1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-03 10:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-03 10:38:36+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60575); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amigos, página %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
104 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
112 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
113 "ou publicar uma nota à sua atenção."
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e amigos"
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "Método da API não encontrado."
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Este método requer um POST."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
152 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Utilizador não tem perfil."
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
181 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
182 "configuração actual."
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
200 #: actions/apiblockcreate.php:126
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
204 #: actions/apiblockdestroy.php:114
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Mensagens directas de %s"
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Mensagens directas para %s"
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "Método da API não encontrado!"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Mensagem não tem texto!"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Destinatário não encontrado."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Este estado já é um favorito!"
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Alcunha não é válida."
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Já é membro desse grupo."
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Não é membro deste grupo."
404 #: actions/apigroupleave.php:124
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
409 #: actions/apigrouplist.php:95
412 msgstr "Grupos de %s"
414 #: actions/apigrouplist.php:103
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 msgstr "Grupos de %s"
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 msgstr "Grupos em %s"
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nota não encontrada."
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Já repetiu essa nota."
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Estado apagado."
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
466 msgstr "Não encontrado"
468 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Formato não suportado."
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
479 msgid "%s / Favorites from %s"
480 msgstr "%s / Favoritas de %s"
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
484 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
485 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Notas públicas de %s"
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "%s actualizações de todos!"
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Repetida por %s"
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Repetida para %s"
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Repetências de %s"
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Notas categorizadas com %s"
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
544 #: actions/apiusershow.php:96
546 msgstr "Não encontrado."
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Anexo não encontrado."
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
553 #: actions/leavegroup.php:76
555 msgstr "Nenhuma alcunha."
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgstr "Tamanho não definido."
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Tamanho inválido."
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 #: actions/avatarsettings.php:78
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
577 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Configurações do avatar"
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
610 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
611 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
624 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Envio inesperado de formulário."
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Avatar actualizado."
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Avatar apagado."
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgstr "Bloquear utilizador"
661 #: actions/block.php:130
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
667 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
668 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
669 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Não bloquear este utilizador"
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Bloquear este utilizador"
690 #: actions/block.php:167
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
694 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
695 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
696 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
697 #: actions/showgroup.php:121
701 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
702 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
703 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
704 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
705 msgid "No such group"
706 msgstr "Grupo não existe"
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "%s perfis bloqueados"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
715 msgid "%s blocked profiles, page %d"
716 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este utilizador"
734 #: actions/bookmarklet.php:50
736 msgstr "Publicar em "
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Sem código de confimação."
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
750 #: actions/confirmaddress.php:90
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirmar Endereço"
776 #: actions/confirmaddress.php:159
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
781 #: actions/conversation.php:99
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Não iniciou sessão."
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Nota não pode ser apagada."
804 #: actions/deletenotice.php:103
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
809 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não apagar esta nota"
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Apagar esta nota"
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
831 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
833 #: actions/deleteuser.php:67
834 msgid "You cannot delete users."
835 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
837 #: actions/deleteuser.php:74
838 msgid "You can only delete local users."
839 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
841 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
843 msgstr "Apagar utilizador"
845 #: actions/deleteuser.php:135
847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
848 "the user from the database, without a backup."
850 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
851 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
853 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
854 msgid "Delete this user"
855 msgstr "Apagar este utilizador"
857 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
858 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
862 #: actions/designadminpanel.php:73
863 msgid "Design settings for this StatusNet site."
864 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
866 #: actions/designadminpanel.php:275
867 msgid "Invalid logo URL."
868 msgstr "URL do logótipo inválida."
870 #: actions/designadminpanel.php:279
872 msgid "Theme not available: %s"
873 msgstr "Tema não está disponível: %s"
875 #: actions/designadminpanel.php:375
877 msgstr "Alterar logótipo"
879 #: actions/designadminpanel.php:380
881 msgstr "Logótipo do site"
883 #: actions/designadminpanel.php:387
885 msgstr "Alterar tema"
887 #: actions/designadminpanel.php:404
889 msgstr "Tema do site"
891 #: actions/designadminpanel.php:405
892 msgid "Theme for the site."
893 msgstr "O tema para o site."
895 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
896 msgid "Change background image"
897 msgstr "Alterar imagem de fundo"
899 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
900 #: lib/designsettings.php:178
904 #: actions/designadminpanel.php:427
907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
910 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
913 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
917 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
921 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
922 msgid "Turn background image on or off."
923 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
925 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
926 msgid "Tile background image"
927 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
929 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
930 msgid "Change colours"
931 msgstr "Alterar cores"
933 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
937 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
941 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
945 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
949 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
951 msgstr "Usar predefinições"
953 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
954 msgid "Restore default designs"
955 msgstr "Repor designs predefinidos"
957 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
958 msgid "Reset back to default"
959 msgstr "Repor predefinição"
961 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
962 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
963 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
964 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
965 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
966 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
967 #: lib/groupeditform.php:202
971 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
973 msgstr "Gravar o design"
975 #: actions/disfavor.php:81
976 msgid "This notice is not a favorite!"
977 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
979 #: actions/disfavor.php:94
980 msgid "Add to favorites"
981 msgstr "Adicionar às favoritas"
983 #: actions/doc.php:69
984 msgid "No such document."
985 msgstr "Documento não encontrado."
987 #: actions/editgroup.php:56
989 msgid "Edit %s group"
990 msgstr "Editar grupo %s"
992 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
993 msgid "You must be logged in to create a group."
994 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
996 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
997 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
998 msgid "You must be an admin to edit the group"
999 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
1001 #: actions/editgroup.php:154
1002 msgid "Use this form to edit the group."
1003 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1005 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1007 msgid "description is too long (max %d chars)."
1008 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1010 #: actions/editgroup.php:253
1011 msgid "Could not update group."
1012 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1014 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1015 msgid "Could not create aliases."
1016 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1018 #: actions/editgroup.php:269
1019 msgid "Options saved."
1020 msgstr "Opções gravadas."
1022 #: actions/emailsettings.php:60
1023 msgid "Email Settings"
1024 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1026 #: actions/emailsettings.php:71
1028 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1029 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1031 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1032 #: actions/smssettings.php:104
1036 #: actions/emailsettings.php:105
1037 msgid "Current confirmed email address."
1038 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1040 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1041 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1042 #: actions/smssettings.php:158
1046 #: actions/emailsettings.php:113
1048 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1049 "a message with further instructions."
1051 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1052 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1054 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1055 #: actions/smssettings.php:126
1059 #: actions/emailsettings.php:121
1060 msgid "Email Address"
1061 msgstr "Endereço electrónico"
1063 #: actions/emailsettings.php:123
1064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1066 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Correio recebido"
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1092 msgstr "Preferências"
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1107 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1112 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1114 #: actions/emailsettings.php:179
1115 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1116 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1118 #: actions/emailsettings.php:185
1119 msgid "I want to post notices by email."
