]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
c5b3c9515c792262d1d601fbeee081f7c4a4c221
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # --
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 23:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:20:35+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59683); Translate extension (2009-11-29)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
24 msgid "No such page"
25 msgstr "Página não encontrada."
26
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
49 msgid "No such user."
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
51
52 #: actions/all.php:84
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
56
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s e amigos"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 msgstr ""
99 "Tente [acotovelar o(a) %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer "
100 "coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar o(a) "
109 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações do(a) %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
127
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
142 msgid ""
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
144 "none"
145 msgstr ""
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
151
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
161 msgstr ""
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
164
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
189
190 #: actions/apiblockcreate.php:108
191 msgid "Block user failed."
192 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
193
194 #: actions/apiblockdestroy.php:107
195 msgid "Unblock user failed."
196 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
197
198 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
199 msgid "No message text!"
200 msgstr "Mensagem não tem texto!"
201
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
203 #, php-format
204 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
205 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
206
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
208 msgid "Recipient user not found."
209 msgstr "Destinatário não encontrado."
210
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
212 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
213 msgstr ""
214 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
215
216 #: actions/apidirectmessage.php:89
217 #, php-format
218 msgid "Direct messages from %s"
219 msgstr "Mensagens directas do(a) %s"
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:93
222 #, php-format
223 msgid "All the direct messages sent from %s"
224 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:101
227 #, php-format
228 msgid "Direct messages to %s"
229 msgstr "Mensagens directas para %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:105
232 #, php-format
233 msgid "All the direct messages sent to %s"
234 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
237 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
239 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
240 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
241 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
242 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
243 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
244 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
245 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
246 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
247 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
248 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
249 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
250 msgid "API method not found!"
251 msgstr "Método da API não encontrado!"
252
253 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
254 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
255 msgid "No status found with that ID."
256 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
257
258 #: actions/apifavoritecreate.php:119
259 msgid "This status is already a favorite!"
260 msgstr "Este estado já é um favorito!"
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
263 msgid "Could not create favorite."
264 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
265
266 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
267 msgid "That status is not a favorite!"
268 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
269
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
271 msgid "Could not delete favorite."
272 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
273
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
275 msgid "Could not follow user: User not found."
276 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
277
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
279 #, php-format
280 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
281 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
282
283 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
284 msgid "Could not unfollow user: User not found."
285 msgstr ""
286 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
287
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
289 msgid "You cannot unfollow yourself!"
290 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
291
292 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
293 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
294 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
295
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
297 msgid "Could not determine source user."
298 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
299
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
301 msgid "Could not find target user."
302 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
303
304 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
305 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
306 #: actions/register.php:205
307 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
308 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
309
310 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
311 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
312 #: actions/register.php:208
313 msgid "Nickname already in use. Try another one."
314 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
317 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
318 #: actions/register.php:210
319 msgid "Not a valid nickname."
320 msgstr "Alcunha não é válida."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
323 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:217
325 msgid "Homepage is not a valid URL."
326 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
329 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
330 #: actions/register.php:220
331 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
332 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:213
335 #, php-format
336 msgid "Description is too long (max %d chars)."
337 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
340 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:227
342 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
346 #: actions/newgroup.php:159
347 #, php-format
348 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
349 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
352 #: actions/newgroup.php:168
353 #, php-format
354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
355 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
358 #: actions/newgroup.php:172
359 #, php-format
360 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
361 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
364 #: actions/newgroup.php:178
365 msgid "Alias can't be the same as nickname."
366 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
367
368 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
369 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
370 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
371 msgid "Group not found!"
372 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
373
374 #: actions/apigroupjoin.php:110
375 msgid "You are already a member of that group."
376 msgstr "Já é membro desse grupo."
377
378 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
379 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
380 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:138
383 #, php-format
384 msgid "Could not join user %s to group %s."
385 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
386
387 #: actions/apigroupleave.php:114
388 msgid "You are not a member of this group."
389 msgstr "Não é membro deste grupo."
390
391 #: actions/apigroupleave.php:124
392 #, php-format
393 msgid "Could not remove user %s to group %s."
394 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
395
396 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
397 #, php-format
398 msgid "%s groups"
399 msgstr "Grupos do(a) %s"
400
401 #: actions/apigrouplistall.php:94
402 #, php-format
403 msgid "groups on %s"
404 msgstr "Grupos em %s"
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "Grupos de %s"
410
411 #: actions/apigrouplist.php:103
412 #, php-format
413 msgid "Groups %s is a member of on %s."
414 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
415
416 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
417 msgid "This method requires a POST or DELETE."
418 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
419
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
421 msgid "You may not delete another user's status."
422 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
423
424 #: actions/apistatusesshow.php:138
425 msgid "Status deleted."
426 msgstr "Estado apagado."
427
428 #: actions/apistatusesshow.php:144
429 msgid "No status with that ID found."
430 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
431
432 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
433 #: scripts/maildaemon.php:71
434 #, php-format
435 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
436 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
437
438 #: actions/apistatusesupdate.php:198
439 msgid "Not found"
440 msgstr "Não encontrado"
441
442 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
443 #, php-format
444 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
445 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
446
447 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
448 msgid "Unsupported format."
449 msgstr "Formato não suportado."
450
451 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
452 #, php-format
453 msgid "%s / Favorites from %s"
454 msgstr "%s / Favoritas de %s"
455
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
457 #, php-format
458 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
459 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
460
461 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
462 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
463 #, php-format
464 msgid "%s timeline"
465 msgstr "cronolinha de %s"
466
467 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
468 #: actions/userrss.php:92
469 #, php-format
470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
471 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
472
473 #: actions/apitimelinementions.php:116
474 #, php-format
475 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
476 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
477
478 #: actions/apitimelinementions.php:126
479 #, php-format
480 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
481 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
482
483 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
484 #, php-format
485 msgid "%s public timeline"
486 msgstr "Cronolinha pública de %s"
487
488 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
489 #, php-format
490 msgid "%s updates from everyone!"
491 msgstr "%s actualizações de todos!"
492
493 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
494 #, php-format
495 msgid "Notices tagged with %s"
496 msgstr "Notas categorizadas com %s"
497
498 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
499 #, php-format
500 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
502
503 #: actions/apiusershow.php:96
504 msgid "Not found."
505 msgstr "Não encontrado."
506
507 #: actions/attachment.php:73
508 msgid "No such attachment."
509 msgstr "Anexo não encontrado."
510
511 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
512 msgid "No nickname."
513 msgstr "Nenhuma alcunha."
514
515 #: actions/avatarbynickname.php:64
516 msgid "No size."
517 msgstr "Tamanho não definido."
518
519 #: actions/avatarbynickname.php:69
520 msgid "Invalid size."
521 msgstr "Tamanho inválido."
522
523 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
524 #: lib/accountsettingsaction.php:112
525 msgid "Avatar"
526 msgstr "Avatar"
527
528 #: actions/avatarsettings.php:78
529 #, php-format
530 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
531 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
532
533 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
534 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
535 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
536 msgid "User without matching profile"
537 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
538
539 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
540 #: actions/grouplogo.php:251
541 msgid "Avatar settings"
542 msgstr "Configurações do avatar"
543
544 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
545 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
546 msgid "Original"
547 msgstr "Original"
548
549 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
550 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
551 msgid "Preview"
552 msgstr "Antever"
553
554 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
555 #: lib/noticelist.php:550
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Apagar"
558
559 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
560 msgid "Upload"
561 msgstr "Carregar"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
564 msgid "Crop"
565 msgstr "Cortar"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
574 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
575 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
576 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
577 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
578 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
579 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
580 msgstr ""
581 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
582
583 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
584 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
585 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Envio inesperado de formulário."
589
590 #: actions/avatarsettings.php:322
591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
592 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
595 msgid "Lost our file data."
596 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
597
598 #: actions/avatarsettings.php:360
599 msgid "Avatar updated."
600 msgstr "Avatar actualizado."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:363
603 msgid "Failed updating avatar."
604 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
605
606 #: actions/avatarsettings.php:387
607 msgid "Avatar deleted."
608 msgstr "Avatar apagado."
609
610 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
611 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
612 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
613 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
614 msgid "No nickname"
615 msgstr "Sem alcunha"
616
617 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
618 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
619 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
620 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
621 msgid "No such group"
622 msgstr "Grupo não existe"
623
624 #: actions/blockedfromgroup.php:90
625 #, php-format
626 msgid "%s blocked profiles"
627 msgstr "%s perfis bloqueados"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:93
630 #, php-format
631 msgid "%s blocked profiles, page %d"
632 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:108
635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
636 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
637
638 #: actions/blockedfromgroup.php:281
639 msgid "Unblock user from group"
640 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
641
642 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
643 msgid "Unblock"
644 msgstr "Desbloquear"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
647 msgid "Unblock this user"
648 msgstr "Desbloquear este utilizador"
649
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
653
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
655 msgid "Block user"
656 msgstr "Bloquear utilizador"
657
658 #: actions/block.php:130
659 msgid ""
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
663 msgstr ""
664 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
665 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
666 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
667
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
670 msgid "No"
671 msgstr "Não"
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Não bloquear este utilizador"
676
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
679 msgid "Yes"
680 msgstr "Sim"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Bloquear este utilizador"
685
686 #: actions/block.php:162
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
689
690 #: actions/bookmarklet.php:50
691 msgid "Post to "
692 msgstr "Publicar em "
693
694 #: actions/confirmaddress.php:75
695 msgid "No confirmation code."
696 msgstr "Sem código de confimação."
697
698 #: actions/confirmaddress.php:80
699 msgid "Confirmation code not found."
700 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
701
702 #: actions/confirmaddress.php:85
703 msgid "That confirmation code is not for you!"
704 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
705
706 #: actions/confirmaddress.php:90
707 #, php-format
708 msgid "Unrecognized address type %s"
709 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
710
711 #: actions/confirmaddress.php:94
712 msgid "That address has already been confirmed."
713 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
714
715 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
716 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
717 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
718 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
719 #: actions/smssettings.php:420
720 msgid "Couldn't update user."
721 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
722
723 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
724 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
725 msgid "Couldn't delete email confirmation."
726 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
727
728 #: actions/confirmaddress.php:144
729 msgid "Confirm Address"
730 msgstr "Confirmar Endereço"
731
732 #: actions/confirmaddress.php:159
733 #, php-format
734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
735 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
736
737 #: actions/conversation.php:99
738 msgid "Conversation"
739 msgstr "Conversação"
740
741 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
742 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
743 msgid "Notices"
744 msgstr "Notas"
745
746 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
747 msgid "No such notice."
748 msgstr "Nota não encontrada."
749
750 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
751 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
752 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
753 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
754 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
755 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
756 msgid "Not logged in."
757 msgstr "Não iniciou sessão."
758
759 #: actions/deletenotice.php:71
760 msgid "Can't delete this notice."
761 msgstr "Nota não pode ser apagada."
762
763 #: actions/deletenotice.php:103
764 msgid ""
765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
766 "be undone."
767 msgstr ""
768 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
769 "desfeita."
770
771 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
772 msgid "Delete notice"
773 msgstr "Apagar nota"
774
775 #: actions/deletenotice.php:144
776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
777 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
778
779 #: actions/deletenotice.php:145
780 msgid "Do not delete this notice"
781 msgstr "Não apagar esta nota"
782
783 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
784 msgid "Delete this notice"
785 msgstr "Apagar esta nota"
786
787 #: actions/deletenotice.php:157
788 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
789 msgstr ""
790 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
791
792 #: actions/deleteuser.php:67
793 msgid "You cannot delete users."
794 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
795
796 #: actions/deleteuser.php:74
797 msgid "You can only delete local users."
798 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
799
800 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
801 msgid "Delete user"
802 msgstr "Apagar utilizador"
803
804 #: actions/deleteuser.php:135
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
807 "the user from the database, without a backup."
808 msgstr ""
809 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
810 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
811
812 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
813 msgid "Delete this user"
814 msgstr "Apagar este utilizador"
815
816 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
817 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
818 msgid "Design"
819 msgstr "Design"
820
821 #: actions/designadminpanel.php:73
822 msgid "Design settings for this StatusNet site."
823 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
824
825 #: actions/designadminpanel.php:270
826 msgid "Invalid logo URL."
827 msgstr "URL do logótipo inválida."
828
829 #: actions/designadminpanel.php:274
830 #, php-format
831 msgid "Theme not available: %s"
832 msgstr "Tema não está disponível: %s"
833
834 #: actions/designadminpanel.php:370
835 msgid "Change logo"
836 msgstr "Alterar logótipo"
837
838 #: actions/designadminpanel.php:375
839 msgid "Site logo"
840 msgstr "Logótipo do site"
841
842 #: actions/designadminpanel.php:382
843 msgid "Change theme"
844 msgstr "Alterar tema"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:399
847 msgid "Site theme"
848 msgstr "Tema do site"
849
850 #: actions/designadminpanel.php:400
851 msgid "Theme for the site."
852 msgstr "O tema para o site."
853
854 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
855 msgid "Change background image"
856 msgstr "Alterar imagem de fundo"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
859 #: lib/designsettings.php:178
860 msgid "Background"
861 msgstr "Imagem de fundo"
862
863 #: actions/designadminpanel.php:422
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
867 "$s."
868 msgstr ""
869 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
870 "é %1$s."
871
872 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
873 msgid "On"
874 msgstr ""
875
876 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
877 msgid "Off"
878 msgstr ""
879
880 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
881 msgid "Turn background image on or off."
882 msgstr ""
883
884 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
885 msgid "Tile background image"
886 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
889 msgid "Change colours"
890 msgstr "Alterar cores"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
893 msgid "Content"
894 msgstr "Conteúdo"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
897 msgid "Sidebar"
898 msgstr "Barra lateral"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
901 msgid "Text"
902 msgstr "Texto"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
905 msgid "Links"
906 msgstr "Ligações"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
909 msgid "Use defaults"
910 msgstr "Usar predefinições"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
913 msgid "Restore default designs"
914 msgstr "Repor designs predefinidos"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
917 msgid "Reset back to default"
918 msgstr "Repor predefinição"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
921 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
922 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
923 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
924 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
925 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
926 #: lib/groupeditform.php:202
927 msgid "Save"
928 msgstr "Gravar"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
931 msgid "Save design"
932 msgstr "Gravar o design"
933
934 #: actions/disfavor.php:81
935 msgid "This notice is not a favorite!"
