."
4084 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4086 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4088 msgid "Randomly during web hit"
4089 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4091 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4092 msgid "In a scheduled job"
4093 msgstr "Num processo agendado"
4095 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4096 msgid "Data snapshots"
4097 msgstr "Instantâneos dos dados"
4099 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4100 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4101 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4103 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4107 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4108 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4109 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4111 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4113 msgstr "URL para relatórios"
4115 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4116 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4117 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4119 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4121 msgid "Save snapshot settings"
4122 msgstr "Gravar configurações do site"
4124 #: actions/subedit.php:70
4125 msgid "You are not subscribed to that profile."
4126 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4128 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4129 msgid "Could not save subscription."
4130 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4132 #: actions/subscribe.php:77
4133 msgid "This action only accepts POST requests."
4136 #: actions/subscribe.php:107
4138 msgid "No such profile."
4139 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4141 #: actions/subscribe.php:117
4143 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4144 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4146 #: actions/subscribe.php:145
4150 #: actions/subscribers.php:50
4152 msgid "%s subscribers"
4153 msgstr "Subscritores de %s"
4155 #: actions/subscribers.php:52
4157 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4158 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4160 #: actions/subscribers.php:63
4161 msgid "These are the people who listen to your notices."
4162 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4164 #: actions/subscribers.php:67
4166 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4167 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4169 #: actions/subscribers.php:108
4171 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4174 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4175 "façam o mesmo favor"
4177 #: actions/subscribers.php:110
4179 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4180 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4182 #: actions/subscribers.php:114
4185 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4186 "%) and be the first?"
4188 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4191 #: actions/subscriptions.php:52
4193 msgid "%s subscriptions"
4194 msgstr "Subscrições de %s"
4196 #: actions/subscriptions.php:54
4198 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4199 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4201 #: actions/subscriptions.php:65
4202 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4203 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4205 #: actions/subscriptions.php:69
4207 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4208 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4210 #: actions/subscriptions.php:126
4213 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4214 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4215 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4216 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4217 "automatically subscribe to people you already follow there."
4219 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4220 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4221 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4222 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4223 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4226 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4228 msgid "%s is not listening to anyone."
4229 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4231 #: actions/subscriptions.php:208
4235 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4239 #: actions/tag.php:69
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4242 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4244 #: actions/tag.php:87
4246 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4247 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4249 #: actions/tag.php:93
4251 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4252 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4254 #: actions/tag.php:99
4256 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4257 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4259 #: actions/tagother.php:39
4260 msgid "No ID argument."
4261 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4263 #: actions/tagother.php:65
4266 msgstr "Categoria %s"
4268 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4269 msgid "User profile"
4272 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4273 #: lib/userprofile.php:103
4277 #: actions/tagother.php:141
4279 msgstr "Categorizar utilizador"
4281 #: actions/tagother.php:151
4283 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4286 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4287 "vírgulas ou espaços"
4289 #: actions/tagother.php:193
4291 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4292 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4294 #: actions/tagother.php:200
4295 msgid "Could not save tags."
4296 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4298 #: actions/tagother.php:236
4299 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4301 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4304 #: actions/tagrss.php:35
4305 msgid "No such tag."
4306 msgstr "Categoria não existe."
4308 #: actions/twitapitrends.php:85
4309 msgid "API method under construction."
4310 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4312 #: actions/unblock.php:59
4313 msgid "You haven't blocked that user."
4314 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4316 #: actions/unsandbox.php:72
4317 msgid "User is not sandboxed."
4318 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4320 #: actions/unsilence.php:72
4321 msgid "User is not silenced."
4322 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4324 #: actions/unsubscribe.php:77
4326 msgid "No profile ID in request."
4327 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4329 #: actions/unsubscribe.php:98
4330 msgid "Unsubscribed"
4331 msgstr "Subscrição cancelada"
4333 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4336 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4338 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4341 #. TRANS: User admin panel title
4342 #: actions/useradminpanel.php:59
4348 #: actions/useradminpanel.php:70
4349 msgid "User settings for this StatusNet site."
4350 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4352 #: actions/useradminpanel.php:149
4353 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4354 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4356 #: actions/useradminpanel.php:155
4357 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4358 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4360 #: actions/useradminpanel.php:165
4362 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4363 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4366 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4367 #: lib/personalgroupnav.php:109
4371 #: actions/useradminpanel.php:222
4373 msgstr "Limite da Biografia"
4375 #: actions/useradminpanel.php:223
4376 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4377 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4379 #: actions/useradminpanel.php:231
4381 msgstr "Utilizadores novos"
4383 #: actions/useradminpanel.php:235
4384 msgid "New user welcome"
4385 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4387 #: actions/useradminpanel.php:236
4388 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4389 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4391 #: actions/useradminpanel.php:241
4392 msgid "Default subscription"
4393 msgstr "Subscrição predefinida"
4395 #: actions/useradminpanel.php:242
4396 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4397 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4399 #: actions/useradminpanel.php:251
4403 #: actions/useradminpanel.php:256
4404 msgid "Invitations enabled"
4405 msgstr "Convites habilitados"
4407 #: actions/useradminpanel.php:258
4408 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4409 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4411 #: actions/userauthorization.php:105
4412 msgid "Authorize subscription"
4413 msgstr "Autorizar subscrição"
4415 #: actions/userauthorization.php:110
4417 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4418 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4421 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4422 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4423 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4425 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4429 #: actions/userauthorization.php:217
4433 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4434 #: lib/subscribeform.php:139
4435 msgid "Subscribe to this user"
4436 msgstr "Subscrever este utilizador"
4438 #: actions/userauthorization.php:219
4442 #: actions/userauthorization.php:220
4443 msgid "Reject this subscription"
4444 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4446 #: actions/userauthorization.php:232
4447 msgid "No authorization request!"