1120 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1122 #: actions/emailsettings.php:191
1123 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1124 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1126 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1127 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1128 msgid "Preferences saved."
1129 msgstr "Preferências gravadas."
1131 #: actions/emailsettings.php:320
1132 msgid "No email address."
1133 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1135 #: actions/emailsettings.php:327
1136 msgid "Cannot normalize that email address"
1137 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1139 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1140 msgid "Not a valid email address"
1141 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1143 #: actions/emailsettings.php:334
1144 msgid "That is already your email address."
1145 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1147 #: actions/emailsettings.php:337
1148 msgid "That email address already belongs to another user."
1149 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1151 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1152 #: actions/smssettings.php:337
1153 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1154 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1156 #: actions/emailsettings.php:359
1158 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1159 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1161 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1162 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1163 "respectivas instruções de utilização."
1165 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1166 #: actions/smssettings.php:370
1167 msgid "No pending confirmation to cancel."
1168 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1170 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1171 msgid "That is the wrong IM address."
1172 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1174 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1175 #: actions/smssettings.php:386
1176 msgid "Confirmation cancelled."
1177 msgstr "Confirmação cancelada."
1179 #: actions/emailsettings.php:413
1180 msgid "That is not your email address."
1181 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1183 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1184 #: actions/smssettings.php:425
1185 msgid "The address was removed."
1186 msgstr "O endereço foi removido."
1188 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1189 msgid "No incoming email address."
1190 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1192 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1193 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1194 msgid "Couldn't update user record."
1195 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1197 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1198 msgid "Incoming email address removed."
1199 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1201 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1202 msgid "New incoming email address added."
1203 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Retirar das favoritas"
1213 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1214 #: lib/publicgroupnav.php:93
1215 msgid "Popular notices"
1216 msgstr "Notas populares"
1218 #: actions/favorited.php:67
1220 msgid "Popular notices, page %d"
1221 msgstr "Notas populares, página %d"
1223 #: actions/favorited.php:79
1224 msgid "The most popular notices on the site right now."
1225 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1227 #: actions/favorited.php:150
1228 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1230 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1232 #: actions/favorited.php:153
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1237 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1238 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1240 #: actions/favorited.php:156
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1246 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1247 "uma nota às favoritas!"
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Notas favoritas de %s"
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Utilizadores em destaque"
1265 #: actions/featured.php:71
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1270 #: actions/featured.php:99
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1279 #: actions/file.php:38
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Sem anexos."
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Sem anexos carregados."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Não tem autorização."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1371 #: actions/groupblock.php:162
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1378 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1379 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1380 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Design do grupo"
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1411 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1412 "cores à sua escolha."
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1431 msgstr "Logótipo do grupo"
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1438 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1441 #: actions/grouplogo.php:362
1442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1443 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1445 #: actions/grouplogo.php:396
1446 msgid "Logo updated."
1447 msgstr "Logótipo actualizado."
1449 #: actions/grouplogo.php:398
1450 msgid "Failed updating logo."
1451 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1453 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1455 msgid "%s group members"
1456 msgstr "Membros do grupo %s"
1458 #: actions/groupmembers.php:96
1460 msgid "%s group members, page %d"
1461 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1463 #: actions/groupmembers.php:111
1464 msgid "A list of the users in this group."
1465 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1467 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1471 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1475 #: actions/groupmembers.php:441
1476 msgid "Make user an admin of the group"
1477 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1481 msgstr "Tornar Admin"
1483 #: actions/groupmembers.php:473
1484 msgid "Make this user an admin"
1485 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1487 #: actions/grouprss.php:133
1489 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1492 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1493 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1497 #: actions/groups.php:64
1499 msgid "Groups, page %d"
1500 msgstr "Grupos, página %d"
1502 #: actions/groups.php:90
1505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1511 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1512 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1513 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1514 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1515 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1517 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1518 msgid "Create a new group"
1519 msgstr "Criar um grupo novo"
1521 #: actions/groupsearch.php:52
1524 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1525 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1527 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1528 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1530 #: actions/groupsearch.php:58
1531 msgid "Group search"
1532 msgstr "Pesquisa de grupos"
1534 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1535 #: actions/peoplesearch.php:83
1537 msgstr "Sem resultados."
1539 #: actions/groupsearch.php:82
1542 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1543 "newgroup%%) yourself."
1545 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1548 #: actions/groupsearch.php:85
1551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1552 "action.newgroup%%) yourself!"
1554 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1555 "newgroup%%) você mesmo!"
1557 #: actions/groupunblock.php:91
1558 msgid "Only an admin can unblock group members."
1559 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1561 #: actions/groupunblock.php:95
1562 msgid "User is not blocked from group."
1563 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1565 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1566 msgid "Error removing the block."
1567 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1569 #: actions/imsettings.php:59
1571 msgstr "Definições de IM"
1573 #: actions/imsettings.php:70
1576 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1577 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1579 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1580 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1582 #: actions/imsettings.php:89
1583 msgid "IM is not available."
1584 msgstr "IM não está disponível."
1586 #: actions/imsettings.php:106
1587 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1590 #: actions/imsettings.php:114
1593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1596 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1597 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1600 #: actions/imsettings.php:124
1602 msgstr "Endereço IM"
1604 #: actions/imsettings.php:126
1607 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1608 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1610 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1611 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1614 #: actions/imsettings.php:143
1615 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1616 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1618 #: actions/imsettings.php:148
1619 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1620 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1622 #: actions/imsettings.php:153
1623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1624 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1626 #: actions/imsettings.php:159
1627 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1628 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1630 #: actions/imsettings.php:285
1631 msgid "No Jabber ID."
1632 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1634 #: actions/imsettings.php:292
1635 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1636 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1638 #: actions/imsettings.php:296
1639 msgid "Not a valid Jabber ID"
1640 msgstr "Jabber ID não é válido"
1642 #: actions/imsettings.php:299
1643 msgid "That is already your Jabber ID."
1644 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1646 #: actions/imsettings.php:302
1647 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1648 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1650 #: actions/imsettings.php:327
1653 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1654 "s for sending messages to you."
1656 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1657 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1659 #: actions/imsettings.php:387
1660 msgid "That is not your Jabber ID."
1661 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1663 #: actions/inbox.php:59
1665 msgid "Inbox for %s - page %d"
1666 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1668 #: actions/inbox.php:62
1670 msgid "Inbox for %s"
1671 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1673 #: actions/inbox.php:115
1674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1676 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1679 #: actions/invite.php:39
1680 msgid "Invites have been disabled."
1681 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1683 #: actions/invite.php:41
1685 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1687 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1690 #: actions/invite.php:72
1692 msgid "Invalid email address: %s"
1693 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1695 #: actions/invite.php:110
1696 msgid "Invitation(s) sent"
1697 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1699 #: actions/invite.php:112
1700 msgid "Invite new users"
1701 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1703 #: actions/invite.php:128
1704 msgid "You are already subscribed to these users:"
1705 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1707 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1712 #: actions/invite.php:136
1714 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1716 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1718 #: actions/invite.php:144
1719 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1720 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1722 #: actions/invite.php:150
1724 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1725 "on the site. Thanks for growing the community!"