936 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
937
938 #: actions/disfavor.php:94
939 msgid "Add to favorites"
940 msgstr "Adicionar às favoritas"
941
942 #: actions/doc.php:69
943 msgid "No such document."
944 msgstr "Documento não encontrado."
945
946 #: actions/editgroup.php:56
947 #, php-format
948 msgid "Edit %s group"
949 msgstr "Editar grupo %s"
950
951 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
952 msgid "You must be logged in to create a group."
953 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
954
955 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
956 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
957 msgid "You must be an admin to edit the group"
958 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
959
960 #: actions/editgroup.php:154
961 msgid "Use this form to edit the group."
962 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
963
964 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
965 #, php-format
966 msgid "description is too long (max %d chars)."
967 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
968
969 #: actions/editgroup.php:253
970 msgid "Could not update group."
971 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
972
973 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
974 msgid "Could not create aliases."
975 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
976
977 #: actions/editgroup.php:269
978 msgid "Options saved."
979 msgstr "Opções gravadas."
980
981 #: actions/emailsettings.php:60
982 msgid "Email Settings"
983 msgstr "Configurações do correio electrónico"
984
985 #: actions/emailsettings.php:71
986 #, php-format
987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
988 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
989
990 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
991 #: actions/smssettings.php:104
992 msgid "Address"
993 msgstr "Endereço"
994
995 #: actions/emailsettings.php:105
996 msgid "Current confirmed email address."
997 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
998
999 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1000 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1001 #: actions/smssettings.php:158
1002 msgid "Remove"
1003 msgstr "Remover"
1004
1005 #: actions/emailsettings.php:113
1006 msgid ""
1007 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1008 "a message with further instructions."
1009 msgstr ""
1010 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1011 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1012
1013 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1014 #: actions/smssettings.php:126
1015 msgid "Cancel"
1016 msgstr "Cancelar"
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:121
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "Endereço electrónico"
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:123
1023 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1024 msgstr ""
1025 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1028 #: actions/smssettings.php:145
1029 msgid "Add"
1030 msgstr "Adicionar"
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1033 msgid "Incoming email"
1034 msgstr "Correio recebido"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1037 msgid "Send email to this address to post new notices."
1038 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1041 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1042 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1045 msgid "New"
1046 msgstr "Novo"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1049 #: actions/smssettings.php:169
1050 msgid "Preferences"
1051 msgstr "Preferências"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:158
1054 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1055 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:163
1058 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1059 msgstr ""
1060 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1061 "favoritas."
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1065 msgstr ""
1066 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:174
1069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1070 msgstr ""
1071 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:179
1074 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1075 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:185
1078 msgid "I want to post notices by email."
1079 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:191
1082 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1083 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1086 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1087 msgid "Preferences saved."
1088 msgstr "Preferências gravadas."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:320
1091 msgid "No email address."
1092 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:327
1095 msgid "Cannot normalize that email address"
1096 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1099 msgid "Not a valid email address"
1100 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:334
1103 msgid "That is already your email address."
1104 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:337
1107 msgid "That email address already belongs to another user."
1108 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1111 #: actions/smssettings.php:337
1112 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1113 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:359
1116 msgid ""
1117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1119 msgstr ""
1120 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1121 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1122 "respectivas instruções de utilização."
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1125 #: actions/smssettings.php:370
1126 msgid "No pending confirmation to cancel."
1127 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1130 msgid "That is the wrong IM address."
1131 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1134 #: actions/smssettings.php:386
1135 msgid "Confirmation cancelled."
1136 msgstr "Confirmação cancelada."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:413
1139 msgid "That is not your email address."
1140 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1143 #: actions/smssettings.php:425
1144 msgid "The address was removed."
1145 msgstr "O endereço foi removido."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1148 msgid "No incoming email address."
1149 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1152 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1153 msgid "Couldn't update user record."
1154 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1157 msgid "Incoming email address removed."
1158 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1161 msgid "New incoming email address added."
1162 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1163
1164 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1165 #: lib/publicgroupnav.php:93
1166 msgid "Popular notices"
1167 msgstr "Notas populares"
1168
1169 #: actions/favorited.php:67
1170 #, php-format
1171 msgid "Popular notices, page %d"
1172 msgstr "Notas populares, página %d"
1173
1174 #: actions/favorited.php:79
1175 msgid "The most popular notices on the site right now."
1176 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1177
1178 #: actions/favorited.php:150
1179 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1180 msgstr ""
1181 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1182
1183 #: actions/favorited.php:153
1184 msgid ""
1185 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1186 "next to any notice you like."
1187 msgstr ""
1188 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1189 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1190
1191 #: actions/favorited.php:156
1192 #, php-format
1193 msgid ""
1194 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1195 "notice to your favorites!"
1196 msgstr ""
1197 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1198 "uma nota às favoritas!"
1199
1200 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1201 #: lib/personalgroupnav.php:115
1202 #, php-format
1203 msgid "%s's favorite notices"
1204 msgstr "Notas favoritas do(a) %s"
1205
1206 #: actions/favoritesrss.php:115
1207 #, php-format
1208 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1209 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1210
1211 #: actions/favor.php:79
1212 msgid "This notice is already a favorite!"
1213 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1214
1215 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1216 msgid "Disfavor favorite"
1217 msgstr "Desfavorecer favorita"
1218
1219 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1220 #: lib/publicgroupnav.php:89
1221 msgid "Featured users"
1222 msgstr "Utilizadores em destaque"
1223
1224 #: actions/featured.php:71
1225 #, php-format
1226 msgid "Featured users, page %d"
1227 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1228
1229 #: actions/featured.php:99
1230 #, php-format
1231 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1232 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1233
1234 #: actions/file.php:34
1235 msgid "No notice id"
1236 msgstr "Sem ID de nota"
1237
1238 #: actions/file.php:38
1239 msgid "No notice"
1240 msgstr "Sem notas"
1241
1242 #: actions/file.php:42
1243 msgid "No attachments"
1244 msgstr "Sem anexos"
1245
1246 #: actions/file.php:51
1247 msgid "No uploaded attachments"
1248 msgstr "Sem anexos carregados"
1249
1250 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1251 msgid "Not expecting this response!"
1252 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1253
1254 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1255 msgid "User being listened to does not exist."
1256 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1257
1258 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1259 msgid "You can use the local subscription!"
1260 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1261
1262 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1263 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1264 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1265
1266 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1267 msgid "You are not authorized."
1268 msgstr "Não tem autorização."
1269
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1271 msgid "Could not convert request token to access token."
1272 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1273
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1275 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1276 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1277
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1279 msgid "Error updating remote profile"
1280 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1281
1282 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1283 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1284 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1285 msgid "No such group."
1286 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1287
1288 #: actions/getfile.php:75
1289 msgid "No such file."
1290 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1291
1292 #: actions/getfile.php:79
1293 msgid "Cannot read file."
1294 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1295
1296 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1297 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1298 #: lib/profileformaction.php:70
1299 msgid "No profile specified."
1300 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1301
1302 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1303 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:77
1305 msgid "No profile with that ID."
1306 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1307
1308 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1309 #: actions/makeadmin.php:81
1310 msgid "No group specified."
1311 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1312
1313 #: actions/groupblock.php:91
1314 msgid "Only an admin can block group members."
1315 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1316
1317 #: actions/groupblock.php:95
1318 msgid "User is already blocked from group."
1319 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:100
1322 msgid "User is not a member of group."
1323 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1324
1325 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1326 msgid "Block user from group"
1327 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1328
1329 #: actions/groupblock.php:162
1330 #, php-format
1331 msgid ""
1332 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1333 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1334 "group in the future."
1335 msgstr ""
1336 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1337 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1338 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:178
1341 msgid "Do not block this user from this group"
1342 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1343
1344 #: actions/groupblock.php:179
1345 msgid "Block this user from this group"
1346 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1347
1348 #: actions/groupblock.php:196
1349 msgid "Database error blocking user from group."
1350 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1351
1352 #: actions/groupbyid.php:74
1353 msgid "No ID"
1354 msgstr "Sem ID"
1355
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1357 msgid "You must be logged in to edit a group."
1358 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1359
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1361 msgid "Group design"
1362 msgstr "Design do grupo"
1363
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1365 msgid ""
1366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1367 "palette of your choice."
1368 msgstr ""
1369 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1370 "cores à sua escolha."
1371
1372 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1373 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1374 msgid "Couldn't update your design."
1375 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1376
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1380 msgid "Unable to save your design settings!"
1381 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1384 msgid "Design preferences saved."
1385 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1386
1387 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1388 msgid "Group logo"
1389 msgstr "Logótipo do grupo"
1390
1391 #: actions/grouplogo.php:150
1392 #, php-format
1393 msgid ""
1394 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1395 msgstr ""
1396 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1397 "ficheiro é %s."
1398
1399 #: actions/grouplogo.php:362
1400 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1401 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1402
1403 #: actions/grouplogo.php:396
1404 msgid "Logo updated."
1405 msgstr "Logótipo actualizado."
1406
1407 #: actions/grouplogo.php:398
1408 msgid "Failed updating logo."
1409 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1410
1411 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1412 #, php-format
1413 msgid "%s group members"
1414 msgstr "Membros do grupo %s"
1415
1416 #: actions/groupmembers.php:96
1417 #, php-format
1418 msgid "%s group members, page %d"
1419 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1420
1421 #: actions/groupmembers.php:111
1422 msgid "A list of the users in this group."
1423 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1424
1425 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1426 msgid "Admin"
1427 msgstr "Admin"
1428
1429 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1430 msgid "Block"
1431 msgstr "Bloquear"
1432
1433 #: actions/groupmembers.php:441
1434 msgid "Make user an admin of the group"
1435 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1436
1437 #: actions/groupmembers.php:473
1438 msgid "Make Admin"
1439 msgstr "Tornar Admin"
1440
1441 #: actions/groupmembers.php:473
1442 msgid "Make this user an admin"
1443 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1444
1445 #: actions/grouprss.php:133
1446 #, php-format
1447 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1448 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1449
1450 #: actions/groupsearch.php:52
1451 #, php-format
1452 msgid ""
1453 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1454 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1455 msgstr ""
1456 "Procure grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. "
1457 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1458
1459 #: actions/groupsearch.php:58
1460 msgid "Group search"
1461 msgstr "Pesquisa de grupos"
1462
1463 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1464 #: actions/peoplesearch.php:83
1465 msgid "No results."
1466 msgstr "Sem resultados."
1467
1468 #: actions/groupsearch.php:82
1469 #, php-format
1470 msgid ""
1471 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1472 "newgroup%%) yourself."
1473 msgstr ""
1474 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1475 "você mesmo."
1476
1477 #: actions/groupsearch.php:85
1478 #, php-format
1479 msgid ""
1480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1481 "action.newgroup%%) yourself!"
1482 msgstr ""
1483 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1484 "newgroup%%) você mesmo!"
1485
1486 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1487 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1488 msgid "Groups"
1489 msgstr "Grupos"
1490
1491 #: actions/groups.php:64
1492 #, php-format
1493 msgid "Groups, page %d"
1494 msgstr "Grupos, página %d"
1495
1496 #: actions/groups.php:90
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1500 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1501 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1502 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1503 "%%%%)"
1504 msgstr ""
1505 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1506 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1507 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1508 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1509 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510
1511 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1512 msgid "Create a new group"
1513 msgstr "Criar um grupo novo"
1514
1515 #: actions/groupunblock.php:91
1516 msgid "Only an admin can unblock group members."
1517 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1518
1519 #: actions/groupunblock.php:95
1520 msgid "User is not blocked from group."
1521 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1522
1523 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1524 msgid "Error removing the block."
1525 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1526
1527 #: actions/imsettings.php:59
1528 msgid "IM Settings"
1529 msgstr "Definições de IM"
1530
1531 #: actions/imsettings.php:70
1532 #, php-format
1533 msgid ""
1534 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1535 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1536 msgstr ""
1537 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1538 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1539
1540 #: actions/imsettings.php:89
1541 msgid "IM is not available."
1542 msgstr "IM não está disponível."
1543
1544 #: actions/imsettings.php:106
1545 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1546 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1547
1548 #: actions/imsettings.php:114
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1552 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1553 msgstr ""
1554 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1555 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1556 "amigos?)"
1557
1558 #: actions/imsettings.php:124
1559 msgid "IM Address"
1560 msgstr "Endereço IM"
1561
1562 #: actions/imsettings.php:126
1563 #, php-format
1564 msgid ""
1565 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1566 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1567 msgstr ""
1568 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1569 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1570 "IM ou no GTalk."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:143
1573 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1574 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:148
1577 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1578 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:153
1581 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1582 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:159
1585 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:285
1589 msgid "No Jabber ID."
1590 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:292
1593 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1594 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1595
1596 #: actions/imsettings.php:296
1597 msgid "Not a valid Jabber ID"
1598 msgstr "Jabber ID não é válido"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:299
1601 msgid "That is already your Jabber ID."
1602 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:302
1605 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1606 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:327
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1612 "s for sending messages to you."
1613 msgstr ""
1614 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1615 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:387
1618 msgid "That is not your Jabber ID."
1619 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1620
1621 #: actions/inbox.php:59
1622 #, php-format
1623 msgid "Inbox for %s - page %d"
1624 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1625
1626 #: actions/inbox.php:62
1627 #, php-format
1628 msgid "Inbox for %s"
1629 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1630
1631 #: actions/inbox.php:115
1632 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1633 msgstr ""
1634 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas recebidas."
1635
1636 #: actions/invite.php:39
1637 msgid "Invites have been disabled."