4448 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4450 #: actions/userauthorization.php:254
4451 msgid "Subscription authorized"
4452 msgstr "Subscrição autorizada"
4454 #: actions/userauthorization.php:256
4456 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4457 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4458 "subscription. Your subscription token is:"
4460 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4461 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4462 "sua chave de subscrição é:"
4464 #: actions/userauthorization.php:266
4465 msgid "Subscription rejected"
4466 msgstr "Subscrição rejeitada"
4468 #: actions/userauthorization.php:268
4470 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4471 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4474 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4475 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4478 #: actions/userauthorization.php:303
4480 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4481 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4483 #: actions/userauthorization.php:308
4485 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4486 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4488 #: actions/userauthorization.php:314
4490 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4491 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4493 #: actions/userauthorization.php:329
4495 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4496 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4498 #: actions/userauthorization.php:345
4500 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4501 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4503 #: actions/userauthorization.php:350
4505 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4506 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4508 #: actions/userauthorization.php:355
4510 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4511 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4513 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4514 msgid "Profile design"
4515 msgstr "Estilo do perfil"
4517 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4519 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4520 "palette of your choice."
4522 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4523 "cores à sua escolha."
4525 #: actions/userdesignsettings.php:282
4526 msgid "Enjoy your hotdog!"
4527 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4529 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4530 #: actions/usergroups.php:66
4531 #, fuzzy, php-format
4532 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4533 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4535 #: actions/usergroups.php:132
4536 msgid "Search for more groups"
4537 msgstr "Procurar mais grupos"
4539 #: actions/usergroups.php:159
4541 msgid "%s is not a member of any group."
4542 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4544 #: actions/usergroups.php:164
4546 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4547 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4549 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4550 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4551 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4552 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4553 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4554 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4555 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4557 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4558 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4560 #: actions/version.php:73
4562 msgid "StatusNet %s"
4563 msgstr "StatusNet %s"
4565 #: actions/version.php:153
4568 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4569 "Inc. and contributors."
4571 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4574 #: actions/version.php:161
4575 msgid "Contributors"
4576 msgstr "Colaboradores"
4578 #: actions/version.php:168
4580 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4581 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4582 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4583 "any later version. "
4585 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4586 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4587 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4588 "qualquer versão posterior. "
4590 #: actions/version.php:174
4592 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4593 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4594 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4595 "for more details. "
4597 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4598 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4601 #: actions/version.php:180
4604 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4605 "along with this program. If not, see %s."
4607 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4608 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4610 #: actions/version.php:189
4614 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4615 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4619 #: actions/version.php:197
4623 #: classes/File.php:169
4626 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4627 "to upload a smaller version."
4629 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4630 "Tente carregar uma versão menor."
4632 #: classes/File.php:179
4634 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4636 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4638 #: classes/File.php:186
4640 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4641 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4643 #: classes/Group_member.php:41
4645 msgid "Group join failed."
4646 msgstr "Perfil do grupo"
4648 #: classes/Group_member.php:53
4650 msgid "Not part of group."
4651 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4653 #: classes/Group_member.php:60
4655 msgid "Group leave failed."
4656 msgstr "Perfil do grupo"
4658 #: classes/Local_group.php:41
4660 msgid "Could not update local group."
4661 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4663 #: classes/Login_token.php:76
4665 msgid "Could not create login token for %s"
4666 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4668 #: classes/Message.php:45
4669 msgid "You are banned from sending direct messages."
4670 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4672 #: classes/Message.php:61
4673 msgid "Could not insert message."
4674 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4676 #: classes/Message.php:71
4677 msgid "Could not update message with new URI."
4678 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4680 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4681 #: classes/Notice.php:176
4682 #, fuzzy, php-format
4683 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4684 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4686 #: classes/Notice.php:245
4687 msgid "Problem saving notice. Too long."
4688 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4690 #: classes/Notice.php:249
4691 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4692 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4694 #: classes/Notice.php:254
4696 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4698 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4701 #: classes/Notice.php:260
4703 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4706 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4707 "publicar daqui a alguns minutos."
4709 #: classes/Notice.php:266
4710 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4711 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4713 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4714 msgid "Problem saving notice."
4715 msgstr "Problema na gravação da nota."
4717 #: classes/Notice.php:965
4719 msgid "Problem saving group inbox."
4720 msgstr "Problema na gravação da nota."
4722 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4723 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4724 #: classes/Notice.php:1513
4726 msgid "RT @%1$s %2$s"
4727 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4729 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4730 msgid "You have been banned from subscribing."
4731 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4733 #: classes/Subscription.php:78
4734 msgid "Already subscribed!"
4735 msgstr "Já subscrito!"
4737 #: classes/Subscription.php:82
4738 msgid "User has blocked you."
4739 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4741 #: classes/Subscription.php:167
4742 msgid "Not subscribed!"
4743 msgstr "Não subscrito!"
4745 #: classes/Subscription.php:173
4746 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4747 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4749 #: classes/Subscription.php:200
4751 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4752 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4754 #: classes/Subscription.php:211
4755 msgid "Couldn't delete subscription."
4756 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4758 #: classes/User.php:363
4760 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4761 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4763 #: classes/User_group.php:480
4764 msgid "Could not create group."