1727 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1728 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1730 #: actions/invite.php:162
1732 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1734 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1736 #: actions/invite.php:187
1737 msgid "Email addresses"
1738 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1740 #: actions/invite.php:189
1741 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1742 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1744 #: actions/invite.php:192
1745 msgid "Personal message"
1746 msgstr "Mensagem pessoal"
1748 #: actions/invite.php:194
1749 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1750 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1752 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
1756 #: actions/invite.php:226
1758 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1759 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1761 #: actions/invite.php:228
1764 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1766 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1767 "you know and people who interest you.\n"
1769 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1770 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1771 "share your interests.\n"
1777 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1781 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1786 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1791 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1793 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1794 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1796 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1797 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1798 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1804 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1808 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1813 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1815 "Sinceramente, %2$s\n"
1817 #: actions/joingroup.php:60
1818 msgid "You must be logged in to join a group."
1819 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1821 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1822 msgid "You are already a member of that group"
1823 msgstr "Já é membro desse grupo"
1825 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1827 msgid "Could not join user %s to group %s"
1828 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1830 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1832 msgid "%s joined group %s"
1833 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1835 #: actions/leavegroup.php:60
1836 msgid "You must be logged in to leave a group."
1837 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1839 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1840 msgid "You are not a member of that group."
1841 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1843 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1844 msgid "Could not find membership record."
1845 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1847 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1849 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1850 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1852 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1854 msgid "%s left group %s"
1855 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1857 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1858 msgid "Already logged in."
1859 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1861 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1862 msgid "Invalid or expired token."
1863 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1865 #: actions/login.php:147
1866 msgid "Incorrect username or password."
1867 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave incorrectos."
1869 #: actions/login.php:153
1870 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1871 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1873 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1874 #: lib/logingroupnav.php:79
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Login to site"
1880 msgstr "Iniciar sessão no site"
1882 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1883 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1884 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1888 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1889 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1891 msgstr "Palavra-chave"
1893 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1895 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1897 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1898 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1900 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-chave?"
1907 #: actions/login.php:286
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1912 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1913 "palavra-chave antes de alterar as configurações."
1915 #: actions/login.php:290
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1921 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1922 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1926 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Sem estado actual"
1947 #: actions/newgroup.php:53
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1957 msgstr "Mensagem nova"
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1966 msgstr "Sem conteúdo!"
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Não especificou um destinatário."
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1977 #: actions/newmessage.php:181
1978 msgid "Message sent"
1979 msgstr "Mensagem enviada"
1981 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1983 msgid "Direct message to %s sent"
1984 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1986 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1988 msgstr "Erro do Ajax"
1990 #: actions/newnotice.php:69
1994 #: actions/newnotice.php:211
1995 msgid "Notice posted"
1996 msgstr "Nota publicada"
1998 #: actions/noticesearch.php:68
2001 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2002 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2004 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2005 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2007 #: actions/noticesearch.php:78
2009 msgstr "Pesquisa de texto"
2011 #: actions/noticesearch.php:91
2013 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2014 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2016 #: actions/noticesearch.php:121
2019 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2022 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2023 "status_textarea=%s)!"
2025 #: actions/noticesearch.php:124
2028 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2029 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2031 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2032 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2034 #: actions/noticesearchrss.php:96
2036 msgid "Updates with \"%s\""
2037 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2039 #: actions/noticesearchrss.php:98
2041 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2042 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2044 #: actions/nudge.php:85
2046 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2048 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2049 "endereço electrónico."
2051 #: actions/nudge.php:94
2053 msgstr "Cotovelada enviada"
2055 #: actions/nudge.php:97
2057 msgstr "Cotovelada enviada!"
2059 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2060 msgid "Notice has no profile"
2061 msgstr "Nota não tem perfil"
2063 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2065 msgid "%1$s's status on %2$s"
2066 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2068 #: actions/oembed.php:157
2069 msgid "content type "
2070 msgstr "tipo de conteúdo "
2072 #: actions/oembed.php:160
2076 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2077 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2078 msgid "Not a supported data format."
2079 msgstr "Formato de dados não suportado."
2081 #: actions/opensearch.php:64
2082 msgid "People Search"
2083 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2085 #: actions/opensearch.php:67
2086 msgid "Notice Search"
2087 msgstr "Pesquisa de Notas"
2089 #: actions/othersettings.php:60
2090 msgid "Other Settings"
2091 msgstr "Outras Configurações"
2093 #: actions/othersettings.php:71
2094 msgid "Manage various other options."
2095 msgstr "Gerir várias outras opções."
2097 #: actions/othersettings.php:108
2098 msgid " (free service)"
2099 msgstr " (serviço gratuito)"
2101 #: actions/othersettings.php:116
2102 msgid "Shorten URLs with"
2103 msgstr "Compactar URLs com"
2105 #: actions/othersettings.php:117
2106 msgid "Automatic shortening service to use."
2107 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2109 #: actions/othersettings.php:122
2110 msgid "View profile designs"
2111 msgstr "Ver designs para o perfil"
2113 #: actions/othersettings.php:123
2114 msgid "Show or hide profile designs."
2115 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2117 #: actions/othersettings.php:153
2118 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2119 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2121 #: actions/outbox.php:58
2123 msgid "Outbox for %s - page %d"
2124 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2126 #: actions/outbox.php:61
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Caixa de saída de %s"
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2134 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Modificar palavra-chave"
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 ou mais caracteres"
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2163 msgstr "Confirmação"
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Palavra-chave gravada."
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2199 msgstr "Localizações"
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório do locales: %s"
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2226 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2227 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2230 #: lib/adminpanelaction.php:299
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2236 msgstr "Localização"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2240 msgstr "Localização do site"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Path to locales"
2244 msgstr "Localização do locales"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2247 msgid "Directory path to locales"
2248 msgstr "Localização do directório do locales"
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2255 msgid "Theme server"
2256 msgstr "Servidor do tema"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2260 msgstr "Localização do tema"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2263 msgid "Theme directory"
2264 msgstr "Directório do tema"
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2271 msgid "Avatar server"
2272 msgstr "Servidor do avatar"
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2276 msgstr "Localização do avatar"
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2279 msgid "Avatar directory"
2280 msgstr "Directório do avatar"
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2287 msgid "Background server"
2288 msgstr "Servidor do fundo"
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2291 msgid "Background path"
2292 msgstr "Localização do fundo"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2295 msgid "Background directory"
2296 msgstr "Directório do fundo"
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2319 msgid "When to use SSL"
2320 msgstr "Quando usar SSL"
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2324 msgstr "Servidor SSL"
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2327 msgid "Server to direct SSL requests to"
2328 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2330 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2332 msgstr "Gravar localizações"
2334 #: actions/peoplesearch.php:52
2337 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2338 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2340 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2341 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2342 "separados por espaços."
