1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:06+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Página não foi encontrada."
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 "publicar qualquer coisa."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
182 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
191 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Você e seus amigos"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Método da API não encontrado."
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Este método requer um POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Utilizador não tem perfil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
285 "configuração actual."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Mensagens directas de %s"
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens directas para %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Mensagem não tem texto!"
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
348 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
350 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Destinatário não encontrado."
355 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
357 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
359 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
366 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
368 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
369 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
370 msgid "No status found with that ID."
371 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
373 #: actions/apifavoritecreate.php:121
374 msgid "This status is already a favorite."
375 msgstr "Este estado já é um favorito."
377 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
378 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
379 msgid "Could not create favorite."
380 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
382 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
383 msgid "That status is not a favorite."
384 msgstr "Esse estado não é um favorito."
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
387 msgid "Could not delete favorite."
388 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
390 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
391 msgid "Could not follow user: profile not found."
392 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
396 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
397 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
399 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
400 msgid "Could not unfollow user: User not found."
402 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
409 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
410 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
412 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
413 msgid "Could not determine source user."
414 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
417 msgid "Could not find target user."
418 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
420 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
421 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
422 #: actions/register.php:212
423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
424 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
426 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
427 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
428 #: actions/register.php:215
429 msgid "Nickname already in use. Try another one."
430 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
432 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
433 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
434 #: actions/register.php:217
435 msgid "Not a valid nickname."
436 msgstr "Utilizador não é válido."
438 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
439 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
440 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
441 #: actions/register.php:224
442 msgid "Homepage is not a valid URL."
443 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
445 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
446 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
451 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
452 #: actions/newapplication.php:172
454 msgid "Description is too long (max %d chars)."
455 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
457 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
458 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
459 #: actions/register.php:234
460 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
463 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
464 #: actions/newgroup.php:159
466 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
467 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
469 #: actions/apigroupcreate.php:268
471 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
472 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
474 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
475 #: actions/newgroup.php:172
477 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
478 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
480 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
481 #: actions/newgroup.php:178
482 msgid "Alias can't be the same as nickname."
483 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
485 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
486 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
487 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
488 msgid "Group not found."
489 msgstr "Grupo não foi encontrado."
491 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
492 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
493 msgid "You are already a member of that group."
494 msgstr "Já é membro desse grupo."
496 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
497 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
498 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
499 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
501 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
505 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
506 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
508 #: actions/apigroupleave.php:116
509 msgid "You are not a member of this group."
510 msgstr "Não é membro deste grupo."
512 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
515 #: lib/command.php:398
517 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
518 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
520 #. TRANS: %s is a user name
521 #: actions/apigrouplist.php:98
524 msgstr "Grupos de %s"
526 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
527 #: actions/apigrouplist.php:108
529 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
530 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
532 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
533 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
534 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 msgstr "Grupos de %s"
539 #: actions/apigrouplistall.php:96
542 msgstr "Grupos em %s"
544 #: actions/apimediaupload.php:100
545 msgid "Upload failed."
546 msgstr "O upload falhou."
548 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
550 msgid "Invalid request token or verifier."
551 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:109
554 msgid "No oauth_token parameter provided."
555 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
559 msgid "Invalid request token."
560 msgstr "Chave inválida."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
563 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
564 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
565 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
566 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
567 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
568 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
569 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
570 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
571 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
572 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
573 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
574 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
575 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
576 #: lib/designsettings.php:294
577 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
578 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:163
581 msgid "Invalid nickname / password!"
582 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:193
585 msgid "Database error deleting OAuth application user."
586 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:218
589 msgid "Database error inserting OAuth application user."
590 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Envio inesperado de formulário."
604 #: actions/apioauthauthorize.php:291
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
608 #: actions/apioauthauthorize.php:308
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar acesso"
612 #: actions/apioauthauthorize.php:324
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
621 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
623 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
624 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
628 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
629 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
630 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
631 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
632 #: lib/userprofile.php:132
636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
637 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
638 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
642 #. TRANS: Submit button title.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
647 #: actions/apioauthauthorize.php:366
651 #: actions/apioauthauthorize.php:383
653 msgid "Authorize access to your account information."
654 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
656 #: actions/apioauthauthorize.php:433
658 msgid "Authorization canceled."
659 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
661 #: actions/apioauthauthorize.php:435
663 msgid "The request token %s has been revoked."
664 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
666 #: actions/apioauthauthorize.php:453
668 msgid "You have successfully authorized %s."
669 msgstr "Não tem autorização."
671 #: actions/apioauthauthorize.php:458
674 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
678 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
679 msgid "This method requires a POST or DELETE."
680 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
682 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
683 msgid "You may not delete another user's status."
684 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
686 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
687 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
688 msgid "No such notice."
689 msgstr "Nota não foi encontrada."
691 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
692 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
693 msgid "Cannot repeat your own notice."
694 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
696 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
697 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
698 msgid "Already repeated that notice."
699 msgstr "Já repetiu essa nota."
701 #: actions/apistatusesshow.php:139
702 msgid "Status deleted."
703 msgstr "Estado apagado."
705 #: actions/apistatusesshow.php:145
706 msgid "No status with that ID found."
707 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
709 #: actions/apistatusesupdate.php:222
710 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
711 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
713 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
714 #: lib/mailhandler.php:60
716 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
717 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
719 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
721 msgstr "Não encontrado."
723 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
725 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
726 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
728 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
729 msgid "Unsupported format."
730 msgstr "Formato não suportado."
732 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
734 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
735 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
737 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
739 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
740 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
742 #: actions/apitimelinementions.php:118
744 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
745 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
747 #: actions/apitimelinementions.php:131
749 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
750 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
752 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
754 msgid "%s public timeline"
755 msgstr "Notas públicas de %s"
757 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
759 msgid "%s updates from everyone!"
760 msgstr "%s actualizações de todos!"
762 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
764 msgid "Repeated to %s"
765 msgstr "Repetida para %s"
767 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
769 msgid "Repeats of %s"
770 msgstr "Repetições de %s"
772 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
774 msgid "Notices tagged with %s"
775 msgstr "Notas categorizadas com %s"
777 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
779 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
780 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
782 #: actions/apitrends.php:87
783 msgid "API method under construction."
784 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
786 #: actions/attachment.php:73
787 msgid "No such attachment."
788 msgstr "Anexo não foi encontrado."
790 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
791 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
792 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
793 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
795 msgstr "Nome de utilizador não definido."
797 #: actions/avatarbynickname.php:64
799 msgstr "Tamanho não definido."
801 #: actions/avatarbynickname.php:69
802 msgid "Invalid size."
803 msgstr "Tamanho inválido."
805 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
806 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
807 #: lib/accountsettingsaction.php:113
811 #: actions/avatarsettings.php:78
813 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
814 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "Configurações do avatar"
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
857 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
859 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
860 msgid "Lost our file data."
861 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
863 #: actions/avatarsettings.php:370
864 msgid "Avatar updated."
865 msgstr "Avatar actualizado."
867 #: actions/avatarsettings.php:373
868 msgid "Failed updating avatar."
869 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
871 #: actions/avatarsettings.php:397
872 msgid "Avatar deleted."
873 msgstr "Avatar apagado."
875 #: actions/block.php:69
876 msgid "You already blocked that user."
877 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
879 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
881 msgstr "Bloquear utilizador"
883 #: actions/block.php:138
885 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
886 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
887 "will not be notified of any @-replies from them."
889 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
890 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
891 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
893 #. TRANS: Button label on the user block form.
894 #. TRANS: Button label on the delete application form.
895 #. TRANS: Button label on the delete group form.
896 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
897 #. TRANS: Button label on the delete user form.
898 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
899 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
900 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
901 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
908 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
909 msgid "Do not block this user"
910 msgstr "Não bloquear este utilizador"
912 #. TRANS: Button label on the user block form.
913 #. TRANS: Button label on the delete application form.
914 #. TRANS: Button label on the delete group form.
915 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
916 #. TRANS: Button label on the delete user form.
917 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
918 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
919 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
920 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
926 #. TRANS: Description of the form to block a user.
927 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
928 msgid "Block this user"
929 msgstr "Bloquear este utilizador"
931 #: actions/block.php:187
932 msgid "Failed to save block information."
933 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
935 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
936 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
937 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
938 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
939 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
940 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
941 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
942 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
943 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
944 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
945 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
946 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
947 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
948 #: lib/command.php:380
949 msgid "No such group."
950 msgstr "Grupo não foi encontrado."
952 #: actions/blockedfromgroup.php:97
954 msgid "%s blocked profiles"
955 msgstr "%s perfis bloqueados"
957 #: actions/blockedfromgroup.php:100
959 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
960 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
962 #: actions/blockedfromgroup.php:115
963 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
964 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
966 #: actions/blockedfromgroup.php:288
967 msgid "Unblock user from group"
968 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
970 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
971 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
975 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
976 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
977 msgid "Unblock this user"
978 msgstr "Desbloquear este utilizador"
980 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
981 #: actions/bookmarklet.php:51
984 msgstr "Publicar em %s"
986 #: actions/confirmaddress.php:75
987 msgid "No confirmation code."
988 msgstr "Sem código de confimação."
990 #: actions/confirmaddress.php:80
991 msgid "Confirmation code not found."
992 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
994 #: actions/confirmaddress.php:85
995 msgid "That confirmation code is not for you!"
996 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
998 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
999 #: actions/confirmaddress.php:91
1001 msgid "Unrecognized address type %s."
1002 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1004 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1005 #: actions/confirmaddress.php:96
1006 msgid "That address has already been confirmed."
1007 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1009 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1010 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1015 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1016 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1017 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1018 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1019 #: actions/smssettings.php:464
1020 msgid "Couldn't update user."
1021 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1025 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1026 #: actions/smssettings.php:422
1027 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1028 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1030 #: actions/confirmaddress.php:146
1031 msgid "Confirm address"
1032 msgstr "Confirmar endereço"
1034 #: actions/confirmaddress.php:161
1036 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1037 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1039 #: actions/conversation.php:99
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "Conversação"
1043 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1044 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1048 #: actions/deleteapplication.php:63
1049 msgid "You must be logged in to delete an application."
1050 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1052 #: actions/deleteapplication.php:71
1053 msgid "Application not found."
1054 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1056 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1057 #: actions/showapplication.php:94
1058 msgid "You are not the owner of this application."
1059 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1061 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1062 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1063 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1064 #: lib/action.php:1353
1065 msgid "There was a problem with your session token."
1066 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1068 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1069 msgid "Delete application"
1070 msgstr "Apagar aplicação"
1072 #: actions/deleteapplication.php:149
1074 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1075 "about the application from the database, including all existing user "
1078 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1079 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1080 "utilizadores em existência."
1082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1083 #: actions/deleteapplication.php:158
1084 msgid "Do not delete this application"
1085 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1087 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1088 #: actions/deleteapplication.php:164
1089 msgid "Delete this application"
1090 msgstr "Apagar esta aplicação"
1092 #: actions/deletegroup.php:65
1094 msgid "You must be logged in to delete a group."
1095 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1097 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1098 #: actions/leavegroup.php:88
1099 msgid "No nickname or ID."
1100 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1102 #: actions/deletegroup.php:104
1104 msgid "You are not allowed to delete this group."
1105 msgstr "Não é membro deste grupo."
1107 #: actions/deletegroup.php:146
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Could not delete group %2$s."
1110 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1112 #: actions/deletegroup.php:153
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "Deleted group %2$s"
1115 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1117 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1119 msgid "Delete group"
1120 msgstr "Apagar utilizador"
1122 #: actions/deletegroup.php:197
1125 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1126 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1127 "will still appear in individual timelines."
1129 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1130 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1132 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1133 #: actions/deletegroup.php:215
1135 msgid "Do not delete this group"
1136 msgstr "Não apagar esta nota"
1138 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1139 #: actions/deletegroup.php:222
1141 msgid "Delete this group"
1142 msgstr "Apagar este utilizador"
1144 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1145 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1146 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1147 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1148 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1149 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1150 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1151 #: lib/settingsaction.php:72
1152 msgid "Not logged in."
1153 msgstr "Não iniciou sessão."
1155 #: actions/deletenotice.php:74
1156 msgid "Can't delete this notice."
1157 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1159 #: actions/deletenotice.php:106
1161 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1164 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1167 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1168 msgid "Delete notice"
1169 msgstr "Apagar nota"
1171 #: actions/deletenotice.php:147
1172 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1173 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1175 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1176 #: actions/deletenotice.php:154
1177 msgid "Do not delete this notice"
1178 msgstr "Não apagar esta nota"
1180 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1181 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1182 msgid "Delete this notice"
1183 msgstr "Apagar esta nota"
1185 #: actions/deleteuser.php:67
1186 msgid "You cannot delete users."
1187 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1189 #: actions/deleteuser.php:74
1190 msgid "You can only delete local users."
1191 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1193 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1195 msgstr "Apagar utilizador"
1197 #: actions/deleteuser.php:136
1199 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1200 "the user from the database, without a backup."
1202 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1203 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1206 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1207 msgid "Delete this user"
1208 msgstr "Apagar este utilizador"
1210 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1211 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1212 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1216 #: actions/designadminpanel.php:74
1217 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1220 #: actions/designadminpanel.php:332
1221 msgid "Invalid logo URL."
1222 msgstr "URL do logotipo inválida."
1224 #: actions/designadminpanel.php:337
1226 msgid "Invalid SSL logo URL."
1227 msgstr "URL do logotipo inválida."
1229 #: actions/designadminpanel.php:341
1231 msgid "Theme not available: %s."
1232 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1234 #: actions/designadminpanel.php:445
1236 msgstr "Alterar logotipo"
1238 #: actions/designadminpanel.php:450
1240 msgstr "Logotipo do site"
1242 #: actions/designadminpanel.php:454
1245 msgstr "Logotipo do site"
1247 #: actions/designadminpanel.php:466
1248 msgid "Change theme"
1249 msgstr "Alterar tema"
1251 #: actions/designadminpanel.php:483
1253 msgstr "Tema do site"
1255 #: actions/designadminpanel.php:484
1256 msgid "Theme for the site."
1257 msgstr "O tema para o site."