4765 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4767 #: classes/User_group.php:489
4769 msgid "Could not set group URI."
4770 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4772 #: classes/User_group.php:510
4773 msgid "Could not set group membership."
4774 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4776 #: classes/User_group.php:524
4778 msgid "Could not save local group info."
4779 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4781 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4782 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4783 msgid "Change your profile settings"
4784 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4786 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4787 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4788 msgid "Upload an avatar"
4789 msgstr "Carregar um avatar"
4791 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4792 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4793 msgid "Change your password"
4794 msgstr "Modificar a sua senha"
4796 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4797 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4798 msgid "Change email handling"
4799 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4801 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4802 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4803 msgid "Design your profile"
4804 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4806 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4807 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4808 msgid "Other options"
4809 msgstr "Outras opções"
4811 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4812 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4816 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4817 #: lib/action.php:145
4818 #, fuzzy, php-format
4820 msgstr "%1$s (%2$s)"
4822 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4823 #: lib/action.php:161
4824 msgid "Untitled page"
4825 msgstr "Página sem título"
4827 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4828 #: lib/action.php:426
4829 msgid "Primary site navigation"
4830 msgstr "Navegação primária deste site"
4832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4833 #: lib/action.php:432
4836 msgid "Personal profile and friends timeline"
4837 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4839 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4840 #: lib/action.php:435
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4847 #: lib/action.php:437
4850 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4851 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4854 #: lib/action.php:442
4857 msgid "Connect to services"
4858 msgstr "Ligar aos serviços"
4860 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4861 #: lib/action.php:445
4865 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4866 #: lib/action.php:448
4869 msgid "Change site configuration"
4870 msgstr "Alterar a configuração do site"
4872 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4873 #: lib/action.php:451
4879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4880 #: lib/action.php:455
4881 #, fuzzy, php-format
4883 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4884 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4886 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4887 #: lib/action.php:458
4893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4894 #: lib/action.php:464
4897 msgid "Logout from the site"
4898 msgstr "Terminar esta sessão"
4900 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4901 #: lib/action.php:467
4907 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4908 #: lib/action.php:472
4911 msgid "Create an account"
4912 msgstr "Criar uma conta"
4914 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4915 #: lib/action.php:475
4921 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4922 #: lib/action.php:478
4925 msgid "Login to the site"
4926 msgstr "Iniciar uma sessão"
4928 #: lib/action.php:481
4934 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4935 #: lib/action.php:484
4941 #: lib/action.php:487
4947 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4948 #: lib/action.php:490
4951 msgid "Search for people or text"
4952 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4954 #: lib/action.php:493
4960 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4964 msgstr "Aviso do site"
4966 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4967 #: lib/action.php:582
4969 msgstr "Vistas locais"
4971 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4972 #: lib/action.php:649
4974 msgstr "Aviso da página"
4976 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4977 #: lib/action.php:752
4978 msgid "Secondary site navigation"
4979 msgstr "Navegação secundária deste site"
4981 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4982 #: lib/action.php:758
4986 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4987 #: lib/action.php:761
4991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4992 #: lib/action.php:764
4996 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4997 #: lib/action.php:769
5001 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5002 #: lib/action.php:773
5004 msgstr "Privacidade"
5006 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5007 #: lib/action.php:776
5011 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5012 #: lib/action.php:782
5016 #: lib/action.php:784
5020 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5021 #: lib/action.php:813
5022 msgid "StatusNet software license"
5023 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5025 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5026 #: lib/action.php:817
5027 #, fuzzy, php-format
5029 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5030 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5032 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5033 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5035 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5036 #: lib/action.php:820
5038 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5039 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5041 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5042 #: lib/action.php:824
5045 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5046 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5047 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5049 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5050 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5051 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5053 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5054 #: lib/action.php:840
5055 msgid "Site content license"
5056 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5059 #. TRANS: %1$s is the site name.
5060 #: lib/action.php:847
5062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5067 #: lib/action.php:854
5069 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5072 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5073 #: lib/action.php:858
5074 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5077 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5078 #: lib/action.php:871
5080 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5083 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5084 #: lib/action.php:1182
5088 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5089 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5090 #: lib/action.php:1193
5092 msgstr "Posteriores"
5094 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5095 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5096 #: lib/action.php:1203
5100 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5101 #: lib/activity.php:121
5102 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5105 #: lib/activityutils.php:208
5106 msgid "Can't handle remote content yet."
5109 #: lib/activityutils.php:236
5110 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5113 #: lib/activityutils.php:240
5114 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5117 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5118 #: lib/adminpanelaction.php:98
5119 msgid "You cannot make changes to this site."
5120 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5122 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5123 #: lib/adminpanelaction.php:110
5124 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5125 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5127 #. TRANS: Client error message.
5128 #: lib/adminpanelaction.php:229
5129 msgid "showForm() not implemented."
5130 msgstr "showForm() não implementado."
5132 #. TRANS: Client error message
5133 #: lib/adminpanelaction.php:259
5134 msgid "saveSettings() not implemented."
5135 msgstr "saveSettings() não implementado."
5137 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5138 #. TRANS: the admin panel Design.
5139 #: lib/adminpanelaction.php:284
5140 msgid "Unable to delete design setting."
