]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:10+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
31
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Só por convite"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Impossibilitar registos novos."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 msgid "Closed"
67 msgstr "Fechado"
68
69 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
70 msgid "Save access settings"
71 msgstr "Gravar configurações de acesso"
72
73 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
74 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
78 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
81 #. TRANS: Button text for saving site settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Gravar"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Página não foi encontrada."
101
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
144 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #, php-format
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
152
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "%s and friends"
165 msgstr "%s e amigos"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
180 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
181
182 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 msgstr ""
187 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
188
189 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
194 "something yourself."
195 msgstr ""
196 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
197 "publicar qualquer coisa."
198
199 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
204 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
205 msgstr ""
206 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
207 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208
209 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
210 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
212 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
213 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
214 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr ""
220 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
221 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
222
223 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Você e seus amigos"
226
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #, php-format
230 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
231 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
232
233 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 msgid "API method not found."
253 msgstr "Método da API não encontrado."
254
255 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
256 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Este método requer um POST."
259
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 msgid ""
262 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
263 "none."
264 msgstr ""
265 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
266
267 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
268 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
272 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
274 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
275 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
276 msgid "Could not update user."
277 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
278
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
280 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
281 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
282 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
283 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
289 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
291 msgid "User has no profile."
292 msgstr "Utilizador não tem perfil."
293
294 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
296 msgid "Could not save profile."
297 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
298
299 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
300 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
301 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
305 "current configuration."
306 msgid_plural ""
307 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
308 "current configuration."
309 msgstr[0] ""
310 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
311 "configuração actual."
312 msgstr[1] ""
313 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
314 "configuração actual."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
320 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Unable to save your design settings."
324 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
325
326 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
329 msgid "Could not update your design."
330 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed.
333 msgctxt "ATOM"
334 msgid "Main"
335 msgstr "Principal"
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
340 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
341 #, php-format
342 msgid "%s timeline"
343 msgstr "Notas de %s"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s subscriptions"
352 msgstr "Subscrições de %s"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "%s favorites"
359 msgstr "Favoritas de %s"
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "%s memberships"
364 msgstr "Membros do grupo %s"
365
366 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
367 msgid "You cannot block yourself!"
368 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
369
370 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
371 msgid "Block user failed."
372 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
373
374 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
375 msgid "Unblock user failed."
376 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages from %s"
381 msgstr "Mensagens directas de %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent from %s"
386 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "Direct messages to %s"
391 msgstr "Mensagens directas para %s"
392
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "All the direct messages sent to %s"
396 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
399 msgid "No message text!"
400 msgstr "Mensagem não tem texto!"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
405 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
406 #, php-format
407 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
408 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
409 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
410 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
411
412 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
413 msgid "Recipient user not found."
414 msgstr "Destinatário não encontrado."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
417 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
418 msgstr ""
419 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
420
421 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
422 msgid ""
423 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
424 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
428 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
429 msgid "No status found with that ID."
430 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
433 msgid "This status is already a favorite."
434 msgstr "Este estado já é um favorito."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
437 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
438 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
439 msgid "Could not create favorite."
440 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
443 msgid "That status is not a favorite."
444 msgstr "Esse estado não é um favorito."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
447 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
448 msgid "Could not delete favorite."
449 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
452 msgid "Could not follow user: profile not found."
453 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
457 #, php-format
458 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
459 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
462 msgid "Could not unfollow user: User not found."
463 msgstr ""
464 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
467 msgid "You cannot unfollow yourself."
468 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
471 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
472 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
475 msgid "Could not determine source user."
476 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
479 msgid "Could not find target user."
480 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
481
482 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
488 msgid "Nickname already in use. Try another one."
489 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
497 msgid "Not a valid nickname."
498 msgstr "Utilizador não é válido."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
508 msgid "Homepage is not a valid URL."
509 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
510
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
517 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
524 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Form validation error in New application form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
529 #. TRANS: Group create form validation error.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #, php-format
532 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
533 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
534 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
535 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
543 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
545
546 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #, php-format
555 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
557 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
558 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
559
560 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
563 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 #, php-format
565 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
566 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
569 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
571 #. TRANS: %s is the already used alias.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
574 #, php-format
575 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
576 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 msgid "Alias can't be the same as nickname."
581 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
589 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
590 msgid "Group not found."
591 msgstr "Grupo não foi encontrado."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
595 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
596 msgid "You are already a member of that group."
597 msgstr "Já é membro desse grupo."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
601 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
602 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
603 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 #, php-format
610 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
611 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
614 msgid "You are not a member of this group."
615 msgstr "Não é membro deste grupo."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
618 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 #, php-format
622 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
623 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
624
625 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
626 #, php-format
627 msgid "%s's groups"
628 msgstr "Grupos de %s"
629
630 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
631 #, php-format
632 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
633 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
634
635 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
636 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
637 #. TRANS: %s is a nickname.
638 #, php-format
639 msgid "%s groups"
640 msgstr "Grupos de %s"
641
642 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
643 #, php-format
644 msgid "groups on %s"
645 msgstr "Grupos em %s"
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
651 msgid "You must be an admin to edit the group."
652 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
656 msgid "Could not update group."
657 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
658
659 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
660 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
661 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
662 msgid "Could not create aliases."
663 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
664
665 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
666 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
667 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
668 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
669
670 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
673 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
676 msgid "Upload failed."
677 msgstr "O upload falhou."
678
679 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
680 msgid "Invalid request token or verifier."
681 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
682
683 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
684 msgid "No oauth_token parameter provided."
685 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
686
687 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 msgid "Invalid request token."
689 msgstr "Chave inválida."
690
691 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "Não tem autorização."
694
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
702 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
703
704 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
705 msgid "Invalid nickname / password!"
706 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
707
708 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
709 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
710 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
711
712 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
713 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
714 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
715 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
717 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
719 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
720 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
721 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
723 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
724 msgid "Unexpected form submission."
725 msgstr "Envio inesperado de formulário."
726
727 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
728 msgid "An application would like to connect to your account"
729 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgid "Allow or deny access"
733 msgstr "Permitir ou negar acesso"
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 #, php-format
738 msgid ""
739 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
740 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "parties you trust."
742 msgstr ""
743 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
744 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
745 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
746
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
749 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
750 #, php-format
751 msgid ""
752 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
753 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
754 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
755 msgstr ""
756 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
757 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
758 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgctxt "LEGEND"
762 msgid "Account"
763 msgstr "Conta"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
770 #. TRANS: Field label on group edit form.
771 msgid "Nickname"
772 msgstr "Utilizador"
773
774 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
775 #. TRANS: Field label on login page.
776 #. TRANS: Field label on account registration page.
777 msgid "Password"
778 msgstr "Senha"
779
780 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
781 #. TRANS: by an external application.
782 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
786 msgctxt "BUTTON"
787 msgid "Cancel"
788 msgstr "Cancelar"
789
790 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
791 msgctxt "BUTTON"
792 msgid "Allow"
793 msgstr "Permitir"
794
795 #. TRANS: Form instructions.
796 msgid "Authorize access to your account information."
797 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
798
799 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
800 msgid "Authorization canceled."
801 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
802
803 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
804 #. TRANS: %s is an OAuth token.
805 #, php-format
806 msgid "The request token %s has been revoked."
807 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 msgid "You have successfully authorized the application"
811 msgstr "Não tem autorização."
812
813 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 msgid ""
815 "Please return to the application and enter the following security code to "
816 "complete the process."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
821 #, php-format
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "Não tem autorização %s"
824
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 #, php-format
828 msgid ""
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
830 "process."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
834 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
835 msgid "This method requires a POST or DELETE."
836 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
837
838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
839 msgid "You may not delete another user's status."
840 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
843 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
844 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
845 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
847 msgid "No such notice."
848 msgstr "Nota não foi encontrada."
849
850 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 msgid "HTTP method not supported."
857 msgstr "Método da API não encontrado."
858
859 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
860 #. TRANS: %s is the requested output format.
861 #, php-format
862 msgid "Unsupported format: %s."
863 msgstr "Formato não suportado: %s."
864
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
866 msgid "Status deleted."
867 msgstr "Estado apagado."
868
869 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
870 msgid "No status with that ID found."
871 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
874 msgid "Can only delete using the Atom format."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
879 msgid "Cannot delete this notice."
880 msgstr "Nota não pode ser apagada."
881
882 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
883 #, php-format
884 msgid "Deleted notice %d"
885 msgstr "Apagar nota %d"
886
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
889 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
893 #, php-format
894 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
895 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
896 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
897 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
898
899 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
900 msgid "Parent notice not found."
901 msgstr "Método da API não encontrado."
902
903 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
904 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
907 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
908 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
909 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
913 msgid "Unsupported format."
914 msgstr "Formato não suportado."
915
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
920 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
921
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
924 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
925 #, php-format
926 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
927 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
928
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
933 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
934
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
937 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
940 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
941
942 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 #, php-format
945 msgid "%s public timeline"
946 msgstr "Notas públicas de %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #, php-format
950 msgid "%s updates from everyone!"
951 msgstr "%s actualizações de todos!"
952
953 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
954 msgid "Unimplemented."
955 msgstr "Método não implementado."
956
957 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
958 #, php-format
959 msgid "Repeated to %s"
960 msgstr "Repetida para %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
963 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
964 #, php-format
965 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
967
968 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
969 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
970 #, php-format
971 msgid "Repeats of %s"
972 msgstr "Repetições de %s"
973
974 #, php-format
975 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
976 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
977
978 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
981 #. TRANS: %s is the tag.
982 #, php-format
983 msgid "Notices tagged with %s"
984 msgstr "Notas categorizadas com %s"
985
986 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
987 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
988 #. TRANS: Tag feed description.
989 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
990 #, php-format
991 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
992 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
995 msgid "Only the user can add to their own timeline."
996 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
999 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1003 msgid "Atom post must not be empty."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1007 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1011 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1015 msgid "Can only handle POST activities."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1019 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1020 #, php-format
1021 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1025 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 #, php-format
1027 msgid "No content for notice %d."
1028 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1031 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 #, php-format
1033 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1034 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1035
1036 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1037 msgid "API method under construction."
1038 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1041 msgid "User not found."
1042 msgstr "Utilizador não encontrado."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1045 msgid "You must be logged in to leave a group."
1046 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1081 msgid "No such group."
1082 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1088 msgid "No nickname or ID."
1089 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Must be logged in."
1095 msgstr "Não iniciou sessão."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1099 #. TRANS: being a group administrator.
1100 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Perfil não existe."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: %s is a nickname.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1112 #. TRANS: %s is a user nickname.
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1115 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1119 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1124 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1128 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1131 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1134 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgctxt "TITLE"
1137 msgid "%1$s's request for %2$s"
1138 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1139
1140 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1141 msgid "Join request approved."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1145 msgid "Join request canceled."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1151 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1152
1153 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1154 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1157 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1158
1159 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1160 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgctxt "TITLE"
1163 msgid "%1$s's request"
1164 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1165
1166 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Subscription approved."
1169 msgstr "Subscrição autorizada"
1170
1171 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Subscription canceled."
1174 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1177 #. TRANS: Client exception.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1179 msgid "No such profile."
1180 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1181
1182 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1184 #, php-format
1185 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1186 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1190 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1191 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1194 msgid "Can only handle favorite activities."
1195 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1198 msgid "Can only fave notices."
1199 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unknown notice."
1204 msgstr "Nota desconhecida."
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1207 msgid "Already a favorite."
1208 msgstr "Já nos favoritos"
1209
1210 #. TRANS: Title for group membership feed.
1211 #. TRANS: %s is a username.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Group memberships of %s"
1214 msgstr "%s membros do grupo"
1215
1216 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1217 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1218 #, php-format
1219 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1220 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1223 msgid "Cannot add someone else's membership."
1224 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1227 msgid "Can only handle join activities."
1228 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1231 msgid "Unknown group."
1232 msgstr "Grupo desconhecido."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1235 msgid "Already a member."
1236 msgstr "Já és um membro."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1239 msgid "Blocked by admin."
1240 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1243 msgid "No such favorite."
1244 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1247 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1248 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1251 msgid "Not a member."
1252 msgstr "Não é membro."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1255 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1256 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1259 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1260 #, php-format
1261 msgid "No such profile id: %d."
1262 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1265 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1266 #, php-format
1267 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1268 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1273 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1274
1275 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1277 #, php-format
1278 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1279 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1282 msgid "Can only handle Follow activities."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1286 msgid "Can only follow people."
1287 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1290 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1291 #, php-format
1292 msgid "Unknown profile %s."
1293 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1296 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1297 #, php-format
1298 msgid "Already subscribed to %s."
1299 msgstr "Já subscrito em %s."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1302 msgid "No such attachment."
1303 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1313 msgid "No nickname."
1314 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1317 msgid "No size."
1318 msgstr "Tamanho não definido."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1321 msgid "Invalid size."
1322 msgstr "Tamanho inválido."
1323
1324 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1325 msgid "Avatar"
1326 msgstr "Avatar"
1327
1328 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1329 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1330 #, php-format
1331 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1332 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1333
1334 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1335 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1336 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1337 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1338 #. TRANS: while the user has no profile.
1339 msgid "User without matching profile."
1340 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1341
1342 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1343 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1344 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1345 msgid "Avatar settings"
1346 msgstr "Configurações do avatar"
1347
1348 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1350 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1351 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1352 msgid "Original"
1353 msgstr "Original"
1354
1355 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1357 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1358 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1359 msgid "Preview"
1360 msgstr "Antevisão"
1361
1362 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1363 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1364 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "Delete"
1367 msgstr "Apagar"
1368
1369 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1370 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1371 msgctxt "BUTTON"
1372 msgid "Upload"
1373 msgstr "Carregar"
1374
1375 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Crop"
1378 msgstr "Cortar"
1379
1380 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1381 msgid "No file uploaded."
1382 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1383
1384 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1385 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1386 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1387
1388 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1389 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1390 msgid "Lost our file data."
1391 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1392
1393 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1394 msgid "Avatar updated."
1395 msgstr "Avatar actualizado."
1396
1397 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1398 msgid "Failed updating avatar."
1399 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1400
1401 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1402 msgid "Avatar deleted."
1403 msgstr "Avatar apagado."
1404
1405 #. TRANS: Title for backup account page.
1406 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1407 msgid "Backup account"
1408 msgstr "Backup da conta"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1411 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1412 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1415 msgid "You may not backup your account."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1419 msgid ""
1420 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1421 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1422 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1423 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1424 "are not backed up."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Backup"
1430 msgstr "Backup"
1431
1432 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1433 msgid "Backup your account."
1434 msgstr "Backup da tua conta."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1437 msgid "You already blocked that user."
1438 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1439
1440 #. TRANS: Title for block user page.
1441 #. TRANS: Legend for block user form.
1442 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1443 msgid "Block user"
1444 msgstr "Bloquear utilizador"
1445
1446 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1447 msgid ""
1448 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1449 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1450 "will not be notified of any @-replies from them."
1451 msgstr ""
1452 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1453 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1454 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1455
1456 #. TRANS: Button label on the user block form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1459 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1460 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1461 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1462 msgctxt "BUTTON"
1463 msgid "No"
1464 msgstr "Não"
1465
1466 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1467 msgid "Do not block this user."
1468 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1469
1470 #. TRANS: Button label on the user block form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1474 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1475 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1476 msgctxt "BUTTON"
1477 msgid "Yes"
1478 msgstr "Sim"
1479
1480 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1481 msgid "Block this user."
1482 msgstr "Bloquear este utilizador."
1483
1484 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1485 msgid "Failed to save block information."
1486 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1487
1488 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1489 #. TRANS: %s is a group nickname.
1490 #, php-format
1491 msgid "%s blocked profiles"
1492 msgstr "%s perfis bloqueados"
1493
1494 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1495 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1496 #, php-format
1497 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1498 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1499
1500 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1501 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1502 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1503
1504 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1505 msgid "Unblock user from group"
1506 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1507
1508 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Unblock"
1511 msgstr "Desbloquear"
1512
1513 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1514 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1515 msgid "Unblock this user"
1516 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1517
1518 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1519 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1520 #, php-format
1521 msgid "Post to %s"
1522 msgstr "Publicar em %s"
1523
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1525 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1526 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1527 #, php-format
1528 msgctxt "TITLE"
1529 msgid "%1$s left group %2$s"
1530 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1531
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1533 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1550 msgid "Not logged in."
1551 msgstr "Não iniciou sessão."
1552
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1555 msgid "No profile ID in request."
1556 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1561 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1563 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1566 msgid "No profile with that ID."
1567 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1568
1569 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "TITLE"
1572 msgid "Unsubscribed"
1573 msgstr "Subscrição cancelada"
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1576 msgid "No confirmation code."
1577 msgstr "Sem código de confimação."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1580 msgid "Confirmation code not found."
1581 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1584 msgid "That confirmation code is not for you!"
1585 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1586
1587 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1588 #, php-format
1589 msgid "Unrecognized address type %s"
1590 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1591
1592 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1593 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1594 msgid "That address has already been confirmed."
1595 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1596
1597 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Could not update user IM preferences."
1601 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1602
1603 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Could not insert user IM preferences."
1606 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1607
1608 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1609 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1610 msgid "Could not delete address confirmation."
1611 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1612
1613 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1614 msgid "Confirm address"
1615 msgstr "Confirmar endereço"
1616
1617 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1618 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1619 #, php-format
1620 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1621 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1622
1623 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1624 msgid "Conversation"
1625 msgstr "Conversação"
1626
1627 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1628 #. TRANS: Label for user statistics.