1638 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1639
1640 #: actions/invite.php:41
1641 #, php-format
1642 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1643 msgstr ""
1644 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1645 "site %s."
1646
1647 #: actions/invite.php:72
1648 #, php-format
1649 msgid "Invalid email address: %s"
1650 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1651
1652 #: actions/invite.php:110
1653 msgid "Invitation(s) sent"
1654 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1655
1656 #: actions/invite.php:112
1657 msgid "Invite new users"
1658 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1659
1660 #: actions/invite.php:128
1661 msgid "You are already subscribed to these users:"
1662 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1663
1664 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1665 #, php-format
1666 msgid "%s (%s)"
1667 msgstr "%s (%s)"
1668
1669 #: actions/invite.php:136
1670 msgid ""
1671 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1672 msgstr ""
1673 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1674
1675 #: actions/invite.php:144
1676 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1677 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1678
1679 #: actions/invite.php:150
1680 msgid ""
1681 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1682 "on the site. Thanks for growing the community!"
1683 msgstr ""
1684 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1685 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1686
1687 #: actions/invite.php:162
1688 msgid ""
1689 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1690 msgstr ""
1691 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1692
1693 #: actions/invite.php:187
1694 msgid "Email addresses"
1695 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1696
1697 #: actions/invite.php:189
1698 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1699 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1700
1701 #: actions/invite.php:192
1702 msgid "Personal message"
1703 msgstr "Mensagem pessoal"
1704
1705 #: actions/invite.php:194
1706 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1707 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite."
1708
1709 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1710 msgid "Send"
1711 msgstr "Enviar"
1712
1713 #: actions/invite.php:226
1714 #, php-format
1715 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1716 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1717
1718 #: actions/invite.php:228
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1722 "\n"
1723 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1724 "you know and people who interest you.\n"
1725 "\n"
1726 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1727 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1728 "share your interests.\n"
1729 "\n"
1730 "%1$s said:\n"
1731 "\n"
1732 "%4$s\n"
1733 "\n"
1734 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1735 "\n"
1736 "%5$s\n"
1737 "\n"
1738 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1739 "invitation.\n"
1740 "\n"
1741 "%6$s\n"
1742 "\n"
1743 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1744 "time.\n"
1745 "\n"
1746 "Sincerely, %2$s\n"
1747 msgstr ""
1748 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1749 "\n"
1750 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1751 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1752 "\n"
1753 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1754 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1755 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1756 "\n"
1757 "%1$s disse:\n"
1758 "\n"
1759 "%4$s\n"
1760 "\n"
1761 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1762 "\n"
1763 "%5$s\n"
1764 "\n"
1765 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1766 "este convite.\n"
1767 "\n"
1768 "%6$s\n"
1769 "\n"
1770 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1771 "\n"
1772 "Sinceramente, %2$s\n"
1773
1774 #: actions/joingroup.php:60
1775 msgid "You must be logged in to join a group."
1776 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1777
1778 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1779 msgid "You are already a member of that group"
1780 msgstr "Já é membro desse grupo"
1781
1782 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1783 #, php-format
1784 msgid "Could not join user %s to group %s"
1785 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1788 #, php-format
1789 msgid "%s joined group %s"
1790 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1791
1792 #: actions/leavegroup.php:60
1793 msgid "You must be logged in to leave a group."
1794 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1797 msgid "You are not a member of that group."
1798 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1801 msgid "Could not find membership record."
1802 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1805 #, php-format
1806 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1807 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1810 #, php-format
1811 msgid "%s left group %s"
1812 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1813
1814 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1815 msgid "Already logged in."
1816 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1817
1818 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1819 msgid "Invalid or expired token."
1820 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1821
1822 #: actions/login.php:146
1823 msgid "Incorrect username or password."
1824 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1825
1826 #: actions/login.php:152
1827 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1828 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1829
1830 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1831 #: lib/logingroupnav.php:79
1832 msgid "Login"
1833 msgstr "Entrar"
1834
1835 #: actions/login.php:246
1836 msgid "Login to site"
1837 msgstr "Iniciar sessão no site"
1838
1839 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1840 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1841 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1842 msgid "Nickname"
1843 msgstr "Alcunha"
1844
1845 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1846 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1847 msgid "Password"
1848 msgstr "Palavra-chave"
1849
1850 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1851 msgid "Remember me"
1852 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1853
1854 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1855 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1856 msgstr ""
1857 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1858 "partilhados!"
1859
1860 #: actions/login.php:266
1861 msgid "Lost or forgotten password?"
1862 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1863
1864 #: actions/login.php:285
1865 msgid ""
1866 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1867 "changing your settings."
1868 msgstr ""
1869 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1870 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1871
1872 #: actions/login.php:289
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1876 "(%%action.register%%) a new account."
1877 msgstr ""
1878 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1879 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1880
1881 #: actions/makeadmin.php:91
1882 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1883 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1884
1885 #: actions/makeadmin.php:95
1886 #, php-format
1887 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1888 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1889
1890 #: actions/makeadmin.php:132
1891 #, php-format
1892 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1893 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1894
1895 #: actions/makeadmin.php:145
1896 #, php-format
1897 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1898 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1899
1900 #: actions/microsummary.php:69
1901 msgid "No current status"
1902 msgstr "Sem estado actual"
1903
1904 #: actions/newgroup.php:53
1905 msgid "New group"
1906 msgstr "Grupo novo"
1907
1908 #: actions/newgroup.php:110
1909 msgid "Use this form to create a new group."
1910 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1911
1912 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1913 msgid "New message"
1914 msgstr "Mensagem nova"
1915
1916 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1917 msgid "You can't send a message to this user."
1918 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1919
1920 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1921 #: lib/command.php:424
1922 msgid "No content!"
1923 msgstr "Sem conteúdo!"
1924
1925 #: actions/newmessage.php:158
1926 msgid "No recipient specified."
1927 msgstr "Não especificou um destinatário."
1928
1929 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1930 msgid ""
1931 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1932 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1933
1934 #: actions/newmessage.php:181
1935 msgid "Message sent"
1936 msgstr "Mensagem enviada"
1937
1938 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1939 #, php-format
1940 msgid "Direct message to %s sent"
1941 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1942
1943 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1944 msgid "Ajax Error"
1945 msgstr "Erro do Ajax"
1946
1947 #: actions/newnotice.php:69
1948 msgid "New notice"
1949 msgstr "Nota nova"
1950
1951 #: actions/newnotice.php:206
1952 msgid "Notice posted"
1953 msgstr "Nota publicada"
1954
1955 #: actions/noticesearch.php:68
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1959 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1960 msgstr ""
1961 "Procure notas em %%site.name%% pelo seu conteúdo. Separe os termos de busca "
1962 "com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1963
1964 #: actions/noticesearch.php:78
1965 msgid "Text search"
1966 msgstr "Pesquisa de texto"
1967
1968 #: actions/noticesearch.php:91
1969 #, php-format
1970 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1971 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:121
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1977 "status_textarea=%s)!"
1978 msgstr ""
1979 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1981
1982 #: actions/noticesearch.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1986 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1987 msgstr ""
1988 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1989 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990
1991 #: actions/noticesearchrss.php:96
1992 #, php-format
1993 msgid "Updates with \"%s\""
1994 msgstr "Actualizações com \"%s\""
1995
1996 #: actions/noticesearchrss.php:98
1997 #, php-format
1998 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1999 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2000
2001 #: actions/nudge.php:85
2002 msgid ""
2003 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2004 msgstr ""
2005 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2006 "endereço electrónico."
2007
2008 #: actions/nudge.php:94
2009 msgid "Nudge sent"
2010 msgstr "Cotovelada enviada"
2011
2012 #: actions/nudge.php:97
2013 msgid "Nudge sent!"
2014 msgstr "Cotovelada enviada!"
2015
2016 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2017 msgid "Notice has no profile"
2018 msgstr "Nota não tem perfil"
2019
2020 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2021 #, php-format
2022 msgid "%1$s's status on %2$s"
2023 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2024
2025 #: actions/oembed.php:157
2026 msgid "content type "
2027 msgstr "tipo de conteúdo "
2028
2029 #: actions/oembed.php:160
2030 msgid "Only "
2031 msgstr ""
2032
2033 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2034 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2035 msgid "Not a supported data format."
2036 msgstr "Formato de dados não suportado."
2037
2038 #: actions/opensearch.php:64
2039 msgid "People Search"
2040 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2041
2042 #: actions/opensearch.php:67
2043 msgid "Notice Search"
2044 msgstr "Pesquisa de Notas"
2045
2046 #: actions/othersettings.php:60
2047 msgid "Other Settings"
2048 msgstr "Outras Configurações"
2049
2050 #: actions/othersettings.php:71
2051 msgid "Manage various other options."
2052 msgstr "Gerir várias outras opções."
2053
2054 #: actions/othersettings.php:108
2055 msgid " (free service)"
2056 msgstr " (serviço gratuito)"
2057
2058 #: actions/othersettings.php:116
2059 msgid "Shorten URLs with"
2060 msgstr "Compactar URLs com"
2061
2062 #: actions/othersettings.php:117
2063 msgid "Automatic shortening service to use."
2064 msgstr "Serviço de compactação automático a utilizar."
2065
2066 #: actions/othersettings.php:122
2067 msgid "View profile designs"
2068 msgstr "Ver designs de perfis"
2069
2070 #: actions/othersettings.php:123
2071 msgid "Show or hide profile designs."
2072 msgstr "Mostrar ou esconder designs de perfis"
2073
2074 #: actions/othersettings.php:153
2075 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2076 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2077
2078 #: actions/outbox.php:58
2079 #, php-format
2080 msgid "Outbox for %s - page %d"
2081 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2082
2083 #: actions/outbox.php:61
2084 #, php-format
2085 msgid "Outbox for %s"
2086 msgstr "Caixa de saída de %s"
2087
2088 #: actions/outbox.php:116
2089 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2090 msgstr ""
2091 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas enviadas."
2092
2093 #: actions/passwordsettings.php:58
2094 msgid "Change password"
2095 msgstr "Modificar palavra-chave"
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:69
2098 msgid "Change your password."
2099 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2102 msgid "Password change"
2103 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:104
2106 msgid "Old password"
2107 msgstr "Antiga"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2110 msgid "New password"
2111 msgstr "Nova"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:109
2114 msgid "6 or more characters"
2115 msgstr "6 ou mais caracteres"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2118 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2119 msgid "Confirm"
2120 msgstr "Confirmação"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2123 msgid "Same as password above"
2124 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:117
2127 msgid "Change"
2128 msgstr "Modificar"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2131 msgid "Password must be 6 or more characters."
2132 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2135 msgid "Passwords don't match."
2136 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:165
2139 msgid "Incorrect old password"
2140 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:181
2143 msgid "Error saving user; invalid."
2144 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2147 msgid "Can't save new password."
2148 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2151 msgid "Password saved."
2152 msgstr "Palavra-chave gravada."
2153
2154 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2155 msgid "Paths"
2156 msgstr "Localizações"
2157
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2159 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2160 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2163 #, php-format
2164 msgid "Theme directory not readable: %s"
2165 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2168 #, php-format
2169 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2170 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2171
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2173 #, php-format
2174 msgid "Background directory not writable: %s"
2175 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2176
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2178 #, php-format
2179 msgid "Locales directory not readable: %s"
2180 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2183 #: lib/adminpanelaction.php:299
2184 msgid "Site"
2185 msgstr "Site"
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2188 msgid "Path"
2189 msgstr "Localização"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2192 msgid "Site path"
2193 msgstr "Localização do site"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2196 msgid "Path to locales"
2197 msgstr "Localização do locales"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Directory path to locales"
2201 msgstr "Localização do directório do locales"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2204 msgid "Theme"
2205 msgstr "Tema"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2208 msgid "Theme server"
2209 msgstr "Servidor do tema"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2212 msgid "Theme path"
2213 msgstr "Localização do tema"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2216 msgid "Theme directory"
2217 msgstr "Directório do tema"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2220 msgid "Avatars"
2221 msgstr "Avatares"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2224 msgid "Avatar server"
2225 msgstr "Servidor do avatar"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2228 msgid "Avatar path"
2229 msgstr "Localização do avatar"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2232 msgid "Avatar directory"
2233 msgstr "Directório do avatar"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2236 msgid "Backgrounds"
2237 msgstr "Fundos"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2240 msgid "Background server"
2241 msgstr "Servidor do fundo"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2244 msgid "Background path"
2245 msgstr "Localização do fundo"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2248 msgid "Background directory"
2249 msgstr "Directório do fundo"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2252 msgid "Save paths"
2253 msgstr "Gravar localizações"
2254
2255 #: actions/peoplesearch.php:52
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2259 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2260 msgstr ""
2261 "Procure pessoas em %%site.name%% pelo seu nome, localidade ou interesses. "
2262 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
2263
2264 #: actions/peoplesearch.php:58
2265 msgid "People search"
2266 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2267
2268 #: actions/peopletag.php:70
2269 #, php-format
2270 msgid "Not a valid people tag: %s"
2271 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2272
2273 #: actions/peopletag.php:144
2274 #, php-format
2275 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2276 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2277
2278 #: actions/postnotice.php:84
2279 msgid "Invalid notice content"
2280 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2281
2282 #: actions/postnotice.php:90
2283 #, php-format
2284 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2285 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2286
2287 #: actions/profilesettings.php:60
2288 msgid "Profile settings"
2289 msgstr "Configurações do perfil"
2290
2291 #: actions/profilesettings.php:71
2292 msgid ""
2293 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2294 msgstr ""
2295 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2296 "saibam mais sobre si."