1259 #: actions/designadminpanel.php:490
1260 msgid "Custom theme"
1261 msgstr "Tema personalizado"
1263 #: actions/designadminpanel.php:494
1264 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1266 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1269 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1270 msgid "Change background image"
1271 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1273 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1274 #: lib/designsettings.php:178
1278 #: actions/designadminpanel.php:519
1281 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1284 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1287 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1288 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1292 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1293 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1297 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1298 msgid "Turn background image on or off."
1299 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1301 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1302 msgid "Tile background image"
1303 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1305 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1306 msgid "Change colours"
1307 msgstr "Alterar cores"
1309 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1313 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1317 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1321 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1325 #: actions/designadminpanel.php:674
1329 #: actions/designadminpanel.php:678
1331 msgstr "CSS personalizado"
1333 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1334 msgid "Use defaults"
1335 msgstr "Usar predefinições"
1337 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1338 msgid "Restore default designs"
1339 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1341 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1342 msgid "Reset back to default"
1343 msgstr "Repor predefinição"
1345 #. TRANS: Submit button title.
1346 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1347 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1348 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1349 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1350 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1351 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1352 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1353 #: lib/groupeditform.php:202
1357 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1359 msgstr "Gravar o estilo"
1361 #: actions/disfavor.php:81
1362 msgid "This notice is not a favorite!"
1363 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1365 #: actions/disfavor.php:94
1366 msgid "Add to favorites"
1367 msgstr "Adicionar às favoritas"
1369 #: actions/doc.php:158
1371 msgid "No such document \"%s\""
1372 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1374 #: actions/editapplication.php:54
1375 msgid "Edit Application"
1376 msgstr "Editar Aplicação"
1378 #: actions/editapplication.php:66
1379 msgid "You must be logged in to edit an application."
1380 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1382 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1383 #: actions/showapplication.php:87
1384 msgid "No such application."
1385 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1387 #: actions/editapplication.php:161
1388 msgid "Use this form to edit your application."
1389 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1391 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1392 msgid "Name is required."
1393 msgstr "Nome é obrigatório."
1395 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1396 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1397 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1399 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1400 msgid "Name already in use. Try another one."
1401 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1403 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1404 msgid "Description is required."
1405 msgstr "Descrição é obrigatória."
1407 #: actions/editapplication.php:194
1408 msgid "Source URL is too long."
1409 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1411 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1412 msgid "Source URL is not valid."
1413 msgstr "A URL de origem é inválida."
1415 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1416 msgid "Organization is required."
1417 msgstr "Organização é obrigatória."
1419 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1420 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1421 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1423 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1424 msgid "Organization homepage is required."
1425 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1427 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1428 msgid "Callback is too long."
1429 msgstr "Callback é demasiado longo."
1431 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1432 msgid "Callback URL is not valid."
1433 msgstr "A URL de callback é inválida."
1435 #: actions/editapplication.php:261
1436 msgid "Could not update application."
1437 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1439 #: actions/editgroup.php:56
1441 msgid "Edit %s group"
1442 msgstr "Editar grupo %s"
1444 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1445 msgid "You must be logged in to create a group."
1446 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1448 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1449 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1450 msgid "You must be an admin to edit the group."
1451 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1453 #: actions/editgroup.php:158
1454 msgid "Use this form to edit the group."
1455 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1457 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1459 msgid "description is too long (max %d chars)."
1460 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1462 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1464 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1465 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1467 #: actions/editgroup.php:258
1468 msgid "Could not update group."
1469 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1471 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1472 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1473 msgid "Could not create aliases."
1474 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1476 #: actions/editgroup.php:280
1477 msgid "Options saved."
1478 msgstr "Opções gravadas."
1480 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1481 #: actions/emailsettings.php:61
1482 msgid "Email settings"
1483 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1485 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1486 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1487 #: actions/emailsettings.php:76
1489 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1490 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1492 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1493 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1494 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1495 msgid "Email address"
1496 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1498 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1499 #: actions/emailsettings.php:112
1500 msgid "Current confirmed email address."
1501 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1503 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1504 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1505 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1506 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1507 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1508 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1509 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1510 #: actions/smssettings.php:180
1515 #: actions/emailsettings.php:122
1517 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1518 "a message with further instructions."
1520 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1521 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1523 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1524 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1525 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1526 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1527 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1528 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1533 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1534 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1535 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1536 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1537 #. TRANS: organization.
1538 #: actions/emailsettings.php:139
1539 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1541 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1543 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1544 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1545 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1546 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1547 #: actions/smssettings.php:162
1552 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1553 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1554 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1555 msgid "Incoming email"
1556 msgstr "Correio recebido"
1558 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1559 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1560 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1561 msgid "Send email to this address to post new notices."
1562 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1564 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1565 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1566 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1567 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1568 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1570 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1571 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1572 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1577 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1578 #: actions/emailsettings.php:178
1579 msgid "Email preferences"
1580 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1583 #: actions/emailsettings.php:184
1584 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1585 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1588 #: actions/emailsettings.php:190
1589 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1591 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1595 #: actions/emailsettings.php:197
1596 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1598 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:203
1602 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1604 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:209
1608 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1609 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:216
1613 msgid "I want to post notices by email."
1614 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1616 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1617 #: actions/emailsettings.php:223
1618 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1619 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1621 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1622 #: actions/emailsettings.php:338
1623 msgid "Email preferences saved."
1624 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1626 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1627 #: actions/emailsettings.php:357
1628 msgid "No email address."
1629 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1631 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1632 #: actions/emailsettings.php:365
1633 msgid "Cannot normalize that email address"
1634 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1636 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1637 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1638 #: actions/siteadminpanel.php:144
1639 msgid "Not a valid email address."
1640 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1643 #: actions/emailsettings.php:374
1644 msgid "That is already your email address."
1645 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1648 #: actions/emailsettings.php:378
1649 msgid "That email address already belongs to another user."
1650 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1652 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1655 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1656 #: actions/smssettings.php:373
1657 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1658 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1660 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1661 #: actions/emailsettings.php:402
1663 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1664 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1666 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1667 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1668 "respectivas instruções de utilização."
1670 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1671 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1672 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1673 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1674 #: actions/smssettings.php:408
1675 msgid "No pending confirmation to cancel."
1676 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1678 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1679 #: actions/emailsettings.php:428
1680 msgid "That is the wrong email address."
1681 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1683 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1684 #: actions/emailsettings.php:442
1685 msgid "Email confirmation cancelled."
1686 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1688 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1689 #. TRANS: registered for the active user.
1690 #: actions/emailsettings.php:462
1691 msgid "That is not your email address."
1692 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1694 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:483
1696 msgid "The email address was removed."
1697 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1699 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1700 msgid "No incoming email address."
1701 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1705 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1706 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1707 msgid "Couldn't update user record."
1708 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1710 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1712 msgid "Incoming email address removed."
1713 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1715 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1717 msgid "New incoming email address added."
1718 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1720 #: actions/favor.php:79
1721 msgid "This notice is already a favorite!"
1722 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1724 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1725 msgid "Disfavor favorite"
1726 msgstr "Retirar das favoritas"
1728 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1729 #: lib/publicgroupnav.php:93
1730 msgid "Popular notices"
1731 msgstr "Notas populares"
1733 #: actions/favorited.php:67
1735 msgid "Popular notices, page %d"
1736 msgstr "Notas populares, página %d"
1738 #: actions/favorited.php:79
1739 msgid "The most popular notices on the site right now."
1740 msgstr "As notas mais populares agora."
1742 #: actions/favorited.php:150
1743 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1745 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1747 #: actions/favorited.php:153
1749 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1750 "next to any notice you like."
1752 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1753 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1755 #: actions/favorited.php:156
1758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1759 "notice to your favorites!"
1761 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1762 "uma nota às favoritas!"
1764 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1765 #: lib/personalgroupnav.php:115
1767 msgid "%s's favorite notices"
1768 msgstr "Notas favoritas de %s"
1770 #: actions/favoritesrss.php:115
1772 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1773 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1775 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1776 #: lib/publicgroupnav.php:89
1777 msgid "Featured users"
1778 msgstr "Utilizadores em destaque"
1780 #: actions/featured.php:71
1782 msgid "Featured users, page %d"
1783 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1785 #: actions/featured.php:99
1787 msgid "A selection of some great users on %s"
1788 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1790 #: actions/file.php:34
1791 msgid "No notice ID."
1792 msgstr "Sem identificação de nota."
1794 #: actions/file.php:38
1798 #: actions/file.php:42
1799 msgid "No attachments."
1800 msgstr "Sem anexos."
1802 #: actions/file.php:51
1803 msgid "No uploaded attachments."
1804 msgstr "Sem anexos carregados."
1806 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1807 msgid "Not expecting this response!"
1808 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1810 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1811 msgid "User being listened to does not exist."
1812 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1814 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1815 msgid "You can use the local subscription!"
1816 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1818 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1819 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1820 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1822 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1823 msgid "You are not authorized."
1824 msgstr "Não tem autorização."
1826 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1827 msgid "Could not convert request token to access token."
1828 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1831 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1832 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1835 msgid "Error updating remote profile."
1836 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1838 #: actions/getfile.php:79
1839 msgid "No such file."
1840 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1842 #: actions/getfile.php:83
1843 msgid "Cannot read file."
1844 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1846 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1847 msgid "Invalid role."
1848 msgstr "Função inválida."
1850 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1851 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1852 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1854 #: actions/grantrole.php:75
1855 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1856 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1858 #: actions/grantrole.php:82
1859 msgid "User already has this role."
1860 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1862 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1863 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1864 #: lib/profileformaction.php:79
1865 msgid "No profile specified."
1866 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1868 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1869 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1870 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1871 msgid "No profile with that ID."
1872 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1874 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1875 #: actions/makeadmin.php:81
1876 msgid "No group specified."
1877 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1879 #: actions/groupblock.php:91
1880 msgid "Only an admin can block group members."
1881 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1883 #: actions/groupblock.php:95
1884 msgid "User is already blocked from group."
1885 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1887 #: actions/groupblock.php:100
1888 msgid "User is not a member of group."
1889 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1891 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1892 msgid "Block user from group"
1893 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1895 #: actions/groupblock.php:160
1898 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1899 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1900 "the group in the future."
1902 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1903 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1904 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1907 #: actions/groupblock.php:182
1908 msgid "Do not block this user from this group"
1909 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1912 #: actions/groupblock.php:189
1913 msgid "Block this user from this group"
1914 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1916 #: actions/groupblock.php:206
1917 msgid "Database error blocking user from group."
1918 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1920 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1924 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1925 msgid "You must be logged in to edit a group."
1926 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1928 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1929 msgid "Group design"
1930 msgstr "Estilo do grupo"
1932 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1934 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1935 "palette of your choice."
1937 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1938 "cores à sua escolha."
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1941 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1942 msgid "Couldn't update your design."
1943 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1946 msgid "Design preferences saved."
1947 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1949 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1951 msgstr "Logotipo do grupo"
1953 #: actions/grouplogo.php:153
1956 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1958 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1961 #: actions/grouplogo.php:365
1962 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1963 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1965 #: actions/grouplogo.php:399
1966 msgid "Logo updated."
1967 msgstr "Logotipo actualizado."
1969 #: actions/grouplogo.php:401
1970 msgid "Failed updating logo."
1971 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1973 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1974 #. TRANS: %s is the name of the group.
1975 #: actions/groupmembers.php:102
1977 msgid "%s group members"
1978 msgstr "Membros do grupo %s"
1980 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1981 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1982 #: actions/groupmembers.php:107
1984 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1985 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1987 #: actions/groupmembers.php:122
1988 msgid "A list of the users in this group."
1989 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1991 #: actions/groupmembers.php:186
1995 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1996 #: actions/groupmembers.php:399
2001 #. TRANS: Submit button title.
2002 #: actions/groupmembers.php:403
2004 msgid "Block this user"
2007 #: actions/groupmembers.php:498
2008 msgid "Make user an admin of the group"
2009 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2011 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2012 #: actions/groupmembers.php:533
2015 msgstr "Tornar Gestor"
2017 #. TRANS: Submit button title.
2018 #: actions/groupmembers.php:537
2020 msgid "Make this user an admin"
2021 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2023 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2024 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2025 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2026 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2027 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2030 msgstr "Notas de %s"
2032 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2033 #: actions/grouprss.php:142
2035 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2036 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2038 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2039 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2043 #: actions/groups.php:64
2045 msgid "Groups, page %d"
2046 msgstr "Grupos, página %d"
2048 #: actions/groups.php:90
2051 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2052 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2053 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2054 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2057 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2058 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2059 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2060 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2061 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2063 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2064 msgid "Create a new group"
2065 msgstr "Criar um grupo novo"
2067 #: actions/groupsearch.php:52
2070 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2071 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2073 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2074 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2076 #: actions/groupsearch.php:58
2077 msgid "Group search"
2078 msgstr "Pesquisa de grupos"
2080 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2081 #: actions/peoplesearch.php:83
2083 msgstr "Sem resultados."
2085 #: actions/groupsearch.php:82
2088 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2089 "newgroup%%) yourself."
2091 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2094 #: actions/groupsearch.php:85
2097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2098 "action.newgroup%%) yourself!"
2100 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2101 "newgroup%%) você mesmo!"
2103 #: actions/groupunblock.php:91
2104 msgid "Only an admin can unblock group members."
2105 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2107 #: actions/groupunblock.php:95
2108 msgid "User is not blocked from group."
2109 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2111 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2112 msgid "Error removing the block."
2113 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2115 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2116 #: actions/imsettings.php:60
2118 msgstr "Configurações do IM"
2120 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2121 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2122 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2123 #: actions/imsettings.php:74
2126 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2127 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2129 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2130 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2132 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2133 #: actions/imsettings.php:94
2134 msgid "IM is not available."
2135 msgstr "MI não está disponível."
2137 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2138 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2139 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2141 msgstr "Endereço IM"
2143 #: actions/imsettings.php:113
2144 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2145 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2147 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2148 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2149 #: actions/imsettings.php:124
2152 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2153 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2155 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2156 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2159 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2160 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2161 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2162 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2163 #. TRANS: person or organization.