1629 msgid "Notices"
1630 msgstr "Notas"
1631
1632 #. TRANS: Title for conversation page.
1633 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1634 #, fuzzy
1635 msgctxt "TITLE"
1636 msgid "Notice"
1637 msgstr "Notas"
1638
1639 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1640 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1641 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1642
1643 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1644 msgid "You cannot delete your account."
1645 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1646
1647 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1648 msgid "I am sure."
1649 msgstr "Eu tenho certeza."
1650
1651 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1652 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1653 #, php-format
1654 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1655 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1656
1657 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1658 msgid "Account deleted."
1659 msgstr "Conta apagada."
1660
1661 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1662 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1663 msgid "Delete account"
1664 msgstr "Apagar conta"
1665
1666 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1667 msgid ""
1668 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1669 "server."
1670 msgstr ""
1671 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1672 "servidor."
1673
1674 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1675 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1676 #, php-format
1677 msgid ""
1678 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1679 "deletion."
1680 msgstr ""
1681 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1682
1683 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1684 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1685 msgid "Confirm"
1686 msgstr "Confirmação"
1687
1688 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1689 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1690 #, php-format
1691 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1692 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1693
1694 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1695 msgid "Permanently delete your account"
1696 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1699 msgid "You must be logged in to delete an application."
1700 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1703 msgid "Application not found."
1704 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1709 msgid "You are not the owner of this application."
1710 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1711
1712 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1713 msgid "There was a problem with your session token."
1714 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1715
1716 #. TRANS: Title for delete application page.
1717 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1718 msgid "Delete application"
1719 msgstr "Apagar aplicação"
1720
1721 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1722 msgid ""
1723 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1724 "about the application from the database, including all existing user "
1725 "connections."
1726 msgstr ""
1727 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1728 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1729 "utilizadores em existência."
1730
1731 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1732 msgid "Do not delete this application."
1733 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1734
1735 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1736 msgid "Delete this application."
1737 msgstr "Apagar esta aplicação."
1738
1739 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1740 msgid "You must be logged in to delete a group."
1741 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1742
1743 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1744 msgid "You are not allowed to delete this group."
1745 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1748 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1749 #, php-format
1750 msgid "Could not delete group %s."
1751 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1752
1753 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1754 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1755 #, php-format
1756 msgid "Deleted group %s"
1757 msgstr "Grupo %s apagado"
1758
1759 #. TRANS: Title of delete group page.
1760 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1761 msgid "Delete group"
1762 msgstr "Apagar grupo"
1763
1764 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1765 msgid ""
1766 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1767 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1768 "will still appear in individual timelines."
1769 msgstr ""
1770 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1771 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1772 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1775 msgid "Do not delete this group."
1776 msgstr "Não apagues este grupo."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1779 msgid "Delete this group."
1780 msgstr "Apagar este grupo."
1781
1782 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1783 msgid ""
1784 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1785 "be undone."
1786 msgstr ""
1787 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1788 "desfeita."
1789
1790 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1791 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1792 msgid "Delete notice"
1793 msgstr "Apagar nota"
1794
1795 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1796 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1797 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1800 msgid "Do not delete this notice."
1801 msgstr "Não apagues esta nota."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1804 msgid "Delete this notice."
1805 msgstr "Apagar esta nota."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1808 msgid "You cannot delete users."
1809 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1812 msgid "You can only delete local users."
1813 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1814
1815 #. TRANS: Title of delete user page.
1816 msgctxt "TITLE"
1817 msgid "Delete user"
1818 msgstr "Apagar utilizador"
1819
1820 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1821 msgid "Delete user"
1822 msgstr "Apagar utilizador"
1823
1824 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1825 msgid ""
1826 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1827 "the user from the database, without a backup."
1828 msgstr ""
1829 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1830 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1833 msgid "Do not delete this user."
1834 msgstr "Não apagues este utilizador."
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1837 msgid "Delete this user."
1838 msgstr "Apagar este utilizador."
1839
1840 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1841 msgid "Design"
1842 msgstr "Estilo"
1843
1844 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1845 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1849 msgid "Invalid logo URL."
1850 msgstr "URL do logotipo inválida."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1853 msgid "Invalid SSL logo URL."
1854 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1857 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1858 #, php-format
1859 msgid "Theme not available: %s."
1860 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1863 msgid "Change logo"
1864 msgstr "Alterar logotipo"
1865
1866 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1867 msgid "Site logo"
1868 msgstr "Logotipo do site"
1869
1870 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1871 msgid "SSL logo"
1872 msgstr "Logótipo SSL"
1873
1874 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1875 msgid "Change theme"
1876 msgstr "Alterar tema"
1877
1878 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1879 msgid "Site theme"
1880 msgstr "Tema do site"
1881
1882 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1883 msgid "Theme for the site."
1884 msgstr "O tema para o site."
1885
1886 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1887 msgid "Custom theme"
1888 msgstr "Tema personalizado"
1889
1890 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1891 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1892 msgstr ""
1893 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1894 "um arquivo .ZIP."
1895
1896 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1897 msgid "Change background image"
1898 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1899
1900 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1901 #. TRANS: Field label for background color selector.
1902 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1903 msgid "Background"
1904 msgstr "Fundo"
1905
1906 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1910 "$s."
1911 msgstr ""
1912 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1913 "é %1$s."
1914
1915 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1916 msgid "On"
1917 msgstr "Ligar"
1918
1919 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1920 msgid "Off"
1921 msgstr "Desligar"
1922
1923 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1924 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1925 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1926 msgid "Turn background image on or off."
1927 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1928
1929 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1930 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1931 msgid "Tile background image"
1932 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1935 msgid "Change colors"
1936 msgstr "Alterar cores"
1937
1938 #. TRANS: Field label for content color selector.
1939 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1940 msgid "Content"
1941 msgstr "Conteúdo"
1942
1943 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1944 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1945 msgid "Sidebar"
1946 msgstr "Barra"
1947
1948 #. TRANS: Field label for text color selector.
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1950 msgid "Text"
1951 msgstr "Texto"
1952
1953 #. TRANS: Field label for link color selector.
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1955 msgid "Links"
1956 msgstr "Links"
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1959 msgid "Advanced"
1960 msgstr "Avançado"
1961
1962 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1963 msgid "Custom CSS"
1964 msgstr "CSS personalizado"
1965
1966 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1967 msgctxt "BUTTON"
1968 msgid "Use defaults"
1969 msgstr "Usar padrão"
1970
1971 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1972 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1973 msgid "Restore default designs."
1974 msgstr "Restaurar designs padrão."
1975
1976 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1977 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1978 msgid "Reset back to default."
1979 msgstr "Repor para o padrão."
1980
1981 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1982 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1983 msgid "Save design."
1984 msgstr "Salvar o design."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1987 msgid "This notice is not a favorite!"
1988 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1989
1990 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1991 msgid "Add to favorites"
1992 msgstr "Adicionar às favoritas"
1993
1994 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1995 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1996 #, php-format
1997 msgid "No such document \"%s\"."
1998 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1999
2000 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Form legend.
2002 msgid "Edit application"
2003 msgstr "Editar aplicação"
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2006 msgid "You must be logged in to edit an application."
2007 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2011 msgid "No such application."
2012 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2013
2014 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2015 msgid "Use this form to edit your application."
2016 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2020 msgid "Name is required."
2021 msgstr "Nome é obrigatório."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2030 msgid "Name already in use. Try another one."
2031 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2035 msgid "Description is required."
2036 msgstr "Descrição é obrigatória."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2039 msgid "Source URL is too long."
2040 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2044 msgid "Source URL is not valid."
2045 msgstr "A URL de origem é inválida."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2049 msgid "Organization is required."
2050 msgstr "Organização é obrigatória."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2056
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2058 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2059 msgid "Organization homepage is required."
2060 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2064 msgid "Callback is too long."
2065 msgstr "Callback é demasiado longo."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2069 msgid "Callback URL is not valid."
2070 msgstr "A URL de callback é inválida."
2071
2072 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2073 msgid "Could not update application."
2074 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2075
2076 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2077 #, php-format
2078 msgid "Edit %s group"
2079 msgstr "Editar grupo %s"
2080
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2084 msgid "You must be logged in to create a group."
2085 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2086
2087 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2088 msgid "Use this form to edit the group."
2089 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2090
2091 #. TRANS: Group edit form validation error.
2092 #. TRANS: Group create form validation error.
2093 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2094 #, php-format
2095 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2096 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2097
2098 #. TRANS: Group edit form success message.
2099 msgid "Options saved."
2100 msgstr "Opções gravadas."
2101
2102 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2103 msgid "Email settings"
2104 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2105
2106 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2108 #, php-format
2109 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2110 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2111
2112 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2113 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2114 msgid "Email address"
2115 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2116
2117 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2118 msgid "Current confirmed email address."
2119 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2120
2121 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2122 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2123 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2124 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2125 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2126 msgctxt "BUTTON"
2127 msgid "Remove"
2128 msgstr "Remover"
2129
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid ""
2132 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2133 "a message with further instructions."
2134 msgstr ""
2135 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2136 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2137
2138 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2139 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2140 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2141 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2142 #. TRANS: organization.
2143 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2144 msgstr ""
2145 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2146
2147 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2148 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2149 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2150 msgctxt "BUTTON"
2151 msgid "Add"
2152 msgstr "Adicionar"
2153
2154 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2155 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2156 msgid "Incoming email"
2157 msgstr "Correio recebido"
2158
2159 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2160 msgid "I want to post notices by email."
2161 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2162
2163 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2164 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2165 msgid "Send email to this address to post new notices."
2166 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2167
2168 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2169 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2170 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2171 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2172
2173 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2174 msgid ""
2175 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2176 "on this server:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2180 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "New"
2183 msgstr "Novo"
2184
2185 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2186 msgid "Email preferences"
2187 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2191 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2192
2193 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2195 msgstr ""
2196 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2197 "favoritas."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2201 msgstr ""
2202 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2206 msgstr ""
2207 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2211 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2215 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2216
2217 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2218 msgid "Email preferences saved."
2219 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2220
2221 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2222 msgid "No email address."
2223 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2224
2225 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Cannot normalize that email address."
2228 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2231 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2233 msgid "Not a valid email address."
2234 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2237 msgid "That is already your email address."
2238 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2241 msgid "That email address already belongs to another user."
2242 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2243
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2246 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Could not insert confirmation code."
2249 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2252 msgid ""
2253 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2254 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2255 msgstr ""
2256 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2257 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2258 "respectivas instruções de utilização."
2259
2260 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2261 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2262 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2263 msgid "No pending confirmation to cancel."
2264 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2265
2266 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2267 msgid "That is the wrong email address."
2268 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2269
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Could not delete email confirmation."
2273 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2274
2275 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2276 msgid "Email confirmation cancelled."
2277 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2278
2279 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2280 #. TRANS: registered for the active user.
2281 msgid "That is not your email address."
2282 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2283
2284 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2285 msgid "The email address was removed."
2286 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2289 msgid "No incoming email address."
2290 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2291
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2295 msgid "Could not update user record."
2296 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2297
2298 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2299 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2300 msgid "Incoming email address removed."
2301 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2304 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2305 msgid "New incoming email address added."
2306 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2309 msgid "This notice is already a favorite!"
2310 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2311
2312 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2313 msgid "Disfavor favorite."
2314 msgstr "Retirar dos favoritos."
2315
2316 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2317 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2318 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2319 msgid "Popular notices"
2320 msgstr "Notas populares"
2321
2322 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2323 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2324 #, php-format
2325 msgid "Popular notices, page %d"
2326 msgstr "Notas populares, página %d"
2327
2328 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2329 msgid "The most popular notices on the site right now."
2330 msgstr "As notas mais populares agora."
2331
2332 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2333 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2334 msgstr ""
2335 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2336
2337 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2338 msgid ""
2339 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2340 "next to any notice you like."
2341 msgstr ""
2342 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2343 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2344
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2346 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2350 "notice to your favorites!"
2351 msgstr ""
2352 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2353 "uma nota às favoritas!"
2354
2355 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2356 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2357 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2358 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2359 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2360 #. TRANS: %s is a username.
2361 #, php-format
2362 msgid "%s's favorite notices"
2363 msgstr "Notas favoritas de %s"
2364
2365 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2366 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2367 #, php-format
2368 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2369 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2372 #. TRANS: Title for featured users section.
2373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2374 msgid "Featured users"
2375 msgstr "Utilizadores em destaque"
2376
2377 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2378 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2379 #, php-format
2380 msgid "Featured users, page %d"
2381 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2382
2383 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "A selection of some great users on %s."
2386 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2389 msgid "No notice ID."
2390 msgstr "Sem identificação de nota."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2393 msgid "No notice."
2394 msgstr "Sem nota."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2397 msgid "No attachments."
2398 msgstr "Sem anexos."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2401 #. TRANS: that could not be found.
2402 msgid "No uploaded attachments."
2403 msgstr "Sem anexos carregados."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2406 msgid "Not expecting this response!"
2407 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2410 msgid "User being listened to does not exist."
2411 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2414 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2415 msgid "You can use the local subscription!"
2416 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2419 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2420 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2423 msgid "You are not authorized."
2424 msgstr "Não tem autorização."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2427 msgid "Could not convert request token to access token."
2428 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2431 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2432 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2433
2434 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2435 msgid "Error updating remote profile."
2436 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2439 msgid "No such file."
2440 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2443 msgid "Cannot read file."
2444 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2448 msgid "Invalid role."
2449 msgstr "Função inválida."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2453 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2454 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2457 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2458 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2461 msgid "User already has this role."
2462 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2467 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2469 msgid "No profile specified."
2470 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2474 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2475 msgid "No group specified."
2476 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2479 msgid "Only an admin can block group members."
2480 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2483 msgid "User is already blocked from group."
2484 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2487 msgid "User is not a member of group."
2488 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2489
2490 #. TRANS: Title for block user from group page.
2491 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2492 msgid "Block user from group"
2493 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2494
2495 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2496 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2500 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2501 "the group in the future."
2502 msgstr ""
2503 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2504 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2505 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2506
2507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Do not block this user from this group."
2510 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2511
2512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Block this user from this group."
2515 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2516
2517 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2518 msgid "Database error blocking user from group."
2519 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2523 msgid "No ID."
2524 msgstr "Sem ID."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2527 msgid "You must be logged in to edit a group."
2528 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2529
2530 #. TRANS: Title group design settings page.
2531 msgid "Group design"
2532 msgstr "Estilo do grupo"
2533
2534 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2535 msgid ""
2536 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2537 "palette of your choice."
2538 msgstr ""
2539 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2540 "cores à sua escolha."
2541
2542 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Unable to update your design settings."
2545 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2546
2547 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2548 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2549 msgid "Design preferences saved."
2550 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2551
2552 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2553 #. TRANS: Group logo form legend.
2554 msgid "Group logo"
2555 msgstr "Logotipo do grupo"
2556
2557 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2558 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2562 msgstr ""
2563 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2564 "ficheiro é %s."
2565
2566 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2567 msgid "Upload"
2568 msgstr "Carregar"
2569
2570 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2571 msgid "Crop"
2572 msgstr "Cortar"
2573
2574 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2575 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2576 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2577
2578 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2579 msgid "Logo updated."
2580 msgstr "Logotipo actualizado."
2581
2582 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2583 msgid "Failed updating logo."
2584 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2585
2586 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 #, php-format
2589 msgid "%s group members"
2590 msgstr "Membros do grupo %s"
2591
2592 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2596 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2597
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of the users in this group."
2600 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2603 msgid "Only the group admin may approve users."
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, fuzzy, php-format
2609 msgid "%s group members awaiting approval"
2610 msgstr "%s membros do grupo"
2611
2612 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2616 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2621 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2622
2623 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2624 #, php-format
2625 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2626 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2627
2628 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2629 msgctxt "TITLE"
2630 msgid "Groups"
2631 msgstr "Grupos"
2632
2633 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2634 #. TRANS: %d is the page number.
2635 #, php-format
2636 msgctxt "TITLE"
2637 msgid "Groups, page %d"
2638 msgstr "Grupos, página %d"
2639
2640 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2641 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid ""
2645 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2646 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2647 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2648 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2649 "%%%)!"
2650 msgstr ""
2651 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2652 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2653 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2654 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2655 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2656
2657 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2658 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2659 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2660 msgid "Create a new group"
2661 msgstr "Criar um grupo novo"
2662
2663 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2667 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2668 msgstr ""
2669 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2670 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2671
2672 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2673 msgid "Group search"
2674 msgstr "Pesquisa de grupos"
2675
2676 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2677 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2678 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2679 msgid "No results."
2680 msgstr "Sem resultados."
2681
2682 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid ""
2686 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2687 "action.newgroup%%) yourself."
2688 msgstr ""
2689 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2690 "você mesmo."
2691
2692 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2697 "action.newgroup%%) yourself!"
2698 msgstr ""
2699 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2700 "newgroup%%) você mesmo!"
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2703 msgid "Only an admin can unblock group members."
2704 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2707 msgid "User is not blocked from group."
2708 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2709
2710 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2711 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2712 msgid "Error removing the block."
2713 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2714
2715 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2716 msgid "IM settings"
2717 msgstr "Configurações do IM"
2718
2719 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2720 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2721 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid ""
2724 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2725 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2726 msgstr ""
2727 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2728 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2729
2730 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2731 msgid "IM is not available."
2732 msgstr "MI não está disponível."
2733
2734 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "Current confirmed %s address."
2737 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2738
2739 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2740 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid ""
2743 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2744 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2745 msgstr ""
2746 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2747 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2748 "amigos?)"
2749
2750 #. TRANS: Field label for IM address.