2297
2298 #: actions/profilesettings.php:99
2299 msgid "Profile information"
2300 msgstr "Informação do perfil"
2301
2302 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2303 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2304 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2305
2306 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2307 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2308 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2309 msgid "Full name"
2310 msgstr "Nome completo"
2311
2312 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2313 #: lib/groupeditform.php:161
2314 msgid "Homepage"
2315 msgstr "Página de acolhimento"
2316
2317 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2318 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2319 msgstr "URL da uma página sua, blogue ou perfil noutro sítio na internet"
2320
2321 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2322 #, php-format
2323 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2324 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2327 msgid "Describe yourself and your interests"
2328 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2331 msgid "Bio"
2332 msgstr "Biografia"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2335 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2336 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2337 #: lib/userprofile.php:164
2338 msgid "Location"
2339 msgstr "Localidade"
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2342 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2343 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2346 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2347 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2348 msgid "Tags"
2349 msgstr "Categorias"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:140
2352 msgid ""
2353 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2354 msgstr ""
2355 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2356 "espaços"
2357
2358 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2359 msgid "Language"
2360 msgstr "Língua"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:145
2363 msgid "Preferred language"
2364 msgstr "Língua preferida"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:154
2367 msgid "Timezone"
2368 msgstr "Fuso horário"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:155
2371 msgid "What timezone are you normally in?"
2372 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:160
2375 msgid ""
2376 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2377 msgstr ""
2378 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2381 #, php-format
2382 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2383 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2386 msgid "Timezone not selected."
2387 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:234
2390 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2391 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2394 #, php-format
2395 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2396 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:295
2399 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2400 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:328
2403 msgid "Couldn't save profile."
2404 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:336
2407 msgid "Couldn't save tags."
2408 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2411 msgid "Settings saved."
2412 msgstr "Configurações gravadas."
2413
2414 #: actions/public.php:83
2415 #, php-format
2416 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2417 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2418
2419 #: actions/public.php:92
2420 msgid "Could not retrieve public stream."
2421 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2422
2423 #: actions/public.php:129
2424 #, php-format
2425 msgid "Public timeline, page %d"
2426 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2427
2428 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2429 msgid "Public timeline"
2430 msgstr "Cronolinha pública"
2431
2432 #: actions/public.php:151
2433 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2434 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2435
2436 #: actions/public.php:155
2437 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2438 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2439
2440 #: actions/public.php:159
2441 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2442 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2443
2444 #: actions/public.php:179
2445 #, php-format
2446 msgid ""
2447 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2448 "yet."
2449 msgstr ""
2450 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2451 "nada."
2452
2453 #: actions/public.php:182
2454 msgid "Be the first to post!"
2455 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2456
2457 #: actions/public.php:186
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2461 msgstr ""
2462 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2463 "publicar!"
2464
2465 #: actions/public.php:233
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2469 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2470 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2471 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2472 msgstr ""
2473 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2475 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2476 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2477 "%%))"
2478
2479 #: actions/public.php:238
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2483 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2484 "tool."
2485 msgstr ""
2486 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2488 "[StatusNet](http://status.net/)."
2489
2490 #: actions/publictagcloud.php:57
2491 msgid "Public tag cloud"
2492 msgstr "Catenuvem pública"
2493
2494 #: actions/publictagcloud.php:63
2495 #, php-format
2496 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2497 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2498
2499 #: actions/publictagcloud.php:69
2500 #, php-format
2501 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2502 msgstr ""
2503 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2504 "tags%%)."
2505
2506 #: actions/publictagcloud.php:72
2507 msgid "Be the first to post one!"
2508 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2509
2510 #: actions/publictagcloud.php:75
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2514 "one!"
2515 msgstr ""
2516 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2517 "publicar uma!"
2518
2519 #: actions/publictagcloud.php:135
2520 msgid "Tag cloud"
2521 msgstr "Catenuvem"
2522
2523 #: actions/recoverpassword.php:36
2524 msgid "You are already logged in!"
2525 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2526
2527 #: actions/recoverpassword.php:62
2528 msgid "No such recovery code."
2529 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2530
2531 #: actions/recoverpassword.php:66
2532 msgid "Not a recovery code."
2533 msgstr "Não é um código de recuperação."
2534
2535 #: actions/recoverpassword.php:73
2536 msgid "Recovery code for unknown user."
2537 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2538
2539 #: actions/recoverpassword.php:86
2540 msgid "Error with confirmation code."
2541 msgstr "Erro no código de confirmação."
2542
2543 #: actions/recoverpassword.php:97
2544 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2545 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2546
2547 #: actions/recoverpassword.php:111
2548 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2549 msgstr ""
2550 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2551 "confirmado."
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2554 msgid ""
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2557 msgstr ""
2558 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2559 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2560
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2575 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2578 msgid "Recover"
2579 msgstr "Recuperar"
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:208
2582 msgid "Reset password"
2583 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:209
2586 msgid "Recover password"
2587 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2590 msgid "Password recovery requested"
2591 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:213
2594 msgid "Unknown action"
2595 msgstr "Acção desconhecida"
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:236
2598 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2599 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:243
2602 msgid "Reset"
2603 msgstr "Reiniciar"
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:252
2606 msgid "Enter a nickname or email address."
2607 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:272
2610 msgid "No user with that email address or username."
2611 msgstr ""
2612 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:287
2615 msgid "No registered email address for that user."
2616 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:301
2619 msgid "Error saving address confirmation."
2620 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:325
2623 msgid ""
2624 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2625 "address registered to your account."
2626 msgstr ""
2627 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2628 "correio electrónico registado na sua conta."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:344
2631 msgid "Unexpected password reset."
2632 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:352
2635 msgid "Password must be 6 chars or more."
2636 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:356
2639 msgid "Password and confirmation do not match."
2640 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2643 msgid "Error setting user."
2644 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:382
2647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2648 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2649
2650 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2651 msgid "Sorry, only invited people can register."
2652 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2653
2654 #: actions/register.php:92
2655 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2656 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2657
2658 #: actions/register.php:112
2659 msgid "Registration successful"
2660 msgstr "Registo efectuado"
2661
2662 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2663 #: lib/logingroupnav.php:85
2664 msgid "Register"
2665 msgstr "Registar"
2666
2667 #: actions/register.php:135
2668 msgid "Registration not allowed."
2669 msgstr "Registo não é permitido."
2670
2671 #: actions/register.php:198
2672 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2673 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2674
2675 #: actions/register.php:201
2676 msgid "Not a valid email address."
2677 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2678
2679 #: actions/register.php:212
2680 msgid "Email address already exists."
2681 msgstr "Correio electrónico já existe."
2682
2683 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2684 msgid "Invalid username or password."
2685 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2686
2687 #: actions/register.php:342
2688 msgid ""
2689 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2690 "link up to friends and colleagues. "
2691 msgstr ""
2692 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2693 "ligar-se a amigos e colegas. "
2694
2695 #: actions/register.php:424
2696 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2697 msgstr ""
2698 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2699
2700 #: actions/register.php:429
2701 msgid "6 or more characters. Required."
2702 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2703
2704 #: actions/register.php:433
2705 msgid "Same as password above. Required."
2706 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2707
2708 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2709 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2710 msgid "Email"
2711 msgstr "Correio electrónico"
2712
2713 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2714 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2715 msgstr ""
2716 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2717
2718 #: actions/register.php:449
2719 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2720 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2721
2722 #: actions/register.php:493
2723 msgid "My text and files are available under "
2724 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2725
2726 #: actions/register.php:495
2727 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2728 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2729
2730 #: actions/register.php:496
2731 msgid ""
2732 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2733 "number."
2734 msgstr ""
2735 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2736 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2737
2738 #: actions/register.php:537
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2742 "want to...\n"
2743 "\n"
2744 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2745 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2746 "notices through instant messages.\n"
2747 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2748 "share your interests. \n"
2749 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2750 "others more about you. \n"
2751 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2752 "missed. \n"
2753 "\n"
2754 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2755 msgstr ""
2756 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, pode...\n"
2757 "\n"
2758 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2759 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2760 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2761 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2762 "partilhem os seus interesses. \n"
2763 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2764 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2765 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2766 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2767 "\n"
2768 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2769
2770 #: actions/register.php:561
2771 msgid ""
2772 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2773 "to confirm your email address.)"
2774 msgstr ""
2775 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2776 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2777
2778 #: actions/remotesubscribe.php:98
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2782 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2783 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2784 msgstr ""
2785 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2786 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2787 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2788 "perfil lá."
2789
2790 #: actions/remotesubscribe.php:112
2791 msgid "Remote subscribe"
2792 msgstr "Subscrição remota"
2793
2794 #: actions/remotesubscribe.php:124
2795 msgid "Subscribe to a remote user"
2796 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2797
2798 #: actions/remotesubscribe.php:129
2799 msgid "User nickname"
2800 msgstr "Alcunha do utilizador"
2801
2802 #: actions/remotesubscribe.php:130
2803 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2804 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2805
2806 #: actions/remotesubscribe.php:133
2807 msgid "Profile URL"
2808 msgstr "URL do perfil"
2809
2810 #: actions/remotesubscribe.php:134
2811 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2812 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2813
2814 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2815 #: lib/userprofile.php:365
2816 msgid "Subscribe"
2817 msgstr "Subscrever"
2818
2819 #: actions/remotesubscribe.php:159
2820 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2821 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:168
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2826 msgstr ""
2827 "URL de perfil não é válida (nenhum documento Yadis ou nenhum XRDS inválido "
2828 "definidos)."
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:176
2831 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2832 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:183
2835 msgid "Couldn’t get a request token."
2836 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2837
2838 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2839 #: lib/personalgroupnav.php:105
2840 #, php-format
2841 msgid "Replies to %s"
2842 msgstr "Respostas a %s"
2843
2844 #: actions/replies.php:127
2845 #, php-format
2846 msgid "Replies to %s, page %d"
2847 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2848
2849 #: actions/replies.php:144
2850 #, php-format
2851 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2852 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2853
2854 #: actions/replies.php:151
2855 #, php-format
2856 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2857 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2858
2859 #: actions/replies.php:158
2860 #, php-format
2861 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2862 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2863
2864 #: actions/replies.php:198
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2868 "to his attention yet."
2869 msgstr ""
2870 "Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2871 "nota à sua atenção."
2872
2873 #: actions/replies.php:203
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2877 "[join groups](%%action.groups%%)."
2878 msgstr ""
2879 "Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2880 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2881
2882 #: actions/replies.php:205
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2886 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2887 msgstr ""
2888 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2889 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2890
2891 #: actions/repliesrss.php:72
2892 #, php-format
2893 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2894 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2895
2896 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2897 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2898 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2899
2900 #: actions/sandbox.php:72
2901 msgid "User is already sandboxed."
2902 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2903
2904 #: actions/showfavorites.php:79
2905 #, php-format
2906 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2907 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2908
2909 #: actions/showfavorites.php:132
2910 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2911 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2912
2913 #: actions/showfavorites.php:170
2914 #, php-format
2915 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2916 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2917
2918 #: actions/showfavorites.php:177
2919 #, php-format
2920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2921 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2922
2923 #: actions/showfavorites.php:184
2924 #, php-format
2925 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2926 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2927
2928 #: actions/showfavorites.php:205
2929 msgid ""
2930 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2931 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2932 msgstr ""
2933 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2934 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2935 "relevância."
2936
2937 #: actions/showfavorites.php:207
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2941 "they would add to their favorites :)"
2942 msgstr ""
2943 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2944 "que mude este estado de coisas :)"
2945
2946 #: actions/showfavorites.php:211
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2950 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2951 "would add to their favorites :)"
2952 msgstr ""
2953 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2954 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2955 "estado de coisas :)"
2956
2957 #: actions/showfavorites.php:242
2958 msgid "This is a way to share what you like."
2959 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2960
2961 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2962 #, php-format
2963 msgid "%s group"
2964 msgstr "Grupo %s"
2965
2966 #: actions/showgroup.php:84
2967 #, php-format
2968 msgid "%s group, page %d"
2969 msgstr "Grupo %s, página %d"
2970
2971 #: actions/showgroup.php:218
2972 msgid "Group profile"
2973 msgstr "Perfil do grupo"
2974
2975 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2976 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2977 msgid "URL"
2978 msgstr "URL"
2979
2980 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2981 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2982 msgid "Note"
2983 msgstr "Anotação"
2984
2985 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2986 msgid "Aliases"
2987 msgstr "Cognomes"
2988
2989 #: actions/showgroup.php:293
2990 msgid "Group actions"
2991 msgstr "Acções do grupo"
2992
2993 #: actions/showgroup.php:328
2994 #, php-format
2995 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2996 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
2997
2998 #: actions/showgroup.php:334
2999 #, php-format
3000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3001 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3002
3003 #: actions/showgroup.php:340
3004 #, php-format
3005 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3006 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3007
3008 #: actions/showgroup.php:345
3009 #, php-format
3010 msgid "FOAF for %s group"
3011 msgstr "FOAF do grupo %s"
3012
3013 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3014 msgid "Members"
3015 msgstr "Membros"
3016
3017 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3018 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3019 #: lib/tagcloudsection.php:71
3020 msgid "(None)"
3021 msgstr "(Nenhum)"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:392
3024 msgid "All members"
3025 msgstr "Todos os membros"
3026
3027 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3028 msgid "Statistics"
3029 msgstr "Estatísticas"
3030
3031 #: actions/showgroup.php:432
3032 msgid "Created"
3033 msgstr "Criado"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:448
3036 #, php-format
3037 msgid ""
3038 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3039 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3040 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3041 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3042 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3043 msgstr ""
3044 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3045 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3046 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3047 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3048 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3049 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:454
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3055 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3056 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3057 "their life and interests. "
3058 msgstr ""
3059 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3060 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3061 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3062 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3063
3064 #: actions/showgroup.php:482
3065 msgid "Admins"
3066 msgstr "Administradores"
3067
3068 #: actions/showmessage.php:81
3069 msgid "No such message."
3070 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3071
3072 #: actions/showmessage.php:98
3073 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3074 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3075
3076 #: actions/showmessage.php:108
3077 #, php-format
3078 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3079 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3080
3081 #: actions/showmessage.php:113
3082 #, php-format
3083 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3084 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3085
3086 #: actions/shownotice.php:90
3087 msgid "Notice deleted."