2164 #: actions/imsettings.php:143
2167 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2168 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2170 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2171 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2174 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2175 #: actions/imsettings.php:158
2176 msgid "IM preferences"
2177 msgstr "Preferências de MI"
2179 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2180 #: actions/imsettings.php:163
2181 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2182 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2184 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2185 #: actions/imsettings.php:169
2186 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2187 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2189 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2190 #: actions/imsettings.php:175
2191 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2192 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2194 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2195 #: actions/imsettings.php:182
2196 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2197 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2199 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2200 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2201 msgid "Preferences saved."
2202 msgstr "Preferências gravadas."
2204 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2205 #: actions/imsettings.php:312
2206 msgid "No Jabber ID."
2207 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2209 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2210 #: actions/imsettings.php:320
2211 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2212 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2214 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2215 #: actions/imsettings.php:325
2216 msgid "Not a valid Jabber ID"
2217 msgstr "Jabber ID não é válido"
2219 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2220 #: actions/imsettings.php:329
2221 msgid "That is already your Jabber ID."
2222 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2224 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2225 #: actions/imsettings.php:333
2226 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2227 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2229 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2230 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2231 #: actions/imsettings.php:361
2234 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2235 "s for sending messages to you."
2237 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2238 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2240 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2241 #: actions/imsettings.php:391
2242 msgid "That is the wrong IM address."
2243 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2246 #: actions/imsettings.php:400
2247 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2248 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2250 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2251 #: actions/imsettings.php:405
2252 msgid "IM confirmation cancelled."
2253 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2255 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2256 #. TRANS: registered for the active user.
2257 #: actions/imsettings.php:427
2258 msgid "That is not your Jabber ID."
2259 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2261 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2262 #: actions/imsettings.php:450
2263 msgid "The IM address was removed."
2264 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2266 #: actions/inbox.php:59
2268 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2269 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2271 #: actions/inbox.php:62
2273 msgid "Inbox for %s"
2274 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2276 #: actions/inbox.php:115
2277 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2279 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2282 #: actions/invite.php:39
2283 msgid "Invites have been disabled."
2284 msgstr "Convites foram desabilitados."
2286 #: actions/invite.php:41
2288 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2290 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2293 #: actions/invite.php:72
2295 msgid "Invalid email address: %s"
2296 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2298 #: actions/invite.php:110
2299 msgid "Invitation(s) sent"
2300 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2302 #: actions/invite.php:112
2303 msgid "Invite new users"
2304 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2306 #: actions/invite.php:128
2307 msgid "You are already subscribed to these users:"
2308 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2310 #. TRANS: Whois output.
2311 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2312 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2315 msgstr "%1$s (%2$s)"
2317 #: actions/invite.php:136
2319 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2321 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2323 #: actions/invite.php:144
2324 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2325 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2327 #: actions/invite.php:150
2329 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2330 "on the site. Thanks for growing the community!"
2332 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2333 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2335 #: actions/invite.php:162
2337 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2339 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2341 #: actions/invite.php:187
2342 msgid "Email addresses"
2343 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2345 #: actions/invite.php:189
2346 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2347 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2349 #: actions/invite.php:192
2350 msgid "Personal message"
2351 msgstr "Mensagem pessoal"
2353 #: actions/invite.php:194
2354 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2355 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2357 #. TRANS: Send button for inviting friends
2358 #: actions/invite.php:198
2363 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2364 #: actions/invite.php:228
2366 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2367 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2369 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2370 #: actions/invite.php:231
2373 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2375 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2376 "you know and people who interest you.\n"
2378 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2379 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2380 "share your interests.\n"
2386 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2390 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2395 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2400 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2402 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2403 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2405 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2406 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2407 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2413 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2417 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2422 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2424 "Sinceramente, %2$s\n"
2426 #: actions/joingroup.php:60
2427 msgid "You must be logged in to join a group."
2428 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2430 #: actions/joingroup.php:141
2432 msgid "%1$s joined group %2$s"
2433 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2435 #: actions/leavegroup.php:60
2436 msgid "You must be logged in to leave a group."
2437 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2439 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2440 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2441 msgid "You are not a member of that group."
2442 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2444 #: actions/leavegroup.php:137
2446 msgid "%1$s left group %2$s"
2447 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2449 #. TRANS: User admin panel title
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2456 msgid "License for this StatusNet site"
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2460 msgid "Invalid license selection."
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2465 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2470 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2474 msgid "Invalid license URL."
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2478 msgid "Invalid license image URL."
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2482 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2486 msgid "License image must be blank or valid URL."
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2490 msgid "License selection"
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2498 msgid "All Rights Reserved"
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2502 msgid "Creative Commons"
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2510 msgid "Select license"
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2514 msgid "License details"
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2522 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2526 msgid "License Title"
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2530 msgid "The title of the license."
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2538 msgid "URL for more information about the license."
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2542 msgid "License Image URL"
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2546 msgid "URL for an image to display with the license."
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2550 msgid "Save license settings"
2553 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2554 msgid "Already logged in."
2555 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2557 #: actions/login.php:148
2558 msgid "Incorrect username or password."
2559 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2561 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2562 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2563 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2565 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2569 #: actions/login.php:249
2570 msgid "Login to site"
2571 msgstr "Iniciar sessão no site"
2573 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2575 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2577 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2578 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2580 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2583 #: actions/login.php:269
2584 msgid "Lost or forgotten password?"
2585 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2587 #: actions/login.php:288
2589 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2590 "changing your settings."
2592 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2593 "senha antes de alterar as configurações."
2595 #: actions/login.php:292
2596 msgid "Login with your username and password."
2597 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2599 #: actions/login.php:295
2602 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2603 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2605 #: actions/makeadmin.php:92
2606 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2607 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2609 #: actions/makeadmin.php:96
2611 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2612 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2614 #: actions/makeadmin.php:133
2616 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2617 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2619 #: actions/makeadmin.php:146
2621 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2622 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2624 #: actions/microsummary.php:69
2625 msgid "No current status."
2626 msgstr "Sem estado actual."
2628 #: actions/newapplication.php:52
2629 msgid "New Application"
2630 msgstr "Aplicação Nova"
2632 #: actions/newapplication.php:64
2633 msgid "You must be logged in to register an application."
2634 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2636 #: actions/newapplication.php:143
2637 msgid "Use this form to register a new application."
2638 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2640 #: actions/newapplication.php:176
2641 msgid "Source URL is required."
2642 msgstr "É necessária a URL de origem."
2644 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2645 msgid "Could not create application."
2646 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2648 #: actions/newgroup.php:53
2652 #: actions/newgroup.php:110
2653 msgid "Use this form to create a new group."
2654 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2656 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2658 msgstr "Mensagem nova"
2660 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2661 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2662 msgid "You can't send a message to this user."
2663 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2665 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2666 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2667 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2668 #: lib/command.php:579
2670 msgstr "Sem conteúdo!"
2672 #: actions/newmessage.php:150
2674 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2675 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2677 #: actions/newmessage.php:158
2678 msgid "No recipient specified."
2679 msgstr "Não especificou um destinatário."
2681 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2682 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2684 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2685 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2687 #: actions/newmessage.php:181
2688 msgid "Message sent"
2689 msgstr "Mensagem enviada"
2691 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2692 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2693 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2695 msgid "Direct message to %s sent."
2696 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2698 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2700 msgstr "Erro do Ajax"
2702 #: actions/newnotice.php:69
2706 #: actions/newnotice.php:227
2707 msgid "Notice posted"
2708 msgstr "Nota publicada"
2710 #: actions/noticesearch.php:68
2713 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2714 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2716 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2717 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2719 #: actions/noticesearch.php:78
2721 msgstr "Pesquisa de texto"
2723 #: actions/noticesearch.php:91
2725 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2726 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2728 #: actions/noticesearch.php:121
2731 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2732 "status_textarea=%s)!"
2734 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2735 "status_textarea=%s)!"
2737 #: actions/noticesearch.php:124
2740 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2741 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2743 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2744 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2746 #: actions/noticesearchrss.php:96
2748 msgid "Updates with \"%s\""
2749 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2751 #: actions/noticesearchrss.php:98
2753 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2754 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2756 #: actions/nudge.php:85
2758 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2760 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2761 "correio electrónico."
2763 #: actions/nudge.php:94
2765 msgstr "Toque enviado"
2767 #: actions/nudge.php:97
2769 msgstr "Toque enviado!"
2771 #: actions/oauthappssettings.php:59
2772 msgid "You must be logged in to list your applications."
2773 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2775 #: actions/oauthappssettings.php:74
2776 msgid "OAuth applications"
2777 msgstr "Aplicações OAuth"
2779 #: actions/oauthappssettings.php:85
2780 msgid "Applications you have registered"
2781 msgstr "Aplicações que registou"
2783 #: actions/oauthappssettings.php:135
2785 msgid "You have not registered any applications yet."
2786 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2789 msgid "Connected applications"
2790 msgstr "Aplicações ligadas"
2792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2793 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2797 msgid "You are not a user of that application."
2798 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2802 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2803 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2806 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2807 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2809 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2810 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2812 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2814 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2815 msgid "Notice has no profile."
2816 msgstr "Nota não tem perfil."
2818 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2820 msgid "%1$s's status on %2$s"
2821 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2823 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2824 #: actions/oembed.php:159
2826 msgid "Content type %s not supported."
2827 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2829 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2830 #: actions/oembed.php:163
2832 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2833 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2835 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2836 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2837 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2838 msgid "Not a supported data format."
2839 msgstr "Formato de dados não suportado."
2841 #: actions/opensearch.php:64
2842 msgid "People Search"
2843 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2845 #: actions/opensearch.php:67
2846 msgid "Notice Search"
2847 msgstr "Pesquisa de Notas"
2849 #: actions/othersettings.php:60
2850 msgid "Other settings"
2851 msgstr "Outras configurações"
2853 #: actions/othersettings.php:71
2854 msgid "Manage various other options."
2855 msgstr "Gerir várias outras opções."
2857 #: actions/othersettings.php:108
2858 msgid " (free service)"
2859 msgstr " (serviço gratuito)"
2861 #: actions/othersettings.php:116
2862 msgid "Shorten URLs with"
2863 msgstr "Encurtar URLs com"
2865 #: actions/othersettings.php:117
2866 msgid "Automatic shortening service to use."
2867 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2869 #: actions/othersettings.php:122
2870 msgid "View profile designs"
2871 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2873 #: actions/othersettings.php:123
2874 msgid "Show or hide profile designs."
2875 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2877 #: actions/othersettings.php:153
2878 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2879 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2881 #: actions/otp.php:69
2882 msgid "No user ID specified."
2883 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2885 #: actions/otp.php:83
2886 msgid "No login token specified."
2887 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2889 #: actions/otp.php:90
2890 msgid "No login token requested."
2891 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2893 #: actions/otp.php:95
2894 msgid "Invalid login token specified."
2895 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2897 #: actions/otp.php:104
2898 msgid "Login token expired."
2899 msgstr "Chave de entrada expirou."
2901 #: actions/outbox.php:58
2903 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2904 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2906 #: actions/outbox.php:61
2908 msgid "Outbox for %s"
2909 msgstr "Caixa de saída de %s"
2911 #: actions/outbox.php:116
2912 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2914 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2916 #: actions/passwordsettings.php:58
2917 msgid "Change password"
2918 msgstr "Modificar senha"
2920 #: actions/passwordsettings.php:69
2921 msgid "Change your password."
2922 msgstr "Modificar a sua senha."
2924 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2925 msgid "Password change"
2926 msgstr "Mudança da senha"
2928 #: actions/passwordsettings.php:104
2929 msgid "Old password"
2932 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2933 msgid "New password"
2936 #: actions/passwordsettings.php:109
2937 msgid "6 or more characters"
2938 msgstr "6 ou mais caracteres"
2940 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2941 #: actions/register.php:440
2943 msgstr "Confirmação"
2945 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2946 msgid "Same as password above"
2947 msgstr "Repita a senha nova"
2949 #: actions/passwordsettings.php:117
2953 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2954 msgid "Password must be 6 or more characters."
2955 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2957 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2958 msgid "Passwords don't match."
2959 msgstr "Senhas não coincidem."
2961 #: actions/passwordsettings.php:165
2962 msgid "Incorrect old password"
2963 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2965 #: actions/passwordsettings.php:181
2966 msgid "Error saving user; invalid."
2967 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2969 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2970 msgid "Can't save new password."
2971 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2973 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2974 msgid "Password saved."
2975 msgstr "Senha gravada."
2977 #. TRANS: Menu item for site administration
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2980 msgstr "Localizações"
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2983 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2988 msgid "Theme directory not readable: %s."
2989 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2993 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2994 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:170
2998 msgid "Background directory not writable: %s."
2999 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3003 msgid "Locales directory not readable: %s."
3004 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3007 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3008 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3020 msgid "Site's server hostname."
3021 msgstr "Nome do servidor do site."
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3026 msgstr "Localização"
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3030 msgstr "Localização do site"
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3034 msgid "Locale Directory"
3035 msgstr "Directório do tema"
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3038 msgid "Directory path to locales"
3039 msgstr "Localização do directório das línguas"
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3043 msgstr "URLs bonitas"
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3046 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3047 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3055 msgid "Server for themes"
3056 msgstr "O tema para o site."
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3059 msgid "Web path to themes"
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3065 msgstr "Servidor SSL"
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3068 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3075 msgstr "Localização do site"
3077 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3078 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3085 msgstr "Directório do tema"
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3089 msgid "Directory where themes are located"
3090 msgstr "Localização do directório das línguas"
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3097 msgid "Avatar server"
3098 msgstr "Servidor do avatar"
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3102 msgstr "Localização do avatar"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3105 msgid "Avatar directory"
3106 msgstr "Directório do avatar"
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3112 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3138 msgid "When to use SSL"
3139 msgstr "Quando usar SSL"
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3142 msgid "Server to direct SSL requests to"
3143 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3147 msgstr "Gravar localizações"
3149 #: actions/peoplesearch.php:52
3152 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3153 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3155 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3156 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3157 "separados por espaços."
3159 #: actions/peoplesearch.php:58
3160 msgid "People search"
3161 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3163 #: actions/peopletag.php:68
3165 msgid "Not a valid people tag: %s."
3166 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3168 #: actions/peopletag.php:142
3170 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3171 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3173 #: actions/postnotice.php:95
3174 msgid "Invalid notice content."