5141 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5144 #: lib/adminpanelaction.php:349
5145 msgid "Basic site configuration"
5146 msgstr "Configuração básica do site"
5148 #. TRANS: Menu item for site administration
5149 #: lib/adminpanelaction.php:351
5155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5156 #: lib/adminpanelaction.php:357
5157 msgid "Design configuration"
5158 msgstr "Configuração do estilo"
5160 #. TRANS: Menu item for site administration
5161 #: lib/adminpanelaction.php:359
5167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5168 #: lib/adminpanelaction.php:365
5170 msgid "User configuration"
5171 msgstr "Configuração das localizações"
5173 #. TRANS: Menu item for site administration
5174 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5179 #: lib/adminpanelaction.php:373
5181 msgid "Access configuration"
5182 msgstr "Configuração do estilo"
5184 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5185 #: lib/adminpanelaction.php:381
5186 msgid "Paths configuration"
5187 msgstr "Configuração das localizações"
5189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5190 #: lib/adminpanelaction.php:389
5192 msgid "Sessions configuration"
5193 msgstr "Configuração do estilo"
5195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5196 #: lib/adminpanelaction.php:397
5198 msgid "Edit site notice"
5199 msgstr "Aviso do site"
5201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5202 #: lib/adminpanelaction.php:405
5204 msgid "Snapshots configuration"
5205 msgstr "Configuração das localizações"
5207 #. TRANS: Client error 401.
5208 #: lib/apiauth.php:95
5209 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5212 #. TRANS: Form legend.
5213 #: lib/applicationeditform.php:137
5214 msgid "Edit application"
5217 #. TRANS: Form guide.
5218 #: lib/applicationeditform.php:187
5219 msgid "Icon for this application"
5222 #. TRANS: Form input field instructions.
5223 #: lib/applicationeditform.php:209
5224 #, fuzzy, php-format
5225 msgid "Describe your application in %d characters"
5226 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5228 #. TRANS: Form input field instructions.
5229 #: lib/applicationeditform.php:213
5231 msgid "Describe your application"
5232 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5234 #. TRANS: Form input field instructions.
5235 #: lib/applicationeditform.php:224
5237 msgid "URL of the homepage of this application"
5238 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5240 #. TRANS: Form input field label.
5241 #: lib/applicationeditform.php:226
5246 #. TRANS: Form input field instructions.
5247 #: lib/applicationeditform.php:233
5248 msgid "Organization responsible for this application"
5251 #. TRANS: Form input field instructions.
5252 #: lib/applicationeditform.php:242
5254 msgid "URL for the homepage of the organization"
5255 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5257 #. TRANS: Form input field instructions.
5258 #: lib/applicationeditform.php:251
5259 msgid "URL to redirect to after authentication"
5262 #. TRANS: Radio button label for application type
5263 #: lib/applicationeditform.php:278
5267 #. TRANS: Radio button label for application type
5268 #: lib/applicationeditform.php:295
5272 #. TRANS: Form guide.
5273 #: lib/applicationeditform.php:297
5274 msgid "Type of application, browser or desktop"
5277 #. TRANS: Radio button label for access type.
5278 #: lib/applicationeditform.php:320
5282 #. TRANS: Radio button label for access type.
5283 #: lib/applicationeditform.php:339
5287 #. TRANS: Form guide.
5288 #: lib/applicationeditform.php:341
5289 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5292 #. TRANS: Button label
5293 #: lib/applicationeditform.php:357
5299 #. TRANS: Application access type
5300 #: lib/applicationlist.php:136
5304 #. TRANS: Application access type
5305 #: lib/applicationlist.php:138
5309 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5310 #: lib/applicationlist.php:144
5312 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5315 #. TRANS: Button label
5316 #: lib/applicationlist.php:159
5322 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5323 #: lib/attachmentlist.php:88
5327 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5328 #: lib/attachmentlist.php:265
5332 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5333 #: lib/attachmentlist.php:279
5337 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5338 msgid "Notices where this attachment appears"
5339 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5341 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5342 msgid "Tags for this attachment"
5343 msgstr "Categorias para este anexo"
5345 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5346 msgid "Password changing failed"
5347 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5349 #: lib/authenticationplugin.php:235
5350 msgid "Password changing is not allowed"
5351 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5353 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5354 msgid "Command results"
5355 msgstr "Resultados do comando"
5357 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5358 msgid "Command complete"
5359 msgstr "Comando terminado"
5361 #: lib/channel.php:240
5362 msgid "Command failed"
5363 msgstr "Comando falhou"
5365 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5366 msgid "Notice with that id does not exist"
5367 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5369 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5370 msgid "User has no last notice"
5371 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5373 #: lib/command.php:125
5375 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5376 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5378 #: lib/command.php:143
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5381 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5383 #: lib/command.php:176
5384 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5385 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5387 #: lib/command.php:221
5388 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5389 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5391 #: lib/command.php:228
5393 msgid "Nudge sent to %s"
5394 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5396 #: lib/command.php:254
5399 "Subscriptions: %1$s\n"
5400 "Subscribers: %2$s\n"
5403 "Subscrições: %1$s\n"
5404 "Subscritores: %2$s\n"
5407 #: lib/command.php:296
5408 msgid "Notice marked as fave."
5409 msgstr "Nota marcada como favorita."