2751 msgid "IM address"
2752 msgstr "Endereço IM"
2753
2754 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2755 #, php-format
2756 msgid "%s screenname."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2760 msgid "IM Preferences"
2761 msgstr "Preferências IM"
2762
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 msgid "Send me notices"
2765 msgstr "Enviar-me avisos"
2766
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Post a notice when my status changes."
2770 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2775 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2776
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Publish a MicroID"
2780 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2781
2782 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Could not update IM preferences."
2785 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2786
2787 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2788 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2789 msgid "Preferences saved."
2790 msgstr "Preferências gravadas."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "No screenname."
2795 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2796
2797 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2798 msgid "No transport."
2799 msgstr "Sem transporte."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Cannot normalize that screenname."
2804 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Not a valid screenname."
2809 msgstr "Utilizador não é válido."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Screenname already belongs to another user."
2814 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2819 msgstr ""
2820 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2821 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2822
2823 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2824 msgid "That is the wrong IM address."
2825 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2826
2827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Could not delete confirmation."
2830 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2831
2832 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2833 msgid "IM confirmation cancelled."
2834 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2835
2836 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2837 #. TRANS: registered for the active user.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "That is not your screenname."
2840 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2841
2842 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2843 msgid "The IM address was removed."
2844 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2845
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2850 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2851
2852 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2853 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2854 #, php-format
2855 msgid "Inbox for %s"
2856 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2857
2858 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2859 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2860 msgstr ""
2861 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2862 "recebeu."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2865 msgid "Invites have been disabled."
2866 msgstr "Convites foram desabilitados."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2869 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2870 #, php-format
2871 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2872 msgstr ""
2873 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2874 "s."
2875
2876 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2877 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "Invalid email address: %s."
2880 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2881
2882 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2883 msgid "Invitations sent"
2884 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2885
2886 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2887 msgid "Invite new users"
2888 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2889
2890 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2891 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2892 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2893 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2894 msgid "You are already subscribed to this user:"
2895 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2896 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2897 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2898
2899 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2900 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 #, php-format
2902 msgctxt "INVITE"
2903 msgid "%1$s (%2$s)"
2904 msgstr "%1$s (%2$s)"
2905
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2907 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2908 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2909 #, fuzzy
2910 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2911 msgid_plural ""
2912 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2913 msgstr[0] ""
2914 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2915 msgstr[1] ""
2916 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2917
2918 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2919 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2920 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Invitation sent to the following person:"
2923 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2924 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2925 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2926
2927 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2928 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2929 msgid ""
2930 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2931 "on the site. Thanks for growing the community!"
2932 msgstr ""
2933 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2934 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions.
2937 msgid ""
2938 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2939 msgstr ""
2940 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2941
2942 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2943 msgid "Email addresses"
2944 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2945
2946 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2949 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2950
2951 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2952 msgid "Personal message"
2953 msgstr "Mensagem pessoal"
2954
2955 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2956 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2957 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2958
2959 #. TRANS: Send button for inviting friends
2960 #. TRANS: Button text for sending notice.
2961 msgctxt "BUTTON"
2962 msgid "Send"
2963 msgstr "Enviar"
2964
2965 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2966 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2967 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2968 #, php-format
2969 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2970 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2971
2972 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2973 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2974 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2975 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2976 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2980 "\n"
2981 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2982 "you know and people who interest you.\n"
2983 "\n"
2984 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2985 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2986 "share your interests.\n"
2987 "\n"
2988 "%1$s said:\n"
2989 "\n"
2990 "%4$s\n"
2991 "\n"
2992 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2993 "\n"
2994 "%5$s\n"
2995 "\n"
2996 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2997 "invitation.\n"
2998 "\n"
2999 "%6$s\n"
3000 "\n"
3001 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3002 "time.\n"
3003 "\n"
3004 "Sincerely, %2$s\n"
3005 msgstr ""
3006 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3007 "\n"
3008 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3009 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3010 "\n"
3011 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3012 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3013 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3014 "\n"
3015 "%1$s disse:\n"
3016 "\n"
3017 "%4$s\n"
3018 "\n"
3019 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3020 "\n"
3021 "%5$s\n"
3022 "\n"
3023 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3024 "este convite.\n"
3025 "\n"
3026 "%6$s\n"
3027 "\n"
3028 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3029 "\n"
3030 "Sinceramente, %2$s\n"
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3033 msgid "You must be logged in to join a group."
3034 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3035
3036 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3037 #, php-format
3038 msgctxt "TITLE"
3039 msgid "%1$s joined group %2$s"
3040 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3041
3042 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Unknown error joining group."
3045 msgstr "Grupo desconhecido."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3048 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3049 msgid "You are not a member of that group."
3050 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3051
3052 #. TRANS: User admin panel title
3053 msgctxt "TITLE"
3054 msgid "License"
3055 msgstr "Licença"
3056
3057 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3058 msgid "License for this StatusNet site"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3062 msgid "Invalid license selection."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3066 msgid ""
3067 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3068 "license."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3074 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3077 msgid "Invalid license URL."
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license image URL."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3085 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3089 msgid "License image must be blank or valid URL."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3093 msgid "License selection"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3097 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3098 msgid "Private"
3099 msgstr "Privado"
3100
3101 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3102 msgid "All Rights Reserved"
3103 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3104
3105 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3106 msgid "Creative Commons"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3110 msgid "Type"
3111 msgstr "Tipo"
3112
3113 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3114 msgid "Select a license."
3115 msgstr "Selecciona uma licença."
3116
3117 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3118 msgid "License details"
3119 msgstr "Detalhes da licença"
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "Owner"
3123 msgstr "Proprietário"
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License Title"
3131 msgstr "Título da Licença"
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "The title of the license."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License URL"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "URL for more information about the license."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 msgid "License Image URL"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3150 msgid "URL for an image to display with the license."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Save license settings."
3156 msgstr "Gravar configurações do site"
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3161 msgid "Already logged in."
3162 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3163
3164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3165 msgid "Incorrect username or password."
3166 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3167
3168 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3169 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3170 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3171 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3172
3173 #. TRANS: Page title for login page.
3174 msgid "Login"
3175 msgstr "Entrar"
3176
3177 #. TRANS: Form legend on login page.
3178 msgid "Login to site"
3179 msgstr "Iniciar sessão no site"
3180
3181 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3182 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3183 msgid "Remember me"
3184 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3185
3186 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3188 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3189 msgstr ""
3190 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3191 "partilhados!"
3192
3193 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3194 msgctxt "BUTTON"
3195 msgid "Login"
3196 msgstr "Iniciar sessão"
3197
3198 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3199 msgid "Lost or forgotten password?"
3200 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3201
3202 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3203 msgid ""
3204 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3205 "changing your settings."
3206 msgstr ""
3207 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3208 "senha antes de alterar as configurações."
3209
3210 #. TRANS: Form instructions on login page.
3211 msgid "Login with your username and password."
3212 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3215 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3219 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3222 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3223 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3226 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3227 #, php-format
3228 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3229 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3230
3231 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3232 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3233 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3234 #, php-format
3235 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3236 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3237
3238 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3239 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3240 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3241 #, php-format
3242 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3243 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3246 msgid "No current status."
3247 msgstr "Sem estado actual."
3248
3249 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3250 #, fuzzy
3251 msgid "New application"
3252 msgstr "Nova aplicação"
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3255 msgid "You must be logged in to register an application."
3256 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3257
3258 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3259 msgid "Use this form to register a new application."
3260 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3261
3262 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3263 msgid "Source URL is required."
3264 msgstr "É necessária a URL de origem."
3265
3266 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3267 msgid "Could not create application."
3268 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3269
3270 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Invalid image."
3273 msgstr "Tamanho inválido."
3274
3275 #. TRANS: Title for form to create a group.
3276 msgid "New group"
3277 msgstr "Grupo novo"
3278
3279 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3282 msgstr "Não é membro deste grupo."
3283
3284 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3285 msgid "Use this form to create a new group."
3286 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3287
3288 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3289 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3290 msgid "New message"
3291 msgstr "Mensagem nova"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3294 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3295 #, fuzzy
3296 msgid "You cannot send a message to this user."
3297 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3298
3299 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3301 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3302 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3303 msgid "No content!"
3304 msgstr "Sem conteúdo!"
3305
3306 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3307 msgid "No recipient specified."
3308 msgstr "Não especificou um destinatário."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3311 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3312 msgid ""
3313 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3314 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3315
3316 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3317 msgid "Message sent"
3318 msgstr "Mensagem enviada"
3319
3320 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3321 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3322 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3323 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3324 #, php-format
3325 msgid "Direct message to %s sent."
3326 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3327
3328 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3329 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3330 msgid "Ajax Error"
3331 msgstr "Erro do Ajax"
3332
3333 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3334 msgid "New notice"
3335 msgstr "Nota nova"
3336
3337 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3338 msgid "Notice posted"
3339 msgstr "Nota publicada"
3340
3341 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3346 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3347 msgstr ""
3348 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3349 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3350
3351 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3352 msgid "Text search"
3353 msgstr "Pesquisa de texto"
3354
3355 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3356 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3357 #, php-format
3358 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3359 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3360
3361 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3362 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3366 "status_textarea=%s)!"
3367 msgstr ""
3368 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3369 "status_textarea=%s)!"
3370
3371 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3372 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3376 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3377 msgstr ""
3378 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3379 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3380
3381 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3382 #, php-format
3383 msgid "Updates with \"%s\""
3384 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3385
3386 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3387 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3388 #, php-format
3389 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3390 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3396 "address yet."
3397 msgstr ""
3398 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3399 "correio electrónico."
3400
3401 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3402 msgid "Nudge sent"
3403 msgstr "Toque enviado"
3404
3405 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3406 msgid "Nudge sent!"
3407 msgstr "Toque enviado!"
3408
3409 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3410 msgid "You must be logged in to list your applications."
3411 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3412
3413 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3414 msgid "OAuth applications"
3415 msgstr "Aplicações OAuth"
3416
3417 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3418 msgid "Applications you have registered"
3419 msgstr "Aplicações que registou"
3420
3421 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3422 #, php-format
3423 msgid "You have not registered any applications yet."
3424 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3425
3426 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3427 msgid "Connected applications"
3428 msgstr "Aplicações ligadas"
3429
3430 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3431 msgid "The following connections exist for your account."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3435 msgid "You are not a user of that application."
3436 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3437
3438 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3439 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3440 #, php-format
3441 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3442 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3443
3444 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3445 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3449 "with %2$s."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3453 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3454 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3455
3456 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3457 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3458 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3459 #, php-format
3460 msgid ""
3461 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3462 "this instance of StatusNet."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3466 #. TRANS: %s is a path.
3467 #, fuzzy, php-format
3468 msgid "\"%s\" not found."
3469 msgstr "Método da API não encontrado."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3472 #. TRANS: %s is a notice.
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "Notice %s not found."
3475 msgstr "Método da API não encontrado."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3478 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3479 msgid "Notice has no profile."
3480 msgstr "Nota não tem perfil."
3481
3482 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3483 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3484 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3485 #, php-format
3486 msgid "%1$s's status on %2$s"
3487 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3490 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3491 #, fuzzy, php-format
3492 msgid "Attachment %s not found."
3493 msgstr "Destinatário não encontrado."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3496 #. TRANS: %s is a path.
3497 #, php-format
3498 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3502 #, php-format
3503 msgid "Content type %s not supported."
3504 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3505
3506 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3507 #, php-format
3508 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3509 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3510
3511 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3512 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3513 msgid "Not a supported data format."
3514 msgstr "Formato de dados não suportado."
3515
3516 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3517 msgid "People Search"
3518 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3519
3520 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3521 msgid "Notice Search"
3522 msgstr "Pesquisa de Notas"
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3525 msgid "No user ID specified."
3526 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3529 msgid "No login token specified."
3530 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3533 msgid "No login token requested."
3534 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3537 msgid "Invalid login token specified."
3538 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3541 msgid "Login token expired."
3542 msgstr "Chave de entrada expirou."
3543
3544 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3545 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3546 #, php-format
3547 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3548 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3549
3550 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3551 #, php-format
3552 msgid "Outbox for %s"
3553 msgstr "Caixa de saída de %s"
3554
3555 #. TRANS: Instructions for outbox.
3556 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3557 msgstr ""
3558 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3559
3560 #. TRANS: Title for page where to change password.
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "TITLE"
3563 msgid "Change password"
3564 msgstr "Modificar senha"
3565
3566 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3567 msgid "Change your password."
3568 msgstr "Modificar a sua senha."
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3571 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3572 msgid "Password change"
3573 msgstr "Mudança da senha"
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3576 msgid "Old password"
3577 msgstr "Antiga"
3578
3579 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3580 #. TRANS: Field label for password reset form.
3581 msgid "New password"
3582 msgstr "Nova"
3583
3584 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3585 #. TRANS: Field title on account registration page.
3586 msgid "6 or more characters."
3587 msgstr "6 ou mais caracteres."
3588
3589 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "LABEL"
3592 msgid "Confirm"
3593 msgstr "Confirmação"
3594
3595 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3596 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3597 #. TRANS: Field title on account registration page.
3598 msgid "Same as password above."
3599 msgstr "Repita a nova senha."
3600
3601 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "BUTTON"
3604 msgid "Change"
3605 msgstr "Modificar"
3606
3607 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3609 msgid "Password must be 6 or more characters."
3610 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3611
3612 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Passwords do not match."
3616 msgstr "Senhas não coincidem."
3617
3618 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Incorrect old password."
3621 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3622
3623 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3624 msgid "Error saving user; invalid."
3625 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3626
3627 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3628 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3629 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3630 msgid "Cannot save new password."
3631 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3632
3633 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3634 msgid "Password saved."
3635 msgstr "Senha gravada."
3636
3637 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3638 msgid "Paths"
3639 msgstr "Localizações"
3640
3641 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3642 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3647 #, php-format
3648 msgid "Theme directory not readable: %s."
3649 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3650
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3653 #, php-format
3654 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3655 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3656
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3659 #, php-format
3660 msgid "Background directory not writable: %s."
3661 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3665 #, php-format
3666 msgid "Locales directory not readable: %s."
3667 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3671 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3672 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 msgid "Site"
3676 msgstr "Site"
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Server"
3680 msgstr "Servidor"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Site's server hostname."
3684 msgstr "Nome do servidor do site."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Path"
3688 msgstr "Localização"
3689
3690 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3691 msgid "Site path."
3692 msgstr "Localização do site."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Locale directory"
3696 msgstr "Directório local"
3697
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Directory path to locales."
3701 msgstr "Localização do directório das línguas"
3702
3703 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3704 msgid "Fancy URLs"
3705 msgstr "URLs bonitas"
3706
3707 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3710 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "LEGEND"
3715 msgid "Theme"
3716 msgstr "Tema"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Server for themes."
3720 msgstr "Servidor para temas."
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Web path to themes."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL server"
3728 msgstr "Servidor SSL"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL path"
3736 msgstr "Localização SSL"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Directory"
3745 msgstr "Directório do tema"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Directory where themes are located."
3750 msgstr "Localização do directório das línguas"
3751
3752 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 msgid "Avatars"
3754 msgstr "Avatares"
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Avatar server"
3758 msgstr "Servidor do avatar"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Server for avatars."
3763 msgstr "O tema para o site."
3764
3765 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatar path"
3767 msgstr "Localização do avatar"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to avatars."
3771 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Avatar directory"
3775 msgstr "Directório do avatar"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Directory where avatars are located."
3780 msgstr "Localização do directório das línguas"
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 msgid "Backgrounds"
3784 msgstr "Fundos"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Server for backgrounds."
3788 msgstr "Servidor para os fundos."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to backgrounds."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Directory where backgrounds are located."
3805 msgstr "Localização do directório das línguas"
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3808 msgid "Attachments"
3809 msgstr "Anexos"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Server for attachments."
3814 msgstr "O tema para o site."
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Web path to attachments."
3819 msgstr "Sem anexos."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3823 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3827 msgstr ""
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Directory where attachments are located."
3832 msgstr "Localização do directório das línguas"
3833
3834 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "LEGEND"
3837 msgid "SSL"
3838 msgstr "SSL"
3839
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3842 msgid "Never"
3843 msgstr "Nunca"
3844
3845 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3846 msgid "Sometimes"
3847 msgstr "Às vezes"
3848
3849 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3850 msgid "Always"
3851 msgstr "Sempre"
3852
3853 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3854 msgid "Use SSL"
3855 msgstr "Usar SSL"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "When to use SSL."
3860 msgstr "Quando usar SSL"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Server to direct SSL requests to."
3865 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3866
3867 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3868 msgid "Save paths"
3869 msgstr "Gravar localizações"
3870
3871 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3872 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3877 msgstr ""
3878 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3879 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3880 "separados por espaços."
3881
3882 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3883 msgid "People search"
3884 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3885
3886 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3887 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3888 #, php-format
3889 msgid "Not a valid people tag: %s."
3890 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3891
3892 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3893 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3894 #, php-format
3895 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3896 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3897
3898 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3899 msgctxt "plugin"
3900 msgid "Disabled"
3901 msgstr "Desabilitado"
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3904 #. TRANS: Do not translate POST.
3905 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 msgid "This action only accepts POST requests."
3908 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "You cannot administer plugins."
3913 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "No such plugin."
3918 msgstr "Página não foi encontrada."
3919
3920 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3921 msgctxt "plugin"
3922 msgid "Enabled"
3923 msgstr "Habilitado"
3924
3925 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgctxt "TITLE"
3928 msgid "Plugins"
3929 msgstr "Plugins"
3930
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3932 msgid ""
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3935 "details."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Admin form section header
3939 msgid "Default plugins"
3940 msgstr "Plugins padrão"
3941
3942 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3943 msgid ""
3944 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3948 msgid "Invalid notice content."