2344 #: actions/peoplesearch.php:58
2345 msgid "People search"
2346 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2348 #: actions/peopletag.php:70
2350 msgid "Not a valid people tag: %s"
2351 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2353 #: actions/peopletag.php:144
2355 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2356 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2358 #: actions/postnotice.php:84
2359 msgid "Invalid notice content"
2360 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2362 #: actions/postnotice.php:90
2364 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2365 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2367 #: actions/profilesettings.php:60
2368 msgid "Profile settings"
2369 msgstr "Configurações do perfil"
2371 #: actions/profilesettings.php:71
2373 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2375 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2376 "saibam mais sobre si."
2378 #: actions/profilesettings.php:99
2379 msgid "Profile information"
2380 msgstr "Informação do perfil"
2382 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2384 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2386 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2387 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2388 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2390 msgstr "Nome completo"
2392 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2393 #: lib/groupeditform.php:161
2395 msgstr "Página de acolhimento"
2397 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2398 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2400 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2402 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2404 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2405 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2407 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2408 msgid "Describe yourself and your interests"
2409 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2411 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2415 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2416 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2417 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2418 #: lib/userprofile.php:164
2422 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2423 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2424 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2426 #: actions/profilesettings.php:138
2427 msgid "Share my current location when posting notices"
2428 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2430 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2431 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2432 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2436 #: actions/profilesettings.php:147
2438 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2440 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2443 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2447 #: actions/profilesettings.php:152
2448 msgid "Preferred language"
2449 msgstr "Língua preferida"
2451 #: actions/profilesettings.php:161
2453 msgstr "Fuso horário"
2455 #: actions/profilesettings.php:162
2456 msgid "What timezone are you normally in?"
2457 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2459 #: actions/profilesettings.php:167
2461 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2463 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2465 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2467 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2468 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2470 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2471 msgid "Timezone not selected."
2472 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2474 #: actions/profilesettings.php:241
2475 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2476 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2478 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2481 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2483 #: actions/profilesettings.php:302
2484 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2485 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2487 #: actions/profilesettings.php:354
2488 msgid "Couldn't save location prefs."
2489 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2491 #: actions/profilesettings.php:366
2492 msgid "Couldn't save profile."
2493 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2495 #: actions/profilesettings.php:374
2496 msgid "Couldn't save tags."
2497 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2499 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2500 msgid "Settings saved."
2501 msgstr "Configurações gravadas."
2503 #: actions/public.php:83
2505 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2506 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2508 #: actions/public.php:92
2509 msgid "Could not retrieve public stream."
2510 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2512 #: actions/public.php:129
2514 msgid "Public timeline, page %d"
2515 msgstr "Notas públicas, página %d"
2517 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2518 msgid "Public timeline"
2519 msgstr "Notas públicas"
2521 #: actions/public.php:151
2522 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2523 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2525 #: actions/public.php:155
2526 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2527 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2529 #: actions/public.php:159
2530 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2531 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2533 #: actions/public.php:179
2536 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2539 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2542 #: actions/public.php:182
2543 msgid "Be the first to post!"
2544 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2546 #: actions/public.php:186
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2551 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2554 #: actions/public.php:233
2557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2559 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2560 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2562 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2564 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2565 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2568 #: actions/public.php:238
2571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2575 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2577 "[StatusNet](http://status.net/)."
2579 #: actions/publictagcloud.php:57
2580 msgid "Public tag cloud"
2581 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2583 #: actions/publictagcloud.php:63
2585 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2586 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2588 #: actions/publictagcloud.php:69
2590 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2592 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2595 #: actions/publictagcloud.php:72
2596 msgid "Be the first to post one!"
2597 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2599 #: actions/publictagcloud.php:75
2602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2605 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2608 #: actions/publictagcloud.php:135
2610 msgstr "Nuvem de categorias"
2612 #: actions/recoverpassword.php:36
2613 msgid "You are already logged in!"
2614 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2616 #: actions/recoverpassword.php:62
2617 msgid "No such recovery code."
2618 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2620 #: actions/recoverpassword.php:66
2621 msgid "Not a recovery code."
2622 msgstr "Não é um código de recuperação."
2624 #: actions/recoverpassword.php:73
2625 msgid "Recovery code for unknown user."
2626 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2628 #: actions/recoverpassword.php:86
2629 msgid "Error with confirmation code."
2630 msgstr "Erro no código de confirmação."
2632 #: actions/recoverpassword.php:97
2633 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2634 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2636 #: actions/recoverpassword.php:111
2637 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2639 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2642 #: actions/recoverpassword.php:152
2644 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2645 "the email address you have stored in your account."
2647 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2648 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2650 #: actions/recoverpassword.php:158
2651 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2652 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2654 #: actions/recoverpassword.php:188
2655 msgid "Password recovery"
2656 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2658 #: actions/recoverpassword.php:191
2659 msgid "Nickname or email address"
2660 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2662 #: actions/recoverpassword.php:193
2663 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2664 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2666 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2670 #: actions/recoverpassword.php:208
2671 msgid "Reset password"
2672 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2674 #: actions/recoverpassword.php:209
2675 msgid "Recover password"
2676 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2678 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2679 msgid "Password recovery requested"
2680 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2682 #: actions/recoverpassword.php:213
2683 msgid "Unknown action"
2684 msgstr "Acção desconhecida"
2686 #: actions/recoverpassword.php:236
2687 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2688 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2690 #: actions/recoverpassword.php:243
2694 #: actions/recoverpassword.php:252
2695 msgid "Enter a nickname or email address."
2696 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2698 #: actions/recoverpassword.php:272
2699 msgid "No user with that email address or username."
2701 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2703 #: actions/recoverpassword.php:287
2704 msgid "No registered email address for that user."
2705 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2707 #: actions/recoverpassword.php:301
2708 msgid "Error saving address confirmation."
2709 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2711 #: actions/recoverpassword.php:325
2713 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2714 "address registered to your account."
2716 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2717 "correio electrónico registado na sua conta."
2719 #: actions/recoverpassword.php:344
2720 msgid "Unexpected password reset."
2721 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2723 #: actions/recoverpassword.php:352
2724 msgid "Password must be 6 chars or more."
2725 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2727 #: actions/recoverpassword.php:356
2728 msgid "Password and confirmation do not match."
2729 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2731 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2732 msgid "Error setting user."
2733 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2735 #: actions/recoverpassword.php:382
2736 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2737 msgstr "A palavra-chave nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2739 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2740 msgid "Sorry, only invited people can register."
2741 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2743 #: actions/register.php:92
2744 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2745 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2747 #: actions/register.php:112
2748 msgid "Registration successful"
2749 msgstr "Registo efectuado"
2751 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2752 #: lib/logingroupnav.php:85
2756 #: actions/register.php:135
2757 msgid "Registration not allowed."