3175 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3177 #: actions/postnotice.php:101
3179 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3181 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3183 #: actions/profilesettings.php:60
3184 msgid "Profile settings"
3185 msgstr "Configurações do perfil"
3187 #: actions/profilesettings.php:71
3189 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3191 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3192 "saibam mais sobre si."
3194 #: actions/profilesettings.php:99
3195 msgid "Profile information"
3196 msgstr "Informação do perfil"
3198 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3199 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3200 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3202 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3203 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3204 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3206 msgstr "Nome completo"
3208 #. TRANS: Form input field label.
3209 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3210 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3212 msgstr "Página pessoal"
3214 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3215 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3216 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3218 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3220 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3221 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3223 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3224 msgid "Describe yourself and your interests"
3225 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3227 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3231 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3232 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3233 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3234 #: lib/userprofile.php:165
3238 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3239 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3240 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3242 #: actions/profilesettings.php:138
3243 msgid "Share my current location when posting notices"
3244 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3246 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3247 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3248 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3252 #: actions/profilesettings.php:147
3254 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3256 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3259 #: actions/profilesettings.php:151
3263 #: actions/profilesettings.php:152
3264 msgid "Preferred language"
3265 msgstr "Língua preferida"
3267 #: actions/profilesettings.php:161
3269 msgstr "Fuso horário"
3271 #: actions/profilesettings.php:162
3272 msgid "What timezone are you normally in?"
3273 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3275 #: actions/profilesettings.php:167
3277 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3278 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3280 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3282 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3283 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3285 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3286 msgid "Timezone not selected."
3287 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3289 #: actions/profilesettings.php:241
3290 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3291 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3293 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3295 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3296 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3298 #: actions/profilesettings.php:306
3299 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3300 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3302 #: actions/profilesettings.php:363
3303 msgid "Couldn't save location prefs."
3304 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3306 #: actions/profilesettings.php:375
3307 msgid "Couldn't save profile."
3308 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3310 #: actions/profilesettings.php:383
3311 msgid "Couldn't save tags."
3312 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3314 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3315 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3316 msgid "Settings saved."
3317 msgstr "Configurações gravadas."
3319 #: actions/public.php:83
3321 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3322 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3324 #: actions/public.php:92
3325 msgid "Could not retrieve public stream."
3326 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3328 #: actions/public.php:130
3330 msgid "Public timeline, page %d"
3331 msgstr "Notas públicas, página %d"
3333 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3334 msgid "Public timeline"
3335 msgstr "Notas públicas"
3337 #: actions/public.php:160
3338 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3339 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3341 #: actions/public.php:164
3342 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3345 #: actions/public.php:168
3346 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3347 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3349 #: actions/public.php:188
3352 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3355 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3358 #: actions/public.php:191
3359 msgid "Be the first to post!"
3360 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3362 #: actions/public.php:195
3365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3367 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3370 #: actions/public.php:242
3373 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3374 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3375 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3376 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3378 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3379 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3380 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3381 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3383 #: actions/public.php:247
3386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3390 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3391 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3392 "[StatusNet](http://status.net/)."
3394 #: actions/publictagcloud.php:57
3395 msgid "Public tag cloud"
3396 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3398 #: actions/publictagcloud.php:63
3400 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3401 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3403 #: actions/publictagcloud.php:69
3405 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3406 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3408 #: actions/publictagcloud.php:72
3409 msgid "Be the first to post one!"
3410 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3412 #: actions/publictagcloud.php:75
3415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3418 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3421 #: actions/publictagcloud.php:134
3423 msgstr "Nuvem de categorias"
3425 #: actions/recoverpassword.php:36
3426 msgid "You are already logged in!"
3427 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3429 #: actions/recoverpassword.php:62
3430 msgid "No such recovery code."
3431 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3433 #: actions/recoverpassword.php:66
3434 msgid "Not a recovery code."
3435 msgstr "Não é um código de recuperação."
3437 #: actions/recoverpassword.php:73
3438 msgid "Recovery code for unknown user."
3439 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3441 #: actions/recoverpassword.php:86
3442 msgid "Error with confirmation code."
3443 msgstr "Erro no código de confirmação."
3445 #: actions/recoverpassword.php:97
3446 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3447 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3449 #: actions/recoverpassword.php:111
3450 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3452 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3455 #: actions/recoverpassword.php:152
3457 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3458 "the email address you have stored in your account."
3460 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3461 "correio electrónico registado na sua conta."
3463 #: actions/recoverpassword.php:158
3464 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3465 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3467 #: actions/recoverpassword.php:188
3468 msgid "Password recovery"
3469 msgstr "Recuperação da senha"
3471 #: actions/recoverpassword.php:191
3472 msgid "Nickname or email address"
3473 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3475 #: actions/recoverpassword.php:193
3476 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3478 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3480 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3484 #: actions/recoverpassword.php:208
3485 msgid "Reset password"
3486 msgstr "Reiniciar senha"
3488 #: actions/recoverpassword.php:209
3489 msgid "Recover password"
3490 msgstr "Recuperar senha"
3492 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3493 msgid "Password recovery requested"
3494 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3496 #: actions/recoverpassword.php:213
3497 msgid "Unknown action"
3498 msgstr "Acção desconhecida"
3500 #: actions/recoverpassword.php:236
3501 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3502 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3504 #: actions/recoverpassword.php:243
3508 #: actions/recoverpassword.php:252
3509 msgid "Enter a nickname or email address."
3510 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3512 #: actions/recoverpassword.php:282
3513 msgid "No user with that email address or username."
3515 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3517 #: actions/recoverpassword.php:299
3518 msgid "No registered email address for that user."
3519 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3521 #: actions/recoverpassword.php:313
3522 msgid "Error saving address confirmation."
3523 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3525 #: actions/recoverpassword.php:338
3527 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3528 "address registered to your account."
3530 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3531 "electrónico registado na sua conta."
3533 #: actions/recoverpassword.php:357
3534 msgid "Unexpected password reset."
3535 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3537 #: actions/recoverpassword.php:365
3538 msgid "Password must be 6 chars or more."
3539 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3541 #: actions/recoverpassword.php:369
3542 msgid "Password and confirmation do not match."
3543 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3545 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3546 msgid "Error setting user."
3547 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3549 #: actions/recoverpassword.php:395
3550 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3551 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3553 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3554 msgid "Sorry, only invited people can register."
3555 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3557 #: actions/register.php:99
3558 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3559 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3561 #: actions/register.php:119
3562 msgid "Registration successful"
3563 msgstr "Registo efectuado"
3565 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3569 #: actions/register.php:142
3570 msgid "Registration not allowed."
3571 msgstr "Registo não é permitido."
3573 #: actions/register.php:205
3574 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3575 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3577 #: actions/register.php:219
3578 msgid "Email address already exists."
3579 msgstr "Correio electrónico já existe."
3581 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3582 msgid "Invalid username or password."
3583 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3585 #: actions/register.php:350
3587 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3588 "link up to friends and colleagues. "
3590 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3591 "ligar-se a amigos e colegas. "
3593 #: actions/register.php:432
3594 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3596 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3598 #: actions/register.php:437
3599 msgid "6 or more characters. Required."
3600 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3602 #: actions/register.php:441
3603 msgid "Same as password above. Required."
3604 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3607 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3608 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3612 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3613 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3614 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3616 #: actions/register.php:457
3617 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3618 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3620 #: actions/register.php:518
3623 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3625 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3627 #: actions/register.php:528
3629 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3631 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3634 #: actions/register.php:532
3635 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3637 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3638 "direitos de autor."
3640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3641 #: actions/register.php:535
3642 msgid "All rights reserved."
3643 msgstr "Todos os direitos reservados."
3645 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3646 #: actions/register.php:540
3649 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3650 "email address, IM address, and phone number."
3652 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3653 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3654 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3656 #: actions/register.php:583
3659 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3662 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3663 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3664 "notices through instant messages.\n"
3665 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3666 "share your interests. \n"
3667 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3668 "others more about you. \n"
3669 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3672 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3674 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3677 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3678 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3679 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3680 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3681 "partilhem os seus interesses. \n"
3682 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3683 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3684 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3685 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3687 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3689 #: actions/register.php:607
3691 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3692 "to confirm your email address.)"
3694 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3695 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3697 #: actions/remotesubscribe.php:98
3700 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3701 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3702 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3704 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3705 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3706 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3709 #: actions/remotesubscribe.php:112
3710 msgid "Remote subscribe"
3711 msgstr "Subscrição remota"
3713 #: actions/remotesubscribe.php:124
3714 msgid "Subscribe to a remote user"
3715 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3717 #: actions/remotesubscribe.php:129
3718 msgid "User nickname"
3719 msgstr "Nome do utilizador"
3721 #: actions/remotesubscribe.php:130
3722 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3723 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3725 #: actions/remotesubscribe.php:133
3727 msgstr "URL do perfil"
3729 #: actions/remotesubscribe.php:134
3730 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3731 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3733 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3734 #: lib/userprofile.php:406
3738 #: actions/remotesubscribe.php:159
3739 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3740 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3742 #: actions/remotesubscribe.php:168
3743 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3745 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3748 #: actions/remotesubscribe.php:176
3749 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3750 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3752 #: actions/remotesubscribe.php:183
3753 msgid "Couldn’t get a request token."
3754 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3756 #: actions/repeat.php:57
3757 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3758 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3760 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3761 msgid "No notice specified."
3762 msgstr "Nota não foi especificada."
3764 #: actions/repeat.php:76
3765 msgid "You can't repeat your own notice."
3766 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3768 #: actions/repeat.php:90
3769 msgid "You already repeated that notice."
3770 msgstr "Já repetiu essa nota."
3772 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3776 #: actions/repeat.php:119
3780 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3781 #: lib/personalgroupnav.php:105
3783 msgid "Replies to %s"
3784 msgstr "Respostas a %s"
3786 #: actions/replies.php:128
3788 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3789 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3791 #: actions/replies.php:145
3793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3794 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3796 #: actions/replies.php:152
3798 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3799 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3801 #: actions/replies.php:159
3803 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3804 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3806 #: actions/replies.php:199
3809 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3810 "notice to them yet."
3812 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3814 #: actions/replies.php:204
3817 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3818 "[join groups](%%action.groups%%)."
3820 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3821 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3823 #: actions/replies.php:206
3826 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3827 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3829 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3830 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3832 #: actions/repliesrss.php:72
3834 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3835 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3837 #: actions/revokerole.php:75
3838 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3839 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3841 #: actions/revokerole.php:82
3842 msgid "User doesn't have this role."
3843 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3845 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3849 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3850 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3851 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3853 #: actions/sandbox.php:72
3854 msgid "User is already sandboxed."
3855 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3857 #. TRANS: Menu item for site administration
3858 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3859 #: lib/adminpanelaction.php:379
3863 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3864 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3867 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3868 msgid "Handle sessions"
3869 msgstr "Gerir sessões"
3871 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3872 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3873 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3875 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3876 msgid "Session debugging"
3877 msgstr "Depuração de sessões"
3879 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3880 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3881 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3883 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3884 msgid "Save site settings"
3885 msgstr "Gravar configurações do site"
3887 #: actions/showapplication.php:82
3888 msgid "You must be logged in to view an application."
3889 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3891 #: actions/showapplication.php:157
3892 msgid "Application profile"
3893 msgstr "Perfil da aplicação"
3895 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3896 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3900 #. TRANS: Form input field label for application name.
3901 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3902 #: lib/applicationeditform.php:190
3906 #. TRANS: Form input field label.
3907 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3908 msgid "Organization"
3909 msgstr "Organização"
3911 #. TRANS: Form input field label.
3912 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3913 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3917 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3918 #: lib/profileaction.php:187
3920 msgstr "Estatísticas"
3922 #: actions/showapplication.php:203
3924 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3925 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3927 #: actions/showapplication.php:213
3928 msgid "Application actions"
3929 msgstr "Operações da aplicação"
3931 #: actions/showapplication.php:236
3932 msgid "Reset key & secret"
3933 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3935 #: actions/showapplication.php:261
3936 msgid "Application info"
3937 msgstr "Informação da aplicação"
3939 #: actions/showapplication.php:263
3940 msgid "Consumer key"
3941 msgstr "Chave do consumidor"
3943 #: actions/showapplication.php:268
3944 msgid "Consumer secret"
3945 msgstr "Segredo do consumidor"
3947 #: actions/showapplication.php:273
3948 msgid "Request token URL"
3949 msgstr "URL da chave de pedido"
3951 #: actions/showapplication.php:278
3952 msgid "Access token URL"
3953 msgstr "URL da chave de acesso"
3955 #: actions/showapplication.php:283
3956 msgid "Authorize URL"
3957 msgstr "Autorizar URL"
3959 #: actions/showapplication.php:288
3961 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3964 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3965 "simples não é suportado."
3967 #: actions/showapplication.php:309
3968 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3970 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3972 #: actions/showfavorites.php:79
3974 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3975 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3977 #: actions/showfavorites.php:132
3978 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3979 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3981 #: actions/showfavorites.php:171
3983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3984 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3986 #: actions/showfavorites.php:178
3988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3989 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3991 #: actions/showfavorites.php:185
3993 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3994 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3996 #: actions/showfavorites.php:206
3998 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3999 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4001 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4002 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4005 #: actions/showfavorites.php:208
4008 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4009 "would add to their favorites :)"
4011 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4012 "que mude este estado de coisas :)"
4014 #: actions/showfavorites.php:212
4017 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4018 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4019 "their favorites :)"
4021 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4022 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4023 "este estado de coisas :)"
4025 #: actions/showfavorites.php:243
4026 msgid "This is a way to share what you like."
4027 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4029 #: actions/showgroup.php:82
4034 #: actions/showgroup.php:84
4036 msgid "%1$s group, page %2$d"
4037 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4039 #: actions/showgroup.php:227
4040 msgid "Group profile"
4041 msgstr "Perfil do grupo"
4043 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4044 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4048 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4049 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4053 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4055 msgstr "Nomes alternativos"
4057 #: actions/showgroup.php:302
4058 msgid "Group actions"
4059 msgstr "Acções do grupo"
4061 #: actions/showgroup.php:344
4063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4064 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4066 #: actions/showgroup.php:350
4068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4069 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4071 #: actions/showgroup.php:356
4073 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4074 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4076 #: actions/showgroup.php:361
4078 msgid "FOAF for %s group"
4079 msgstr "FOAF do grupo %s"
4081 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4085 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4086 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4087 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4091 #: actions/showgroup.php:410
4093 msgstr "Todos os membros"
4095 #: actions/showgroup.php:445
4099 #: actions/showgroup.php:461
4102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4105 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4106 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4108 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4109 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4110 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4111 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4112 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4113 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4115 #: actions/showgroup.php:467
4118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4121 "their life and interests. "
4123 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4124 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4125 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4126 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4128 #: actions/showgroup.php:495
4132 #: actions/showmessage.php:81
4133 msgid "No such message."