3949 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3950
3951 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3952 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3955 msgstr ""
3956 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3957
3958 #. TRANS: Page title for profile settings.
3959 msgid "Profile settings"
3960 msgstr "Configurações do perfil"
3961
3962 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3963 msgid ""
3964 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3965 msgstr ""
3966 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3967 "saibam mais sobre si."
3968
3969 #. TRANS: Profile settings form legend.
3970 msgid "Profile information"
3971 msgstr "Informação do perfil"
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field title on account registration page.
3975 #. TRANS: Field title on group edit form.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3978 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3979
3980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field label on account registration page.
3982 #. TRANS: Field label on group edit form.
3983 msgid "Full name"
3984 msgstr "Nome completo"
3985
3986 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field label on account registration page.
3988 #. TRANS: Form input field label.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3990 msgid "Homepage"
3991 msgstr "Página pessoal"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3997 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4000 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4001 #. TRANS: biography (%d).
4002 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4003 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4004 #. TRANS: biography (%d).
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4007 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4008 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4009 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Describe yourself and your interests."
4015 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4016
4017 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4018 #. TRANS: their biography.
4019 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4020 msgid "Bio"
4021 msgstr "Biografia"
4022
4023 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Field label on account registration page.
4025 #. TRANS: Field label on group edit form.
4026 msgid "Location"
4027 msgstr "Localidade"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Field title on account registration page.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4033 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4034
4035 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4036 msgid "Share my current location when posting notices"
4037 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4038
4039 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4041 msgid "Tags"
4042 msgstr "Categorias"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4045 #, fuzzy
4046 msgid ""
4047 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4048 "separated."
4049 msgstr ""
4050 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4051 "espaços"
4052
4053 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4054 msgid "Language"
4055 msgstr "Língua"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4058 msgid "Preferred language."
4059 msgstr "Língua preferida."
4060
4061 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4062 msgid "Timezone"
4063 msgstr "Fuso horário"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4066 msgid "What timezone are you normally in?"
4067 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4068
4069 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4070 #, fuzzy
4071 msgid ""
4072 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4073 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4074
4075 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Subscription policy"
4078 msgstr "Subscrições"
4079
4080 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Let anyone follow me"
4083 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4084
4085 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4086 msgid "Ask me first"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4090 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4094 msgid "Make updates visible only to my followers"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4099 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4100 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4101 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4104 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4105 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4106 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4110 msgid "Timezone not selected."
4111 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4112
4113 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4116 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4117
4118 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4119 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4120 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4121 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4124 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4125
4126 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4127 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4130 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4131
4132 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Could not save location prefs."
4135 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4136
4137 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4138 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4139 msgid "Could not save tags."
4140 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4141
4142 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4143 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4144 msgid "Settings saved."
4145 msgstr "Configurações gravadas."
4146
4147 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4148 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Restore account"
4151 msgstr "Criar uma conta"
4152
4153 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4154 #. TRANS: %s is the page limit.
4155 #, php-format
4156 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4157 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4158
4159 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4160 msgid "Could not retrieve public stream."
4161 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4162
4163 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4164 #. TRANS: %d is the page number.
4165 #, php-format
4166 msgid "Public timeline, page %d"
4167 msgstr "Notas públicas, página %d"
4168
4169 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4170 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4171 msgid "Public timeline"
4172 msgstr "Notas públicas"
4173
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4177
4178 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4179 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4181
4182 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4183 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4184 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4185
4186 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4190 "yet."
4191 msgstr ""
4192 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4193 "ainda."
4194
4195 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4196 msgid "Be the first to post!"
4197 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4198
4199 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4203 msgstr ""
4204 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4205 "publicar!"
4206
4207 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4212 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4213 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4214 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4215 msgstr ""
4216 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4217 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4218 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4219 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4220
4221 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4226 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4227 "tool."
4228 msgstr ""
4229 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4230 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4231 "[StatusNet](http://status.net/)."
4232
4233 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "%s updates from everyone."
4236 msgstr "%s actualizações de todos."
4237
4238 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4239 msgid "Public tag cloud"
4240 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4241
4242 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4243 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4246 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4247
4248 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4250 #. TRANS: and do not change the URL part.
4251 #, php-format
4252 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4253 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4254
4255 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4256 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4257 msgid "Be the first to post one!"
4258 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4259
4260 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4261 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4262 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4263 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4264 #. TRANS: and do not change the URL part.
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4268 "one!"
4269 msgstr ""
4270 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4271 "publicar uma!"
4272
4273 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4274 msgid "You are already logged in!"
4275 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4278 msgid "No such recovery code."
4279 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4282 msgid "Not a recovery code."
4283 msgstr "Não é um código de recuperação."
4284
4285 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4286 msgid "Recovery code for unknown user."
4287 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4288
4289 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4290 msgid "Error with confirmation code."
4291 msgstr "Erro no código de confirmação."
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4294 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4295 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4296
4297 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4298 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4299 msgstr ""
4300 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4301 "confirmado."
4302
4303 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4304 msgid ""
4305 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4306 "the email address you have stored in your account."
4307 msgstr ""
4308 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4309 "correio electrónico registado na sua conta."
4310
4311 #. TRANS: Page notice for password change page.
4312 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4313 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4314
4315 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4316 msgid "Password recovery"
4317 msgstr "Recuperação da senha"
4318
4319 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4320 msgid "Nickname or email address"
4321 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4322
4323 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4324 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4325 msgstr ""
4326 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4327
4328 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4329 msgid "Recover"
4330 msgstr "Recuperar"
4331
4332 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4333 msgctxt "BUTTON"
4334 msgid "Recover"
4335 msgstr "Recuperar"
4336
4337 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4338 msgid "Reset password"
4339 msgstr "Reiniciar senha"
4340
4341 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4342 msgid "Recover password"
4343 msgstr "Recuperar senha"
4344
4345 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4346 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4347 msgid "Password recovery requested"
4348 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4349
4350 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4351 msgid "Password saved"
4352 msgstr "Senha gravada"
4353
4354 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4355 msgid "Unknown action"
4356 msgstr "Acção desconhecida"
4357
4358 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4361 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4362
4363 #. TRANS: Button text for password reset form.
4364 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "BUTTON"
4367 msgid "Reset"
4368 msgstr "Reiniciar"
4369
4370 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4371 msgid "Enter a nickname or email address."
4372 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4373
4374 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4375 msgid "No user with that email address or username."
4376 msgstr ""
4377 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4380 msgid "No registered email address for that user."
4381 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4382
4383 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4384 msgid "Error saving address confirmation."
4385 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4386
4387 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4388 msgid ""
4389 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4390 "address registered to your account."
4391 msgstr ""
4392 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4393 "electrónico registado na sua conta."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4396 msgid "Unexpected password reset."
4397 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4398
4399 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Password must be 6 characters or more."
4402 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4403
4404 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4405 msgid "Password and confirmation do not match."
4406 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4409 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4410 msgid "Error setting user."
4411 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4412
4413 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4414 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4415 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4416
4417 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4418 #, fuzzy
4419 msgid "No id parameter."
4420 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4421
4422 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4423 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4424 #, fuzzy, php-format
4425 msgid "No such file \"%d\"."
4426 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4429 msgid "Sorry, only invited people can register."
4430 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4433 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4434 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4435
4436 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4437 msgid "Registration successful"
4438 msgstr "Registo efectuado"
4439
4440 #. TRANS: Title for registration page.
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "TITLE"
4443 msgid "Register"
4444 msgstr "Registar"
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4447 msgid "Registration not allowed."
4448 msgstr "Registo não é permitido."
4449
4450 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4451 #, fuzzy
4452 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4453 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4454
4455 msgid "Email address already exists."
4456 msgstr "Correio electrónico já existe."
4457
4458 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4459 msgid "Invalid username or password."
4460 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4461
4462 #. TRANS: Page notice on registration page.
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4466 "link up to friends and colleagues."
4467 msgstr ""
4468 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4469 "ligar-se a amigos e colegas. "
4470
4471 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "PASSWORD"
4474 msgid "Confirm"
4475 msgstr "Confirmação"
4476
4477 #. TRANS: Field label on account registration page.
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "LABEL"
4480 msgid "Email"
4481 msgstr "Correio"
4482
4483 #. TRANS: Field title on account registration page.
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4486 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4487
4488 #. TRANS: Field title on account registration page.
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4491 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4492
4493 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4494 #, fuzzy
4495 msgctxt "BUTTON"
4496 msgid "Register"
4497 msgstr "Registar"
4498
4499 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4500 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4504 msgstr ""
4505 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4506
4507 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4508 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4509 #, php-format
4510 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4511 msgstr ""
4512 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4513
4514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4515 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4516 msgstr ""
4517 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4518 "direitos de autor."
4519
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4521 msgid "All rights reserved."
4522 msgstr "Todos os direitos reservados."
4523
4524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4528 "email address, IM address, and phone number."
4529 msgstr ""
4530 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4531 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4532 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4533
4534 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4535 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4536 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4537 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4538 #, php-format
4539 msgid ""
4540 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4541 "want to...\n"
4542 "\n"
4543 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4544 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4545 "notices through instant messages.\n"
4546 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4547 "share your interests. \n"
4548 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4549 "others more about you. \n"
4550 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4551 "missed. \n"
4552 "\n"
4553 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4554 msgstr ""
4555 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4556 "pode...\n"
4557 "\n"
4558 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4559 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4560 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4561 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4562 "partilhem os seus interesses. \n"
4563 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4564 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4565 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4566 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4567 "\n"
4568 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4569
4570 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4571 msgid ""
4572 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4573 "to confirm your email address.)"
4574 msgstr ""
4575 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4576 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4577
4578 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4579 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4583 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4584 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4585 msgstr ""
4586 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4587 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4588 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4589 "perfil lá."
4590
4591 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4592 msgid "Remote subscribe"
4593 msgstr "Subscrição remota"
4594
4595 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4596 msgid "Subscribe to a remote user"
4597 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4598
4599 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4600 msgid "User nickname"
4601 msgstr "Nome do utilizador"
4602
4603 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4606 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4607
4608 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4609 msgid "Profile URL"
4610 msgstr "URL do perfil"
4611
4612 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4615 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4616
4617 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4618 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "BUTTON"
4621 msgid "Subscribe"
4622 msgstr "Subscrever"
4623
4624 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4627 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4628
4629 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4630 #. TRANS: does not contain expected data.
4631 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4632 msgstr ""
4633 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4634 "XRDS inválido)."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4639 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4640
4641 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Could not get a request token."
4644 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4645
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4647 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4648 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4649
4650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4652 msgid "No notice specified."
4653 msgstr "Nota não foi especificada."
4654
4655 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4656 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4657 msgid "Repeated"
4658 msgstr "Repetida"
4659
4660 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4661 msgid "Repeated!"
4662 msgstr "Repetida!"
4663
4664 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4665 #. TRANS: %s is a user nickname.
4666 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4667 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4668 #. TRANS: %s is a username.
4669 #, php-format
4670 msgid "Replies to %s"
4671 msgstr "Respostas a %s"
4672
4673 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4675 #, php-format
4676 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4677 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4678
4679 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4680 #. TRANS: %s is a user nickname.
4681 #, php-format
4682 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4683 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4684
4685 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4686 #. TRANS: %s is a user nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4692 #. TRANS: %s is a user nickname.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4695 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4696
4697 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4698 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4702 "notice to them yet."
4703 msgstr ""
4704 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4705
4706 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4707 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4711 "[join groups](%%action.groups%%)."
4712 msgstr ""
4713 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4714 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4715
4716 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4717 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4721 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4722 msgstr ""
4723 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4724 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4725
4726 #. TRANS: RSS reply feed description.
4727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4730 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4731
4732 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4735 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4736
4737 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4738 #, fuzzy
4739 msgid "You may not restore your account."
4740 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4741
4742 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4743 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4744 msgid "No uploaded file."
4745 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4749 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4750
4751 #. TRANS: Client exception.
4752 msgid ""
4753 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4754 "the HTML form."
4755 msgstr ""
4756 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4757 "formulário HTML."
4758
4759 #. TRANS: Client exception.
4760 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4761 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4764 msgid "Missing a temporary folder."
4765 msgstr "Falta um directório temporário."
4766
4767 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4768 msgid "Failed to write file to disk."
4769 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4770
4771 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4772 msgid "File upload stopped by extension."
4773 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4774
4775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4776 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4778 msgid "System error uploading file."
4779 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4780
4781 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4782 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Not an Atom feed."
4785 msgstr "Todos os membros"
4786
4787 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4788 msgid ""
4789 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4790 "profile page."
4791 msgstr ""
4792
4793 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4794 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4798 msgid ""
4799 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4800 "\">Activity Streams</a> format."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Upload the file"
4806 msgstr "Carregar ficheiro"
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4809 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4810 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4813 #, fuzzy
4814 msgid "User does not have this role."
4815 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4816
4817 #. TRANS: Engine name for RSD.
4818 #. TRANS: Engine name.
4819 msgid "StatusNet"
4820 msgstr "StatusNet"
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4823 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4824 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4825 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4828 msgid "User is already sandboxed."
4829 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4830
4831 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "TITLE"
4834 msgid "Sessions"
4835 msgstr "Sessões"
4836
4837 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4838 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "LEGEND"
4844 msgid "Sessions"
4845 msgstr "Sessões"
4846
4847 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4848 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4849 msgid "Handle sessions"
4850 msgstr "Gerir sessões"
4851
4852 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4853 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Handle sessions ourselves."
4856 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4857
4858 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4859 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4860 msgid "Session debugging"
4861 msgstr "Depuração de sessões"
4862
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Enable debugging output for sessions."
4866 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4867
4868 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Save session settings"
4871 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4874 msgid "You must be logged in to view an application."
4875 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4876
4877 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4878 msgid "Application profile"
4879 msgstr "Perfil da aplicação"
4880
4881 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4882 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4883 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4886 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4887 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4888 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4889
4890 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4891 msgid "Application actions"
4892 msgstr "Operações da aplicação"
4893
4894 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4895 #, fuzzy
4896 msgctxt "EDITAPP"
4897 msgid "Edit"
4898 msgstr "Editar"
4899
4900 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4901 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4902 msgid "Reset key & secret"
4903 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4904
4905 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4906 msgid "Application info"
4907 msgstr "Informação da aplicação"
4908
4909 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4912 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4913 "not supported."
4914 msgstr ""
4915 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4916 "simples não é suportado."
4917
4918 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4919 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4920 msgstr ""
4921 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4922
4923 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4924 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4925 #, php-format
4926 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4927 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4928
4929 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4930 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4931 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4932
4933 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4934 #, php-format
4935 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4936 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4937
4938 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4939 #, php-format
4940 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4941 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4942
4943 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4944 #, php-format
4945 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4946 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4947
4948 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4949 msgid ""
4950 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4951 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4952 msgstr ""
4953 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4954 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4955 "relevância."
4956
4957 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4958 #. TRANS: %s is a username.
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4962 "would add to their favorites :)"
4963 msgstr ""
4964 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4965 "que mude este estado de coisas :)"
4966
4967 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4968 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4969 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4973 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4974 "their favorites :)"
4975 msgstr ""
4976 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4977 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4978 "este estado de coisas :)"
4979
4980 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4981 msgid "This is a way to share what you like."
4982 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4983
4984 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4985 #, php-format
4986 msgid "%s group"
4987 msgstr "Grupo %s"
4988
4989 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4990 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4991 #, php-format
4992 msgid "%1$s group, page %2$d"
4993 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4994
4995 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4998 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5001 #, php-format
5002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5003 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 #, php-format
5007 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5008 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 #, php-format
5012 msgid "FOAF for %s group"
5013 msgstr "FOAF do grupo %s"
5014
5015 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5016 msgid "Members"
5017 msgstr "Membros"
5018
5019 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5020 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5021 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5022 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5023 msgid "(None)"
5024 msgstr "(Nenhum)"
5025
5026 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5027 msgid "All members"
5028 msgstr "Todos os membros"
5029
5030 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5031 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5032 msgid "Statistics"
5033 msgstr "Estatísticas"
5034
5035 #. TRANS: Label for group creation date.
5036 msgctxt "LABEL"
5037 msgid "Created"
5038 msgstr "Criado"
5039
5040 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5041 msgctxt "LABEL"
5042 msgid "Members"
5043 msgstr "Membros"
5044
5045 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5046 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5047 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5048 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5052 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5053 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5054 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5055 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5056 msgstr ""
5057 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5058 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5059 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5060 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5061 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5062 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5063
5064 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5065 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5066 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5070 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5071 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5072 "their life and interests. "
5073 msgstr ""
5074 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5075 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5076 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5077 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5078
5079 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5080 #, fuzzy
5081 msgctxt "TITLE"
5082 msgid "Admins"
5083 msgstr "Gestores"
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5086 msgid "No such message."
5087 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5090 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5091 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5092
5093 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5094 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5095 #, php-format
5096 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5097 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5098
5099 #. TRANS: Page title for single message display.
5100 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5101 #, php-format
5102 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5103 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5104
5105 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Not available."
5108 msgstr "MI não está disponível."
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5111 msgid "Notice deleted."
5112 msgstr "Avatar actualizado."
5113
5114 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5115 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5118 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5119
5120 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5121 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5124 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5125
5126 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5127 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5128 #, fuzzy, php-format
5129 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5130 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5131
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5137
5138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5149
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5154 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5157 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "FOAF for %s"
5160 msgstr "FOAF para %s"
5161
5162 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5165 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5166
5167 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5168 msgid ""
5169 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5170 "would be a good time to start :)"
5171 msgstr ""
5172 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5173 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5174
5175 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5180 "%?status_textarea=%2$s)."