2758 msgstr "Registo não é permitido."
2760 #: actions/register.php:198
2761 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2762 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2764 #: actions/register.php:201
2765 msgid "Not a valid email address."
2766 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2768 #: actions/register.php:212
2769 msgid "Email address already exists."
2770 msgstr "Correio electrónico já existe."
2772 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2773 msgid "Invalid username or password."
2774 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2776 #: actions/register.php:342
2778 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2779 "link up to friends and colleagues. "
2781 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2782 "ligar-se a amigos e colegas. "
2784 #: actions/register.php:424
2785 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2787 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2789 #: actions/register.php:429
2790 msgid "6 or more characters. Required."
2791 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2793 #: actions/register.php:433
2794 msgid "Same as password above. Required."
2795 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2797 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2798 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2802 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2803 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2805 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2807 #: actions/register.php:449
2808 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2809 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2811 #: actions/register.php:493
2812 msgid "My text and files are available under "
2813 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2815 #: actions/register.php:495
2816 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2817 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2819 #: actions/register.php:496
2821 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2824 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2825 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2827 #: actions/register.php:537
2830 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2833 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2834 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2835 "notices through instant messages.\n"
2836 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2837 "share your interests. \n"
2838 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2839 "others more about you. \n"
2840 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2843 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2845 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2848 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2849 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2850 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2851 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2852 "partilhem os seus interesses. \n"
2853 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2854 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2855 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2856 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2858 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2860 #: actions/register.php:561
2862 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2863 "to confirm your email address.)"
2865 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2866 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2868 #: actions/remotesubscribe.php:98
2871 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2872 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2873 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2875 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2876 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2877 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2880 #: actions/remotesubscribe.php:112
2881 msgid "Remote subscribe"
2882 msgstr "Subscrição remota"
2884 #: actions/remotesubscribe.php:124
2885 msgid "Subscribe to a remote user"
2886 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:129
2889 msgid "User nickname"
2890 msgstr "Alcunha do utilizador"
2892 #: actions/remotesubscribe.php:130
2893 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2894 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2896 #: actions/remotesubscribe.php:133
2898 msgstr "URL do perfil"
2900 #: actions/remotesubscribe.php:134
2901 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2902 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2904 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2905 #: lib/userprofile.php:365
2909 #: actions/remotesubscribe.php:159
2910 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2911 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2913 #: actions/remotesubscribe.php:168
2914 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2916 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2919 #: actions/remotesubscribe.php:176
2920 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2921 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2923 #: actions/remotesubscribe.php:183
2924 msgid "Couldn’t get a request token."
2925 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2927 #: actions/repeat.php:57
2928 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2929 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2931 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2932 msgid "No notice specified."
2933 msgstr "Nota não foi especificada."
2935 #: actions/repeat.php:76
2936 msgid "You can't repeat your own notice."
2937 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2939 #: actions/repeat.php:90
2940 msgid "You already repeated that notice."
2941 msgstr "Já repetiu essa nota."
2943 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2947 #: actions/repeat.php:119
2951 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2952 #: lib/personalgroupnav.php:105
2954 msgid "Replies to %s"
2955 msgstr "Respostas a %s"
2957 #: actions/replies.php:127
2959 msgid "Replies to %s, page %d"
2960 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2962 #: actions/replies.php:144
2964 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2965 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2967 #: actions/replies.php:151
2969 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2970 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2972 #: actions/replies.php:158
2974 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2975 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2977 #: actions/replies.php:198
2980 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2981 "to his attention yet."
2983 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2986 #: actions/replies.php:203
2989 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2990 "[join groups](%%action.groups%%)."
2992 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2993 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2995 #: actions/replies.php:205
2998 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2999 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3001 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
3002 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3004 #: actions/repliesrss.php:72
3006 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3007 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3009 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3010 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3011 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3013 #: actions/sandbox.php:72
3014 msgid "User is already sandboxed."
3015 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3017 #: actions/showfavorites.php:79
3019 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3020 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
3022 #: actions/showfavorites.php:132
3023 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3024 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3026 #: actions/showfavorites.php:170
3028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3029 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
3031 #: actions/showfavorites.php:177
3033 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3034 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
3036 #: actions/showfavorites.php:184
3038 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3039 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
3041 #: actions/showfavorites.php:205
3043 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3044 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3046 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3047 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3050 #: actions/showfavorites.php:207
3053 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3054 "they would add to their favorites :)"
3056 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3057 "que mude este estado de coisas :)"
3059 #: actions/showfavorites.php:211
3062 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3063 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3064 "would add to their favorites :)"
3066 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3067 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3068 "estado de coisas :)"
3070 #: actions/showfavorites.php:242
3071 msgid "This is a way to share what you like."
3072 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3074 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3079 #: actions/showgroup.php:84
3081 msgid "%s group, page %d"
3082 msgstr "Grupo %s, página %d"
3084 #: actions/showgroup.php:218
3085 msgid "Group profile"
3086 msgstr "Perfil do grupo"
3088 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3089 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3093 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3094 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3098 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3102 #: actions/showgroup.php:293
3103 msgid "Group actions"
3104 msgstr "Acções do grupo"
3106 #: actions/showgroup.php:328
3108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3111 #: actions/showgroup.php:334
3113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3116 #: actions/showgroup.php:340
3118 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3119 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3121 #: actions/showgroup.php:345
3123 msgid "FOAF for %s group"
3124 msgstr "FOAF do grupo %s"
3126 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3130 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3131 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3132 #: lib/tagcloudsection.php:71
3136 #: actions/showgroup.php:392
3138 msgstr "Todos os membros"
3140 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3142 msgstr "Estatísticas"
3144 #: actions/showgroup.php:432
3148 #: actions/showgroup.php:448
3151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3154 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3155 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3157 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3158 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3159 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3160 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3161 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3162 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3164 #: actions/showgroup.php:454
3167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3170 "their life and interests. "
3172 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3173 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3174 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3175 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3177 #: actions/showgroup.php:482
3179 msgstr "Administradores"
3181 #: actions/showmessage.php:81
3182 msgid "No such message."
3183 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3185 #: actions/showmessage.php:98
3186 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3187 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3189 #: actions/showmessage.php:108
3191 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3192 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3194 #: actions/showmessage.php:113
3196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3197 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3199 #: actions/shownotice.php:90
3200 msgid "Notice deleted."
3201 msgstr "Avatar actualizado."