5411 #: lib/command.php:317
5412 msgid "You are already a member of that group"
5413 msgstr "Já é membro desse grupo"
5415 #: lib/command.php:331
5417 msgid "Could not join user %s to group %s"
5418 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5420 #: lib/command.php:336
5422 msgid "%s joined group %s"
5423 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5425 #: lib/command.php:373
5427 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5428 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5430 #: lib/command.php:378
5432 msgid "%s left group %s"
5433 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5435 #: lib/command.php:401
5437 msgid "Fullname: %s"
5438 msgstr "Nome completo: %s"
5440 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5441 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5443 msgid "Location: %s"
5444 msgstr "Localidade: %s"
5446 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5447 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5449 msgid "Homepage: %s"
5450 msgstr "Página pessoal: %s"
5452 #: lib/command.php:410
5457 #: lib/command.php:437
5460 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5464 #: lib/command.php:450
5466 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5467 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5469 #: lib/command.php:468
5471 msgid "Direct message to %s sent"
5472 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5474 #: lib/command.php:470
5475 msgid "Error sending direct message."
5476 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5478 #: lib/command.php:490
5479 msgid "Cannot repeat your own notice"
5480 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5482 #: lib/command.php:495
5483 msgid "Already repeated that notice"
5484 msgstr "Já repetiu essa nota"
5486 #: lib/command.php:503
5488 msgid "Notice from %s repeated"
5489 msgstr "Nota de %s repetida"
5491 #: lib/command.php:505
5492 msgid "Error repeating notice."
5493 msgstr "Erro ao repetir nota."
5495 #: lib/command.php:536
5497 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5498 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5500 #: lib/command.php:545
5502 msgid "Reply to %s sent"
5503 msgstr "Resposta a %s enviada"
5505 #: lib/command.php:547
5506 msgid "Error saving notice."
5507 msgstr "Erro ao gravar nota."
5509 #: lib/command.php:594
5510 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5511 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5513 #: lib/command.php:602
5515 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5516 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5518 #: lib/command.php:608
5520 msgid "Subscribed to %s"
5521 msgstr "Subscreveu %s"
5523 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5524 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5525 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5527 #: lib/command.php:638
5529 msgid "Unsubscribed from %s"
5530 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5532 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5533 msgid "Command not yet implemented."
5534 msgstr "Comando ainda não implementado."
5536 #: lib/command.php:659
5537 msgid "Notification off."
5538 msgstr "Notificação desligada."
5540 #: lib/command.php:661
5541 msgid "Can't turn off notification."
5542 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5544 #: lib/command.php:682
5545 msgid "Notification on."
5546 msgstr "Notificação ligada."
5548 #: lib/command.php:684
5549 msgid "Can't turn on notification."
5550 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5552 #: lib/command.php:697
5553 msgid "Login command is disabled"
5554 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5556 #: lib/command.php:708
5558 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5560 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5563 #: lib/command.php:735
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Unsubscribed %s"
5566 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5568 #: lib/command.php:752
5569 msgid "You are not subscribed to anyone."
5570 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5572 #: lib/command.php:754
5573 msgid "You are subscribed to this person:"
5574 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5575 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5576 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5578 #: lib/command.php:774
5579 msgid "No one is subscribed to you."
5580 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5582 #: lib/command.php:776
5583 msgid "This person is subscribed to you:"
5584 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5585 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5586 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5588 #: lib/command.php:796
5589 msgid "You are not a member of any groups."
5590 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5592 #: lib/command.php:798
5593 msgid "You are a member of this group:"
5594 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5595 msgstr[0] "Está no grupo:"
5596 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5598 #: lib/command.php:812
5602 "on - turn on notifications\n"
5603 "off - turn off notifications\n"
5604 "help - show this help\n"
5605 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5606 "groups - lists the groups you have joined\n"
5607 "subscriptions - list the people you follow\n"
5608 "subscribers - list the people that follow you\n"
5609 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5610 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5611 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5612 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5613 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5614 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5615 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5616 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5617 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5618 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5619 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5620 "join <group> - join group\n"
5621 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5622 "drop <group> - leave group\n"
5623 "stats - get your stats\n"
5624 "stop - same as 'off'\n"
5625 "quit - same as 'off'\n"
5626 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5627 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5628 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5629 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5630 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5631 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5632 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5633 "track <word> - not yet implemented.\n"
5634 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5635 "track off - not yet implemented.\n"
5636 "untrack all - not yet implemented.\n"
5637 "tracks - not yet implemented.\n"
5638 "tracking - not yet implemented.\n"
5641 "on - ligar notificações\n"
5642 "off - desligar notificações\n"
5643 "help - mostrar esta ajuda\n"
5644 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5645 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5646 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5647 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5648 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5649 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5650 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5651 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5652 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5653 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5654 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5655 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5656 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5657 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5658 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5659 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5660 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5661 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5662 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5663 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5664 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5665 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5666 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5667 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5668 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5669 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5670 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5671 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5672 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5673 "track off - ainda não implementado.\n"
5674 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5675 "tracks - ainda não implementado.\n"
5676 "tracking - ainda não implementado.\n"
5678 #: lib/common.php:135
5679 msgid "No configuration file found. "
5680 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5682 #: lib/common.php:136
5683 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5684 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5686 #: lib/common.php:138
5687 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5688 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5690 #: lib/common.php:139
5691 msgid "Go to the installer."
5692 msgstr "Ir para o instalador."
5694 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5698 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5699 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5700 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5702 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5703 msgid "Updates by SMS"
5704 msgstr "Actualizações por SMS"
5706 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5711 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5712 msgid "Authorized connected applications"
5715 #: lib/dberroraction.php:60
5716 msgid "Database error"
5717 msgstr "Erro de base de dados"
5719 #: lib/designsettings.php:105
5721 msgstr "Carregar ficheiro"
5723 #: lib/designsettings.php:109
5725 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5727 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5730 #: lib/designsettings.php:418
5731 msgid "Design defaults restored."