4134 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4136 #: actions/showmessage.php:98
4137 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4138 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4140 #: actions/showmessage.php:108
4142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4143 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4145 #: actions/showmessage.php:113
4147 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4148 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4150 #: actions/shownotice.php:90
4151 msgid "Notice deleted."
4152 msgstr "Avatar actualizado."
4154 #: actions/showstream.php:73
4157 msgstr " categorizou %s"
4159 #: actions/showstream.php:79
4161 msgid "%1$s, page %2$d"
4162 msgstr "%1$s, página %2$d"
4164 #: actions/showstream.php:122
4166 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4167 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4169 #: actions/showstream.php:129
4171 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4172 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4174 #: actions/showstream.php:136
4176 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4179 #: actions/showstream.php:143
4181 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4182 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4184 #: actions/showstream.php:148
4187 msgstr "FOAF para %s"
4189 #: actions/showstream.php:200
4191 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4192 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4194 #: actions/showstream.php:205
4196 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4197 "would be a good time to start :)"
4199 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4200 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4202 #: actions/showstream.php:207
4205 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4206 "%?status_textarea=%2$s)."
4208 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4209 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4211 #: actions/showstream.php:246
4214 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4215 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4216 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4217 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4219 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4220 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4221 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4222 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4225 #: actions/showstream.php:251
4228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4232 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4233 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4234 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4236 #: actions/showstream.php:308
4238 msgid "Repeat of %s"
4239 msgstr "Repetições de %s"
4241 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4242 msgid "You cannot silence users on this site."
4243 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4245 #: actions/silence.php:72
4246 msgid "User is already silenced."
4247 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4249 #: actions/siteadminpanel.php:69
4250 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4251 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4253 #: actions/siteadminpanel.php:133
4254 msgid "Site name must have non-zero length."
4255 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4257 #: actions/siteadminpanel.php:141
4258 msgid "You must have a valid contact email address."
4259 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4261 #: actions/siteadminpanel.php:159
4263 msgid "Unknown language \"%s\"."
4264 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4266 #: actions/siteadminpanel.php:165
4267 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4268 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4270 #: actions/siteadminpanel.php:171
4271 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4272 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4274 #: actions/siteadminpanel.php:221
4278 #: actions/siteadminpanel.php:224
4280 msgstr "Nome do site"
4282 #: actions/siteadminpanel.php:225
4283 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4284 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4286 #: actions/siteadminpanel.php:229
4288 msgstr "Disponibilizado por"
4290 #: actions/siteadminpanel.php:230
4291 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4292 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4294 #: actions/siteadminpanel.php:234
4295 msgid "Brought by URL"
4296 msgstr "URL da atribuição"
4298 #: actions/siteadminpanel.php:235
4299 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4300 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4302 #: actions/siteadminpanel.php:239
4303 msgid "Contact email address for your site"
4304 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4306 #: actions/siteadminpanel.php:245
4310 #: actions/siteadminpanel.php:256
4311 msgid "Default timezone"
4312 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4314 #: actions/siteadminpanel.php:257
4315 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4316 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4318 #: actions/siteadminpanel.php:262
4319 msgid "Default language"
4320 msgstr "Língua, por omissão"
4322 #: actions/siteadminpanel.php:263
4323 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4325 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4328 #: actions/siteadminpanel.php:271
4332 #: actions/siteadminpanel.php:274
4334 msgstr "Limite de texto"
4336 #: actions/siteadminpanel.php:274
4337 msgid "Maximum number of characters for notices."
4338 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4340 #: actions/siteadminpanel.php:278
4342 msgstr "Limite de duplicações"
4344 #: actions/siteadminpanel.php:278
4345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4347 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4348 "mesma coisa outra vez."
4350 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4352 msgstr "Aviso do Site"
4354 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4355 msgid "Edit site-wide message"
4356 msgstr "Editar mensagem do site"
4358 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4359 msgid "Unable to save site notice."
4360 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4362 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4363 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4364 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4366 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4367 msgid "Site notice text"
4368 msgstr "Texto do aviso do site"
4370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4371 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4372 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4374 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4375 msgid "Save site notice"
4376 msgstr "Gravar aviso do site"
4378 #. TRANS: Title for SMS settings.
4379 #: actions/smssettings.php:59
4380 msgid "SMS settings"
4381 msgstr "Configurações de SMS"
4383 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4385 #: actions/smssettings.php:74
4387 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4388 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4390 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4391 #: actions/smssettings.php:97
4392 msgid "SMS is not available."
4393 msgstr "SMS não está disponível."
4395 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4396 #: actions/smssettings.php:111
4398 msgstr "Endereço SMS"
4400 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4401 #: actions/smssettings.php:120
4402 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4403 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4405 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4406 #: actions/smssettings.php:133
4407 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4408 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4410 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4411 #: actions/smssettings.php:142
4412 msgid "Confirmation code"
4413 msgstr "Código de confirmação"
4415 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4416 #: actions/smssettings.php:144
4417 msgid "Enter the code you received on your phone."
4418 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4420 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4421 #: actions/smssettings.php:148
4426 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4427 #: actions/smssettings.php:153
4428 msgid "SMS phone number"
4429 msgstr "Número de telefone para SMS"
4431 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4432 #: actions/smssettings.php:156
4433 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4434 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4436 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4437 #: actions/smssettings.php:195
4438 msgid "SMS preferences"
4439 msgstr "Preferências de SMS"
4441 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4442 #: actions/smssettings.php:201
4444 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4447 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4448 "me montantes exorbitantes."
4450 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4451 #: actions/smssettings.php:315
4452 msgid "SMS preferences saved."
4453 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4455 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4456 #: actions/smssettings.php:338
4457 msgid "No phone number."
4458 msgstr "Nenhum número de telefone."
4460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4461 #: actions/smssettings.php:344
4462 msgid "No carrier selected."
4463 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4466 #: actions/smssettings.php:352
4467 msgid "That is already your phone number."
4468 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4471 #: actions/smssettings.php:356
4472 msgid "That phone number already belongs to another user."
4473 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4475 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4476 #: actions/smssettings.php:384
4478 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4479 "for the code and instructions on how to use it."
4481 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4482 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4485 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4486 #: actions/smssettings.php:413
4487 msgid "That is the wrong confirmation number."
4488 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4490 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4491 #: actions/smssettings.php:427
4492 msgid "SMS confirmation cancelled."
4493 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4495 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4496 #. TRANS: registered for the active user.
4497 #: actions/smssettings.php:448
4498 msgid "That is not your phone number."
4499 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4501 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4502 #: actions/smssettings.php:470
4503 msgid "The SMS phone number was removed."
4504 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4506 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4507 #: actions/smssettings.php:511
4508 msgid "Mobile carrier"
4509 msgstr "Operador móvel"
4511 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4512 #: actions/smssettings.php:516
4513 msgid "Select a carrier"
4514 msgstr "Seleccione um operador"
4516 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4517 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4518 #: actions/smssettings.php:525
4521 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4522 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4524 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4525 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4529 #: actions/smssettings.php:548
4530 msgid "No code entered"
4531 msgstr "Nenhum código introduzido"
4533 #. TRANS: Menu item for site administration
4534 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4535 #: lib/adminpanelaction.php:395
4537 msgstr "Instantâneos"
4539 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4540 msgid "Manage snapshot configuration"
4541 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4543 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4544 msgid "Invalid snapshot run value."
4545 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4547 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4548 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4549 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4551 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4552 msgid "Invalid snapshot report URL."
4553 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4555 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4556 msgid "Randomly during web hit"
4557 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4559 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4560 msgid "In a scheduled job"
4561 msgstr "Num processo agendado"
4563 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4564 msgid "Data snapshots"
4565 msgstr "Instantâneos dos dados"
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4568 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4569 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4571 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4575 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4576 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4577 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4579 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4581 msgstr "URL para relatórios"
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4584 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4585 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4588 msgid "Save snapshot settings"
4589 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4591 #: actions/subedit.php:70
4592 msgid "You are not subscribed to that profile."
4593 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4595 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4596 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4597 msgid "Could not save subscription."
4598 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4600 #: actions/subscribe.php:77
4601 msgid "This action only accepts POST requests."
4602 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4604 #: actions/subscribe.php:107
4605 msgid "No such profile."
4606 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4608 #: actions/subscribe.php:117
4609 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4610 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4612 #: actions/subscribe.php:145
4616 #: actions/subscribers.php:50
4618 msgid "%s subscribers"
4619 msgstr "Subscritores de %s"
4621 #: actions/subscribers.php:52
4623 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4624 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4626 #: actions/subscribers.php:63
4627 msgid "These are the people who listen to your notices."
4628 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4630 #: actions/subscribers.php:67
4632 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4633 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4635 #: actions/subscribers.php:108
4637 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4640 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4641 "façam o mesmo favor"
4643 #: actions/subscribers.php:110
4645 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4646 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4648 #: actions/subscribers.php:114
4651 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4652 "%) and be the first?"
4654 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4657 #: actions/subscriptions.php:52
4659 msgid "%s subscriptions"
4660 msgstr "Subscrições de %s"
4662 #: actions/subscriptions.php:54
4664 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4665 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4667 #: actions/subscriptions.php:65
4668 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4669 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4671 #: actions/subscriptions.php:69
4673 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4674 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4676 #: actions/subscriptions.php:126
4679 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4680 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4681 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4682 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4683 "automatically subscribe to people you already follow there."
4685 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4686 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4687 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4688 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4689 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4692 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4694 msgid "%s is not listening to anyone."
4695 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4697 #: actions/subscriptions.php:208
4701 #: actions/subscriptions.php:222
4705 #: actions/tag.php:69
4707 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4708 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4710 #: actions/tag.php:87
4712 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4715 #: actions/tag.php:93
4717 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4718 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4720 #: actions/tag.php:99
4722 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4723 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4725 #: actions/tagother.php:39
4726 msgid "No ID argument."
4727 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4729 #: actions/tagother.php:65
4732 msgstr "Categoria %s"
4734 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4735 msgid "User profile"
4738 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4739 #: lib/userprofile.php:103
4743 #: actions/tagother.php:141
4745 msgstr "Categorizar utilizador"
4747 #: actions/tagother.php:151
4749 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4752 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4753 "vírgulas ou espaços"
4755 #: actions/tagother.php:193
4757 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4758 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4760 #: actions/tagother.php:200
4761 msgid "Could not save tags."
4762 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4764 #: actions/tagother.php:236
4765 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4767 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4770 #: actions/tagrss.php:35
4771 msgid "No such tag."
4772 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4774 #: actions/unblock.php:59
4775 msgid "You haven't blocked that user."
4776 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4778 #: actions/unsandbox.php:72
4779 msgid "User is not sandboxed."
4780 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4782 #: actions/unsilence.php:72
4783 msgid "User is not silenced."
4784 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4786 #: actions/unsubscribe.php:77
4787 msgid "No profile ID in request."
4788 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4790 #: actions/unsubscribe.php:98
4791 msgid "Unsubscribed"
4792 msgstr "Subscrição cancelada"
4794 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4797 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4799 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4802 #. TRANS: User admin panel title
4803 #: actions/useradminpanel.php:60
4808 #: actions/useradminpanel.php:71
4809 msgid "User settings for this StatusNet site"
4812 #: actions/useradminpanel.php:150
4813 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4814 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4816 #: actions/useradminpanel.php:156
4817 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4818 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4820 #: actions/useradminpanel.php:166
4822 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4823 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4825 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4826 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4827 #: lib/personalgroupnav.php:109
4831 #: actions/useradminpanel.php:223
4833 msgstr "Limite da Biografia"
4835 #: actions/useradminpanel.php:224
4836 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4837 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4839 #: actions/useradminpanel.php:232
4841 msgstr "Utilizadores novos"
4843 #: actions/useradminpanel.php:236
4844 msgid "New user welcome"
4845 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4847 #: actions/useradminpanel.php:237
4848 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4849 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4851 #: actions/useradminpanel.php:242
4852 msgid "Default subscription"
4853 msgstr "Subscrição predefinida"
4855 #: actions/useradminpanel.php:243
4856 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4857 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4859 #: actions/useradminpanel.php:252
4863 #: actions/useradminpanel.php:257
4864 msgid "Invitations enabled"
4865 msgstr "Convites habilitados"
4867 #: actions/useradminpanel.php:259
4868 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4869 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4871 #: actions/useradminpanel.php:295
4872 msgid "Save user settings"
4875 #: actions/userauthorization.php:105
4876 msgid "Authorize subscription"
4877 msgstr "Autorizar subscrição"
4879 #: actions/userauthorization.php:110
4881 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4882 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4885 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4886 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4887 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4889 #. TRANS: Menu item for site administration
4890 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4891 #: lib/adminpanelaction.php:403
4895 #: actions/userauthorization.php:217
4899 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4900 #: lib/subscribeform.php:139
4901 msgid "Subscribe to this user"
4902 msgstr "Subscrever este utilizador"
4904 #: actions/userauthorization.php:219
4908 #: actions/userauthorization.php:220
4909 msgid "Reject this subscription"
4910 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4912 #: actions/userauthorization.php:232
4913 msgid "No authorization request!"
4914 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4916 #: actions/userauthorization.php:254
4917 msgid "Subscription authorized"
4918 msgstr "Subscrição autorizada"
4920 #: actions/userauthorization.php:256
4922 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4923 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4924 "subscription. Your subscription token is:"
4926 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4927 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4928 "sua chave de subscrição é:"
4930 #: actions/userauthorization.php:266
4931 msgid "Subscription rejected"
4932 msgstr "Subscrição rejeitada"
4934 #: actions/userauthorization.php:268
4936 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4937 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4940 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4941 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4944 #: actions/userauthorization.php:303
4946 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4947 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4949 #: actions/userauthorization.php:308
4951 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4952 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4954 #: actions/userauthorization.php:314
4956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4957 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4959 #: actions/userauthorization.php:329
4961 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4962 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4964 #: actions/userauthorization.php:345
4966 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4967 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4969 #: actions/userauthorization.php:350
4971 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4972 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4974 #: actions/userauthorization.php:355
4976 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4977 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4979 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4980 msgid "Profile design"
4981 msgstr "Estilo do perfil"
4983 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4985 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4986 "palette of your choice."