3203 #: actions/showstream.php:73
3206 msgstr " categorizou %s"
3208 #: actions/showstream.php:79
3211 msgstr "%s, página %d"
3213 #: actions/showstream.php:122
3215 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3216 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3218 #: actions/showstream.php:129
3220 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3221 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3223 #: actions/showstream.php:136
3225 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3226 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3228 #: actions/showstream.php:143
3230 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3231 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3233 #: actions/showstream.php:148
3236 msgstr "FOAF para %s"
3238 #: actions/showstream.php:191
3240 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3241 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3243 #: actions/showstream.php:196
3245 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3246 "would be a good time to start :)"
3248 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3249 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3251 #: actions/showstream.php:198
3254 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3255 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3257 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3258 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3260 #: actions/showstream.php:234
3263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3266 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3268 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3269 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3270 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3271 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3272 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3274 #: actions/showstream.php:239
3277 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3278 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3279 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3281 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3282 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3283 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3285 #: actions/showstream.php:313
3287 msgid "Repeat of %s"
3288 msgstr "Repetência de %s"
3290 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3291 msgid "You cannot silence users on this site."
3292 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3294 #: actions/silence.php:72
3295 msgid "User is already silenced."
3296 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3298 #: actions/siteadminpanel.php:69
3299 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3300 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3302 #: actions/siteadminpanel.php:146
3303 msgid "Site name must have non-zero length."
3304 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3306 #: actions/siteadminpanel.php:154
3307 msgid "You must have a valid contact email address"
3308 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3310 #: actions/siteadminpanel.php:172
3312 msgid "Unknown language \"%s\""
3313 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3315 #: actions/siteadminpanel.php:179
3316 msgid "Invalid snapshot report URL."
3317 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3319 #: actions/siteadminpanel.php:185
3320 msgid "Invalid snapshot run value."
3321 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3323 #: actions/siteadminpanel.php:191
3324 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3325 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3327 #: actions/siteadminpanel.php:197
3328 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3329 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3331 #: actions/siteadminpanel.php:203
3332 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3333 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3335 #: actions/siteadminpanel.php:253
3339 #: actions/siteadminpanel.php:256
3341 msgstr "Nome do site"
3343 #: actions/siteadminpanel.php:257
3344 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3345 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3347 #: actions/siteadminpanel.php:261
3349 msgstr "Disponibilizado por"
3351 #: actions/siteadminpanel.php:262
3352 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3353 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:266
3356 msgid "Brought by URL"
3357 msgstr "URL da atribuição"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:267
3360 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3361 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3363 #: actions/siteadminpanel.php:271
3364 msgid "Contact email address for your site"
3365 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3367 #: actions/siteadminpanel.php:277
3371 #: actions/siteadminpanel.php:288
3372 msgid "Default timezone"
3373 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:289
3376 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3377 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3379 #: actions/siteadminpanel.php:295
3380 msgid "Default site language"
3381 msgstr "Língua do site, por omissão"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:303
3387 #: actions/siteadminpanel.php:306
3391 #: actions/siteadminpanel.php:306
3392 msgid "Site's server hostname."
3393 msgstr "Hostname do servidor do site."
3395 #: actions/siteadminpanel.php:310
3397 msgstr "URLs caprichosas"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:312
3400 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3401 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:318
3407 #: actions/siteadminpanel.php:321
3411 #: actions/siteadminpanel.php:323
3412 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3413 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:327
3417 msgstr "Só por convite"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:329
3420 msgid "Make registration invitation only."
3421 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3423 #: actions/siteadminpanel.php:333
3427 #: actions/siteadminpanel.php:335
3428 msgid "Disable new registrations."
3429 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3431 #: actions/siteadminpanel.php:341
3433 msgstr "Instantâneos"
3435 #: actions/siteadminpanel.php:344
3436 msgid "Randomly during Web hit"
3437 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3439 #: actions/siteadminpanel.php:345
3440 msgid "In a scheduled job"
3441 msgstr "Num processo agendado"
3443 #: actions/siteadminpanel.php:347
3444 msgid "Data snapshots"
3445 msgstr "Instantâneos dos dados"
3447 #: actions/siteadminpanel.php:348
3448 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3449 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3451 #: actions/siteadminpanel.php:353
3455 #: actions/siteadminpanel.php:354
3456 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3457 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3459 #: actions/siteadminpanel.php:359
3461 msgstr "URL para relatórios"
3463 #: actions/siteadminpanel.php:360
3464 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3465 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3467 #: actions/siteadminpanel.php:367
3471 #: actions/siteadminpanel.php:370
3473 msgstr "Limite de texto"
3475 #: actions/siteadminpanel.php:370
3476 msgid "Maximum number of characters for notices."
3477 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3479 #: actions/siteadminpanel.php:374
3481 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3483 #: actions/siteadminpanel.php:374
3484 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3486 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3487 "mesma coisa outra vez."
3489 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3490 msgid "Save site settings"
3491 msgstr "Gravar configurações do site"
3493 #: actions/smssettings.php:58
3494 msgid "SMS Settings"
3495 msgstr "Configurações de SMS"
3497 #: actions/smssettings.php:69
3499 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3500 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3502 #: actions/smssettings.php:91
3503 msgid "SMS is not available."
3504 msgstr "SMS não está disponível."
3506 #: actions/smssettings.php:112
3507 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3508 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3510 #: actions/smssettings.php:123
3511 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3512 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3514 #: actions/smssettings.php:130
3515 msgid "Confirmation code"
3516 msgstr "Código de confirmação"
3518 #: actions/smssettings.php:131
3519 msgid "Enter the code you received on your phone."
3520 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3522 #: actions/smssettings.php:138
3523 msgid "SMS Phone number"
3524 msgstr "Número de telefone para SMS"
3526 #: actions/smssettings.php:140
3527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3528 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3530 #: actions/smssettings.php:174
3532 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3535 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3536 "me montantes exorbitantes."
3538 #: actions/smssettings.php:306
3539 msgid "No phone number."
3540 msgstr "Nenhum número de telefone."
3542 #: actions/smssettings.php:311
3543 msgid "No carrier selected."
3544 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3546 #: actions/smssettings.php:318
3547 msgid "That is already your phone number."
3548 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3550 #: actions/smssettings.php:321
3551 msgid "That phone number already belongs to another user."
3552 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3554 #: actions/smssettings.php:347
3556 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3557 "for the code and instructions on how to use it."
3559 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3560 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3563 #: actions/smssettings.php:374
3564 msgid "That is the wrong confirmation number."
3565 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3567 #: actions/smssettings.php:405
3568 msgid "That is not your phone number."
3569 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3571 #: actions/smssettings.php:465
3572 msgid "Mobile carrier"
3573 msgstr "Operador móvel"
3575 #: actions/smssettings.php:469
3576 msgid "Select a carrier"
3577 msgstr "Seleccione um operador"
3579 #: actions/smssettings.php:476
3582 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3583 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3585 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3586 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3589 #: actions/smssettings.php:498
3590 msgid "No code entered"
3591 msgstr "Nenhum código introduzido"
3593 #: actions/subedit.php:70
3594 msgid "You are not subscribed to that profile."
3595 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3597 #: actions/subedit.php:83
3598 msgid "Could not save subscription."
3599 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3601 #: actions/subscribe.php:55
3602 msgid "Not a local user."
3603 msgstr "O utilizador não é local."