5732 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5734 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5735 msgid "Disfavor this notice"
5736 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5738 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5739 msgid "Favor this notice"
5740 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5742 #: lib/favorform.php:140
5744 msgstr "Eleger como favorita"
5762 #: lib/feedlist.php:64
5764 msgstr "Exportar dados"
5766 #: lib/galleryaction.php:121
5768 msgstr "Filtrar categorias"
5770 #: lib/galleryaction.php:131
5774 #: lib/galleryaction.php:139
5775 msgid "Select tag to filter"
5776 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5778 #: lib/galleryaction.php:140
5782 #: lib/galleryaction.php:141
5783 msgid "Choose a tag to narrow list"
5784 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5786 #: lib/galleryaction.php:143
5790 #: lib/grantroleform.php:91
5792 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5795 #: lib/groupeditform.php:163
5796 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5797 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5799 #: lib/groupeditform.php:168
5800 msgid "Describe the group or topic"
5801 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5803 #: lib/groupeditform.php:170
5805 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5806 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5808 #: lib/groupeditform.php:179
5810 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5811 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5813 #: lib/groupeditform.php:187
5815 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5817 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5819 #: lib/groupnav.php:85
5823 #: lib/groupnav.php:101
5827 #: lib/groupnav.php:102
5829 msgid "%s blocked users"
5830 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5832 #: lib/groupnav.php:108
5834 msgid "Edit %s group properties"
5835 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5837 #: lib/groupnav.php:113
5841 #: lib/groupnav.php:114
5843 msgid "Add or edit %s logo"
5844 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5846 #: lib/groupnav.php:120
5848 msgid "Add or edit %s design"
5849 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5851 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5852 msgid "Groups with most members"
5853 msgstr "Grupos com mais membros"
5855 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5856 msgid "Groups with most posts"
5857 msgstr "Grupos com mais notas"
5859 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5861 msgid "Tags in %s group's notices"
5862 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5864 #. TRANS: Client exception 406
5865 #: lib/htmloutputter.php:104
5866 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5867 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5869 #: lib/imagefile.php:72
5870 msgid "Unsupported image file format."
5871 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5873 #: lib/imagefile.php:88
5875 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5876 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5878 #: lib/imagefile.php:93
5879 msgid "Partial upload."
5880 msgstr "Transferência parcial."
5882 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5883 msgid "System error uploading file."
5884 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5886 #: lib/imagefile.php:109
5887 msgid "Not an image or corrupt file."
5888 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5890 #: lib/imagefile.php:122
5891 msgid "Lost our file."
5892 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5894 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5895 msgid "Unknown file type"
5896 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5898 #: lib/imagefile.php:244
5902 #: lib/imagefile.php:246
5906 #: lib/jabber.php:387
5911 #: lib/jabber.php:567
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Unknown inbox source %d."
5914 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5916 #: lib/joinform.php:114
5920 #: lib/leaveform.php:114
5924 #: lib/logingroupnav.php:80
5925 msgid "Login with a username and password"
5926 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5928 #: lib/logingroupnav.php:86
5929 msgid "Sign up for a new account"
5930 msgstr "Registar uma conta nova"
5932 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5934 msgid "Email address confirmation"
5935 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5937 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5943 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5945 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5949 "If not, just ignore this message.\n"
5951 "Thanks for your time, \n"
5956 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5958 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5962 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5964 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5967 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5970 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5971 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5973 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5977 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5982 "Faithfully yours,\n"
5986 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5988 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5997 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6006 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6009 msgid "New email address for posting to %s"
6010 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6012 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6016 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6018 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6020 "More email instructions at %3$s.\n"
6022 "Faithfully yours,\n"
6025 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6027 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6029 "Mais instruções em %3$s.\n"
6031 "Melhores cumprimentos,\n"
6034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6038 msgstr "Estado de %s"
6040 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6042 msgid "SMS confirmation"
6043 msgstr "Confirmação SMS"
6045 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6049 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6051 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6054 msgid "You've been nudged by %s"
6055 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6057 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6061 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6062 "to post some news.\n"
6064 "So let's hear from you :)\n"
6068 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6070 "With kind regards,\n"
6073 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6074 "publicar as novidades.\n"
6076 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6080 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6085 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6088 msgid "New private message from %s"
6089 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6091 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6095 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6097 "------------------------------------------------------\n"
6099 "------------------------------------------------------\n"
6101 "You can reply to their message here:\n"
6105 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6107 "With kind regards,\n"
6110 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6112 "------------------------------------------------------\n"
6114 "------------------------------------------------------\n"
6116 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6120 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6122 "Profusos cumprimentos,\n"
6125 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6128 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6129 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6131 #. TRANS: Body for favorite notification email
6135 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6137 "The URL of your notice is:\n"
6141 "The text of your notice is:\n"
6145 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6149 "Faithfully yours,\n"
6152 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6154 "A URL da sua nota é:\n"
6158 "O texto da sua nota é:\n"
6162 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6169 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6173 "The full conversation can be read here:\n"
6180 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6181 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6183 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6187 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6189 "The notice is here:\n"
6197 "%5$sYou can reply back here:\n"
6201 "The list of all @-replies for you here:\n"
6205 "Faithfully yours,\n"
6208 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6211 #: lib/mailbox.php:89
6212 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6213 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6215 #: lib/mailbox.php:139
6217 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6218 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6220 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6221 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6222 "só você terá acesso."