3088 msgstr "Avatar actualizado."
3089
3090 #: actions/showstream.php:73
3091 #, php-format
3092 msgid " tagged %s"
3093 msgstr "  categorizou %s"
3094
3095 #: actions/showstream.php:79
3096 #, php-format
3097 msgid "%s, page %d"
3098 msgstr "%s, página %d"
3099
3100 #: actions/showstream.php:122
3101 #, php-format
3102 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3103 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3104
3105 #: actions/showstream.php:129
3106 #, php-format
3107 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3108 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3109
3110 #: actions/showstream.php:136
3111 #, php-format
3112 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3113 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3114
3115 #: actions/showstream.php:143
3116 #, php-format
3117 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3118 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3119
3120 #: actions/showstream.php:148
3121 #, php-format
3122 msgid "FOAF for %s"
3123 msgstr "FOAF para %s"
3124
3125 #: actions/showstream.php:191
3126 #, php-format
3127 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3128 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3129
3130 #: actions/showstream.php:196
3131 msgid ""
3132 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3133 "would be a good time to start :)"
3134 msgstr ""
3135 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3136 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3137
3138 #: actions/showstream.php:198
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3142 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3143 msgstr ""
3144 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146
3147 #: actions/showstream.php:234
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3153 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3154 msgstr ""
3155 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3156 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3157 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3158 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3159 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3160
3161 #: actions/showstream.php:239
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3167 msgstr ""
3168 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3169 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3170 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3171
3172 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3173 msgid "You cannot silence users on this site."
3174 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3175
3176 #: actions/silence.php:72
3177 msgid "User is already silenced."
3178 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3179
3180 #: actions/siteadminpanel.php:69
3181 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3182 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3183
3184 #: actions/siteadminpanel.php:147
3185 msgid "Site name must have non-zero length."
3186 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3187
3188 #: actions/siteadminpanel.php:155
3189 msgid "You must have a valid contact email address"
3190 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3191
3192 #: actions/siteadminpanel.php:173
3193 #, php-format
3194 msgid "Unknown language \"%s\""
3195 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3196
3197 #: actions/siteadminpanel.php:180
3198 msgid "Invalid snapshot report URL."
3199 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3200
3201 #: actions/siteadminpanel.php:186
3202 msgid "Invalid snapshot run value."
3203 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3204
3205 #: actions/siteadminpanel.php:192
3206 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3207 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3208
3209 #: actions/siteadminpanel.php:199
3210 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3211 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3212
3213 #: actions/siteadminpanel.php:204
3214 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3215 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3216
3217 #: actions/siteadminpanel.php:210
3218 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3219 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3220
3221 #: actions/siteadminpanel.php:216
3222 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3223 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3224
3225 #: actions/siteadminpanel.php:266
3226 msgid "General"
3227 msgstr "Geral"
3228
3229 #: actions/siteadminpanel.php:269
3230 msgid "Site name"
3231 msgstr "Nome do site"
3232
3233 #: actions/siteadminpanel.php:270
3234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3235 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3236
3237 #: actions/siteadminpanel.php:274
3238 msgid "Brought by"
3239 msgstr "Disponibilizado por"
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:275
3242 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3243 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:279
3246 msgid "Brought by URL"
3247 msgstr "URL da atribuição"
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:280
3250 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3251 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:284
3254 msgid "Contact email address for your site"
3255 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:290
3258 msgid "Local"
3259 msgstr "Local"
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:301
3262 msgid "Default timezone"
3263 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:302
3266 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3267 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:308
3270 msgid "Default site language"
3271 msgstr "Língua do site, por omissão"
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:316
3274 msgid "URLs"
3275 msgstr "URLs"
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:319
3278 msgid "Server"
3279 msgstr "Servidor"
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:319
3282 msgid "Site's server hostname."
3283 msgstr "Hostname do servidor do site."
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:323
3286 msgid "Fancy URLs"
3287 msgstr "URLs caprichosas"
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:325
3290 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3291 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:331
3294 msgid "Access"
3295 msgstr "Acesso"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:334
3298 msgid "Private"
3299 msgstr "Privado"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:336
3302 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3303 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:340
3306 msgid "Invite only"
3307 msgstr "Só por convite"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:342
3310 msgid "Make registration invitation only."
3311 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:346
3314 msgid "Closed"
3315 msgstr "Fechado"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:348
3318 msgid "Disable new registrations."
3319 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:354
3322 msgid "Snapshots"
3323 msgstr "Instantâneos"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:357
3326 msgid "Randomly during Web hit"
3327 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:358
3330 msgid "In a scheduled job"
3331 msgstr "Num processo agendado"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3334 msgid "Never"
3335 msgstr "Nunca"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:360
3338 msgid "Data snapshots"
3339 msgstr "Instantâneos dos dados"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:361
3342 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3343 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:366
3346 msgid "Frequency"
3347 msgstr "Frequência"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:367
3350 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3351 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:372
3354 msgid "Report URL"
3355 msgstr "URL para relatórios"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:373
3358 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3359 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:380
3362 msgid "SSL"
3363 msgstr "SSL"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:384
3366 msgid "Sometimes"
3367 msgstr "Às vezes"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:385
3370 msgid "Always"
3371 msgstr "Sempre"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:387
3374 msgid "Use SSL"
3375 msgstr "Usar SSL"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:388
3378 msgid "When to use SSL"
3379 msgstr "Quando usar SSL"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:393
3382 msgid "SSL Server"
3383 msgstr "Servidor SSL"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:394
3386 msgid "Server to direct SSL requests to"
3387 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:400
3390 msgid "Limits"
3391 msgstr "Limites"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:403
3394 msgid "Text limit"
3395 msgstr "Limite de texto"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:403
3398 msgid "Maximum number of characters for notices."
3399 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:407
3402 msgid "Dupe limit"
3403 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:407
3406 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3407 msgstr ""
3408 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3409 "mesma coisa outra vez."
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3412 msgid "Save site settings"
3413 msgstr "Gravar configurações do site"
3414
3415 #: actions/smssettings.php:58
3416 msgid "SMS Settings"
3417 msgstr "Configurações de SMS"
3418
3419 #: actions/smssettings.php:69
3420 #, php-format
3421 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3422 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3423
3424 #: actions/smssettings.php:91
3425 msgid "SMS is not available."
3426 msgstr "SMS não está disponível."
3427
3428 #: actions/smssettings.php:112
3429 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3430 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3431
3432 #: actions/smssettings.php:123
3433 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3434 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3435
3436 #: actions/smssettings.php:130
3437 msgid "Confirmation code"
3438 msgstr "Código de confirmação"
3439
3440 #: actions/smssettings.php:131
3441 msgid "Enter the code you received on your phone."
3442 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3443
3444 #: actions/smssettings.php:138
3445 msgid "SMS Phone number"
3446 msgstr "Número de telefone para SMS"
3447
3448 #: actions/smssettings.php:140
3449 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3450 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3451
3452 #: actions/smssettings.php:174
3453 msgid ""
3454 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3455 "from my carrier."
3456 msgstr ""
3457 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3458 "me montantes exorbitantes."
3459
3460 #: actions/smssettings.php:306
3461 msgid "No phone number."
3462 msgstr "Nenhum número de telefone."
3463
3464 #: actions/smssettings.php:311
3465 msgid "No carrier selected."
3466 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3467
3468 #: actions/smssettings.php:318
3469 msgid "That is already your phone number."
3470 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3471
3472 #: actions/smssettings.php:321
3473 msgid "That phone number already belongs to another user."
3474 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3475
3476 #: actions/smssettings.php:347
3477 msgid ""
3478 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3479 "for the code and instructions on how to use it."
3480 msgstr ""
3481 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3482 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3483 "utilização."
3484
3485 #: actions/smssettings.php:374
3486 msgid "That is the wrong confirmation number."
3487 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:405
3490 msgid "That is not your phone number."
3491 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:465
3494 msgid "Mobile carrier"
3495 msgstr "Operador móvel"
3496
3497 #: actions/smssettings.php:469
3498 msgid "Select a carrier"
3499 msgstr "Seleccione um operador"
3500
3501 #: actions/smssettings.php:476
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3505 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3506 msgstr ""
3507 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3508 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3509 "para %s."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:498
3512 msgid "No code entered"
3513 msgstr "Nenhum código introduzido"
3514
3515 #: actions/subedit.php:70
3516 msgid "You are not subscribed to that profile."
3517 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3518
3519 #: actions/subedit.php:83
3520 msgid "Could not save subscription."
3521 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3522
3523 #: actions/subscribe.php:55
3524 msgid "Not a local user."
3525 msgstr "O utilizador não é local."
3526
3527 #: actions/subscribe.php:69
3528 msgid "Subscribed"
3529 msgstr "Subscrito"
3530
3531 #: actions/subscribers.php:50
3532 #, php-format
3533 msgid "%s subscribers"
3534 msgstr "Subscritores de %s"
3535
3536 #: actions/subscribers.php:52
3537 #, php-format
3538 msgid "%s subscribers, page %d"
3539 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3540
3541 #: actions/subscribers.php:63
3542 msgid "These are the people who listen to your notices."
3543 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3544
3545 #: actions/subscribers.php:67
3546 #, php-format
3547 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3548 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3549
3550 #: actions/subscribers.php:108
3551 msgid ""
3552 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3553 "return the favor"
3554 msgstr ""
3555 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3556 "façam o mesmo favor"
3557
3558 #: actions/subscribers.php:110
3559 #, php-format
3560 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3561 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3562
3563 #: actions/subscribers.php:114
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3567 "%) and be the first?"
3568 msgstr ""
3569 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3570 "e ser o primeiro?"
3571
3572 #: actions/subscriptions.php:52
3573 #, php-format
3574 msgid "%s subscriptions"
3575 msgstr "Subscrições de %s"
3576
3577 #: actions/subscriptions.php:54
3578 #, php-format
3579 msgid "%s subscriptions, page %d"
3580 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3581
3582 #: actions/subscriptions.php:65
3583 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3584 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3585
3586 #: actions/subscriptions.php:69
3587 #, php-format
3588 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3589 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3590
3591 #: actions/subscriptions.php:121
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3595 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3596 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3597 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3598 "automatically subscribe to people you already follow there."
3599 msgstr ""
3600 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3601 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3602 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3603 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3604 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3605 "lá."
3606
3607 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3608 #, php-format
3609 msgid "%s is not listening to anyone."
3610 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3611
3612 #: actions/subscriptions.php:194
3613 msgid "Jabber"
3614 msgstr "Jabber"
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3617 msgid "SMS"
3618 msgstr "SMS"
3619
3620 #: actions/tagother.php:33
3621 msgid "Not logged in"
3622 msgstr "Não iniciou sessão."
3623
3624 #: actions/tagother.php:39
3625 msgid "No id argument."
3626 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3627
3628 #: actions/tagother.php:65
3629 #, php-format
3630 msgid "Tag %s"
3631 msgstr "Categoria %s"
3632
3633 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3634 msgid "User profile"
3635 msgstr "Perfil"
3636
3637 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3638 msgid "Photo"
3639 msgstr "Foto"
3640
3641 #: actions/tagother.php:141
3642 msgid "Tag user"
3643 msgstr "Categorizar utilizador"
3644
3645 #: actions/tagother.php:151
3646 msgid ""
3647 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3648 "separated"
3649 msgstr ""
3650 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3651 "vírgulas ou espaços"
3652
3653 #: actions/tagother.php:193
3654 msgid ""
3655 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3656 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3657
3658 #: actions/tagother.php:200
3659 msgid "Could not save tags."
3660 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3661
3662 #: actions/tagother.php:236
3663 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3664 msgstr ""
3665 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3666 "subscreve."
3667
3668 #: actions/tag.php:68
3669 #, php-format
3670 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3671 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3672
3673 #: actions/tag.php:86
3674 #, php-format
3675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3677
3678 #: actions/tag.php:92
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3681 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3682
3683 #: actions/tag.php:98
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3686 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3687
3688 #: actions/tagrss.php:35
3689 msgid "No such tag."
3690 msgstr "Categoria não existe."
3691
3692 #: actions/twitapitrends.php:87
3693 msgid "API method under construction."
3694 msgstr "Método da API está em construção."
3695
3696 #: actions/unblock.php:59
3697 msgid "You haven't blocked that user."
3698 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3699
3700 #: actions/unsandbox.php:72
3701 msgid "User is not sandboxed."
3702 msgstr "Utilizador não está descronolinhado."
3703
3704 #: actions/unsilence.php:72
3705 msgid "User is not silenced."
3706 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3707
3708 #: actions/unsubscribe.php:77
3709 msgid "No profile id in request."
3710 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3711
3712 #: actions/unsubscribe.php:84
3713 msgid "No profile with that id."
3714 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3715
3716 #: actions/unsubscribe.php:98
3717 msgid "Unsubscribed"
3718 msgstr "Subscrição cancelada"
3719
3720 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3721 #, php-format
3722 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3723 msgstr ""
3724 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3725
3726 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3727 #: lib/personalgroupnav.php:115
3728 msgid "User"
3729 msgstr "Utilizador"
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:69
3732 msgid "User settings for this StatusNet site."
3733 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:149
3736 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3737 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:155
3740 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3741 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3742
3743 #: actions/useradminpanel.php:165
3744 #, php-format
3745 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3746 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3749 #: lib/personalgroupnav.php:109
3750 msgid "Profile"
3751 msgstr "Perfil"
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:222
3754 msgid "Bio Limit"
3755 msgstr "Limite da Bio"
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:223
3758 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3759 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:231
3762 msgid "New users"
3763 msgstr "Utilizadores novos"
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:235
3766 msgid "New user welcome"
3767 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:236
3770 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3771 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:241
3774 msgid "Default subscription"
3775 msgstr "Subscrição predefinida"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:242
3778 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3779 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:251
3782 msgid "Invitations"
3783 msgstr "Convites"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:256
3786 msgid "Invitations enabled"
3787 msgstr "Convites possibilitados"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:258
3790 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3791 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:265
3794 msgid "Sessions"
3795 msgstr "Sessões"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:270
3798 msgid "Handle sessions"
3799 msgstr "Gerir sessões"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:272
3802 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3803 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:276
3806 msgid "Session debugging"
3807 msgstr "Depuração de sessões"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:278
3810 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3811 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3812
3813 #: actions/userauthorization.php:105
3814 msgid "Authorize subscription"
3815 msgstr "Autorizar subscrição"
3816
3817 #: actions/userauthorization.php:110
3818 msgid ""
3819 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3820 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3821 "click “Reject”."