3605 #: actions/subscribe.php:69
3609 #: actions/subscribers.php:50
3611 msgid "%s subscribers"
3612 msgstr "Subscritores de %s"
3614 #: actions/subscribers.php:52
3616 msgid "%s subscribers, page %d"
3617 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3619 #: actions/subscribers.php:63
3620 msgid "These are the people who listen to your notices."
3621 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3623 #: actions/subscribers.php:67
3625 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3626 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3628 #: actions/subscribers.php:108
3630 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3633 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3634 "façam o mesmo favor"
3636 #: actions/subscribers.php:110
3638 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3639 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3641 #: actions/subscribers.php:114
3644 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3645 "%) and be the first?"
3647 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3650 #: actions/subscriptions.php:52
3652 msgid "%s subscriptions"
3653 msgstr "Subscrições de %s"
3655 #: actions/subscriptions.php:54
3657 msgid "%s subscriptions, page %d"
3658 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3660 #: actions/subscriptions.php:65
3661 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3662 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3664 #: actions/subscriptions.php:69
3666 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3667 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3669 #: actions/subscriptions.php:121
3672 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3673 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3674 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3675 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3676 "automatically subscribe to people you already follow there."
3678 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3679 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3680 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3681 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3682 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3685 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3687 msgid "%s is not listening to anyone."
3688 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3690 #: actions/subscriptions.php:194
3694 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3698 #: actions/tag.php:68
3700 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3701 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3703 #: actions/tag.php:86
3705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3706 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3708 #: actions/tag.php:92
3710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3711 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3713 #: actions/tag.php:98
3715 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3716 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3718 #: actions/tagother.php:39
3719 msgid "No ID argument."
3720 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3722 #: actions/tagother.php:65
3725 msgstr "Categoria %s"
3727 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3728 msgid "User profile"
3731 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3735 #: actions/tagother.php:141
3737 msgstr "Categorizar utilizador"
3739 #: actions/tagother.php:151
3741 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3744 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3745 "vírgulas ou espaços"
3747 #: actions/tagother.php:193
3749 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3750 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3752 #: actions/tagother.php:200
3753 msgid "Could not save tags."
3754 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3756 #: actions/tagother.php:236
3757 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3759 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3762 #: actions/tagrss.php:35
3763 msgid "No such tag."
3764 msgstr "Categoria não existe."
3766 #: actions/twitapitrends.php:87
3767 msgid "API method under construction."
3768 msgstr "Método da API está em construção."
3770 #: actions/unblock.php:59
3771 msgid "You haven't blocked that user."
3772 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3774 #: actions/unsandbox.php:72
3775 msgid "User is not sandboxed."
3776 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3778 #: actions/unsilence.php:72
3779 msgid "User is not silenced."
3780 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3782 #: actions/unsubscribe.php:77
3783 msgid "No profile id in request."
3784 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3786 #: actions/unsubscribe.php:84
3787 msgid "No profile with that id."
3788 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3790 #: actions/unsubscribe.php:98
3791 msgid "Unsubscribed"
3792 msgstr "Subscrição cancelada"
3794 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3796 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3798 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3800 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3801 #: lib/personalgroupnav.php:115
3805 #: actions/useradminpanel.php:69
3806 msgid "User settings for this StatusNet site."
3807 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3809 #: actions/useradminpanel.php:149
3810 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3811 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3813 #: actions/useradminpanel.php:155
3814 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3815 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3817 #: actions/useradminpanel.php:165
3819 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3820 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3822 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3823 #: lib/personalgroupnav.php:109
3827 #: actions/useradminpanel.php:222
3829 msgstr "Limite da Bio"
3831 #: actions/useradminpanel.php:223
3832 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3833 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3835 #: actions/useradminpanel.php:231
3837 msgstr "Utilizadores novos"
3839 #: actions/useradminpanel.php:235
3840 msgid "New user welcome"
3841 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3843 #: actions/useradminpanel.php:236
3844 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3845 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3847 #: actions/useradminpanel.php:241
3848 msgid "Default subscription"
3849 msgstr "Subscrição predefinida"
3851 #: actions/useradminpanel.php:242
3852 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3853 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3855 #: actions/useradminpanel.php:251
3859 #: actions/useradminpanel.php:256
3860 msgid "Invitations enabled"
3861 msgstr "Convites possibilitados"
3863 #: actions/useradminpanel.php:258
3864 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3865 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3867 #: actions/useradminpanel.php:265
3871 #: actions/useradminpanel.php:270
3872 msgid "Handle sessions"
3873 msgstr "Gerir sessões"
3875 #: actions/useradminpanel.php:272
3876 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3877 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3879 #: actions/useradminpanel.php:276
3880 msgid "Session debugging"
3881 msgstr "Depuração de sessões"
3883 #: actions/useradminpanel.php:278
3884 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3885 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3887 #: actions/userauthorization.php:105
3888 msgid "Authorize subscription"
3889 msgstr "Autorizar subscrição"
3891 #: actions/userauthorization.php:110
3893 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3894 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3897 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3898 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3899 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3901 #: actions/userauthorization.php:188
3905 #: actions/userauthorization.php:209
3909 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3910 #: lib/subscribeform.php:139
3911 msgid "Subscribe to this user"
3912 msgstr "Subscrever este utilizador"
3914 #: actions/userauthorization.php:211
3918 #: actions/userauthorization.php:212
3919 msgid "Reject this subscription"
3920 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3922 #: actions/userauthorization.php:225
3923 msgid "No authorization request!"
3924 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3926 #: actions/userauthorization.php:247
3927 msgid "Subscription authorized"
3928 msgstr "Subscrição autorizada"
3930 #: actions/userauthorization.php:249
3932 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3933 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3934 "subscription. Your subscription token is:"
3936 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3937 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3938 "sua chave de subscrição é:"
3940 #: actions/userauthorization.php:259
3941 msgid "Subscription rejected"
3942 msgstr "Subscrição rejeitada"
3944 #: actions/userauthorization.php:261
3946 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3947 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3950 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3951 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3954 #: actions/userauthorization.php:296
3956 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3957 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3959 #: actions/userauthorization.php:301
3961 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3962 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3964 #: actions/userauthorization.php:307
3966 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3967 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3969 #: actions/userauthorization.php:322
3971 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3972 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3974 #: actions/userauthorization.php:338
3976 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3977 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3979 #: actions/userauthorization.php:343
3981 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3982 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3984 #: actions/userauthorization.php:348
3986 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3987 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3989 #: actions/userbyid.php:70
3993 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3994 msgid "Profile design"
3995 msgstr "Design do perfil"
3997 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3999 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4000 "palette of your choice."
4002 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4003 "cores à sua escolha."
4005 #: actions/userdesignsettings.php:282
4006 msgid "Enjoy your hotdog!"