5181 msgstr ""
5182 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5183 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5184
5185 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5190 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5191 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5192 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5193 msgstr ""
5194 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5195 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5196 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5197 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5198 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5199
5200 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5206 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5207 msgstr ""
5208 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5209 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5210 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5211
5212 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Repeat of %s"
5215 msgstr "Repetições de %s"
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5218 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5219 msgid "You cannot silence users on this site."
5220 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5223 msgid "User is already silenced."
5224 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5225
5226 #. TRANS: Title for site administration panel.
5227 #, fuzzy
5228 msgctxt "TITLE"
5229 msgid "Site"
5230 msgstr "Site"
5231
5232 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5233 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5234 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5237 msgid "Site name must have non-zero length."
5238 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5241 msgid "You must have a valid contact email address."
5242 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5245 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5246 #, php-format
5247 msgid "Unknown language \"%s\"."
5248 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5251 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5252 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5255 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5256 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5257
5258 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5259 #, fuzzy
5260 msgctxt "LEGEND"
5261 msgid "General"
5262 msgstr "Geral"
5263
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5265 #, fuzzy
5266 msgctxt "LABEL"
5267 msgid "Site name"
5268 msgstr "Nome do site"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 #, fuzzy
5272 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5273 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5274
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5276 msgid "Brought by"
5277 msgstr "Disponibilizado por"
5278
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5282 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5283
5284 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5285 msgid "Brought by URL"
5286 msgstr "URL da atribuição"
5287
5288 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5289 #, fuzzy
5290 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5291 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5292
5293 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5294 msgid "Email"
5295 msgstr "Correio"
5296
5297 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Contact email address for your site."
5300 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5301
5302 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgctxt "LEGEND"
5305 msgid "Local"
5306 msgstr "Local"
5307
5308 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5309 msgid "Default timezone"
5310 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5311
5312 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5313 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5314 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5315
5316 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5317 msgid "Default language"
5318 msgstr "Língua, por omissão"
5319
5320 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5321 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5322 msgstr ""
5323 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5324 "possível"
5325
5326 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5327 #, fuzzy
5328 msgctxt "LEGEND"
5329 msgid "Limits"
5330 msgstr "Limites"
5331
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 msgid "Text limit"
5334 msgstr "Limite de texto"
5335
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 msgid "Maximum number of characters for notices."
5338 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5339
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5341 msgid "Dupe limit"
5342 msgstr "Limite de duplicações"
5343
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5346 msgstr ""
5347 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5348 "mesma coisa outra vez."
5349
5350 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5351 msgid "Save site settings"
5352 msgstr "Gravar configurações do site"
5353
5354 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5355 msgid "Site Notice"
5356 msgstr "Aviso do Site"
5357
5358 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5359 msgid "Edit site-wide message"
5360 msgstr "Editar mensagem do site"
5361
5362 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5363 msgid "Unable to save site notice."
5364 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5369 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5370
5371 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5372 msgid "Site notice text"
5373 msgstr "Texto do aviso do site"
5374
5375 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5378 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5379
5380 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Save site notice."
5383 msgstr "Gravar aviso do site"
5384
5385 #. TRANS: Title for SMS settings.
5386 msgid "SMS settings"
5387 msgstr "Configurações de SMS"
5388
5389 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5391 #, php-format
5392 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5393 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5394
5395 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5396 msgid "SMS is not available."
5397 msgstr "SMS não está disponível."
5398
5399 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5400 msgid "SMS address"
5401 msgstr "Endereço SMS"
5402
5403 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5404 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5405 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5406
5407 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5408 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5409 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5410
5411 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5412 msgid "Confirmation code"
5413 msgstr "Código de confirmação"
5414
5415 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5416 msgid "Enter the code you received on your phone."
5417 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5418
5419 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5420 msgctxt "BUTTON"
5421 msgid "Confirm"
5422 msgstr "Confirmar"
5423
5424 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5425 msgid "SMS phone number"
5426 msgstr "Número de telefone para SMS"
5427
5428 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5431 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5432
5433 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5434 msgid "SMS preferences"
5435 msgstr "Preferências de SMS"
5436
5437 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5438 msgid ""
5439 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5440 "from my carrier."
5441 msgstr ""
5442 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5443 "me montantes exorbitantes."
5444
5445 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5446 msgid "SMS preferences saved."
5447 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5448
5449 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5450 msgid "No phone number."
5451 msgstr "Nenhum número de telefone."
5452
5453 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5454 msgid "No carrier selected."
5455 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5456
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5458 msgid "That is already your phone number."
5459 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5460
5461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5462 msgid "That phone number already belongs to another user."
5463 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5464
5465 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5466 msgid ""
5467 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5468 "for the code and instructions on how to use it."
5469 msgstr ""
5470 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5471 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5472 "utilização."
5473
5474 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5475 msgid "That is the wrong confirmation number."
5476 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5477
5478 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5481 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5482
5483 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5484 msgid "SMS confirmation cancelled."
5485 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5486
5487 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5488 #. TRANS: registered for the active user.
5489 msgid "That is not your phone number."
5490 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5491
5492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5493 msgid "The SMS phone number was removed."
5494 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5495
5496 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5497 msgid "Mobile carrier"
5498 msgstr "Operador móvel"
5499
5500 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5501 msgid "Select a carrier"
5502 msgstr "Seleccione um operador"
5503
5504 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5505 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5509 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5510 msgstr ""
5511 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5512 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5513 "para %s."
5514
5515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5516 msgid "No code entered."
5517 msgstr "Nenhum código introduzido."
5518
5519 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5520 #, fuzzy
5521 msgctxt "TITLE"
5522 msgid "Snapshots"
5523 msgstr "Instantâneos"
5524
5525 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5526 msgid "Manage snapshot configuration"
5527 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5530 msgid "Invalid snapshot run value."
5531 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5534 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5535 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5538 msgid "Invalid snapshot report URL."
5539 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5540
5541 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5542 #, fuzzy
5543 msgctxt "LEGEND"
5544 msgid "Snapshots"
5545 msgstr "Instantâneos"
5546
5547 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5548 msgid "Randomly during web hit"
5549 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5550
5551 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5552 msgid "In a scheduled job"
5553 msgstr "Num processo agendado"
5554
5555 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5556 msgid "Data snapshots"
5557 msgstr "Instantâneos dos dados"
5558
5559 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5562 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5563
5564 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5565 msgid "Frequency"
5566 msgstr "Frequência"
5567
5568 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5571 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5572
5573 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5574 msgid "Report URL"
5575 msgstr "URL para relatórios"
5576
5577 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5580 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5581
5582 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Save snapshot settings."
5585 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5586
5587 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5588 msgid "You are not subscribed to that profile."
5589 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5590
5591 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5592 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5593 msgid "Could not save subscription."
5594 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5595
5596 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5597 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5598 msgstr ""
5599
5600 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5601 #. TRANS: %s is the name of the user.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5604 msgstr "%s membros do grupo"
5605
5606 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5607 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5610 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5611
5612 #. TRANS: Page notice for group members page.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5615 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5616
5617 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5618 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5619 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5620
5621 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5622 msgid "Subscribed"
5623 msgstr "Subscrito"
5624
5625 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5626 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "%s subscribers"
5629 msgstr "Subscritores de %s"
5630
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5633 #, php-format
5634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5635 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5636
5637 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5638 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5639 msgid "These are the people who listen to your notices."
5640 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5641
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5643 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5646 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5647
5648 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5652 "return the favor."
5653 msgstr ""
5654 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5655 "façam o mesmo favor"
5656
5657 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5658 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5659 #, php-format
5660 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5661 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5662
5663 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5664 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5665 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5666 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5667 #. TRANS: and do not change the URL part.
5668 #, php-format
5669 msgid ""
5670 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5671 "%) and be the first?"
5672 msgstr ""
5673 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5674 "ser o primeiro?"
5675
5676 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5678 #, php-format
5679 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5680 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5681
5682 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5683 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5684 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5685 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5686
5687 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5688 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5689 #, php-format
5690 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5691 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5692
5693 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5694 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5695 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5696 #. TRANS: and do not change the URL part.
5697 #, php-format
5698 msgid ""
5699 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5700 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5701 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5702 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5703 "automatically subscribe to people you already follow there."
5704 msgstr ""
5705 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5706 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5707 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5708 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5709 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5710 "lá."
5711
5712 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5713 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5714 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5715 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5716 #, php-format
5717 msgid "%s is not listening to anyone."
5718 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5719
5720 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5723 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5724
5725 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5726 msgid "IM"
5727 msgstr "MI"
5728
5729 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5730 msgid "SMS"
5731 msgstr "SMS"
5732
5733 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5734 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5735 #, php-format
5736 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5737 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5738
5739 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5740 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5743 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5744
5745 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5746 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5747 #, php-format
5748 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5749 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5750
5751 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5752 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5753 #, php-format
5754 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5755 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5758 msgid "No ID argument."
5759 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5760
5761 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5762 #. TRANS: %s is the user nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "Tag %s"
5765 msgstr "Categoria %s"
5766
5767 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5768 msgid "User profile"
5769 msgstr "Perfil"
5770
5771 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5772 msgid "Tag user"
5773 msgstr "Categorizar utilizador"
5774
5775 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5776 #, fuzzy
5777 msgid ""
5778 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5779 "spaces."
5780 msgstr ""
5781 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5782 "vírgulas ou espaços"
5783
5784 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5785 msgid ""
5786 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5787 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5788
5789 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5790 #, fuzzy
5791 msgctxt "TITLE"
5792 msgid "Tags"
5793 msgstr "Categorias"
5794
5795 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5796 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5797 msgstr ""
5798 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5799 "subscreve."
5800
5801 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5802 msgid "No such tag."
5803 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5806 msgid "You haven't blocked that user."
5807 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5808
5809 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5810 msgid "User is not sandboxed."
5811 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5812
5813 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5814 msgid "User is not silenced."
5815 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5816
5817 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5818 msgid "Unsubscribed"
5819 msgstr "Subscrição cancelada"
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5822 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5823 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5824 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5825 #, fuzzy, php-format
5826 msgid ""
5827 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5828 "\"."
5829 msgstr ""
5830 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5831 "site."
5832
5833 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5834 #, fuzzy
5835 msgid "URL settings"
5836 msgstr "Configurações do IM"
5837
5838 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5839 msgid "Manage various other options."
5840 msgstr "Gerir várias outras opções."
5841
5842 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5843 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5844 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5845 msgid " (free service)"
5846 msgstr " (serviço livre)"
5847
5848 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5849 msgid "[none]"
5850 msgstr "[nenhum]"
5851
5852 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5853 msgid "[internal]"
5854 msgstr "[interno]"
5855
5856 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5857 msgid "Shorten URLs with"
5858 msgstr "Encurtar URLs com"
5859
5860 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5861 msgid "Automatic shortening service to use."
5862 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
5863
5864 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5865 msgid "URL longer than"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5869 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5873 msgid "Text longer than"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5877 msgid ""
5878 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5884 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
5885
5886 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5889 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5890
5891 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5894 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5895
5896 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5897 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANS: User admin panel title.
5901 msgctxt "TITLE"
5902 msgid "User"
5903 msgstr "Utilizador"
5904
5905 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5906 msgid "User settings for this StatusNet site"
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5910 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5911 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5912
5913 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5916 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5919 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5922 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5923
5924 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "LEGEND"
5927 msgid "Profile"
5928 msgstr "Perfil"
5929
5930 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5931 msgid "Bio Limit"
5932 msgstr "Limite da Biografia"
5933
5934 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5935 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5936 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5937
5938 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5939 msgid "New users"
5940 msgstr "Utilizadores novos"
5941
5942 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5943 msgid "New user welcome"
5944 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5945
5946 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5949 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5950
5951 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5952 msgid "Default subscription"
5953 msgstr "Subscrição predefinida"
5954
5955 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5956 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5957 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5958
5959 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5960 msgid "Invitations"
5961 msgstr "Convites"
5962
5963 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5964 msgid "Invitations enabled"
5965 msgstr "Convites habilitados"
5966
5967 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5968 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5969 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5970
5971 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Save user settings."
5974 msgstr "Gravar configurações do site"
5975
5976 #. TRANS: Page title.
5977 msgid "Authorize subscription"
5978 msgstr "Autorizar subscrição"
5979
5980 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5984 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5985 "click \"Reject\"."
5986 msgstr ""
5987 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5988 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5989 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5990
5991 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5992 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5993 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5994 msgctxt "BUTTON"
5995 msgid "Accept"
5996 msgstr "Aceitar"
5997
5998 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Subscribe to this user."
6001 msgstr "Subscrever este utilizador"
6002
6003 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6004 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6005 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6006 msgctxt "BUTTON"
6007 msgid "Reject"
6008 msgstr "Rejeitar"
6009
6010 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Reject this subscription."
6013 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6014
6015 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6016 msgid "No authorization request!"
6017 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6018
6019 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6020 msgid "Subscription authorized"
6021 msgstr "Subscrição autorizada"
6022
6023 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6027 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6028 "subscription. Your subscription token is:"
6029 msgstr ""
6030 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6031 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6032 "sua chave de subscrição é:"
6033
6034 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6035 msgid "Subscription rejected"
6036 msgstr "Subscrição rejeitada"
6037
6038 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6042 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6043 "subscription."
6044 msgstr ""
6045 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6046 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6047 "subscrição."
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6050 #. TRANS: %s is a listener URI.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6053 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6056 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6059 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6062 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6065 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6068 #. TRANS: %s is a profile URL.
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6071 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6074 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6077 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6078
6079 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6080 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6083 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6086 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6089 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6090
6091 #. TRANS: Title for profile design page.
6092 #. TRANS: Page title for profile design page.
6093 msgid "Profile design"
6094 msgstr "Estilo do perfil"
6095
6096 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6097 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6098 msgid ""
6099 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6100 "palette of your choice."
6101 msgstr ""
6102 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6103 "cores à sua escolha."
6104
6105 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6106 msgid "Enjoy your hotdog!"
6107 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6108
6109 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Design settings"
6112 msgstr "Gravar configurações do site"
6113
6114 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6115 msgid "View profile designs"
6116 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6117
6118 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6119 msgid "Show or hide profile designs."
6120 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6121
6122 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6123 msgid "Background file"
6124 msgstr "Ficheiro de fundo"
6125
6126 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6127 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6128 #, php-format
6129 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6130 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6131
6132 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6133 msgid "Search for more groups"
6134 msgstr "Procurar mais grupos"
6135
6136 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6137 #. TRANS: %s is a user nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "%s is not a member of any group."
6140 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6141
6142 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6143 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6144 #, php-format
6145 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6146 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6147
6148 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6149 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6150 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6151 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6152 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6153 #, php-format
6154 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6155 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6156
6157 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6158 #, php-format
6159 msgid "StatusNet %s"
6160 msgstr "StatusNet %s"
6161
6162 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6163 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6167 "Inc. and contributors."
6168 msgstr ""
6169 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6170 "colaboradores."
6171
6172 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6173 msgid "Contributors"
6174 msgstr "Colaboradores"
6175
6176 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6177 msgid "License"
6178 msgstr "Licença"
6179
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6181 msgid ""
6182 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6183 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6184 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6185 "any later version. "
6186 msgstr ""
6187 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6188 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6189 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6190 "qualquer versão posterior. "
6191
6192 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6193 msgid ""
6194 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6195 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6196 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6197 "for more details. "
6198 msgstr ""
6199 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6200 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6201 "informações. "
6202
6203 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6204 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6208 "along with this program.  If not, see %s."
6209 msgstr ""
6210 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6211 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6212
6213 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6214 msgid "Plugins"
6215 msgstr "Plugins"
6216
6217 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6218 #, fuzzy
6219 msgctxt "HEADER"
6220 msgid "Name"
6221 msgstr "Nome"
6222
6223 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6224 #, fuzzy
6225 msgctxt "HEADER"
6226 msgid "Version"
6227 msgstr "Versão"
6228
6229 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6230 #, fuzzy
6231 msgctxt "HEADER"
6232 msgid "Author(s)"
6233 msgstr "Autores"
6234
6235 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6236 #, fuzzy
6237 msgctxt "HEADER"
6238 msgid "Description"
6239 msgstr "Descrição"
6240
6241 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6242 msgid "Favor"
6243 msgstr "Eleger como favorita"
6244
6245 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6246 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6249 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6250
6251 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6252 #, php-format
6253 msgid "Cannot process URL '%s'"
6254 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6255
6256 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6257 msgid "Robin thinks something is impossible."
6258 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6259
6260 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6261 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6262 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid ""
6265 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6266 "Try to upload a smaller version."
6267 msgid_plural ""
6268 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6269 "Try to upload a smaller version."
6270 msgstr[0] ""
6271 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6272 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6273 msgstr[1] ""
6274 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6275 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6276
6277 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6278 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6281 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6282 msgstr[0] ""
6283 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6284 msgstr[1] ""
6285 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6286
6287 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6288 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6291 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6292 msgstr[0] ""
6293 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6294 msgstr[1] ""
6295 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6296
6297 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6298 msgid "Invalid filename."
6299 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6302 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6303 #, php-format
6304 msgid "Profile ID %s is invalid."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6308 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Group ID %s is invalid."
6311 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6314 msgid "Group join failed."
6315 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6318 msgid "Not part of group."
6319 msgstr "Não faz parte do grupo."
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6322 msgid "Group leave failed."