3822 msgstr ""
3823 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3824 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3825 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3826
3827 #: actions/userauthorization.php:188
3828 msgid "License"
3829 msgstr "Licença"
3830
3831 #: actions/userauthorization.php:209
3832 msgid "Accept"
3833 msgstr "Aceitar"
3834
3835 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3836 #: lib/subscribeform.php:139
3837 msgid "Subscribe to this user"
3838 msgstr "Subscrever este utilizador"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:211
3841 msgid "Reject"
3842 msgstr "Rejeitar"
3843
3844 #: actions/userauthorization.php:212
3845 msgid "Reject this subscription"
3846 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3847
3848 #: actions/userauthorization.php:225
3849 msgid "No authorization request!"
3850 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:247
3853 msgid "Subscription authorized"
3854 msgstr "Subscrição autorizada"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:249
3857 msgid ""
3858 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3859 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3860 "subscription. Your subscription token is:"
3861 msgstr ""
3862 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3863 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3864 "sua chave de subscrição é:"
3865
3866 #: actions/userauthorization.php:259
3867 msgid "Subscription rejected"
3868 msgstr "Subscrição rejeitada"
3869
3870 #: actions/userauthorization.php:261
3871 msgid ""
3872 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3873 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3874 "subscription."
3875 msgstr ""
3876 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3877 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3878 "subscrição."
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:296
3881 #, php-format
3882 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3883 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:301
3886 #, php-format
3887 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3888 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:307
3891 #, php-format
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3893 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:322
3896 #, php-format
3897 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3898 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:338
3901 #, php-format
3902 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3903 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:343
3906 #, php-format
3907 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3908 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:348
3911 #, php-format
3912 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3914
3915 #: actions/userbyid.php:70
3916 msgid "No id."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3920 msgid "Profile design"
3921 msgstr "Design do perfil"
3922
3923 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3924 msgid ""
3925 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3926 "palette of your choice."
3927 msgstr ""
3928 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3929 "cores à sua escolha."
3930
3931 #: actions/userdesignsettings.php:282
3932 msgid "Enjoy your hotdog!"
3933 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3934
3935 #: actions/usergroups.php:64
3936 #, php-format
3937 msgid "%s groups, page %d"
3938 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3939
3940 #: actions/usergroups.php:130
3941 msgid "Search for more groups"
3942 msgstr "Procurar mais grupos"
3943
3944 #: actions/usergroups.php:153
3945 #, php-format
3946 msgid "%s is not a member of any group."
3947 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3948
3949 #: actions/usergroups.php:158
3950 #, php-format
3951 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3952 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3953
3954 #: classes/File.php:137
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3958 "to upload a smaller version."
3959 msgstr ""
3960 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3961 "Tente carregar uma versão menor."
3962
3963 #: classes/File.php:147
3964 #, php-format
3965 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3966 msgstr ""
3967 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3968
3969 #: classes/File.php:154
3970 #, php-format
3971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3972 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3973
3974 #: classes/Message.php:45
3975 msgid "You are banned from sending direct messages."
3976 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3977
3978 #: classes/Message.php:61
3979 msgid "Could not insert message."
3980 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3981
3982 #: classes/Message.php:71
3983 msgid "Could not update message with new URI."
3984 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3985
3986 #: classes/Notice.php:164
3987 #, php-format
3988 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3989 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3990
3991 #: classes/Notice.php:179
3992 msgid "Problem saving notice. Too long."
3993 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
3994
3995 #: classes/Notice.php:183
3996 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3997 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
3998
3999 #: classes/Notice.php:188
4000 msgid ""
4001 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4002 msgstr ""
4003 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4004 "alguns minutos."
4005
4006 #: classes/Notice.php:194
4007 msgid ""
4008 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4009 "few minutes."
4010 msgstr ""
4011 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4012 "publicar daqui a alguns minutos."
4013
4014 #: classes/Notice.php:200
4015 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4016 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4017
4018 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4019 msgid "Problem saving notice."
4020 msgstr "Problema na gravação da nota."
4021
4022 #: classes/Notice.php:1124
4023 #, php-format
4024 msgid "DB error inserting reply: %s"
4025 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4026
4027 #: classes/User_group.php:380
4028 msgid "Could not create group."
4029 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4030
4031 #: classes/User_group.php:409
4032 msgid "Could not set group membership."
4033 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4034
4035 #: classes/User.php:347
4036 #, php-format
4037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4038 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4039
4040 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4041 msgid "Change your profile settings"
4042 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4043
4044 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4045 msgid "Upload an avatar"
4046 msgstr "Carregar um avatar"
4047
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4049 msgid "Change your password"
4050 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4051
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4053 msgid "Change email handling"
4054 msgstr "Alterar email handling"
4055
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4057 msgid "Design your profile"
4058 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4059
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4061 msgid "Other"
4062 msgstr "Outras"
4063
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4065 msgid "Other options"
4066 msgstr "Outras opções"
4067
4068 #: lib/action.php:144
4069 #, php-format
4070 msgid "%s - %s"
4071 msgstr "%s - %s"
4072
4073 #: lib/action.php:159
4074 msgid "Untitled page"
4075 msgstr "Página sem título"
4076
4077 #: lib/action.php:425
4078 msgid "Primary site navigation"
4079 msgstr "Navegação primária deste site"
4080
4081 #: lib/action.php:431
4082 msgid "Home"
4083 msgstr "Início"
4084
4085 #: lib/action.php:431
4086 msgid "Personal profile and friends timeline"
4087 msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos"
4088
4089 #: lib/action.php:433
4090 msgid "Account"
4091 msgstr "Conta"
4092
4093 #: lib/action.php:433
4094 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4095 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4096
4097 #: lib/action.php:436
4098 msgid "Connect"
4099 msgstr "Ligar"
4100
4101 #: lib/action.php:436
4102 msgid "Connect to services"
4103 msgstr "Ligar aos serviços"
4104
4105 #: lib/action.php:440
4106 msgid "Change site configuration"
4107 msgstr "Alterar a configuração do site"
4108
4109 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4110 msgid "Invite"
4111 msgstr "Convidar"
4112
4113 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4114 #, php-format
4115 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4116 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4117
4118 #: lib/action.php:450
4119 msgid "Logout"
4120 msgstr "Sair"
4121
4122 #: lib/action.php:450
4123 msgid "Logout from the site"
4124 msgstr "Terminar esta sessão"
4125
4126 #: lib/action.php:455
4127 msgid "Create an account"
4128 msgstr "Criar uma conta"
4129
4130 #: lib/action.php:458
4131 msgid "Login to the site"
4132 msgstr "Iniciar uma sessão"
4133
4134 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4135 msgid "Help"
4136 msgstr "Ajuda"
4137
4138 #: lib/action.php:461
4139 msgid "Help me!"
4140 msgstr "Ajudem-me!"
4141
4142 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4143 msgid "Search"
4144 msgstr "Pesquisar"
4145
4146 #: lib/action.php:464
4147 msgid "Search for people or text"
4148 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4149
4150 #: lib/action.php:485
4151 msgid "Site notice"
4152 msgstr "Aviso do site"
4153
4154 #: lib/action.php:551
4155 msgid "Local views"
4156 msgstr "Vistas locais"
4157
4158 #: lib/action.php:617
4159 msgid "Page notice"
4160 msgstr "Aviso da página"
4161
4162 #: lib/action.php:719
4163 msgid "Secondary site navigation"
4164 msgstr "Navegação secundária deste site"
4165
4166 #: lib/action.php:726
4167 msgid "About"
4168 msgstr "Sobre"
4169
4170 #: lib/action.php:728
4171 msgid "FAQ"
4172 msgstr "FAQ"
4173
4174 #: lib/action.php:732
4175 msgid "TOS"
4176 msgstr "Condições do Serviço"
4177
4178 #: lib/action.php:735
4179 msgid "Privacy"
4180 msgstr "Privacidade"
4181
4182 #: lib/action.php:737
4183 msgid "Source"
4184 msgstr "Fonte"
4185
4186 #: lib/action.php:739
4187 msgid "Contact"
4188 msgstr "Contacto"
4189
4190 #: lib/action.php:741
4191 msgid "Badge"
4192 msgstr "Emblema"
4193
4194 #: lib/action.php:769
4195 msgid "StatusNet software license"
4196 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4197
4198 #: lib/action.php:772
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4203 msgstr ""
4204 "**%%site.name%%*** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4205 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4206
4207 #: lib/action.php:774
4208 #, php-format
4209 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4210 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4211
4212 #: lib/action.php:776
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4216 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4217 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4218 msgstr ""
4219 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4220 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4221 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4222
4223 #: lib/action.php:790
4224 msgid "Site content license"
4225 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4226
4227 #: lib/action.php:799
4228 msgid "All "
4229 msgstr ""
4230
4231 #: lib/action.php:804
4232 msgid "license."
4233 msgstr "licença."
4234
4235 #: lib/action.php:1068
4236 msgid "Pagination"
4237 msgstr "Paginação"
4238
4239 #: lib/action.php:1077
4240 msgid "After"
4241 msgstr "Depois"
4242
4243 #: lib/action.php:1085
4244 msgid "Before"
4245 msgstr "Antes"
4246
4247 #: lib/action.php:1133
4248 msgid "There was a problem with your session token."
4249 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4250
4251 #: lib/adminpanelaction.php:96
4252 msgid "You cannot make changes to this site."
4253 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4254
4255 #: lib/adminpanelaction.php:195
4256 msgid "showForm() not implemented."
4257 msgstr "showForm() não implementado."
4258
4259 #: lib/adminpanelaction.php:224
4260 msgid "saveSettings() not implemented."
4261 msgstr "saveSettings() não implementado."
4262
4263 #: lib/adminpanelaction.php:247
4264 msgid "Unable to delete design setting."
4265 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4266
4267 #: lib/adminpanelaction.php:300
4268 msgid "Basic site configuration"
4269 msgstr "Configuração básica do site"
4270
4271 #: lib/adminpanelaction.php:303
4272 msgid "Design configuration"
4273 msgstr "Configuração do design"
4274
4275 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4276 msgid "Paths configuration"
4277 msgstr "Configuração dos directórios"
4278
4279 #: lib/attachmentlist.php:87
4280 msgid "Attachments"
4281 msgstr "Anexos"
4282
4283 #: lib/attachmentlist.php:265
4284 msgid "Author"
4285 msgstr "Autor"
4286
4287 #: lib/attachmentlist.php:278
4288 msgid "Provider"
4289 msgstr "Fornecedor"
4290
4291 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4292 msgid "Notices where this attachment appears"
4293 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4294
4295 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4296 msgid "Tags for this attachment"
4297 msgstr "Categorias para este anexo"
4298
4299 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4300 msgid "Command results"
4301 msgstr "Resultados do comando"
4302
4303 #: lib/channel.php:210
4304 msgid "Command complete"
4305 msgstr "Comando terminado"
4306
4307 #: lib/channel.php:221
4308 msgid "Command failed"
4309 msgstr "Comando falhou"
4310
4311 #: lib/command.php:44
4312 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4313 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4314
4315 #: lib/command.php:88
4316 #, php-format
4317 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4318 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4319
4320 #: lib/command.php:92
4321 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4322 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4323
4324 #: lib/command.php:99
4325 #, php-format
4326 msgid "Nudge sent to %s"
4327 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4328
4329 #: lib/command.php:126
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Subscriptions: %1$s\n"
4333 "Subscribers: %2$s\n"
4334 "Notices: %3$s"
4335 msgstr ""
4336 "Subscrições: %1$s\n"
4337 "Subscritores: %2$s\n"
4338 "Notas: %3$s"
4339
4340 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4341 msgid "Notice with that id does not exist"
4342 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4343
4344 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4345 msgid "User has no last notice"
4346 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4347
4348 #: lib/command.php:190
4349 msgid "Notice marked as fave."
4350 msgstr "Nota marcada como favorita."
4351
4352 #: lib/command.php:315
4353 #, php-format
4354 msgid "%1$s (%2$s)"
4355 msgstr "%1$s (%2$s)"
4356
4357 #: lib/command.php:318
4358 #, php-format
4359 msgid "Fullname: %s"
4360 msgstr "Nome completo: %s"
4361
4362 #: lib/command.php:321
4363 #, php-format
4364 msgid "Location: %s"
4365 msgstr "Localidade: %s"
4366
4367 #: lib/command.php:324
4368 #, php-format
4369 msgid "Homepage: %s"
4370 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4371
4372 #: lib/command.php:327
4373 #, php-format
4374 msgid "About: %s"
4375 msgstr "Sobre: %s"
4376
4377 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4378 #, php-format
4379 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4380 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4381
4382 #: lib/command.php:377
4383 msgid "Error sending direct message."
4384 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4385
4386 #: lib/command.php:431
4387 #, php-format
4388 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4389 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4390
4391 #: lib/command.php:439
4392 #, php-format
4393 msgid "Reply to %s sent"
4394 msgstr "Resposta a %s enviada"
4395
4396 #: lib/command.php:441
4397 msgid "Error saving notice."
4398 msgstr "Erro ao gravar nota."
4399
4400 #: lib/command.php:495
4401 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4402 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4403
4404 #: lib/command.php:502
4405 #, php-format
4406 msgid "Subscribed to %s"
4407 msgstr "Subscreveu o(a) %s"
4408
4409 #: lib/command.php:523
4410 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4411 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4412
4413 #: lib/command.php:530
4414 #, php-format
4415 msgid "Unsubscribed from %s"
4416 msgstr "Deixou de subscrever o(a) %s"
4417
4418 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4419 msgid "Command not yet implemented."