6224 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6228 #: lib/mailhandler.php:37
6229 msgid "Could not parse message."
6230 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6232 #: lib/mailhandler.php:42
6233 msgid "Not a registered user."
6234 msgstr "Não é um utilizador registado."
6236 #: lib/mailhandler.php:46
6237 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6238 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6240 #: lib/mailhandler.php:50
6241 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6242 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6244 #: lib/mailhandler.php:228
6246 msgid "Unsupported message type: %s"
6247 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6249 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6250 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6252 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6255 #: lib/mediafile.php:142
6256 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6257 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6259 #: lib/mediafile.php:147
6261 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6264 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6267 #: lib/mediafile.php:152
6268 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6269 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6271 #: lib/mediafile.php:159
6272 msgid "Missing a temporary folder."
6273 msgstr "Falta um directório temporário."
6275 #: lib/mediafile.php:162
6276 msgid "Failed to write file to disk."
6277 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6279 #: lib/mediafile.php:165
6280 msgid "File upload stopped by extension."
6281 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6283 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6284 msgid "File exceeds user's quota."
6285 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6287 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6288 msgid "File could not be moved to destination directory."
6289 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6291 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6292 msgid "Could not determine file's MIME type."
6293 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6295 #: lib/mediafile.php:270
6297 msgid " Try using another %s format."
6298 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6300 #: lib/mediafile.php:275
6302 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6303 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6305 #: lib/messageform.php:120
6306 msgid "Send a direct notice"
6307 msgstr "Enviar uma nota directa"
6309 #: lib/messageform.php:146
6313 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6314 msgid "Available characters"
6315 msgstr "Caracteres disponíveis"
6317 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6319 msgctxt "Send button for sending notice"
6323 #: lib/noticeform.php:160
6324 msgid "Send a notice"
6325 msgstr "Enviar uma nota"
6327 #: lib/noticeform.php:173
6329 msgid "What's up, %s?"
6330 msgstr "Novidades, %s?"
6332 #: lib/noticeform.php:192
6336 #: lib/noticeform.php:196
6337 msgid "Attach a file"
6338 msgstr "Anexar um ficheiro"
6340 #: lib/noticeform.php:212
6341 msgid "Share my location"
6342 msgstr "Partilhar a minha localização."
6344 #: lib/noticeform.php:215
6346 msgid "Do not share my location"
6347 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6349 #: lib/noticeform.php:216
6351 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6355 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6356 #: lib/noticelist.php:430
6360 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6361 #: lib/noticelist.php:432
6365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6366 #: lib/noticelist.php:434
6370 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6371 #: lib/noticelist.php:436
6375 #: lib/noticelist.php:438
6377 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6378 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6380 #: lib/noticelist.php:447
6384 #: lib/noticelist.php:567
6386 msgstr "no contexto"
6388 #: lib/noticelist.php:602
6390 msgstr "Repetida por"
6392 #: lib/noticelist.php:629
6393 msgid "Reply to this notice"
6394 msgstr "Responder a esta nota"
6396 #: lib/noticelist.php:630
6400 #: lib/noticelist.php:674
6401 msgid "Notice repeated"
6402 msgstr "Nota repetida"
6404 #: lib/nudgeform.php:116
6405 msgid "Nudge this user"
6406 msgstr "Tocar este utilizador"
6408 #: lib/nudgeform.php:128
6412 #: lib/nudgeform.php:128
6413 msgid "Send a nudge to this user"
6414 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6416 #: lib/oauthstore.php:283
6417 msgid "Error inserting new profile"
6418 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6420 #: lib/oauthstore.php:291
6421 msgid "Error inserting avatar"
6422 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6424 #: lib/oauthstore.php:306
6425 msgid "Error updating remote profile"
6426 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6428 #: lib/oauthstore.php:311
6429 msgid "Error inserting remote profile"
6430 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6432 #: lib/oauthstore.php:345
6433 msgid "Duplicate notice"
6434 msgstr "Nota duplicada"
6436 #: lib/oauthstore.php:490
6437 msgid "Couldn't insert new subscription."
6438 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6440 #: lib/personalgroupnav.php:99
6444 #: lib/personalgroupnav.php:104
6448 #: lib/personalgroupnav.php:114
6452 #: lib/personalgroupnav.php:125
6456 #: lib/personalgroupnav.php:126
6457 msgid "Your incoming messages"
6458 msgstr "Mensagens recebidas"
6460 #: lib/personalgroupnav.php:130
6464 #: lib/personalgroupnav.php:131
6465 msgid "Your sent messages"
6466 msgstr "Mensagens enviadas"
6468 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6470 msgid "Tags in %s's notices"
6471 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6473 #: lib/plugin.php:114
6475 msgstr "Desconhecida"
6477 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6478 msgid "Subscriptions"
6479 msgstr "Subscrições"
6481 #: lib/profileaction.php:126
6482 msgid "All subscriptions"
6483 msgstr "Todas as subscrições"
6485 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6487 msgstr "Subscritores"
6489 #: lib/profileaction.php:161
6490 msgid "All subscribers"
6491 msgstr "Todos os subscritores"
6493 #: lib/profileaction.php:191
6495 msgstr "ID do utilizador"
6497 #: lib/profileaction.php:196
6498 msgid "Member since"
6499 msgstr "Membro desde"
6501 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6502 #: lib/profileaction.php:235
6503 msgid "Daily average"
6506 #: lib/profileaction.php:264
6508 msgstr "Todos os grupos"
6510 #: lib/profileformaction.php:114
6511 msgid "Unimplemented method."