6323 msgstr "Saída do grupo falhou."
6324
6325 #. TRANS: Activity title.
6326 msgid "Join"
6327 msgstr "Juntar-me"
6328
6329 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6330 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6331 #, php-format
6332 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6336 msgid "Could not update local group."
6337 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6340 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6341 #, php-format
6342 msgid "Could not create login token for %s"
6343 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6346 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6347 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6350 msgid "You are banned from sending direct messages."
6351 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6352
6353 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6354 msgid "Could not insert message."
6355 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6356
6357 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6358 msgid "Could not update message with new URI."
6359 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6362 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6363 #, php-format
6364 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6365 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6366
6367 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6368 #, php-format
6369 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6370 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6371
6372 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6373 msgid "Problem saving notice. Too long."
6374 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6377 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6378 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6381 msgid ""
6382 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6383 msgstr ""
6384 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6385 "alguns minutos."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6388 msgid ""
6389 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6390 "few minutes."
6391 msgstr ""
6392 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6393 "publicar daqui a alguns minutos."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6396 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6397 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6402 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6403
6404 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6405 #, fuzzy
6406 msgid "You cannot repeat your own notice."
6407 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6408
6409 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Cannot repeat a private notice."
6412 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6413
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6417 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6420 msgid "You already repeated that notice."
6421 msgstr "Já repetiu essa nota."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6427 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6431 msgid "Problem saving notice."
6432 msgstr "Problema na gravação da nota."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6437 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6440 msgid "Problem saving group inbox."
6441 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6444 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6447 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6448
6449 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6450 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6451 #, php-format
6452 msgid "RT @%1$s %2$s"
6453 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6454
6455 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6456 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgctxt "FANCYNAME"
6459 msgid "%1$s (%2$s)"
6460 msgstr "%1$s (%2$s)"
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6463 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6464 #, php-format
6465 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6466 msgstr ""
6467 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6470 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6471 #, php-format
6472 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6473 msgstr ""
6474 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6475 "de dados."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6478 msgid "Missing profile."
6479 msgstr "Perfil não existe."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6482 msgid "Unable to save tag."
6483 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6486 msgid "You have been banned from subscribing."
6487 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6490 msgid "Already subscribed!"
6491 msgstr "Já subscrito!"
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6494 msgid "User has blocked you."
6495 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6498 msgid "Not subscribed!"
6499 msgstr "Não subscrito!"
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6502 msgid "Could not delete self-subscription."
6503 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6506 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6507 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6510 msgid "Could not delete subscription."
6511 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6512
6513 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "TITLE"
6516 msgid "Follow"
6517 msgstr "Permitir"
6518
6519 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6520 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgid "%1$s is now following %2$s."
6523 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6524
6525 #. TRANS: Notice given on user registration.
6526 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6527 #, php-format
6528 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6529 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6530
6531 #. TRANS: Server exception.
6532 msgid "No single user defined for single-user mode."
6533 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6534
6535 #. TRANS: Server exception.
6536 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6540 msgid "Could not create group."
6541 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6542
6543 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6544 msgid "Could not set group URI."
6545 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6546
6547 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6548 msgid "Could not set group membership."
6549 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6550
6551 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6552 msgid "Could not save local group info."
6553 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6556 #. TRANS: %s is the remote site.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "Cannot locate account %s."
6559 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6562 #. TRANS: %s is the remote site.
6563 #, php-format
6564 msgid "Cannot find XRD for %s."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6568 #. TRANS: %s is the remote site.
6569 #, php-format
6570 msgid "No AtomPub API service for %s."
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6574 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6575 msgid "User actions"
6576 msgstr "Acções do utilizador"
6577
6578 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6579 msgid "User deletion in progress..."
6580 msgstr "A apagar o utilizador..."
6581
6582 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Edit profile settings."
6585 msgstr "Editar configurações do perfil"
6586
6587 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6588 #, fuzzy
6589 msgctxt "BUTTON"
6590 msgid "Edit"
6591 msgstr "Editar"
6592
6593 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Send a direct message to this user."
6596 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6597
6598 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6599 #, fuzzy
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Message"
6602 msgstr "Mensagem"
6603
6604 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6605 msgid "Moderate"
6606 msgstr "Moderar"
6607
6608 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6609 msgid "User role"
6610 msgstr "Função"
6611
6612 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6613 msgctxt "role"
6614 msgid "Administrator"
6615 msgstr "Gestor"
6616
6617 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6618 msgctxt "role"
6619 msgid "Moderator"
6620 msgstr "Moderador"
6621
6622 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6623 #, php-format
6624 msgid "%1$s - %2$s"
6625 msgstr "%1$s - %2$s"
6626
6627 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6628 msgid "Untitled page"
6629 msgstr "Página sem título"
6630
6631 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6632 msgctxt "TOOLTIP"
6633 msgid "Show more"
6634 msgstr "Mostrar mais"
6635
6636 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6637 #, fuzzy
6638 msgctxt "BUTTON"
6639 msgid "Reply"
6640 msgstr "Responder"
6641
6642 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6643 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6644 msgid "Write a reply..."
6645 msgstr "Escrever uma resposta..."
6646
6647 #. TRANS: Tab on the notice form.
6648 #, fuzzy
6649 msgctxt "TAB"
6650 msgid "Status"
6651 msgstr "StatusNet"
6652
6653 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6654 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6655 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6656 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6657 #, php-format
6658 msgid ""
6659 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6660 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6661 msgstr ""
6662 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6663 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6664
6665 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6666 #, php-format
6667 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6668 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6669
6670 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6671 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6672 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6673 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6674 #, php-format
6675 msgid ""
6676 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6677 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6678 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6679 msgstr ""
6680 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6681 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6682 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6683
6684 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6685 #. TRANS: %1$s is the site name.
6686 #, php-format
6687 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6688 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6689
6690 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6691 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6692 #, php-format
6693 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6694 msgstr ""
6695 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6696 "direitos reservados."
6697
6698 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6699 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6700 msgstr ""
6701 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6702 "Todos os direitos reservados."
6703
6704 #. TRANS: license message in footer.
6705 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6706 #, php-format
6707 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6708 msgstr ""
6709 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6710 "licença %2$s."
6711
6712 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6713 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6714 msgid "After"
6715 msgstr "Posteriores"
6716
6717 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6718 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6719 msgid "Before"
6720 msgstr "Anteriores"
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6723 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6724 msgstr ""
6725 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6726 "inteiro."
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6729 #, fuzzy, php-format
6730 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6731 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6734 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6740 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Unknown profile."
6745 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6748 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6752 msgid "Remote profile is not a group!"
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6756 msgid "User is already a member of this group."
6757 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6760 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6761 #, php-format
6762 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6766 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6770 #. TRANS: %s is the notice URI.
6771 #, fuzzy, php-format
6772 msgid "No content for notice %s."
6773 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "No such user \"%s\"."
6778 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6781 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6782 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6783 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6784 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6785 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6788 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6789 msgstr "%1$s - %2$s"
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6792 msgid "Can't handle remote content yet."
6793 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6796 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6797 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6800 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6801 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6802
6803 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6804 msgid "You cannot make changes to this site."
6805 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6806
6807 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6808 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6809 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6810
6811 #. TRANS: Client error message.
6812 msgid "showForm() not implemented."
6813 msgstr "showForm() não implementado."
6814
6815 #. TRANS: Client error message
6816 msgid "saveSettings() not implemented."
6817 msgstr "saveSettings() não implementado."
6818
6819 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6820 #. TRANS: the admin panel Design.
6821 msgid "Unable to delete design setting."
6822 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6823
6824 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6825 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6826 #, fuzzy
6827 msgctxt "HEADER"
6828 msgid "Home"
6829 msgstr "Página pessoal"
6830
6831 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6833 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "MENU"
6837 msgid "Home"
6838 msgstr "Página pessoal"
6839
6840 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "HEADER"
6843 msgid "Admin"
6844 msgstr "Gestor"
6845
6846 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6847 msgid "Basic site configuration"
6848 msgstr "Configuração básica do site"
6849
6850 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "Site"
6853 msgstr "Site"
6854
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 msgid "Design configuration"
6857 msgstr "Configuração do estilo"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "Design"
6864 msgstr "Estilo"
6865
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "User configuration"
6868 msgstr "Configuração do utilizador"
6869
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "MENU"
6873 msgid "User"
6874 msgstr "Utilizador"
6875
6876 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6877 msgid "Access configuration"
6878 msgstr "Configuração de acesso"
6879
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6881 #, fuzzy
6882 msgctxt "MENU"
6883 msgid "Access"
6884 msgstr "Acesso"
6885
6886 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6887 msgid "Paths configuration"
6888 msgstr "Configuração das localizações"
6889
6890 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6891 #, fuzzy
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Paths"
6894 msgstr "Localizações"
6895
6896 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6897 msgid "Sessions configuration"
6898 msgstr "Configuração das sessões"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Sessions"
6904 msgstr "Sessões"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Edit site notice"
6908 msgstr "Editar aviso do site"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Site notice"
6914 msgstr "Aviso do site"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6917 msgid "Snapshots configuration"
6918 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6919
6920 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Snapshots"
6924 msgstr "Instantâneos"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Set site license"
6928 msgstr "Conjunto de licenças do site"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "License"
6934 msgstr "Licença"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Plugins configuration"
6938 msgstr "Configuração dos plugins"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 #, fuzzy
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "Plugins"
6944 msgstr "Plugins"
6945
6946 #. TRANS: Client error 401.
6947 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6948 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6949
6950 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6951 msgid "No application for that consumer key."
6952 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6953
6954 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6955 msgid "Not allowed to use API."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6959 msgid "Bad access token."
6960 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6961
6962 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6963 msgid "No user for that token."
6964 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6965
6966 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6967 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6968 msgid "Could not authenticate you."
6969 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6970
6971 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Could not create anonymous consumer."
6974 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6975
6976 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6979 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6982 msgid ""
6983 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6987 msgid "Could not issue access token."
6988 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6991 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6992 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6995 msgid "Database error updating OAuth application user."
6996 msgstr ""
6997 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
6998 "OAuth."
6999
7000 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7001 msgid "Tried to revoke unknown token."
7002 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7003
7004 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7005 msgid "Failed to delete revoked token."
7006 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7007
7008 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7009 msgid "Icon"
7010 msgstr "Ícone"
7011
7012 #. TRANS: Form guide.
7013 msgid "Icon for this application"
7014 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7015
7016 #. TRANS: Form input field label for application name.
7017 msgid "Name"
7018 msgstr "Nome"
7019
7020 #. TRANS: Form input field instructions.
7021 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgid "Describe your application in %d character"
7024 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7025 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7026 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7027
7028 #. TRANS: Form input field instructions.
7029 msgid "Describe your application"
7030 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7031
7032 #. TRANS: Form input field label.
7033 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7034 msgid "Description"
7035 msgstr "Descrição"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "URL of the homepage of this application"
7039 msgstr "URL da página desta aplicação"
7040
7041 #. TRANS: Form input field label.
7042 msgid "Source URL"
7043 msgstr "URL de origem"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 msgid "Organization responsible for this application"
7047 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7048
7049 #. TRANS: Form input field label.
7050 msgid "Organization"
7051 msgstr "Organização"
7052
7053 #. TRANS: Form input field instructions.
7054 msgid "URL for the homepage of the organization"
7055 msgstr "URL da página desta organização"
7056
7057 #. TRANS: Form input field instructions.
7058 msgid "URL to redirect to after authentication"
7059 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7060
7061 #. TRANS: Radio button label for application type
7062 msgid "Browser"
7063 msgstr "Browser"
7064
7065 #. TRANS: Radio button label for application type
7066 msgid "Desktop"
7067 msgstr "Desktop"
7068
7069 #. TRANS: Form guide.
7070 msgid "Type of application, browser or desktop"
7071 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7072
7073 #. TRANS: Radio button label for access type.
7074 msgid "Read-only"
7075 msgstr "Leitura"
7076
7077 #. TRANS: Radio button label for access type.
7078 msgid "Read-write"
7079 msgstr "Leitura e escrita"
7080
7081 #. TRANS: Form guide.
7082 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7083 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7084
7085 #. TRANS: Submit button title.
7086 msgid "Cancel"
7087 msgstr "Cancelar"
7088
7089 #. TRANS: Submit button title.
7090 msgid "Save"
7091 msgstr "Gravar"
7092
7093 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Unknown application"
7096 msgstr "Acção desconhecida"
7097
7098 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7099 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7100 msgid " by "
7101 msgstr "por "
7102
7103 #. TRANS: Application access type
7104 msgid "read-write"
7105 msgstr "leitura e escrita"
7106
7107 #. TRANS: Application access type
7108 msgid "read-only"
7109 msgstr "leitura"
7110
7111 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7112 #, php-format
7113 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7114 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7115
7116 #. TRANS: Access token in the application list.
7117 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7118 #, php-format
7119 msgid "Access token starting with: %s"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7123 msgctxt "BUTTON"
7124 msgid "Revoke"
7125 msgstr "Retirar"
7126
7127 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7128 msgid "Author element must contain a name element."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Do not use this method!"
7134 msgstr "Não apagar esta nota"
7135
7136 #. TRANS: Title.
7137 msgid "Notices where this attachment appears"
7138 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7139
7140 #. TRANS: Title.
7141 msgid "Tags for this attachment"
7142 msgstr "Categorias para este anexo"
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Password changing failed."
7147 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Password changing is not allowed."
7152 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7153
7154 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7155 msgid "Block"
7156 msgstr "Bloquear"
7157
7158 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7159 msgid "Block this user"
7160 msgstr "Bloquear este utilizador"
7161
7162 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7163 msgctxt "BUTTON"
7164 msgid "Cancel join request"
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "BUTTON"
7170 msgid "Cancel subscription request"
7171 msgstr "Todas as subscrições"
7172
7173 #. TRANS: Title for command results.
7174 msgid "Command results"
7175 msgstr "Resultados do comando"
7176
7177 #. TRANS: Title for command results.
7178 #, fuzzy
7179 msgid "AJAX error"
7180 msgstr "Erro do Ajax"
7181
7182 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7183 msgid "Command complete"
7184 msgstr "Comando terminado"
7185
7186 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7187 msgid "Command failed"
7188 msgstr "Comando falhou"
7189
7190 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7191 msgid "Notice with that id does not exist."
7192 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7193
7194 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7195 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7196 msgid "User has no last notice."
7197 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7198
7199 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7200 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7201 #, php-format
7202 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7203 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7204
7205 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7206 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7207 #, php-format
7208 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7209 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7210
7211 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7212 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7213 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7214
7215 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7216 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7217 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7218
7219 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7220 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7221 #, php-format
7222 msgid "Nudge sent to %s."
7223 msgstr "Toque enviado para %s."
7224
7225 #. TRANS: User statistics text.
7226 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7227 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7228 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7229 #, php-format
7230 msgid ""
7231 "Subscriptions: %1$s\n"
7232 "Subscribers: %2$s\n"
7233 "Notices: %3$s"
7234 msgstr ""
7235 "Subscrições: %1$s\n"
7236 "Subscritores: %2$s\n"
7237 "Notas: %3$s"
7238
7239 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7242 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7243
7244 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7245 msgid "Notice marked as fave."
7246 msgstr "Nota marcada como favorita."
7247
7248 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7249 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7250 #, php-format
7251 msgid "%1$s joined group %2$s."
7252 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7253
7254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7256 #, php-format
7257 msgid "%1$s left group %2$s."
7258 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7259
7260 #. TRANS: Whois output.
7261 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgctxt "WHOIS"
7264 msgid "%1$s (%2$s)"
7265 msgstr "%1$s (%2$s)"
7266
7267 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7268 #, php-format
7269 msgid "Fullname: %s"
7270 msgstr "Nome completo: %s"
7271
7272 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7273 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7274 #. TRANS: %s is a location.
7275 #, php-format
7276 msgid "Location: %s"
7277 msgstr "Localidade: %s"
7278
7279 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7280 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7281 #. TRANS: %s is a homepage.
7282 #, php-format
7283 msgid "Homepage: %s"
7284 msgstr "Página pessoal: %s"
7285
7286 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7287 #, php-format
7288 msgid "About: %s"
7289 msgstr "Sobre: %s"
7290
7291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7292 #. TRANS: %s is a remote profile.
7293 #, php-format
7294 msgid ""
7295 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7296 "same server."
7297 msgstr ""
7298 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7299 "mesmo servidor."
7300
7301 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7302 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7303 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7304 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7307 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7308 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7309 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7310
7311 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7312 msgid "You can't send a message to this user."
7313 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7314
7315 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7316 msgid "Error sending direct message."
7317 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7318
7319 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7320 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7321 #, php-format
7322 msgid "Notice from %s repeated."
7323 msgstr "Nota de %s repetida."
7324
7325 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7326 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7329 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7330 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7331 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7332
7333 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7334 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7335 #, php-format
7336 msgid "Reply to %s sent."
7337 msgstr "Resposta a %s enviada."
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7340 msgid "Error saving notice."
7341 msgstr "Erro ao gravar nota."
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7345 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7346
7347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7348 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7349 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7350
7351 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7352 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7353 #, php-format
7354 msgid "Subscribed to %s."
7355 msgstr "Subscreveu %s."
7356
7357 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7358 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7359 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7360 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7361
7362 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7363 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7364 #, php-format
7365 msgid "Unsubscribed from %s."
7366 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7369 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7370 msgid "Command not yet implemented."
7371 msgstr "Comando ainda não implementado."
7372
7373 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7374 msgid "Notification off."
7375 msgstr "Notificação desligada."
7376
7377 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7378 msgid "Can't turn off notification."