4988 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4989 "cores à sua escolha."
4991 #: actions/userdesignsettings.php:282
4992 msgid "Enjoy your hotdog!"
4993 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4995 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4996 #: actions/usergroups.php:66
4998 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4999 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5001 #: actions/usergroups.php:132
5002 msgid "Search for more groups"
5003 msgstr "Procurar mais grupos"
5005 #: actions/usergroups.php:159
5007 msgid "%s is not a member of any group."
5008 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5010 #: actions/usergroups.php:164
5012 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5013 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5015 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5016 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5017 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5018 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5019 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5020 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5021 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5023 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5024 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5026 #: actions/version.php:75
5028 msgid "StatusNet %s"
5029 msgstr "StatusNet %s"
5031 #: actions/version.php:155
5034 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5035 "Inc. and contributors."
5037 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5040 #: actions/version.php:163
5041 msgid "Contributors"
5042 msgstr "Colaboradores"
5044 #: actions/version.php:170
5046 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5047 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5048 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5049 "any later version. "
5051 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5052 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5053 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5054 "qualquer versão posterior. "
5056 #: actions/version.php:176
5058 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5059 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5060 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5061 "for more details. "
5063 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5064 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5067 #: actions/version.php:182
5070 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5071 "along with this program. If not, see %s."
5073 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5074 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5076 #: actions/version.php:191
5080 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5081 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5085 #: actions/version.php:199
5089 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5090 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5092 msgstr "Eleger como favorita"
5094 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5095 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5096 #: classes/Fave.php:151
5097 #, fuzzy, php-format
5098 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5099 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5101 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5102 #: classes/File.php:142
5104 msgid "Cannot process URL '%s'"
5105 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5107 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5108 #: classes/File.php:174
5109 msgid "Robin thinks something is impossible."
5110 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5112 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5113 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5114 #: classes/File.php:189
5117 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5118 "Try to upload a smaller version."
5120 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5121 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5123 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5124 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5125 #: classes/File.php:201
5127 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5129 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5131 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5132 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5133 #: classes/File.php:210
5135 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5136 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5138 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5139 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5140 msgid "Invalid filename."
5141 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5143 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5144 #: classes/Group_member.php:42
5145 msgid "Group join failed."
5146 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5148 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5149 #: classes/Group_member.php:55
5150 msgid "Not part of group."
5151 msgstr "Não faz parte do grupo."
5153 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5154 #: classes/Group_member.php:63
5155 msgid "Group leave failed."
5156 msgstr "Saída do grupo falhou."
5158 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5159 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5160 #: classes/Group_member.php:76
5162 msgid "Profile ID %s is invalid."
5165 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5166 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5167 #: classes/Group_member.php:89
5168 #, fuzzy, php-format
5169 msgid "Group ID %s is invalid."
5170 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5172 #. TRANS: Activity title.
5173 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5177 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5178 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5179 #: classes/Group_member.php:117
5181 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5184 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5185 #: classes/Local_group.php:42
5186 msgid "Could not update local group."
5187 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5189 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5190 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5191 #: classes/Login_token.php:78
5193 msgid "Could not create login token for %s"
5194 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5196 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5197 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5198 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5199 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5201 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5202 #: classes/Message.php:45
5203 msgid "You are banned from sending direct messages."
5204 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5206 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5207 #: classes/Message.php:62
5208 msgid "Could not insert message."
5209 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5211 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5212 #: classes/Message.php:73
5213 msgid "Could not update message with new URI."
5214 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5216 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5217 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5218 #: classes/Notice.php:98
5220 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5221 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5223 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5224 #: classes/Notice.php:193
5226 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5227 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5229 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5230 #: classes/Notice.php:265
5231 msgid "Problem saving notice. Too long."
5232 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5235 #: classes/Notice.php:270
5236 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5237 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5240 #: classes/Notice.php:276
5242 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5244 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5248 #: classes/Notice.php:283
5250 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5253 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5254 "publicar daqui a alguns minutos."
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5257 #: classes/Notice.php:291
5258 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5259 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5261 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5262 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5263 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5264 msgid "Problem saving notice."
5265 msgstr "Problema na gravação da nota."
5267 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5268 #: classes/Notice.php:907
5269 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5270 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5272 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5273 #: classes/Notice.php:1006
5274 msgid "Problem saving group inbox."
5275 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5277 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5278 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5279 #: classes/Notice.php:1120
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5282 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5284 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5285 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5286 #: classes/Notice.php:1822
5288 msgid "RT @%1$s %2$s"
5289 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5291 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5292 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5293 #: classes/Profile.php:785
5295 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5297 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5299 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5300 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5301 #: classes/Profile.php:794
5303 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5305 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5308 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5309 #: classes/Remote_profile.php:54
5310 msgid "Missing profile."
5311 msgstr "Perfil não existe."
5313 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5314 #: classes/Status_network.php:338
5315 msgid "Unable to save tag."
5316 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5318 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5319 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5320 msgid "You have been banned from subscribing."
5321 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5323 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5324 #: classes/Subscription.php:80
5325 msgid "Already subscribed!"
5326 msgstr "Já subscrito!"
5328 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5329 #: classes/Subscription.php:85
5330 msgid "User has blocked you."
5331 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5334 #: classes/Subscription.php:171
5335 msgid "Not subscribed!"
5336 msgstr "Não subscrito!"
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5339 #: classes/Subscription.php:178
5340 msgid "Could not delete self-subscription."
5341 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5343 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5344 #: classes/Subscription.php:206
5345 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5346 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5348 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5349 #: classes/Subscription.php:218
5350 msgid "Could not delete subscription."
5351 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5353 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5354 #: classes/Subscription.php:255
5358 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5359 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5360 #: classes/Subscription.php:258
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "%1$s is now following %2$s."
5363 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5365 #. TRANS: Notice given on user registration.
5366 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5367 #: classes/User.php:384
5369 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5370 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5372 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5373 #: classes/User_group.php:495
5374 msgid "Could not create group."
5375 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5377 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5378 #: classes/User_group.php:505
5379 msgid "Could not set group URI."
5380 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5382 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5383 #: classes/User_group.php:528
5384 msgid "Could not set group membership."
5385 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5387 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5388 #: classes/User_group.php:543
5389 msgid "Could not save local group info."
5390 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5392 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5393 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5394 msgid "Change your profile settings"
5395 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5397 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5398 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5399 msgid "Upload an avatar"
5400 msgstr "Carregar um avatar"
5402 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5403 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5404 msgid "Change your password"
5405 msgstr "Modificar a sua senha"
5407 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5408 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5409 msgid "Change email handling"
5410 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5412 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5413 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5414 msgid "Design your profile"
5415 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5419 msgid "Other options"
5420 msgstr "Outras opções"
5422 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5427 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5428 #: lib/action.php:148
5431 msgstr "%1$s - %2$s"
5433 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5434 #: lib/action.php:164
5435 msgid "Untitled page"
5436 msgstr "Página sem título"
5438 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5439 #: lib/action.php:476
5440 msgid "Primary site navigation"
5441 msgstr "Navegação primária deste site"
5443 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5444 #: lib/action.php:482
5446 msgid "Personal profile and friends timeline"
5447 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5449 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5450 #: lib/action.php:485
5455 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5456 #: lib/action.php:487
5458 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5459 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5461 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5462 #: lib/action.php:492
5464 msgid "Connect to services"
5465 msgstr "Ligar aos serviços"
5467 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5468 #: lib/action.php:495
5472 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5473 #: lib/action.php:498
5475 msgid "Change site configuration"
5476 msgstr "Alterar a configuração do site"
5478 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5480 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5486 #: lib/action.php:505
5489 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5490 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5492 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5493 #: lib/action.php:508
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5499 #: lib/action.php:514
5501 msgid "Logout from the site"
5502 msgstr "Terminar esta sessão"
5504 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5505 #: lib/action.php:517
5510 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5511 #: lib/action.php:522
5513 msgid "Create an account"
5514 msgstr "Criar uma conta"
5516 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5517 #: lib/action.php:525
5522 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5523 #: lib/action.php:528
5525 msgid "Login to the site"
5526 msgstr "Iniciar uma sessão"
5528 #: lib/action.php:531
5533 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5534 #: lib/action.php:534
5539 #: lib/action.php:537
5544 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5545 #: lib/action.php:540
5547 msgid "Search for people or text"
5548 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5550 #: lib/action.php:543
5555 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5556 #. TRANS: Menu item for site administration
5557 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5559 msgstr "Aviso do site"
5561 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5562 #: lib/action.php:632
5564 msgstr "Vistas locais"
5566 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5567 #: lib/action.php:702
5569 msgstr "Aviso da página"
5571 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5572 #: lib/action.php:803
5573 msgid "Secondary site navigation"
5574 msgstr "Navegação secundária deste site"
5576 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5577 #: lib/action.php:809
5581 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5582 #: lib/action.php:812
5586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5587 #: lib/action.php:815
5591 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5592 #: lib/action.php:820
5596 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5597 #: lib/action.php:824
5599 msgstr "Privacidade"
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5602 #: lib/action.php:827
5604 msgstr "Código fonte"
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5607 #: lib/action.php:833
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5612 #: lib/action.php:836
5616 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5617 #: lib/action.php:865
5618 msgid "StatusNet software license"
5619 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5621 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5622 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5623 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5624 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5625 #: lib/action.php:872
5628 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5629 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5631 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5632 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5634 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5635 #: lib/action.php:875
5637 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5638 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5640 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5641 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5642 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5643 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5644 #: lib/action.php:882
5647 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5648 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5649 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5651 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5652 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5653 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5655 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5656 #: lib/action.php:898
5657 msgid "Site content license"
5658 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5660 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5661 #. TRANS: %1$s is the site name.
5662 #: lib/action.php:905
5664 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5665 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5667 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5668 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5669 #: lib/action.php:912
5671 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5673 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5674 "direitos reservados."
5676 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5677 #: lib/action.php:916
5678 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5680 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5681 "Todos os direitos reservados."
5683 #. TRANS: license message in footer.
5684 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5685 #: lib/action.php:948
5687 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5689 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5692 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5693 #: lib/action.php:1284
5697 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5698 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5699 #: lib/action.php:1295
5701 msgstr "Posteriores"
5703 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5704 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5705 #: lib/action.php:1305
5709 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5710 #: lib/activity.php:120
5711 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5713 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5716 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5717 #: lib/activityutils.php:200
5718 msgid "Can't handle remote content yet."
5719 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5721 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5722 #: lib/activityutils.php:237
5723 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5724 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5726 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5727 #: lib/activityutils.php:242
5728 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5729 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5731 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5732 #: lib/adminpanelaction.php:96
5733 msgid "You cannot make changes to this site."
5734 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5736 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5737 #: lib/adminpanelaction.php:108
5738 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5739 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5741 #. TRANS: Client error message.
5742 #: lib/adminpanelaction.php:222
5743 msgid "showForm() not implemented."
5744 msgstr "showForm() não implementado."
5746 #. TRANS: Client error message
5747 #: lib/adminpanelaction.php:250
5748 msgid "saveSettings() not implemented."
5749 msgstr "saveSettings() não implementado."
5751 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5752 #. TRANS: the admin panel Design.
5753 #: lib/adminpanelaction.php:274
5754 msgid "Unable to delete design setting."
5755 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5758 #: lib/adminpanelaction.php:337
5759 msgid "Basic site configuration"
5760 msgstr "Configuração básica do site"
5762 #. TRANS: Menu item for site administration
5763 #: lib/adminpanelaction.php:339
5768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5769 #: lib/adminpanelaction.php:345
5770 msgid "Design configuration"
5771 msgstr "Configuração do estilo"
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5775 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5780 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5781 #: lib/adminpanelaction.php:353
5782 msgid "User configuration"
5783 msgstr "Configuração do utilizador"
5785 #. TRANS: Menu item for site administration
5786 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5791 #: lib/adminpanelaction.php:361
5792 msgid "Access configuration"
5793 msgstr "Configuração de acesso"
5795 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5796 #: lib/adminpanelaction.php:369
5797 msgid "Paths configuration"
5798 msgstr "Configuração das localizações"
5800 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5801 #: lib/adminpanelaction.php:377
5802 msgid "Sessions configuration"
5803 msgstr "Configuração das sessões"
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:385
5807 msgid "Edit site notice"
5808 msgstr "Editar aviso do site"
5810 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5811 #: lib/adminpanelaction.php:393
5812 msgid "Snapshots configuration"
5813 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5815 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5816 #: lib/adminpanelaction.php:401
5817 msgid "Set site license"
5820 #. TRANS: Client error 401.
5821 #: lib/apiauth.php:111
5822 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5823 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5825 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5826 #: lib/apiauth.php:175
5827 msgid "No application for that consumer key."
5828 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5830 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5831 #: lib/apiauth.php:212
5832 msgid "Bad access token."
5833 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5835 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5836 #: lib/apiauth.php:217
5837 msgid "No user for that token."
5838 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5840 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5841 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5842 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5843 msgid "Could not authenticate you."
5844 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5846 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5847 #: lib/apioauthstore.php:184
5848 msgid "Tried to revoke unknown token."
5849 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5851 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5852 #: lib/apioauthstore.php:189
5853 msgid "Failed to delete revoked token."
5854 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5856 #. TRANS: Form legend.
5857 #: lib/applicationeditform.php:129
5858 msgid "Edit application"
5859 msgstr "Editar aplicação"
5861 #. TRANS: Form guide.
5862 #: lib/applicationeditform.php:178
5863 msgid "Icon for this application"
5864 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5866 #. TRANS: Form input field instructions.
5867 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5868 #: lib/applicationeditform.php:201
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "Describe your application in %d character"
5871 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5872 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5873 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5875 #. TRANS: Form input field instructions.