4420 msgstr "Comando ainda não implementado."
4421
4422 #: lib/command.php:551
4423 msgid "Notification off."
4424 msgstr "Notificação desligada."
4425
4426 #: lib/command.php:553
4427 msgid "Can't turn off notification."
4428 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4429
4430 #: lib/command.php:574
4431 msgid "Notification on."
4432 msgstr "Notificação ligada."
4433
4434 #: lib/command.php:576
4435 msgid "Can't turn on notification."
4436 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4437
4438 #: lib/command.php:592
4439 msgid "You are not subscribed to anyone."
4440 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4441
4442 #: lib/command.php:594
4443 msgid "You are subscribed to this person:"
4444 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4445 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4446 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4447
4448 #: lib/command.php:614
4449 msgid "No one is subscribed to you."
4450 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4451
4452 #: lib/command.php:616
4453 msgid "This person is subscribed to you:"
4454 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4455 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4456 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4457
4458 #: lib/command.php:636
4459 msgid "You are not a member of any groups."
4460 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4461
4462 #: lib/command.php:638
4463 msgid "You are a member of this group:"
4464 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4465 msgstr[0] "Está no grupo:"
4466 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4467
4468 #: lib/command.php:652
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "Commands:\n"
4472 "on - turn on notifications\n"
4473 "off - turn off notifications\n"
4474 "help - show this help\n"
4475 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4476 "groups - lists the groups you have joined\n"
4477 "subscriptions - list the people you follow\n"
4478 "subscribers - list the people that follow you\n"
4479 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4480 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4481 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4482 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4483 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4484 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4485 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4486 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4487 "join <group> - join group\n"
4488 "drop <group> - leave group\n"
4489 "stats - get your stats\n"
4490 "stop - same as 'off'\n"
4491 "quit - same as 'off'\n"
4492 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4493 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4494 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4495 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4496 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4497 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4498 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4499 "track <word> - not yet implemented.\n"
4500 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4501 "track off - not yet implemented.\n"
4502 "untrack all - not yet implemented.\n"
4503 "tracks - not yet implemented.\n"
4504 "tracking - not yet implemented.\n"
4505 msgstr ""
4506 "Comandos:\n"
4507 "on - ligar notificações\n"
4508 "off - desligar notificações\n"
4509 "help - mostrar esta ajuda\n"
4510 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4511 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4512 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4513 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4514 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4515 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4516 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4517 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4518 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4519 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4520 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4521 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4522 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4523 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4524 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4525 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4526 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4527 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4528 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4529 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4530 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4531 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4532 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4533 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4534 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4535 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4536 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4537 "track off - ainda não implementado.\n"
4538 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4539 "tracks - ainda não implementado.\n"
4540 "tracking - ainda não implementado.\n"
4541
4542 #: lib/common.php:199
4543 msgid "No configuration file found. "
4544 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4545
4546 #: lib/common.php:200
4547 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4548 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4549
4550 #: lib/common.php:201
4551 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4552 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4553
4554 #: lib/common.php:202
4555 msgid "Go to the installer."
4556 msgstr "Ir para o instalador."
4557
4558 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4559 msgid "IM"
4560 msgstr "IM"
4561
4562 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4563 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4564 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4565
4566 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4567 msgid "Updates by SMS"
4568 msgstr "Actualizações por SMS"
4569
4570 #: lib/dberroraction.php:60
4571 msgid "Database error"
4572 msgstr "Erro de base de dados"
4573
4574 #: lib/designsettings.php:105
4575 msgid "Upload file"
4576 msgstr "Carregar ficheiro"
4577
4578 #: lib/designsettings.php:109
4579 msgid ""
4580 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4581 msgstr ""
4582 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4583 "2MB."
4584
4585 #: lib/designsettings.php:372
4586 msgid "Bad default color settings: "
4587 msgstr "Configurações inadequadas das cores por omissão: "
4588
4589 #: lib/designsettings.php:468
4590 msgid "Design defaults restored."
4591 msgstr "Predefinições do design repostas"
4592
4593 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4594 msgid "Disfavor this notice"
4595 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4596
4597 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4598 msgid "Favor this notice"
4599 msgstr "Favorecer esta nota"
4600
4601 #: lib/favorform.php:140
4602 msgid "Favor"
4603 msgstr "Favorecer"
4604
4605 #: lib/feedlist.php:64
4606 msgid "Export data"
4607 msgstr "Exportar dados"
4608
4609 #: lib/feed.php:85
4610 msgid "RSS 1.0"
4611 msgstr "RSS 1.0"
4612
4613 #: lib/feed.php:87
4614 msgid "RSS 2.0"
4615 msgstr "RSS 2.0"
4616
4617 #: lib/feed.php:89
4618 msgid "Atom"
4619 msgstr "Atom"
4620
4621 #: lib/feed.php:91
4622 msgid "FOAF"
4623 msgstr "FOAF"
4624
4625 #: lib/galleryaction.php:121
4626 msgid "Filter tags"
4627 msgstr "Filtrar categorias"
4628
4629 #: lib/galleryaction.php:131
4630 msgid "All"
4631 msgstr "Todas"
4632
4633 #: lib/galleryaction.php:139
4634 msgid "Select tag to filter"
4635 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4636
4637 #: lib/galleryaction.php:140
4638 msgid "Tag"
4639 msgstr "Categoria"
4640
4641 #: lib/galleryaction.php:141
4642 msgid "Choose a tag to narrow list"
4643 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4644
4645 #: lib/galleryaction.php:143
4646 msgid "Go"
4647 msgstr "Prosseguir"
4648
4649 #: lib/groupeditform.php:163
4650 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4651 msgstr ""
4652 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4653
4654 #: lib/groupeditform.php:168
4655 msgid "Describe the group or topic"
4656 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4657
4658 #: lib/groupeditform.php:170
4659 #, php-format
4660 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4661 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4662
4663 #: lib/groupeditform.php:172
4664 msgid "Description"
4665 msgstr "Descrição"
4666
4667 #: lib/groupeditform.php:179
4668 msgid ""
4669 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4670 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4671
4672 #: lib/groupeditform.php:187
4673 #, php-format
4674 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4675 msgstr ""
4676 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4677
4678 #: lib/groupnav.php:85
4679 msgid "Group"
4680 msgstr "Grupo"
4681
4682 #: lib/groupnav.php:101
4683 msgid "Blocked"
4684 msgstr "Bloqueado"
4685
4686 #: lib/groupnav.php:102
4687 #, php-format
4688 msgid "%s blocked users"
4689 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4690
4691 #: lib/groupnav.php:108
4692 #, php-format
4693 msgid "Edit %s group properties"
4694 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4695
4696 #: lib/groupnav.php:113
4697 msgid "Logo"
4698 msgstr "Logótipo"
4699
4700 #: lib/groupnav.php:114
4701 #, php-format
4702 msgid "Add or edit %s logo"
4703 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4704
4705 #: lib/groupnav.php:120
4706 #, php-format
4707 msgid "Add or edit %s design"
4708 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4709
4710 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4711 msgid "Groups with most members"
4712 msgstr "Grupos com mais membros"
4713
4714 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4715 msgid "Groups with most posts"
4716 msgstr "Grupos com mais notas"
4717
4718 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4719 #, php-format
4720 msgid "Tags in %s group's notices"
4721 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4722
4723 #: lib/htmloutputter.php:103
4724 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4725 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4726
4727 #: lib/imagefile.php:75
4728 #, php-format
4729 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4730 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4731
4732 #: lib/imagefile.php:80
4733 msgid "Partial upload."
4734 msgstr "Transferência parcial."
4735
4736 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4737 msgid "System error uploading file."
4738 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4739
4740 #: lib/imagefile.php:96
4741 msgid "Not an image or corrupt file."
4742 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4743
4744 #: lib/imagefile.php:105
4745 msgid "Unsupported image file format."
4746 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4747
4748 #: lib/imagefile.php:118
4749 msgid "Lost our file."
4750 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4751
4752 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4753 msgid "Unknown file type"
4754 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4755
4756 #: lib/imagefile.php:217
4757 msgid "MB"
4758 msgstr "MB"
4759
4760 #: lib/imagefile.php:219
4761 msgid "kB"
4762 msgstr "kB"
4763
4764 #: lib/jabber.php:191
4765 #, php-format
4766 msgid "[%s]"
4767 msgstr "[%s]"
4768
4769 #: lib/joinform.php:114
4770 msgid "Join"
4771 msgstr "Juntar-me"
4772
4773 #: lib/leaveform.php:114
4774 msgid "Leave"
4775 msgstr "Afastar-me"
4776
4777 #: lib/logingroupnav.php:80
4778 msgid "Login with a username and password"
4779 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4780
4781 #: lib/logingroupnav.php:86
4782 msgid "Sign up for a new account"
4783 msgstr "Registar uma conta nova"
4784
4785 #: lib/mailbox.php:89
4786 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4787 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
4788
4789 #: lib/mailbox.php:139
4790 msgid ""
4791 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4792 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4793 msgstr ""
4794 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4795 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4796 "só você terá acesso."
4797
4798 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4799 msgid "from"
4800 msgstr "de"
4801
4802 #: lib/mail.php:172
4803 msgid "Email address confirmation"
4804 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4805
4806 #: lib/mail.php:174
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "Hey, %s.\n"
4810 "\n"
4811 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4812 "\n"
4813 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4814 "\n"
4815 "\t%s\n"
4816 "\n"
4817 "If not, just ignore this message.\n"
4818 "\n"
4819 "Thanks for your time, \n"
4820 "%s\n"
4821 msgstr ""
4822 "Olá, %s.\n"
4823 "\n"
4824 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4825 "\n"
4826 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4827 "\n"
4828 "%s\n"
4829 "\n"
4830 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4831 "\n"
4832 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4833 "%s\n"
4834
4835 #: lib/mail.php:236
4836 #, php-format
4837 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4838 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4839
4840 #: lib/mail.php:241
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4844 "\n"
4845 "\t%3$s\n"
4846 "\n"
4847 "%4$s%5$s%6$s\n"
4848 "Faithfully yours,\n"
4849 "%7$s.\n"
4850 "\n"
4851 "----\n"
4852 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4853 msgstr ""
4854 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4855 "\n"
4856 "%3$s\n"
4857 "\n"
4858 "%4$s%5$s%6$s\n"
4859 "Sinceramente,\n"
4860 "%7$s.\n"
4861 "\n"
4862 "----\n"
4863 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4864 "8$s\n"
4865
4866 #: lib/mail.php:254
4867 #, php-format
4868 msgid "Location: %s\n"
4869 msgstr "Localidade: %s\n"
4870
4871 #: lib/mail.php:256
4872 #, php-format
4873 msgid "Homepage: %s\n"
4874 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4875
4876 #: lib/mail.php:258
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "Bio: %s\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "Bio: %s\n"
4883 "\n"
4884
4885 #: lib/mail.php:286
4886 #, php-format
4887 msgid "New email address for posting to %s"
4888 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4889
4890 #: lib/mail.php:289
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4894 "\n"
4895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4896 "\n"
4897 "More email instructions at %3$s.\n"
4898 "\n"
4899 "Faithfully yours,\n"
4900 "%4$s"
4901 msgstr ""
4902 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4903 "\n"
4904 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4905 "\n"
4906 "Mais instruções em %3$s.\n"
4907 "\n"
4908 "Melhores cumprimentos,\n"
4909 "%4$s"
4910
4911 #: lib/mail.php:413
4912 #, php-format
4913 msgid "%s status"
4914 msgstr "Estado de %s"
4915
4916 #: lib/mail.php:439
4917 msgid "SMS confirmation"
4918 msgstr "Confirmação SMS"
4919
4920 #: lib/mail.php:463
4921 #, php-format
4922 msgid "You've been nudged by %s"
4923 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4924
4925 #: lib/mail.php:467
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4929 "to post some news.\n"
4930 "\n"
4931 "So let's hear from you :)\n"
4932 "\n"
4933 "%3$s\n"
4934 "\n"
4935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4936 "\n"
4937 "With kind regards,\n"
4938 "%4$s\n"
4939 msgstr ""
4940 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4941 "publicar as novidades.\n"
4942 "\n"
4943 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4944 "\n"
4945 "%3$s\n"
4946 "\n"
4947 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4948 "\n"
4949 "Graciosamente,\n"
4950 "%4$s\n"
4951
4952 #: lib/mail.php:510
4953 #, php-format
4954 msgid "New private message from %s"
4955 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4956
4957 #: lib/mail.php:514
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4961 "\n"
4962 "------------------------------------------------------\n"
4963 "%3$s\n"
4964 "------------------------------------------------------\n"
4965 "\n"
4966 "You can reply to their message here:\n"
4967 "\n"
4968 "%4$s\n"
4969 "\n"
4970 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4971 "\n"
4972 "With kind regards,\n"
4973 "%5$s\n"
4974 msgstr ""
4975 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4976 "\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4978 "%3$s\n"
4979 "------------------------------------------------------\n"
4980 "\n"
4981 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4982 "\n"
4983 "%4$s\n"
4984 "\n"
4985 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4986 "\n"
4987 "Profusos cumprimentos,\n"
4988 "%5$s\n"
4989
4990 #: lib/mail.php:559
4991 #, php-format
4992 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4993 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
4994
4995 #: lib/mail.php:561
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4999 "\n"
5000 "The URL of your notice is:\n"
5001 "\n"
5002 "%3$s\n"
5003 "\n"
5004 "The text of your notice is:\n"
5005 "\n"
5006 "%4$s\n"
5007 "\n"
5008 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5009 "\n"
5010 "%5$s\n"
5011 "\n"
5012 "Faithfully yours,\n"
5013 "%6$s\n"
5014 msgstr ""
5015 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5016 "\n"
5017 "A URL da sua nota é:\n"
5018 "\n"
5019 "%3$s\n"
5020 "\n"
5021 "O texto da sua nota é:\n"
5022 "\n"
5023 "%4$s\n"
5024 "\n"
5025 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5026 "\n"
5027 "%5$s\n"
5028 "\n"
5029 "Sinceramente,\n"
5030 "%6$s\n"
5031
5032 #: lib/mail.php:620
5033 #, php-format
5034 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5035 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5036
5037 #: lib/mail.php:622
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5041 "\n"
5042 "The notice is here:\n"
5043 "\n"
5044 "\t%3$s\n"
5045 "\n"
5046 "It reads:\n"
5047 "\n"
5048 "\t%4$s\n"
5049 "\n"
5050 msgstr ""
5051 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5052 "$s.\n"
5053 "\n"
5054 "a nota está aqui:\n"
5055 "\n"
5056 "%3$s\n"
5057 "\n"
5058 "E diz:\n"
5059 "\n"
5060 "%4$s\n"
5061 "\n"
5062
5063 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5064 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5065 msgstr ""
5066 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5067 "novamente."