7379 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7380
7381 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7382 msgid "Notification on."
7383 msgstr "Notificação ligada."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7386 msgid "Can't turn on notification."
7387 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7388
7389 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7390 msgid "Login command is disabled."
7391 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7392
7393 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7394 #. TRANS: %s is a logon link..
7395 #, php-format
7396 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7397 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7398
7399 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7400 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7401 #, php-format
7402 msgid "Unsubscribed %s."
7403 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7404
7405 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7406 msgid "You are not subscribed to anyone."
7407 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7408
7409 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7410 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7411 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7412 msgid "You are subscribed to this person:"
7413 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7414 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7415 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7416
7417 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7418 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7419 msgid "No one is subscribed to you."
7420 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7421
7422 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7423 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7424 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7425 msgid "This person is subscribed to you:"
7426 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7427 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7428 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7429
7430 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7431 #. TRANS: any group subscriptions.
7432 msgid "You are not a member of any groups."
7433 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7436 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7437 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7438 msgid "You are a member of this group:"
7439 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7440 msgstr[0] "Está no grupo:"
7441 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7442
7443 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7444 #, fuzzy
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "Commands:"
7447 msgstr "Resultados do comando"
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "turn on notifications"
7453 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "turn off notifications"
7459 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "show this help"
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7467 #, fuzzy
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "subscribe to user"
7470 msgstr "Subscrever este utilizador"
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "lists the groups you have joined"
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "list the people you follow"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "list the people that follow you"
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "unsubscribe from user"
7491 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "direct message to user"
7497 msgstr "Mensagens directas para %s"
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "get last notice from user"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7505 #, fuzzy
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "get profile info on user"
7508 msgstr "Informação do perfil"
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "force user to stop following you"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "repeat a notice with a given id"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "repeat the last notice from user"
7534 msgstr "Repetir esta nota"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "reply to notice with a given id"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "reply to the last notice from user"
7545 msgstr "Responder a esta nota"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7548 #, fuzzy
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "join group"
7551 msgstr "Grupo desconhecido."
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "Get a link to login to the web interface"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "leave group"
7562 msgstr "Apagar grupo"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "get your stats"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "same as 'off'"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "same as 'follow'"
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "same as 'leave'"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "same as 'get'"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "not yet implemented."
7602 msgstr "Comando ainda não implementado."
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "remind a user to update."
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7610 #, fuzzy
7611 msgid "No configuration file found."
7612 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7613
7614 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7615 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7616 #, fuzzy
7617 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7618 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7619
7620 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7621 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7622 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7623
7624 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7625 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7626 msgid "Go to the installer."
7627 msgstr "Ir para o instalador."
7628
7629 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7630 msgid "Database error"
7631 msgstr "Erro de base de dados"
7632
7633 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7634 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "MENU"
7637 msgid "Public"
7638 msgstr "Público"
7639
7640 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7641 msgid "Delete"
7642 msgstr "Apagar"
7643
7644 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7645 msgid "Delete this user"
7646 msgstr "Apagar este utilizador"
7647
7648 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Change design"
7651 msgstr "Gravar o estilo"
7652
7653 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7654 msgid "Change colours"
7655 msgstr "Alterar cores"
7656
7657 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7658 msgid "Use defaults"
7659 msgstr "Usar predefinições"
7660
7661 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7662 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7663 msgid "Upload file"
7664 msgstr "Carregar ficheiro"
7665
7666 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7667 #, fuzzy
7668 msgid ""
7669 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7670 msgstr ""
7671 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7672 "2Mb."
7673
7674 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "RADIO"
7677 msgid "On"
7678 msgstr "Ligar"
7679
7680 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "RADIO"
7683 msgid "Off"
7684 msgstr "Desligar"
7685
7686 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7687 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7688 msgid "Couldn't update your design."
7689 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
7690
7691 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7692 msgid "Design defaults restored."
7693 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7694
7695 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7696 #, fuzzy, php-format
7697 msgid "Unable to find services for %s."
7698 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7699
7700 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7701 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7702 msgid "Disfavor this notice"
7703 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7704
7705 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "BUTTON"
7708 msgid "Disfavor favorite"
7709 msgstr "Retirar das favoritas"
7710
7711 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7712 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7713 msgid "Favor this notice"
7714 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7715
7716 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "BUTTON"
7719 msgid "Favor"
7720 msgstr "Eleger como favorita"
7721
7722 #. TRANS: Feed type name.
7723 msgid "RSS 1.0"
7724 msgstr "RSS 1.0"
7725
7726 #. TRANS: Feed type name.
7727 msgid "RSS 2.0"
7728 msgstr "RSS 2.0"
7729
7730 #. TRANS: Feed type name.
7731 msgid "Atom"
7732 msgstr "Atom"
7733
7734 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7735 msgid "FOAF"
7736 msgstr "FOAF"
7737
7738 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7739 msgid "No author in the feed."
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7743 #. TRANS: can be associated with a user.
7744 msgid "Cannot import without a user."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7748 msgid "Feeds"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "TAGS"
7754 msgid "All"
7755 msgstr "Todas"
7756
7757 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7758 msgid "Select tag to filter"
7759 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7760
7761 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7762 msgid "Tag"
7763 msgstr "Categoria"
7764
7765 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Choose a tag to narrow list."
7768 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7769
7770 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "BUTTON"
7773 msgid "Go"
7774 msgstr "Prosseguir"
7775
7776 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7777 #, php-format
7778 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7779 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7780
7781 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7782 msgctxt "BUTTON"
7783 msgid "Block"
7784 msgstr "Bloquear"
7785
7786 #. TRANS: Submit button title.
7787 msgctxt "TOOLTIP"
7788 msgid "Block this user"
7789 msgstr "Bloquear este utilizador"
7790
7791 #. TRANS: Field title on group edit form.
7792 #, fuzzy
7793 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7794 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7795
7796 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Describe the group or topic."
7799 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7800
7801 #. TRANS: Text area title for group description.
7802 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7803 #, fuzzy, php-format
7804 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7805 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7806 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7807 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7808
7809 #. TRANS: Field title on group edit form.
7810 #, fuzzy
7811 msgid ""
7812 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7813 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7814
7815 #. TRANS: Field label on group edit form.
7816 msgid "Aliases"
7817 msgstr "Nomes alternativos"
7818
7819 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7820 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid ""
7823 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7824 "alias allowed."
7825 msgid_plural ""
7826 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7827 "aliases allowed."
7828 msgstr[0] ""
7829 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7830 msgstr[1] ""
7831 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7832
7833 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Membership policy"
7836 msgstr "Membro desde"
7837
7838 #. TRANS: Group membership policy option.
7839 msgid "Open to all"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Group membership policy option.
7843 msgid "Admin must approve all members"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7847 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7851 #, fuzzy
7852 msgctxt "GROUPADMIN"
7853 msgid "Admin"
7854 msgstr "Gestor"
7855
7856 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7857 msgctxt "MENU"
7858 msgid "Group"
7859 msgstr "Grupo"
7860
7861 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7862 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7863 #, php-format
7864 msgctxt "TOOLTIP"
7865 msgid "%s group"
7866 msgstr "Grupo %s"
7867
7868 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7869 msgctxt "MENU"
7870 msgid "Members"
7871 msgstr "Membros"
7872
7873 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7874 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7875 #, php-format
7876 msgctxt "TOOLTIP"
7877 msgid "%s group members"
7878 msgstr "Membros do grupo %s"
7879
7880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7882 #, php-format
7883 msgctxt "MENU"
7884 msgid "Pending members (%d)"
7885 msgid_plural "Pending members (%d)"
7886 msgstr[0] ""
7887 msgstr[1] ""
7888
7889 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7890 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7891 #, fuzzy, php-format
7892 msgctxt "TOOLTIP"
7893 msgid "%s pending members"
7894 msgstr "Membros do grupo %s"
7895
7896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Blocked"
7899 msgstr "Bloqueado"
7900
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "%s blocked users"
7906 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7907
7908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7910 msgctxt "MENU"
7911 msgid "Admin"
7912 msgstr "Gestor"
7913
7914 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7915 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7916 #, php-format
7917 msgctxt "TOOLTIP"
7918 msgid "Edit %s group properties"
7919 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7920
7921 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7922 msgctxt "MENU"
7923 msgid "Logo"
7924 msgstr "Logótipo"
7925
7926 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7927 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7928 #, php-format
7929 msgctxt "TOOLTIP"
7930 msgid "Add or edit %s logo"
7931 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7932
7933 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7934 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7935 #, php-format
7936 msgctxt "TOOLTIP"
7937 msgid "Add or edit %s design"
7938 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7939
7940 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7941 msgid "Group actions"
7942 msgstr "Acções do grupo"
7943
7944 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7945 msgid "Groups with most members"
7946 msgstr "Grupos com mais membros"
7947
7948 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7949 msgid "Groups with most posts"
7950 msgstr "Grupos com mais notas"
7951
7952 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7953 #. TRANS: %s is a group name.
7954 #, php-format
7955 msgid "Tags in %s group's notices"
7956 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7957
7958 #. TRANS: Client exception 406
7959 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7960 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7963 msgid "Unsupported image file format."
7964 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7967 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7968 #, php-format
7969 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7970 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7971
7972 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7973 msgid "Partial upload."
7974 msgstr "Transferência parcial."
7975
7976 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7977 msgid "Not an image or corrupt file."
7978 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7979
7980 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7981 msgid "Lost our file."
7982 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7983
7984 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7985 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7986 msgid "Unknown file type"
7987 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7988
7989 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid "%dMB"
7992 msgid_plural "%dMB"
7993 msgstr[0] "MB"
7994 msgstr[1] "MB"
7995
7996 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "%dkB"
7999 msgid_plural "%dkB"
8000 msgstr[0] "kB"
8001 msgstr[1] "kB"
8002
8003 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8004 #, php-format
8005 msgid "%dB"
8006 msgid_plural "%dB"
8007 msgstr[0] ""
8008 msgstr[1] ""
8009
8010 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8012 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8013 #, php-format
8014 msgid ""
8015 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8016 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8017 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8018 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8019 "this message."
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8023 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8024 #, php-format
8025 msgid "Unknown inbox source %d."
8026 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8027
8028 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8029 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8033 msgid "Transport cannot be null."
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8037 #, fuzzy
8038 msgctxt "BUTTON"
8039 msgid "Leave"
8040 msgstr "Afastar-me"
8041
8042 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8043 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8044 msgctxt "MENU"
8045 msgid "Login"
8046 msgstr "Entrar"
8047
8048 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8049 msgid "Login with a username and password"
8050 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8051
8052 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8053 msgctxt "MENU"
8054 msgid "Register"
8055 msgstr "Registar"
8056
8057 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8058 msgid "Sign up for a new account"
8059 msgstr "Registar uma conta nova"
8060
8061 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8062 msgid "Email address confirmation"
8063 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8064
8065 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8066 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8067 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8068 #, fuzzy, php-format
8069 msgid ""
8070 "Hey, %1$s.\n"
8071 "\n"
8072 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8073 "\n"
8074 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8075 "\n"
8076 "\t%3$s\n"
8077 "\n"
8078 "If not, just ignore this message.\n"
8079 "\n"
8080 "Thanks for your time, \n"
8081 "%2$s\n"
8082 msgstr ""
8083 "Olá, %s.\n"
8084 "\n"
8085 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8086 "\n"
8087 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8088 "\n"
8089 "%s\n"
8090 "\n"
8091 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8092 "\n"
8093 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8094 "%s\n"
8095
8096 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8097 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8098 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8099 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8100 #, php-format
8101 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8102 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8103
8104 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8105 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8106 #, fuzzy, php-format
8107 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8108 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8109
8110 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8111 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8112 #, php-format
8113 msgid ""
8114 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8115 "their subscription at %3$s"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8120 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8121 #, fuzzy, php-format
8122 msgid ""
8123 "Faithfully yours,\n"
8124 "%1$s.\n"
8125 "\n"
8126 "----\n"
8127 "Change your email address or notification options at %2$s"
8128 msgstr ""
8129 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8130 "\n"
8131 "%3$s\n"
8132 "\n"
8133 "%4$s%5$s%6$s\n"
8134 "Sinceramente,\n"
8135 "%7$s.\n"
8136 "\n"
8137 "----\n"
8138 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8139 "8$s\n"
8140
8141 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8142 #. TRANS: %s is a URL.
8143 #, fuzzy, php-format
8144 msgid "Profile: %s"
8145 msgstr "Perfil"
8146
8147 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8148 #. TRANS: %s is biographical information.
8149 #, php-format
8150 msgid "Bio: %s"
8151 msgstr "Bio: %s"
8152
8153 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8154 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid ""
8157 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8158 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8159 msgstr ""
8160 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8161 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8162 "em %s"
8163
8164 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8165 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8166 #, php-format
8167 msgid "New email address for posting to %s"
8168 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8169
8170 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8171 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8172 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8173 #, fuzzy, php-format
8174 msgid ""
8175 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8176 "\n"
8177 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8178 "\n"
8179 "More email instructions at %3$s."
8180 msgstr ""
8181 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8182 "\n"
8183 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8184 "\n"
8185 "Mais instruções em %3$s.\n"
8186 "\n"
8187 "Melhores cumprimentos,\n"
8188 "%4$s"
8189
8190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8191 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8192 #, php-format
8193 msgid "%s status"
8194 msgstr "Estado de %s"
8195
8196 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8197 msgid "SMS confirmation"
8198 msgstr "Confirmação SMS"
8199
8200 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8201 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8202 #, php-format
8203 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8204 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8205
8206 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8207 #. TRANS: %s is the nudging user.
8208 #, fuzzy, php-format
8209 msgid "You have been nudged by %s"
8210 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8211
8212 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8213 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8214 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid ""
8217 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8218 "to post some news.\n"
8219 "\n"
8220 "So let's hear from you :)\n"
8221 "\n"
8222 "%3$s\n"
8223 "\n"
8224 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8225 msgstr ""
8226 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8227 "publicar as novidades.\n"
8228 "\n"
8229 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8230 "\n"
8231 "%3$s\n"
8232 "\n"
8233 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8234 "\n"
8235 "Graciosamente,\n"
8236 "%4$s\n"
8237
8238 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8239 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8240 #, php-format
8241 msgid "New private message from %s"
8242 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8243
8244 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8245 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8246 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid ""
8249 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8250 "\n"
8251 "------------------------------------------------------\n"
8252 "%3$s\n"
8253 "------------------------------------------------------\n"
8254 "\n"
8255 "You can reply to their message here:\n"
8256 "\n"
8257 "%4$s\n"
8258 "\n"
8259 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8260 msgstr ""
8261 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8262 "\n"
8263 "------------------------------------------------------\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "------------------------------------------------------\n"
8266 "\n"
8267 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8268 "\n"
8269 "%4$s\n"
8270 "\n"
8271 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8272 "\n"
8273 "Profusos cumprimentos,\n"
8274 "%5$s\n"
8275
8276 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8278 #, fuzzy, php-format
8279 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8280 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8281
8282 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8283 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8284 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8285 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8286 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8287 #, fuzzy, php-format
8288 msgid ""
8289 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8290 "\n"
8291 "The URL of your notice is:\n"
8292 "\n"
8293 "%3$s\n"
8294 "\n"
8295 "The text of your notice is:\n"
8296 "\n"
8297 "%4$s\n"
8298 "\n"
8299 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8300 "\n"
8301 "%5$s"
8302 msgstr ""
8303 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8304 "\n"
8305 "A URL da sua nota é:\n"
8306 "\n"
8307 "%3$s\n"
8308 "\n"
8309 "O texto da sua nota é:\n"
8310 "\n"
8311 "%4$s\n"
8312 "\n"
8313 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8314 "\n"
8315 "%5$s\n"
8316 "\n"
8317 "Sinceramente,\n"
8318 "%6$s\n"
8319
8320 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8321 #, php-format
8322 msgid ""
8323 "The full conversation can be read here:\n"
8324 "\n"
8325 "\t%s"
8326 msgstr ""
8327 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8328 "\n"
8329 "\t%s"
8330
8331 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8332 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8335 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8336
8337 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8338 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8339 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8340 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8341 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8345 "\n"
8346 "The notice is here:\n"
8347 "\n"
8348 "\t%3$s\n"
8349 "\n"
8350 "It reads:\n"
8351 "\n"
8352 "\t%4$s\n"
8353 "\n"
8354 "%5$sYou can reply back here:\n"
8355 "\n"
8356 "\t%6$s\n"
8357 "\n"
8358 "The list of all @-replies for you here:\n"
8359 "\n"
8360 "%7$s"
8361 msgstr ""
8362 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8363 "$s.\n"
8364 "\n"
8365 "A nota está aqui:\n"
8366 "\n"
8367 "\t%3$s\n"
8368 "\n"
8369 "Diz:\n"
8370 "\n"
8371 "\t%4$s\n"
8372 "\n"
8373 "%5$sPode responder aqui:\n"
8374 "\n"
8375 "\t%6$s\n"
8376 "\n"
8377 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8378 "\n"
8379 "%7$s\n"
8380 "\n"
8381 "Atenciosamente,\n"
8382 "%2$s\n"
8383 "\n"
8384 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8385
8386 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8387 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8388 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8389 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8390 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8391 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8392 #, fuzzy, php-format
8393 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8394 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8395
8396 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8397 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8398 #, fuzzy, php-format
8399 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8400 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8401
8402 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8403 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8404 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8405 #, php-format
8406 msgid ""
8407 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8408 "their group membership at %4$s"
8409 msgstr ""
8410
8411 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8412 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8413
8414 msgid ""
8415 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8416 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8417 msgstr ""
8418 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8419 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8420 "só você terá acesso."