5876 #: lib/applicationeditform.php:205
5877 msgid "Describe your application"
5878 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5880 #. TRANS: Form input field instructions.
5881 #: lib/applicationeditform.php:216
5882 msgid "URL of the homepage of this application"
5883 msgstr "URL da página desta aplicação"
5885 #. TRANS: Form input field label.
5886 #: lib/applicationeditform.php:218
5888 msgstr "URL de origem"
5890 #. TRANS: Form input field instructions.
5891 #: lib/applicationeditform.php:225
5892 msgid "Organization responsible for this application"
5893 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5895 #. TRANS: Form input field instructions.
5896 #: lib/applicationeditform.php:234
5897 msgid "URL for the homepage of the organization"
5898 msgstr "URL da página desta organização"
5900 #. TRANS: Form input field instructions.
5901 #: lib/applicationeditform.php:243
5902 msgid "URL to redirect to after authentication"
5903 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5905 #. TRANS: Radio button label for application type
5906 #: lib/applicationeditform.php:271
5910 #. TRANS: Radio button label for application type
5911 #: lib/applicationeditform.php:288
5915 #. TRANS: Form guide.
5916 #: lib/applicationeditform.php:290
5917 msgid "Type of application, browser or desktop"
5918 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5920 #. TRANS: Radio button label for access type.
5921 #: lib/applicationeditform.php:314
5925 #. TRANS: Radio button label for access type.
5926 #: lib/applicationeditform.php:334
5928 msgstr "Leitura e escrita"
5930 #. TRANS: Form guide.
5931 #: lib/applicationeditform.php:336
5932 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5933 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5935 #. TRANS: Application access type
5936 #: lib/applicationlist.php:134
5938 msgstr "leitura e escrita"
5940 #. TRANS: Application access type
5941 #: lib/applicationlist.php:136
5945 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5946 #: lib/applicationlist.php:142
5948 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5949 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5951 #. TRANS: Button label
5952 #: lib/applicationlist.php:157
5957 #: lib/atom10feed.php:112
5958 msgid "author element must contain a name element."
5961 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5962 #: lib/attachmentlist.php:256
5966 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5967 #: lib/attachmentlist.php:270
5972 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5973 msgid "Notices where this attachment appears"
5974 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5977 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5978 msgid "Tags for this attachment"
5979 msgstr "Categorias para este anexo"
5981 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5982 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5984 msgid "Password changing failed."
5985 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5987 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5988 #: lib/authenticationplugin.php:238
5990 msgid "Password changing is not allowed."
5991 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5993 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5994 #: lib/blockform.php:68
5998 #. TRANS: Title for command results.
5999 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6000 msgid "Command results"
6001 msgstr "Resultados do comando"
6003 #. TRANS: Title for command results.
6004 #: lib/channel.php:194
6007 msgstr "Erro do Ajax"
6009 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6010 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6011 msgid "Command complete"
6012 msgstr "Comando terminado"
6014 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6015 #: lib/channel.php:244
6016 msgid "Command failed"
6017 msgstr "Comando falhou"
6019 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6020 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6021 msgid "Notice with that id does not exist."
6022 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6024 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6025 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6026 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6027 msgid "User has no last notice."
6028 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6030 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6031 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6032 #: lib/command.php:128
6034 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6035 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6037 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6038 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6039 #: lib/command.php:148
6041 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6042 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6044 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6045 #: lib/command.php:183
6046 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6047 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6049 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6050 #: lib/command.php:229
6051 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6052 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6054 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6055 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6056 #: lib/command.php:238
6058 msgid "Nudge sent to %s."
6059 msgstr "Toque enviado para %s."
6061 #. TRANS: User statistics text.
6062 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6063 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6064 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6065 #: lib/command.php:268
6068 "Subscriptions: %1$s\n"
6069 "Subscribers: %2$s\n"
6072 "Subscrições: %1$s\n"
6073 "Subscritores: %2$s\n"
6076 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6077 #: lib/command.php:312
6078 msgid "Notice marked as fave."
6079 msgstr "Nota marcada como favorita."
6081 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6083 #: lib/command.php:357
6085 msgid "%1$s joined group %2$s."
6086 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6088 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6090 #: lib/command.php:405
6092 msgid "%1$s left group %2$s."
6093 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6095 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6096 #: lib/command.php:430
6098 msgid "Fullname: %s"
6099 msgstr "Nome completo: %s"
6101 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6102 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6103 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6105 msgid "Location: %s"
6106 msgstr "Localidade: %s"
6108 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6109 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6110 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6112 msgid "Homepage: %s"
6113 msgstr "Página pessoal: %s"
6115 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6116 #: lib/command.php:442
6121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6122 #. TRANS: %s is a remote profile.
6123 #: lib/command.php:471
6126 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6129 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6132 #. TRANS: Message given if content is too long.
6133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6134 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6136 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6137 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6139 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6140 #: lib/command.php:514
6141 msgid "Error sending direct message."
6142 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6144 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6145 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6146 #: lib/command.php:551
6148 msgid "Notice from %s repeated."
6149 msgstr "Nota de %s repetida."
6151 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6152 #: lib/command.php:554
6153 msgid "Error repeating notice."
6154 msgstr "Erro ao repetir nota."
6156 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6157 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6158 #: lib/command.php:589
6160 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6161 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6163 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6164 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6165 #: lib/command.php:600
6167 msgid "Reply to %s sent."
6168 msgstr "Resposta a %s enviada."
6170 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6171 #: lib/command.php:603
6172 msgid "Error saving notice."
6173 msgstr "Erro ao gravar nota."
6175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6176 #: lib/command.php:650
6177 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6178 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6180 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6181 #: lib/command.php:659
6182 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6183 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6185 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6186 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6187 #: lib/command.php:667
6189 msgid "Subscribed to %s."
6190 msgstr "Subscreveu %s."
6192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6194 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6195 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6196 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6198 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6199 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6200 #: lib/command.php:699
6202 msgid "Unsubscribed from %s."
6203 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6205 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6206 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6207 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6208 msgid "Command not yet implemented."
6209 msgstr "Comando ainda não implementado."
6211 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6212 #: lib/command.php:723
6213 msgid "Notification off."
6214 msgstr "Notificação desligada."
6216 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6217 #: lib/command.php:726
6218 msgid "Can't turn off notification."
6219 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6221 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6222 #: lib/command.php:749
6223 msgid "Notification on."
6224 msgstr "Notificação ligada."
6226 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6227 #: lib/command.php:752
6228 msgid "Can't turn on notification."
6229 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6231 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6232 #: lib/command.php:766
6233 msgid "Login command is disabled."
6234 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6236 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6237 #. TRANS: %s is a logon link..
6238 #: lib/command.php:779
6240 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6241 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6243 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6244 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6245 #: lib/command.php:808
6247 msgid "Unsubscribed %s."
6248 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6250 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6251 #: lib/command.php:826
6252 msgid "You are not subscribed to anyone."
6253 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6255 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6256 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6257 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6258 #: lib/command.php:831
6259 msgid "You are subscribed to this person:"
6260 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6261 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6262 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6264 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6265 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6266 #: lib/command.php:853
6267 msgid "No one is subscribed to you."
6268 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6270 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6271 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6272 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6273 #: lib/command.php:858
6274 msgid "This person is subscribed to you:"
6275 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6276 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6277 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6279 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6280 #. TRANS: any group subscriptions.
6281 #: lib/command.php:880
6282 msgid "You are not a member of any groups."
6283 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6285 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6286 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6287 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6288 #: lib/command.php:885
6289 msgid "You are a member of this group:"
6290 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6291 msgstr[0] "Está no grupo:"
6292 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6294 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6295 #: lib/command.php:900
6298 "on - turn on notifications\n"
6299 "off - turn off notifications\n"
6300 "help - show this help\n"
6301 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6302 "groups - lists the groups you have joined\n"
6303 "subscriptions - list the people you follow\n"
6304 "subscribers - list the people that follow you\n"
6305 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6306 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6307 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6308 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6309 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6310 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6311 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6312 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6313 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6314 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6315 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6316 "join <group> - join group\n"
6317 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6318 "drop <group> - leave group\n"
6319 "stats - get your stats\n"
6320 "stop - same as 'off'\n"
6321 "quit - same as 'off'\n"
6322 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6323 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6324 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6325 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6326 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6327 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6328 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6329 "track <word> - not yet implemented.\n"
6330 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6331 "track off - not yet implemented.\n"
6332 "untrack all - not yet implemented.\n"
6333 "tracks - not yet implemented.\n"
6334 "tracking - not yet implemented.\n"
6337 "on - ligar notificações\n"
6338 "off - desligar notificações\n"
6339 "help - mostrar esta ajuda\n"
6340 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6341 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6342 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6343 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6344 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6345 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6346 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6347 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6348 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6349 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6350 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6351 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6352 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6353 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6354 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6355 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6356 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6357 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6358 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6359 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6360 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6361 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6362 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6363 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6364 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6365 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6366 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6367 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6368 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6369 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6370 "track off - ainda não implementado.\n"
6371 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6372 "tracks - ainda não implementado.\n"
6373 "tracking - ainda não implementado.\n"
6375 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6376 #: lib/common.php:136
6377 msgid "No configuration file found. "
6378 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6381 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6382 #: lib/common.php:139
6383 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6384 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6387 #: lib/common.php:142
6388 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6389 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6391 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6392 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6393 #: lib/common.php:146
6394 msgid "Go to the installer."
6395 msgstr "Ir para o instalador."
6397 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6398 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6404 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6405 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6406 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6407 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6409 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6410 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6416 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6417 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6418 msgid "Updates by SMS"
6419 msgstr "Actualizações por SMS"
6421 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6422 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6428 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6429 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6430 msgid "Authorized connected applications"
6431 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6433 #: lib/dberroraction.php:60
6434 msgid "Database error"
6435 msgstr "Erro de base de dados"
6437 #: lib/designsettings.php:105
6439 msgstr "Carregar ficheiro"
6441 #: lib/designsettings.php:109
6443 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6445 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6448 #: lib/designsettings.php:418
6449 msgid "Design defaults restored."
6450 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6452 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6453 msgid "Disfavor this notice"
6454 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6456 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6457 msgid "Favor this notice"
6458 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6476 #: lib/feedlist.php:66
6480 #: lib/galleryaction.php:121
6482 msgstr "Filtrar categorias"
6484 #: lib/galleryaction.php:131
6488 #: lib/galleryaction.php:139
6489 msgid "Select tag to filter"
6490 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6492 #: lib/galleryaction.php:140
6496 #: lib/galleryaction.php:141
6497 msgid "Choose a tag to narrow list"
6498 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6500 #: lib/galleryaction.php:143
6504 #: lib/grantroleform.php:91
6506 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6507 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6509 #: lib/groupeditform.php:163
6510 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6511 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6513 #: lib/groupeditform.php:168
6514 msgid "Describe the group or topic"
6515 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6517 #: lib/groupeditform.php:170
6519 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6520 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6522 #: lib/groupeditform.php:179
6524 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6525 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6527 #: lib/groupeditform.php:187
6529 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6531 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6534 #: lib/groupnav.php:86
6539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6541 #: lib/groupnav.php:89
6547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6548 #: lib/groupnav.php:95
6553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6555 #: lib/groupnav.php:98
6558 msgid "%s group members"
6559 msgstr "Membros do grupo %s"
6561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6562 #: lib/groupnav.php:108
6567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6569 #: lib/groupnav.php:111
6572 msgid "%s blocked users"
6573 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6577 #: lib/groupnav.php:120
6580 msgid "Edit %s group properties"
6581 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6584 #: lib/groupnav.php:126
6589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6591 #: lib/groupnav.php:129
6594 msgid "Add or edit %s logo"
6595 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:138
6602 msgid "Add or edit %s design"
6603 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6605 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6606 msgid "Groups with most members"
6607 msgstr "Grupos com mais membros"
6609 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6610 msgid "Groups with most posts"
6611 msgstr "Grupos com mais notas"
6613 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6615 msgid "Tags in %s group's notices"
6616 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6618 #. TRANS: Client exception 406
6619 #: lib/htmloutputter.php:104
6620 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6621 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6623 #: lib/imagefile.php:72
6624 msgid "Unsupported image file format."
6625 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6627 #: lib/imagefile.php:88
6629 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6630 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6632 #: lib/imagefile.php:93
6633 msgid "Partial upload."
6634 msgstr "Transferência parcial."
6636 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6637 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6638 msgid "System error uploading file."
6639 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6641 #: lib/imagefile.php:109
6642 msgid "Not an image or corrupt file."
6643 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6645 #: lib/imagefile.php:122
6646 msgid "Lost our file."
6647 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6649 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6650 msgid "Unknown file type"
6651 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6653 #: lib/imagefile.php:244
6657 #: lib/imagefile.php:246
6661 #: lib/jabber.php:387
6666 #: lib/jabber.php:567
6668 msgid "Unknown inbox source %d."
6669 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6671 #: lib/leaveform.php:114
6675 #: lib/logingroupnav.php:80
6676 msgid "Login with a username and password"
6677 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6679 #: lib/logingroupnav.php:86
6680 msgid "Sign up for a new account"
6681 msgstr "Registar uma conta nova"
6683 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6685 msgid "Email address confirmation"
6686 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6688 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6694 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6696 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6700 "If not, just ignore this message.\n"
6702 "Thanks for your time, \n"
6707 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6709 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6713 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6715 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6718 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6721 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6722 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6727 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6728 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6730 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6731 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6734 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6738 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6743 "Faithfully yours,\n"
6747 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6749 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6758 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6761 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6767 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6770 msgid "New email address for posting to %s"
6771 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6773 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6781 "More email instructions at %3$s.\n"
6783 "Faithfully yours,\n"
6786 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6788 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6790 "Mais instruções em %3$s.\n"
6792 "Melhores cumprimentos,\n"
6795 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6799 msgstr "Estado de %s"
6801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6803 msgid "SMS confirmation"
6804 msgstr "Confirmação SMS"
6806 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6809 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6810 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6812 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6815 msgid "You've been nudged by %s"
6816 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6818 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6822 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6823 "to post some news.\n"
6825 "So let's hear from you :)\n"
6829 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6831 "With kind regards,\n"
6834 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6835 "publicar as novidades.\n"
6837 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6841 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6846 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6849 msgid "New private message from %s"
6850 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6852 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6856 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6858 "------------------------------------------------------\n"
6860 "------------------------------------------------------\n"
6862 "You can reply to their message here:\n"
6866 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6868 "With kind regards,\n"
6871 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6873 "------------------------------------------------------\n"
6875 "------------------------------------------------------\n"
6877 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6881 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6883 "Profusos cumprimentos,\n"
6886 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6889 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6890 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6892 #. TRANS: Body for favorite notification email
6896 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6898 "The URL of your notice is:\n"
6902 "The text of your notice is:\n"
6906 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6910 "Faithfully yours,\n"
6913 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6915 "A URL da sua nota é:\n"
6919 "O texto da sua nota é:\n"
6923 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6930 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6934 "The full conversation can be read here:\n"
6938 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6944 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6945 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6947 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6951 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6953 "The notice is here:\n"
6961 "%5$sYou can reply back here:\n"
6965 "The list of all @-replies for you here:\n"
6969 "Faithfully yours,\n"
6972 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6974 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6977 "A nota está aqui:\n"
6985 "%5$sPode responder aqui:\n"
6989 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6996 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6998 #: lib/mailbox.php:89
6999 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7000 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7002 #: lib/mailbox.php:139
7004 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7005 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7007 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7008 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7009 "só você terá acesso."