5068
5069 #: lib/mediafile.php:142
5070 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5071 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5072
5073 #: lib/mediafile.php:147
5074 msgid ""
5075 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5076 "the HTML form."
5077 msgstr ""
5078 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5079 "formulário HTML."
5080
5081 #: lib/mediafile.php:152
5082 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5083 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:159
5086 msgid "Missing a temporary folder."
5087 msgstr "Falta um directório temporário."
5088
5089 #: lib/mediafile.php:162
5090 msgid "Failed to write file to disk."
5091 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5092
5093 #: lib/mediafile.php:165
5094 msgid "File upload stopped by extension."
5095 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5096
5097 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5098 msgid "File exceeds user's quota!"
5099 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5100
5101 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5102 msgid "File could not be moved to destination directory."
5103 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5104
5105 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5106 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5107 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5108
5109 #: lib/mediafile.php:270
5110 #, php-format
5111 msgid " Try using another %s format."
5112 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5113
5114 #: lib/mediafile.php:275
5115 #, php-format
5116 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5117 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5118
5119 #: lib/messageform.php:120
5120 msgid "Send a direct notice"
5121 msgstr "Enviar uma nota directa"
5122
5123 #: lib/messageform.php:146
5124 msgid "To"
5125 msgstr "Para"
5126
5127 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5128 msgid "Available characters"
5129 msgstr "Caracteres disponíveis"
5130
5131 #: lib/noticeform.php:158
5132 msgid "Send a notice"
5133 msgstr "Enviar uma nota"
5134
5135 #: lib/noticeform.php:171
5136 #, php-format
5137 msgid "What's up, %s?"
5138 msgstr "Novidades, %s?"
5139
5140 #: lib/noticeform.php:193
5141 msgid "Attach"
5142 msgstr "Anexar"
5143
5144 #: lib/noticeform.php:197
5145 msgid "Attach a file"
5146 msgstr "Anexar um ficheiro"
5147
5148 #: lib/noticelist.php:403
5149 #, php-format
5150 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5151 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5152
5153 #: lib/noticelist.php:404
5154 msgid "N"
5155 msgstr "N"
5156
5157 #: lib/noticelist.php:404
5158 msgid "S"
5159 msgstr "S"
5160
5161 #: lib/noticelist.php:405
5162 msgid "E"
5163 msgstr "E"
5164
5165 #: lib/noticelist.php:405
5166 msgid "W"
5167 msgstr "O"
5168
5169 #: lib/noticelist.php:411
5170 msgid "at"
5171 msgstr "coords."
5172
5173 #: lib/noticelist.php:506
5174 msgid "in context"
5175 msgstr "em contexto"
5176
5177 #: lib/noticelist.php:526
5178 msgid "Reply to this notice"
5179 msgstr "Responder a esta nota"
5180
5181 #: lib/noticelist.php:527
5182 msgid "Reply"
5183 msgstr "Responder"
5184
5185 #: lib/nudgeform.php:116
5186 msgid "Nudge this user"
5187 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5188
5189 #: lib/nudgeform.php:128
5190 msgid "Nudge"
5191 msgstr "Acotovelar"
5192
5193 #: lib/nudgeform.php:128
5194 msgid "Send a nudge to this user"
5195 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5196
5197 #: lib/oauthstore.php:283
5198 msgid "Error inserting new profile"
5199 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5200
5201 #: lib/oauthstore.php:291
5202 msgid "Error inserting avatar"
5203 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5204
5205 #: lib/oauthstore.php:311
5206 msgid "Error inserting remote profile"
5207 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5208
5209 #: lib/oauthstore.php:345
5210 msgid "Duplicate notice"
5211 msgstr "Nota duplicada"
5212
5213 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5214 msgid "You have been banned from subscribing."
5215 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5216
5217 #: lib/oauthstore.php:492
5218 msgid "Couldn't insert new subscription."
5219 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5220
5221 #: lib/personalgroupnav.php:99
5222 msgid "Personal"
5223 msgstr "Pessoal"
5224
5225 #: lib/personalgroupnav.php:104
5226 msgid "Replies"
5227 msgstr "Respostas"
5228
5229 #: lib/personalgroupnav.php:114
5230 msgid "Favorites"
5231 msgstr "Favoritas"
5232
5233 #: lib/personalgroupnav.php:124
5234 msgid "Inbox"
5235 msgstr "Recebidas"
5236
5237 #: lib/personalgroupnav.php:125
5238 msgid "Your incoming messages"
5239 msgstr "Mensagens recebidas"
5240
5241 #: lib/personalgroupnav.php:129
5242 msgid "Outbox"
5243 msgstr "Enviadas"
5244
5245 #: lib/personalgroupnav.php:130
5246 msgid "Your sent messages"
5247 msgstr "Mensagens enviadas"
5248
5249 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5250 #, php-format
5251 msgid "Tags in %s's notices"
5252 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5253
5254 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5255 msgid "Subscriptions"
5256 msgstr "Subscrições"
5257
5258 #: lib/profileaction.php:126
5259 msgid "All subscriptions"
5260 msgstr "Todas as subscrições"
5261
5262 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5263 msgid "Subscribers"
5264 msgstr "Subscritores"
5265
5266 #: lib/profileaction.php:157
5267 msgid "All subscribers"
5268 msgstr "Todos os subscritores"
5269
5270 #: lib/profileaction.php:178
5271 msgid "User ID"
5272 msgstr "ID de utilizador"
5273
5274 #: lib/profileaction.php:183
5275 msgid "Member since"
5276 msgstr "Membro desde"
5277
5278 #: lib/profileaction.php:245
5279 msgid "All groups"
5280 msgstr "Todos os grupos"
5281
5282 #: lib/profileformaction.php:123
5283 msgid "No return-to arguments"
5284 msgstr "Sem argumentos return-to"
5285
5286 #: lib/profileformaction.php:137
5287 msgid "unimplemented method"
5288 msgstr "método não implementado"
5289
5290 #: lib/publicgroupnav.php:78
5291 msgid "Public"
5292 msgstr "Público"
5293
5294 #: lib/publicgroupnav.php:82
5295 msgid "User groups"
5296 msgstr "Grupos"
5297
5298 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5299 msgid "Recent tags"
5300 msgstr "Categorias recentes"
5301
5302 #: lib/publicgroupnav.php:88
5303 msgid "Featured"
5304 msgstr "Destaques"
5305
5306 #: lib/publicgroupnav.php:92
5307 msgid "Popular"
5308 msgstr "Populares"
5309
5310 #: lib/sandboxform.php:67
5311 msgid "Sandbox"
5312 msgstr "Descronolinhar"
5313
5314 #: lib/sandboxform.php:78
5315 msgid "Sandbox this user"
5316 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5317
5318 #: lib/searchaction.php:120
5319 msgid "Search site"
5320 msgstr "Pesquisar site"
5321
5322 #: lib/searchaction.php:126
5323 msgid "Keyword(s)"
5324 msgstr "Categorias"
5325
5326 #: lib/searchaction.php:162
5327 msgid "Search help"
5328 msgstr "Pesquisar ajuda"
5329
5330 #: lib/searchgroupnav.php:80
5331 msgid "People"
5332 msgstr "Pessoas"
5333
5334 #: lib/searchgroupnav.php:81
5335 msgid "Find people on this site"
5336 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5337
5338 #: lib/searchgroupnav.php:83
5339 msgid "Find content of notices"
5340 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5341
5342 #: lib/searchgroupnav.php:85
5343 msgid "Find groups on this site"
5344 msgstr "Procurar grupos neste site"
5345
5346 #: lib/section.php:89
5347 msgid "Untitled section"
5348 msgstr "Secção sem título"
5349
5350 #: lib/section.php:106
5351 msgid "More..."
5352 msgstr "Mais..."
5353
5354 #: lib/silenceform.php:67
5355 msgid "Silence"
5356 msgstr "Silenciar"
5357
5358 #: lib/silenceform.php:78
5359 msgid "Silence this user"
5360 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5361
5362 #: lib/subgroupnav.php:83
5363 #, php-format
5364 msgid "People %s subscribes to"
5365 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5366
5367 #: lib/subgroupnav.php:91
5368 #, php-format
5369 msgid "People subscribed to %s"
5370 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5371
5372 #: lib/subgroupnav.php:99
5373 #, php-format
5374 msgid "Groups %s is a member of"
5375 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5376
5377 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5378 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5379 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5380 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam"
5381
5382 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5383 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5384 msgid "People Tagcloud as tagged"
5385 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza"
5386
5387 #: lib/subscriptionlist.php:126
5388 msgid "(none)"
5389 msgstr "(nenhum)"
5390
5391 #: lib/subs.php:52
5392 msgid "Already subscribed!"
5393 msgstr "Já subscrito!"
5394
5395 #: lib/subs.php:56
5396 msgid "User has blocked you."
5397 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5398
5399 #: lib/subs.php:60
5400 msgid "Could not subscribe."
5401 msgstr "Não foi possível subscrever."
5402
5403 #: lib/subs.php:79
5404 msgid "Could not subscribe other to you."
5405 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5406
5407 #: lib/subs.php:128
5408 msgid "Not subscribed!"
5409 msgstr "Não subscrito!"
5410
5411 #: lib/subs.php:140
5412 msgid "Couldn't delete subscription."
5413 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5414
5415 #: lib/tagcloudsection.php:56
5416 msgid "None"
5417 msgstr "Nenhum"
5418
5419 #: lib/topposterssection.php:74
5420 msgid "Top posters"
5421 msgstr "Quem mais publica"
5422
5423 #: lib/unsandboxform.php:69
5424 msgid "Unsandbox"
5425 msgstr "Cronolinhar"
5426
5427 #: lib/unsandboxform.php:80
5428 msgid "Unsandbox this user"
5429 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5430
5431 #: lib/unsilenceform.php:67
5432 msgid "Unsilence"
5433 msgstr "Dar-lhe voz"
5434
5435 #: lib/unsilenceform.php:78
5436 msgid "Unsilence this user"
5437 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5438
5439 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5440 msgid "Unsubscribe from this user"
5441 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5442
5443 #: lib/unsubscribeform.php:137
5444 msgid "Unsubscribe"
5445 msgstr "Abandonar"
5446
5447 #: lib/userprofile.php:116
5448 msgid "Edit Avatar"
5449 msgstr "Editar Avatar"
5450
5451 #: lib/userprofile.php:236
5452 msgid "User actions"
5453 msgstr "Acções do utilizador"
5454
5455 #: lib/userprofile.php:248
5456 msgid "Edit profile settings"
5457 msgstr "Editar configurações do perfil"
5458
5459 #: lib/userprofile.php:249
5460 msgid "Edit"
5461 msgstr "Editar"
5462
5463 #: lib/userprofile.php:272
5464 msgid "Send a direct message to this user"
5465 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5466
5467 #: lib/userprofile.php:273
5468 msgid "Message"
5469 msgstr "Mensagem"
5470
5471 #: lib/userprofile.php:311
5472 msgid "Moderate"
5473 msgstr "Moderar"
5474
5475 #: lib/util.php:825
5476 msgid "a few seconds ago"
5477 msgstr "há alguns segundos"
5478
5479 #: lib/util.php:827
5480 msgid "about a minute ago"
5481 msgstr "há cerca de um minuto"
5482
5483 #: lib/util.php:829
5484 #, php-format
5485 msgid "about %d minutes ago"
5486 msgstr "há cerca de %d minutos"
5487
5488 #: lib/util.php:831
5489 msgid "about an hour ago"
5490 msgstr "há cerca de uma hora"
5491
5492 #: lib/util.php:833
5493 #, php-format
5494 msgid "about %d hours ago"
5495 msgstr "há cerca de %d horas"
5496
5497 #: lib/util.php:835
5498 msgid "about a day ago"
5499 msgstr "há cerca de um dia"
5500
5501 #: lib/util.php:837
5502 #, php-format
5503 msgid "about %d days ago"
5504 msgstr "há cerca de %d dias"
5505
5506 #: lib/util.php:839
5507 msgid "about a month ago"
5508 msgstr "há cerca de um mês"
5509
5510 #: lib/util.php:841
5511 #, php-format
5512 msgid "about %d months ago"
5513 msgstr "há cerca de %d meses"
5514
5515 #: lib/util.php:843
5516 msgid "about a year ago"
5517 msgstr "há cerca de um ano"
5518
5519 #: lib/webcolor.php:82
5520 #, php-format
5521 msgid "%s is not a valid color!"
5522 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5523
5524 #: lib/webcolor.php:123
5525 #, php-format
5526 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5527 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5528
5529 #: scripts/maildaemon.php:48
5530 msgid "Could not parse message."
5531 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5532
5533 #: scripts/maildaemon.php:53
5534 msgid "Not a registered user."
5535 msgstr "Não é um utilizador registado."
5536
5537 #: scripts/maildaemon.php:57
5538 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5539 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5540
5541 #: scripts/maildaemon.php:61
5542 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5543 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."