6512 msgstr "Método não implementado."
6514 #: lib/publicgroupnav.php:78
6518 #: lib/publicgroupnav.php:82
6522 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6524 msgstr "Categorias recentes"
6526 #: lib/publicgroupnav.php:88
6530 #: lib/publicgroupnav.php:92
6534 #: lib/redirectingaction.php:94
6535 msgid "No return-to arguments."
6536 msgstr "Sem argumentos return-to."
6538 #: lib/repeatform.php:107
6539 msgid "Repeat this notice?"
6540 msgstr "Repetir esta nota?"
6542 #: lib/repeatform.php:132
6543 msgid "Repeat this notice"
6544 msgstr "Repetir esta nota"
6546 #: lib/revokeroleform.php:91
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6549 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6551 #: lib/router.php:704
6552 msgid "No single user defined for single-user mode."
6555 #: lib/sandboxform.php:67
6557 msgstr "Bloquear notas públicas"
6559 #: lib/sandboxform.php:78
6560 msgid "Sandbox this user"
6561 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6563 #: lib/searchaction.php:120
6565 msgstr "Pesquisar site"
6567 #: lib/searchaction.php:126
6571 #: lib/searchaction.php:127
6575 #: lib/searchaction.php:162
6577 msgstr "Pesquisar ajuda"
6579 #: lib/searchgroupnav.php:80
6583 #: lib/searchgroupnav.php:81
6584 msgid "Find people on this site"
6585 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6587 #: lib/searchgroupnav.php:83
6588 msgid "Find content of notices"
6589 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6591 #: lib/searchgroupnav.php:85
6592 msgid "Find groups on this site"
6593 msgstr "Procurar grupos neste site"
6595 #: lib/section.php:89
6596 msgid "Untitled section"
6597 msgstr "Secção sem título"
6599 #: lib/section.php:106
6603 #: lib/silenceform.php:67
6607 #: lib/silenceform.php:78
6608 msgid "Silence this user"
6609 msgstr "Silenciar este utilizador"
6611 #: lib/subgroupnav.php:83
6613 msgid "People %s subscribes to"
6614 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6616 #: lib/subgroupnav.php:91
6618 msgid "People subscribed to %s"
6619 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6621 #: lib/subgroupnav.php:99
6623 msgid "Groups %s is a member of"
6624 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6626 #: lib/subgroupnav.php:105
6630 #: lib/subgroupnav.php:106
6632 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6633 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6635 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6636 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6637 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6638 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6640 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6641 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6642 msgid "People Tagcloud as tagged"
6643 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6645 #: lib/tagcloudsection.php:56
6649 #: lib/topposterssection.php:74
6651 msgstr "Quem mais publica"
6653 #: lib/unsandboxform.php:69
6655 msgstr "Permitir notas públicas"
6657 #: lib/unsandboxform.php:80
6658 msgid "Unsandbox this user"
6659 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6661 #: lib/unsilenceform.php:67
6663 msgstr "Dar-lhe voz"
6665 #: lib/unsilenceform.php:78
6666 msgid "Unsilence this user"
6667 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6669 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6670 msgid "Unsubscribe from this user"
6671 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6673 #: lib/unsubscribeform.php:137
6677 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6680 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6682 #: lib/userprofile.php:117
6684 msgstr "Editar Avatar"
6686 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6687 msgid "User actions"
6688 msgstr "Acções do utilizador"
6690 #: lib/userprofile.php:237
6691 msgid "User deletion in progress..."
6694 #: lib/userprofile.php:263
6695 msgid "Edit profile settings"
6696 msgstr "Editar configurações do perfil"
6698 #: lib/userprofile.php:264
6702 #: lib/userprofile.php:287
6703 msgid "Send a direct message to this user"
6704 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6706 #: lib/userprofile.php:288
6710 #: lib/userprofile.php:326
6714 #: lib/userprofile.php:364
6719 #: lib/userprofile.php:366
6722 msgid "Administrator"
6725 #: lib/userprofile.php:367
6731 #: lib/util.php:1053
6732 msgid "a few seconds ago"
6733 msgstr "há alguns segundos"
6735 #: lib/util.php:1055
6736 msgid "about a minute ago"
6737 msgstr "há cerca de um minuto"
6739 #: lib/util.php:1057
6741 msgid "about %d minutes ago"
6742 msgstr "há cerca de %d minutos"
6744 #: lib/util.php:1059
6745 msgid "about an hour ago"
6746 msgstr "há cerca de uma hora"
6748 #: lib/util.php:1061
6750 msgid "about %d hours ago"
6751 msgstr "há cerca de %d horas"
6753 #: lib/util.php:1063
6754 msgid "about a day ago"
6755 msgstr "há cerca de um dia"
6757 #: lib/util.php:1065
6759 msgid "about %d days ago"
6760 msgstr "há cerca de %d dias"
6762 #: lib/util.php:1067
6763 msgid "about a month ago"
6764 msgstr "há cerca de um mês"
6766 #: lib/util.php:1069
6768 msgid "about %d months ago"
6769 msgstr "há cerca de %d meses"
6771 #: lib/util.php:1071
6772 msgid "about a year ago"
6773 msgstr "há cerca de um ano"
6775 #: lib/webcolor.php:82
6777 msgid "%s is not a valid color!"
6778 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6780 #: lib/webcolor.php:123
6782 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6783 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6785 #: lib/xmppmanager.php:403
6787 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6788 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."