7011 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7013 msgstr "a partir de"
7015 #: lib/mailhandler.php:37
7016 msgid "Could not parse message."
7017 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7019 #: lib/mailhandler.php:42
7020 msgid "Not a registered user."
7021 msgstr "Não é um utilizador registado."
7023 #: lib/mailhandler.php:46
7024 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7025 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7027 #: lib/mailhandler.php:50
7028 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7029 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7031 #: lib/mailhandler.php:228
7033 msgid "Unsupported message type: %s"
7034 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7036 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7037 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7038 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7040 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7043 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7044 #: lib/mediafile.php:145
7045 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7046 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7048 #. TRANS: Client exception.
7049 #: lib/mediafile.php:151
7051 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7054 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7057 #. TRANS: Client exception.
7058 #: lib/mediafile.php:157
7059 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7060 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7062 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7063 #: lib/mediafile.php:165
7064 msgid "Missing a temporary folder."
7065 msgstr "Falta um directório temporário."
7067 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7068 #: lib/mediafile.php:169
7069 msgid "Failed to write file to disk."
7070 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7072 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7073 #: lib/mediafile.php:173
7074 msgid "File upload stopped by extension."
7075 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7078 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7079 msgid "File exceeds user's quota."
7080 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7083 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7084 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7085 msgid "File could not be moved to destination directory."
7086 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7089 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7090 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7091 msgid "Could not determine file's MIME type."
7092 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7094 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7095 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7096 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7097 #: lib/mediafile.php:340
7100 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7103 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7104 "outro formato de %2$s."
7106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7107 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7108 #: lib/mediafile.php:345
7110 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7111 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7113 #: lib/messageform.php:120
7114 msgid "Send a direct notice"
7115 msgstr "Enviar uma nota directa"
7117 #: lib/messageform.php:146
7121 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7122 msgid "Available characters"
7123 msgstr "Caracteres disponíveis"
7125 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7126 msgctxt "Send button for sending notice"
7130 #: lib/noticeform.php:160
7131 msgid "Send a notice"
7132 msgstr "Enviar uma nota"
7134 #: lib/noticeform.php:174
7136 msgid "What's up, %s?"
7137 msgstr "Novidades, %s?"
7139 #: lib/noticeform.php:193
7143 #: lib/noticeform.php:197
7144 msgid "Attach a file"
7145 msgstr "Anexar um ficheiro"
7147 #: lib/noticeform.php:213
7148 msgid "Share my location"
7149 msgstr "Partilhar a minha localização."
7151 #: lib/noticeform.php:216
7152 msgid "Do not share my location"
7153 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7155 #: lib/noticeform.php:217
7157 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7160 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7161 "tente novamente mais tarde"
7163 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7164 #: lib/noticelist.php:446
7168 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7169 #: lib/noticelist.php:448
7173 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7174 #: lib/noticelist.php:450
7178 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7179 #: lib/noticelist.php:452
7183 #: lib/noticelist.php:454
7185 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7186 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7188 #: lib/noticelist.php:463
7192 #: lib/noticelist.php:512
7196 #: lib/noticelist.php:578
7198 msgstr "no contexto"
7200 #: lib/noticelist.php:613
7202 msgstr "Repetida por"
7204 #: lib/noticelist.php:640
7205 msgid "Reply to this notice"
7206 msgstr "Responder a esta nota"
7208 #: lib/noticelist.php:641
7212 #: lib/noticelist.php:685
7213 msgid "Notice repeated"
7214 msgstr "Nota repetida"
7216 #: lib/nudgeform.php:116
7217 msgid "Nudge this user"
7218 msgstr "Tocar este utilizador"
7220 #: lib/nudgeform.php:128
7224 #: lib/nudgeform.php:128
7225 msgid "Send a nudge to this user"
7226 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7228 #: lib/oauthstore.php:294
7229 msgid "Error inserting new profile."
7230 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7232 #: lib/oauthstore.php:302
7233 msgid "Error inserting avatar."
7234 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7236 #: lib/oauthstore.php:322
7237 msgid "Error inserting remote profile."
7238 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7240 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7241 #: lib/oauthstore.php:362
7242 msgid "Duplicate notice."
7243 msgstr "Nota duplicada."
7245 #: lib/oauthstore.php:507
7246 msgid "Couldn't insert new subscription."
7247 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7249 #: lib/personalgroupnav.php:99
7253 #: lib/personalgroupnav.php:104
7257 #: lib/personalgroupnav.php:114
7261 #: lib/personalgroupnav.php:125
7265 #: lib/personalgroupnav.php:126
7266 msgid "Your incoming messages"
7267 msgstr "Mensagens recebidas"
7269 #: lib/personalgroupnav.php:130
7273 #: lib/personalgroupnav.php:131
7274 msgid "Your sent messages"
7275 msgstr "Mensagens enviadas"
7277 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7279 msgid "Tags in %s's notices"
7280 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7282 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7283 #: lib/plugin.php:121
7285 msgstr "Desconhecida"
7287 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7288 msgid "Subscriptions"
7289 msgstr "Subscrições"
7291 #: lib/profileaction.php:126
7292 msgid "All subscriptions"
7293 msgstr "Todas as subscrições"
7295 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7297 msgstr "Subscritores"
7299 #: lib/profileaction.php:161
7300 msgid "All subscribers"
7301 msgstr "Todos os subscritores"
7303 #: lib/profileaction.php:191
7305 msgstr "Número de identificação"
7307 #: lib/profileaction.php:196
7308 msgid "Member since"
7309 msgstr "Membro desde"
7311 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7312 #: lib/profileaction.php:235
7313 msgid "Daily average"
7314 msgstr "Média diária"
7316 #: lib/profileaction.php:264
7318 msgstr "Todos os grupos"
7320 #: lib/profileformaction.php:123
7321 msgid "Unimplemented method."
7322 msgstr "Método não implementado."
7324 #: lib/publicgroupnav.php:78
7328 #: lib/publicgroupnav.php:82
7332 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7334 msgstr "Categorias recentes"
7336 #: lib/publicgroupnav.php:88
7340 #: lib/publicgroupnav.php:92
7344 #: lib/redirectingaction.php:95
7345 msgid "No return-to arguments."
7346 msgstr "Sem argumentos return-to."
7348 #: lib/repeatform.php:107
7349 msgid "Repeat this notice?"
7350 msgstr "Repetir esta nota?"
7352 #: lib/repeatform.php:132
7356 #: lib/repeatform.php:132
7357 msgid "Repeat this notice"
7358 msgstr "Repetir esta nota"
7360 #: lib/revokeroleform.php:91
7362 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7363 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7365 #: lib/router.php:711
7366 msgid "No single user defined for single-user mode."
7367 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7369 #: lib/sandboxform.php:67
7371 msgstr "Bloquear notas públicas"
7373 #: lib/sandboxform.php:78
7374 msgid "Sandbox this user"
7375 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7377 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7378 #: lib/searchaction.php:121
7380 msgstr "Pesquisar site"
7382 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7383 #. TRANS: for searching can be entered.
7384 #: lib/searchaction.php:129
7388 #: lib/searchaction.php:130
7393 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7394 #: lib/searchaction.php:170
7396 msgstr "Pesquisar ajuda"
7398 #: lib/searchgroupnav.php:80
7402 #: lib/searchgroupnav.php:81
7403 msgid "Find people on this site"
7404 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7406 #: lib/searchgroupnav.php:83
7407 msgid "Find content of notices"
7408 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7410 #: lib/searchgroupnav.php:85
7411 msgid "Find groups on this site"
7412 msgstr "Procurar grupos neste site"
7414 #: lib/section.php:89
7415 msgid "Untitled section"
7416 msgstr "Secção sem título"
7418 #: lib/section.php:106
7422 #: lib/silenceform.php:67
7426 #: lib/silenceform.php:78
7427 msgid "Silence this user"
7428 msgstr "Silenciar este utilizador"
7430 #: lib/subgroupnav.php:83
7432 msgid "People %s subscribes to"
7433 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7435 #: lib/subgroupnav.php:91
7437 msgid "People subscribed to %s"
7438 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7440 #: lib/subgroupnav.php:99
7442 msgid "Groups %s is a member of"
7443 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7445 #: lib/subgroupnav.php:105
7449 #: lib/subgroupnav.php:106
7451 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7452 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7454 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7455 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7456 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7457 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7459 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7460 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7461 msgid "People Tagcloud as tagged"
7462 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7464 #: lib/tagcloudsection.php:56
7468 #: lib/themeuploader.php:50
7469 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7471 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7473 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7474 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7475 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7477 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7478 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7479 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7480 msgid "Failed saving theme."
7481 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7483 #: lib/themeuploader.php:147
7484 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7485 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7487 #: lib/themeuploader.php:166
7489 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7491 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7494 #: lib/themeuploader.php:178
7495 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7496 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7498 #: lib/themeuploader.php:218
7500 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7501 "digits, underscore, and minus sign."
7503 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7504 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7506 #: lib/themeuploader.php:224
7507 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7508 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7510 #: lib/themeuploader.php:241
7512 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7513 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7515 #: lib/themeuploader.php:259
7516 msgid "Error opening theme archive."
7517 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7519 #: lib/topposterssection.php:74
7521 msgstr "Quem mais publica"
7523 #: lib/unsandboxform.php:69
7525 msgstr "Permitir notas públicas"
7527 #: lib/unsandboxform.php:80
7528 msgid "Unsandbox this user"
7529 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7531 #: lib/unsilenceform.php:67
7533 msgstr "Dar-lhe voz"
7535 #: lib/unsilenceform.php:78
7536 msgid "Unsilence this user"
7537 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7539 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7540 msgid "Unsubscribe from this user"
7541 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7543 #: lib/unsubscribeform.php:137
7547 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7548 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7549 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7550 #, fuzzy, php-format
7551 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7552 msgstr "Utilizador não tem perfil."
7554 #: lib/userprofile.php:117
7556 msgstr "Editar Avatar"
7558 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7559 msgid "User actions"
7560 msgstr "Acções do utilizador"
7562 #: lib/userprofile.php:237
7563 msgid "User deletion in progress..."
7564 msgstr "A apagar o utilizador..."
7566 #: lib/userprofile.php:263
7567 msgid "Edit profile settings"
7568 msgstr "Editar configurações do perfil"
7570 #: lib/userprofile.php:264
7574 #: lib/userprofile.php:287
7575 msgid "Send a direct message to this user"
7576 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7578 #: lib/userprofile.php:288
7582 #: lib/userprofile.php:326
7586 #: lib/userprofile.php:364
7590 #: lib/userprofile.php:366
7592 msgid "Administrator"
7595 #: lib/userprofile.php:367
7600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7601 #: lib/util.php:1163
7602 msgid "a few seconds ago"
7603 msgstr "há alguns segundos"
7605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7606 #: lib/util.php:1166
7607 msgid "about a minute ago"
7608 msgstr "há cerca de um minuto"
7610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7611 #: lib/util.php:1170
7613 msgid "about one minute ago"
7614 msgid_plural "about %d minutes ago"
7615 msgstr[0] "um minuto"
7616 msgstr[1] "%d minutos"
7618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7619 #: lib/util.php:1173
7620 msgid "about an hour ago"
7621 msgstr "há cerca de uma hora"
7623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7624 #: lib/util.php:1177
7626 msgid "about one hour ago"
7627 msgid_plural "about %d hours ago"
7628 msgstr[0] "uma hora"
7629 msgstr[1] "%d horas"
7631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7632 #: lib/util.php:1180
7633 msgid "about a day ago"
7634 msgstr "há cerca de um dia"
7636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7637 #: lib/util.php:1184
7639 msgid "about one day ago"
7640 msgid_plural "about %d days ago"
7644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7645 #: lib/util.php:1187
7646 msgid "about a month ago"
7647 msgstr "há cerca de um mês"
7649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7650 #: lib/util.php:1191
7652 msgid "about one month ago"
7653 msgid_plural "about %d months ago"
7655 msgstr[1] "%d meses"
7657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7658 #: lib/util.php:1194
7659 msgid "about a year ago"
7660 msgstr "há cerca de um ano"
7662 #: lib/webcolor.php:82
7664 msgid "%s is not a valid color!"
7665 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7667 #: lib/webcolor.php:123
7669 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7670 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7672 #: scripts/restoreuser.php:82
7674 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7677 #: scripts/restoreuser.php:88
7679 msgid "No user specified; using backup user."
7680 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7682 #: scripts/restoreuser.php:94
7684 msgid "%d entries in backup."
7688 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7691 #~ "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
7696 #~ msgid "Path to locales"
7697 #~ msgstr "Localização das línguas"
7699 #~ msgid "Theme server"
7700 #~ msgstr "Servidor do tema"
7702 #~ msgid "Theme path"
7703 #~ msgstr "Localização do tema"
7705 #~ msgid "Background server"
7706 #~ msgstr "Servidor de fundos"
7708 #~ msgid "Background path"
7709 #~ msgstr "Localização dos fundos"
7711 #~ msgid "Background directory"
7712 #~ msgstr "Directório dos fundos"