8421
8422 msgid "Inbox"
8423 msgstr "Recebidas"
8424
8425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8426 msgid "Your incoming messages"
8427 msgstr "Mensagens recebidas"
8428
8429 msgid "Outbox"
8430 msgstr "Enviadas"
8431
8432 msgid "Your sent messages"
8433 msgstr "Mensagens enviadas"
8434
8435 msgid "Could not parse message."
8436 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8437
8438 msgid "Not a registered user."
8439 msgstr "Não é um utilizador registado."
8440
8441 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8442 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8443
8444 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8445 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8446
8447 #, php-format
8448 msgid "Unsupported message type: %s"
8449 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8450
8451 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8452 msgid "Make user an admin of the group"
8453 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8454
8455 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8456 msgctxt "BUTTON"
8457 msgid "Make Admin"
8458 msgstr "Tornar Gestor"
8459
8460 #. TRANS: Submit button title.
8461 msgctxt "TOOLTIP"
8462 msgid "Make this user an admin"
8463 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8464
8465 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8466 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8467 msgstr ""
8468 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8469 "novamente."
8470
8471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8472 msgid "File exceeds user's quota."
8473 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8476 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8477 msgid "File could not be moved to destination directory."
8478 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8479
8480 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8481 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8482 msgid "Could not determine file's MIME type."
8483 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8484
8485 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8486 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8487 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8488 #, php-format
8489 msgid ""
8490 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8491 "format."
8492 msgstr ""
8493 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8494 "outro formato de %2$s."
8495
8496 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8497 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8498 #, php-format
8499 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8500 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8501
8502 msgid "Send a direct notice"
8503 msgstr "Enviar uma nota directa"
8504
8505 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Select recipient:"
8508 msgstr "Seleccione um operador"
8509
8510 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8511 #, fuzzy
8512 msgid "No mutual subscribers."
8513 msgstr "Não subscrito!"
8514
8515 msgid "To"
8516 msgstr "Para"
8517
8518 msgctxt "Send button for sending notice"
8519 msgid "Send"
8520 msgstr "Enviar"
8521
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Messages"
8524 msgstr "Mensagem"
8525
8526 msgid "from"
8527 msgstr "a partir de"
8528
8529 msgid "Can't get author for activity."
8530 msgstr ""
8531
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Bookmark not posted to this group."
8534 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8535
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Object not posted to this user."
8538 msgstr "Não apagues este utilizador."
8539
8540 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8544 msgid "Nickname cannot be empty."
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8548 #, php-format
8549 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8550 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8551 msgstr[0] ""
8552 msgstr[1] ""
8553
8554 #. TRANS: Form legend for notice form.
8555 msgid "Send a notice"
8556 msgstr "Enviar uma nota"
8557
8558 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8559 #, php-format
8560 msgid "What's up, %s?"
8561 msgstr "Novidades, %s?"
8562
8563 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8564 msgid "Attach"
8565 msgstr "Anexar"
8566
8567 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Attach a file."
8570 msgstr "Anexar um ficheiro"
8571
8572 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8573 msgid "Share my location"
8574 msgstr "Partilhar a minha localização."
8575
8576 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8577 msgid "Do not share my location"
8578 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8579
8580 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8581 msgid ""
8582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8583 "try again later"
8584 msgstr ""
8585 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8586 "tente novamente mais tarde"
8587
8588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8589 msgid "N"
8590 msgstr "N"
8591
8592 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8593 msgid "S"
8594 msgstr "S"
8595
8596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8597 msgid "E"
8598 msgstr "E"
8599
8600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8601 msgid "W"
8602 msgstr "O"
8603
8604 #, php-format
8605 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8606 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8607
8608 msgid "at"
8609 msgstr "coords."
8610
8611 msgid "web"
8612 msgstr "web"
8613
8614 msgid "in context"
8615 msgstr "no contexto"
8616
8617 msgid "Repeated by"
8618 msgstr "Repetida por"
8619
8620 msgid "Reply to this notice"
8621 msgstr "Responder a esta nota"
8622
8623 msgid "Reply"
8624 msgstr "Responder"
8625
8626 msgid "Delete this notice"
8627 msgstr "Apagar esta nota"
8628
8629 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Notice repeated."
8632 msgstr "Nota repetida"
8633
8634 msgid "Update your status..."
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "Nudge this user"
8638 msgstr "Tocar este utilizador"
8639
8640 msgid "Nudge"
8641 msgstr "Tocar"
8642
8643 msgid "Send a nudge to this user"
8644 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8645
8646 msgid "Error inserting new profile."
8647 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8648
8649 msgid "Error inserting avatar."
8650 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8651
8652 msgid "Error inserting remote profile."
8653 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8654
8655 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8656 msgid "Duplicate notice."
8657 msgstr "Nota duplicada."
8658
8659 msgid "Couldn't insert new subscription."
8660 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8661
8662 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8663 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8664 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Profile"
8668 msgstr "Perfil"
8669
8670 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Your profile"
8673 msgstr "Perfil do grupo"
8674
8675 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8676 #, fuzzy
8677 msgctxt "MENU"
8678 msgid "Replies"
8679 msgstr "Respostas"
8680
8681 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8682 #, fuzzy
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "Favorites"
8685 msgstr "Favoritas"
8686
8687 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8688 #, fuzzy
8689 msgctxt "FIXME"
8690 msgid "User"
8691 msgstr "Utilizador"
8692
8693 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8694 #, fuzzy
8695 msgctxt "MENU"
8696 msgid "Messages"
8697 msgstr "Mensagem"
8698
8699 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8700 #, php-format
8701 msgid "Tags in %s's notices"
8702 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8703
8704 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8705 msgid "Unknown"
8706 msgstr "Desconhecida"
8707
8708 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8709 msgctxt "plugin"
8710 msgid "Disable"
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8714 msgctxt "plugin"
8715 msgid "Enable"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgctxt "plugin-description"
8719 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Settings"
8726 msgstr "Configurações"
8727
8728 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Change your personal settings"
8731 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8732
8733 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Site configuration"
8736 msgstr "Configuração do utilizador"
8737
8738 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8739 #, fuzzy
8740 msgctxt "MENU"
8741 msgid "Logout"
8742 msgstr "Sair"
8743
8744 msgid "Logout from the site"
8745 msgstr "Terminar esta sessão"
8746
8747 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8748 msgid "Login to the site"
8749 msgstr "Iniciar uma sessão"
8750
8751 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8752 #, fuzzy
8753 msgctxt "MENU"
8754 msgid "Search"
8755 msgstr "Pesquisa"
8756
8757 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8758 msgid "Search the site"
8759 msgstr "Pesquisar no site"
8760
8761 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8762 #. TRANS: Label for user statistics.
8763 msgid "Subscriptions"
8764 msgstr "Subscrições"
8765
8766 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8767 msgid "All subscriptions"
8768 msgstr "Todas as subscrições"
8769
8770 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8771 #. TRANS: Label for user statistics.
8772 msgid "Subscribers"
8773 msgstr "Subscritores"
8774
8775 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8776 msgid "All subscribers"
8777 msgstr "Todos os subscritores"
8778
8779 #. TRANS: Label for user statistics.
8780 msgid "User ID"
8781 msgstr "Número de identificação"
8782
8783 #. TRANS: Label for user statistics.
8784 msgid "Member since"
8785 msgstr "Membro desde"
8786
8787 #. TRANS: Label for user statistics.
8788 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8789 msgid "Groups"
8790 msgstr "Grupos"
8791
8792 #. TRANS: Label for user statistics.
8793 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8794 msgid "Daily average"
8795 msgstr "Média diária"
8796
8797 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8798 msgid "All groups"
8799 msgstr "Todos os grupos"
8800
8801 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8802 msgid "Unimplemented method."
8803 msgstr "Método não implementado."
8804
8805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8806 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8807 #, fuzzy
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "Groups"
8810 msgstr "Grupos"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8813 msgid "User groups"
8814 msgstr "Grupos"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Recent tags"
8820 msgstr "Categorias recentes"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8823 msgid "Recent tags"
8824 msgstr "Categorias recentes"
8825
8826 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "Featured"
8830 msgstr "Destaques"
8831
8832 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8833 #, fuzzy
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "Popular"
8836 msgstr "Populares"
8837
8838 msgid "No return-to arguments."
8839 msgstr "Sem argumentos return-to."
8840
8841 msgid "Repeat this notice?"
8842 msgstr "Repetir esta nota?"
8843
8844 msgid "Yes"
8845 msgstr "Sim"
8846
8847 msgid "Repeat this notice"
8848 msgstr "Repetir esta nota"
8849
8850 #, php-format
8851 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8852 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8853
8854 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Page not found."
8857 msgstr "Método da API não encontrado."
8858
8859 msgid "Sandbox"
8860 msgstr "Bloquear notas públicas"
8861
8862 msgid "Sandbox this user"
8863 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8864
8865 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8866 msgid "Search site"
8867 msgstr "Pesquisar site"
8868
8869 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8870 #. TRANS: for searching can be entered.
8871 msgid "Keyword(s)"
8872 msgstr "Categorias"
8873
8874 #. TRANS: Button text for searching site.
8875 msgctxt "BUTTON"
8876 msgid "Search"
8877 msgstr "Pesquisar"
8878
8879 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "People"
8883 msgstr "Pessoas"
8884
8885 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8886 msgid "Find people on this site"
8887 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8888
8889 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "Notices"
8893 msgstr "Notas"
8894
8895 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8896 msgid "Find content of notices"
8897 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8898
8899 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8900 msgid "Find groups on this site"
8901 msgstr "Procurar grupos neste site"
8902
8903 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Help"
8907 msgstr "Ajuda"
8908
8909 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "About"
8913 msgstr "Sobre"
8914
8915 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8916 #, fuzzy
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "FAQ"
8919 msgstr "FAQ"
8920
8921 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8922 #, fuzzy
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "TOS"
8925 msgstr "Termos"
8926
8927 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Privacy"
8931 msgstr "Privacidade"
8932
8933 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Source"
8937 msgstr "Código fonte"
8938
8939 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8940 #, fuzzy
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Version"
8943 msgstr "Versão"
8944
8945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8946 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8947 #, fuzzy
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Contact"
8950 msgstr "Contacto"
8951
8952 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Badge"
8956 msgstr "Emblema"
8957
8958 msgid "Untitled section"
8959 msgstr "Secção sem título"
8960
8961 msgid "More..."
8962 msgstr "Mais..."
8963
8964 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "HEADER"
8967 msgid "Settings"
8968 msgstr "Configurações"
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8971 msgid "Change your profile settings"
8972 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8973
8974 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8975 #, fuzzy
8976 msgctxt "MENU"
8977 msgid "Avatar"
8978 msgstr "Avatar"
8979
8980 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8981 msgid "Upload an avatar"
8982 msgstr "Carregar um avatar"
8983
8984 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "Password"
8988 msgstr "Senha"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8991 msgid "Change your password"
8992 msgstr "Modificar a sua senha"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Email"
8998 msgstr "Correio"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9001 msgid "Change email handling"
9002 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9005 msgid "Design your profile"
9006 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "URL"
9012 msgstr "URL"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9015 msgid "URL shorteners"
9016 msgstr ""
9017
9018 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "IM"
9022 msgstr "MI"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9025 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9026 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9027
9028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "SMS"
9032 msgstr "SMS"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9035 msgid "Updates by SMS"
9036 msgstr "Actualizações por SMS"
9037
9038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Connections"
9042 msgstr "Ligações"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9045 msgid "Authorized connected applications"
9046 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9047
9048 msgid "Silence"
9049 msgstr "Silenciar"
9050
9051 msgid "Silence this user"
9052 msgstr "Silenciar este utilizador"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Subscriptions"
9058 msgstr "Subscrições"
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid "People %s subscribes to."
9064 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9065
9066 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Subscribers"
9070 msgstr "Subscritores"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9073 #. TRANS: %s is a user nickname.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "People subscribed to %s."
9076 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9079 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9080 #, php-format
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Pending (%d)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9086 #, php-format
9087 msgid "Approve pending subscription requests."
9088 msgstr ""
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9091 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "Groups %s is a member of."
9094 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9095
9096 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Invite"
9099 msgstr "Convidar"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9102 #. TRANS: %s is a user nickname.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9105 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9106
9107 msgid "Subscribe to this user"
9108 msgstr "Subscrever este utilizador"
9109
9110 msgid "Subscribe"
9111 msgstr "Subscrever"
9112
9113 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9114 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9115
9116 msgid "People Tagcloud as tagged"
9117 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9118
9119 msgid "None"
9120 msgstr "Nenhum"
9121
9122 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Invalid theme name."
9125 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9126
9127 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9128 msgstr ""
9129 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9130
9131 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9132 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9133
9134 msgid "Failed saving theme."
9135 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9136
9137 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9138 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9139
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9142 msgid_plural ""
9143 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9144 msgstr[0] ""
9145 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9146 "descomprimido."
9147 msgstr[1] ""
9148 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9149 "descomprimido."
9150
9151 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9152 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9153
9154 msgid ""
9155 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9156 "digits, underscore, and minus sign."
9157 msgstr ""
9158 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9159 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9160
9161 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9162 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9163
9164 #, php-format
9165 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9166 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9167
9168 msgid "Error opening theme archive."
9169 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9170
9171 #. TRANS: Header for Notices section.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "HEADER"
9174 msgid "Notices"
9175 msgstr "Notas"
9176
9177 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9178 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9179 #, fuzzy, php-format
9180 msgid "Show reply"
9181 msgid_plural "Show all %d replies"
9182 msgstr[0] "Mostrar mais"
9183 msgstr[1] "Mostrar mais"
9184
9185 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9186 msgctxt "FAVELIST"
9187 msgid "You"
9188 msgstr ""
9189
9190 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9191 msgid ", "
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9195 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9196 #, fuzzy, php-format
9197 msgctxt "FAVELIST"
9198 msgid "%1$s and %2$s"
9199 msgstr "%1$s - %2$s"
9200
9201 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "FAVELIST"
9204 msgid "You have favored this notice."
9205 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
9206
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgctxt "FAVELIST"
9209 msgid "One person has favored this notice."
9210 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9211 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
9212 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
9213
9214 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "REPEATLIST"
9217 msgid "You have repeated this notice."
9218 msgstr "Já repetiu essa nota."
9219
9220 #, fuzzy, php-format
9221 msgctxt "REPEATLIST"
9222 msgid "One person has repeated this notice."
9223 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9224 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9225 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9226
9227 #. TRANS: Title for top posters section.
9228 msgid "Top posters"
9229 msgstr "Quem mais publica"
9230
9231 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9232 msgctxt "SENDTO"
9233 msgid "Everyone"
9234 msgstr ""
9235
9236 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9237 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9238 #, php-format
9239 msgid "My colleagues at %s"
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "LABEL"
9245 msgid "To:"
9246 msgstr "Para"
9247
9248 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9251 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9252
9253 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "TITLE"
9256 msgid "Unblock"
9257 msgstr "Desbloquear"
9258
9259 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "TITLE"
9262 msgid "Unsandbox"
9263 msgstr "Permitir notas públicas"
9264
9265 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9266 msgid "Unsandbox this user"
9267 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9268
9269 #. TRANS: Title for unsilence form.
9270 msgid "Unsilence"
9271 msgstr "Dar-lhe voz"
9272
9273 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9274 msgid "Unsilence this user"
9275 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9276
9277 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9278 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9279 msgid "Unsubscribe from this user"
9280 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9281
9282 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "BUTTON"
9285 msgid "Unsubscribe"
9286 msgstr "Abandonar"
9287
9288 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9290 #, fuzzy, php-format
9291 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9292 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9293
9294 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Not allowed to log in."
9297 msgstr "Não iniciou sessão."
9298
9299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9300 msgid "a few seconds ago"
9301 msgstr "há alguns segundos"
9302
9303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9304 msgid "about a minute ago"
9305 msgstr "há cerca de um minuto"
9306
9307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9308 #, php-format
9309 msgid "about one minute ago"
9310 msgid_plural "about %d minutes ago"
9311 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9312 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9313
9314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9315 msgid "about an hour ago"
9316 msgstr "há cerca de uma hora"
9317
9318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9319 #, php-format
9320 msgid "about one hour ago"
9321 msgid_plural "about %d hours ago"
9322 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9323 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9324
9325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9326 msgid "about a day ago"
9327 msgstr "há cerca de um dia"
9328
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9330 #, php-format
9331 msgid "about one day ago"
9332 msgid_plural "about %d days ago"
9333 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9334 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9335
9336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9337 msgid "about a month ago"
9338 msgstr "há cerca de um mês"
9339
9340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9341 #, php-format
9342 msgid "about one month ago"
9343 msgid_plural "about %d months ago"
9344 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9345 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9346
9347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9348 msgid "about a year ago"
9349 msgstr "há cerca de um ano"
9350
9351 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9352 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9353 #, fuzzy, php-format
9354 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9355 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9356
9357 #. TRANS: Exception.
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Invalid XML."
9360 msgstr "Tamanho inválido."
9361
9362 #. TRANS: Exception.
9363 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9367 #, php-format
9368 msgid "Getting backup from file '%s'."
9369 msgstr ""
9370
9371 #~ msgid "Restore default designs"
9372 #~ msgstr "Repor estilos predefinidos"
9373
9374 #~ msgid "Reset back to default"
9375 #~ msgstr "Repor predefinição"
9376
9377 #~ msgid "Save design"
9378 #~ msgstr "Gravar o estilo"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Not an atom feed."
9382 #~ msgstr "Todos os membros"