4007 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4009 #: actions/usergroups.php:64
4011 msgid "%s groups, page %d"
4012 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4014 #: actions/usergroups.php:130
4015 msgid "Search for more groups"
4016 msgstr "Procurar mais grupos"
4018 #: actions/usergroups.php:153
4020 msgid "%s is not a member of any group."
4021 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4023 #: actions/usergroups.php:158
4025 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4026 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4028 #: classes/File.php:137
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4034 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4035 "Tente carregar uma versão menor."
4037 #: classes/File.php:147
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4041 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4043 #: classes/File.php:154
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4046 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4048 #: classes/Message.php:45
4049 msgid "You are banned from sending direct messages."
4050 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4052 #: classes/Message.php:61
4053 msgid "Could not insert message."
4054 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4056 #: classes/Message.php:71
4057 msgid "Could not update message with new URI."
4058 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4060 #: classes/Notice.php:172
4062 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4063 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4065 #: classes/Notice.php:226
4066 msgid "Problem saving notice. Too long."
4067 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4069 #: classes/Notice.php:230
4070 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4071 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4073 #: classes/Notice.php:235
4075 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4077 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4080 #: classes/Notice.php:241
4082 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4085 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4086 "publicar daqui a alguns minutos."
4088 #: classes/Notice.php:247
4089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4092 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4093 msgid "Problem saving notice."
4094 msgstr "Problema na gravação da nota."
4096 #: classes/Notice.php:1034
4098 msgid "DB error inserting reply: %s"
4099 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4101 #: classes/Notice.php:1361
4103 msgid "RT @%1$s %2$s"
4104 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4106 #: classes/User.php:368
4108 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4109 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4111 #: classes/User_group.php:380
4112 msgid "Could not create group."
4113 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4115 #: classes/User_group.php:409
4116 msgid "Could not set group membership."
4117 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4120 msgid "Change your profile settings"
4121 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4124 msgid "Upload an avatar"
4125 msgstr "Carregar um avatar"
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4128 msgid "Change your password"
4129 msgstr "Modificar a sua palavra-chave"
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4132 msgid "Change email handling"
4133 msgstr "Alterar email handling"
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4136 msgid "Design your profile"
4137 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other options"
4145 msgstr "Outras opções"
4147 #: lib/action.php:144
4152 #: lib/action.php:159
4153 msgid "Untitled page"
4154 msgstr "Página sem título"
4156 #: lib/action.php:426
4157 msgid "Primary site navigation"
4158 msgstr "Navegação primária deste site"
4160 #: lib/action.php:432
4164 #: lib/action.php:432
4165 msgid "Personal profile and friends timeline"
4166 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4168 #: lib/action.php:434
4172 #: lib/action.php:434
4173 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4174 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4176 #: lib/action.php:437
4180 #: lib/action.php:437
4181 msgid "Connect to services"
4182 msgstr "Ligar aos serviços"
4184 #: lib/action.php:441
4185 msgid "Change site configuration"
4186 msgstr "Alterar a configuração do site"
4188 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4192 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4194 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4195 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4197 #: lib/action.php:451
4201 #: lib/action.php:451
4202 msgid "Logout from the site"
4203 msgstr "Terminar esta sessão"
4205 #: lib/action.php:456
4206 msgid "Create an account"
4207 msgstr "Criar uma conta"
4209 #: lib/action.php:459
4210 msgid "Login to the site"
4211 msgstr "Iniciar uma sessão"
4213 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4217 #: lib/action.php:462
4221 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4225 #: lib/action.php:465
4226 msgid "Search for people or text"
4227 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4229 #: lib/action.php:486
4231 msgstr "Aviso do site"
4233 #: lib/action.php:552
4235 msgstr "Vistas locais"
4237 #: lib/action.php:618
4239 msgstr "Aviso da página"
4241 #: lib/action.php:720
4242 msgid "Secondary site navigation"
4243 msgstr "Navegação secundária deste site"
4245 #: lib/action.php:727
4249 #: lib/action.php:729
4253 #: lib/action.php:733
4255 msgstr "Condições do Serviço"
4257 #: lib/action.php:736
4259 msgstr "Privacidade"
4261 #: lib/action.php:738
4265 #: lib/action.php:740
4269 #: lib/action.php:742
4273 #: lib/action.php:770
4274 msgid "StatusNet software license"
4275 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4277 #: lib/action.php:773
4280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4283 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4286 #: lib/action.php:775
4288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4289 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4291 #: lib/action.php:777
4294 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4295 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4296 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4298 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4299 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4300 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4302 #: lib/action.php:791
4303 msgid "Site content license"
4304 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4306 #: lib/action.php:800
4310 #: lib/action.php:805
4314 #: lib/action.php:1099
4318 #: lib/action.php:1108
4320 msgstr "Posteriores"
4322 #: lib/action.php:1116
4326 #: lib/action.php:1164
4327 msgid "There was a problem with your session token."
4328 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4330 #: lib/adminpanelaction.php:96
4331 msgid "You cannot make changes to this site."
4332 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4334 #: lib/adminpanelaction.php:195
4335 msgid "showForm() not implemented."
4336 msgstr "showForm() não implementado."
4338 #: lib/adminpanelaction.php:224
4339 msgid "saveSettings() not implemented."
4340 msgstr "saveSettings() não implementado."
4342 #: lib/adminpanelaction.php:247
4343 msgid "Unable to delete design setting."
4344 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4346 #: lib/adminpanelaction.php:300
4347 msgid "Basic site configuration"
4348 msgstr "Configuração básica do site"
4350 #: lib/adminpanelaction.php:303
4351 msgid "Design configuration"
4352 msgstr "Configuração do design"
4354 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4355 msgid "Paths configuration"
4356 msgstr "Configuração dos directórios"
4358 #: lib/attachmentlist.php:87
4362 #: lib/attachmentlist.php:265
4366 #: lib/attachmentlist.php:278
4370 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4371 msgid "Notices where this attachment appears"
4372 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4374 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4375 msgid "Tags for this attachment"
4376 msgstr "Categorias para este anexo"
4378 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4379 msgid "Command results"
4380 msgstr "Resultados do comando"
4382 #: lib/channel.php:210
4383 msgid "Command complete"
4384 msgstr "Comando terminado"
4386 #: lib/channel.php:221
4387 msgid "Command failed"
4388 msgstr "Comando falhou"
4390 #: lib/command.php:44
4391 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4392 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4394 #: lib/command.php:88
4396 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4397 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4399 #: lib/command.php:92
4400 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4401 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4403 #: lib/command.php:99
4405 msgid "Nudge sent to %s"
4406 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4408 #: lib/command.php:126
4411 "Subscriptions: %1$s\n"
4412 "Subscribers: %2$s\n"
4415 "Subscrições: %1$s\n"
4416 "Subscritores: %2$s\n"
4419 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4420 msgid "Notice with that id does not exist"
4421 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4423 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4424 #: lib/command.php:532
4425 msgid "User has no last notice"
4426 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4428 #: lib/command.php:190
4429 msgid "Notice marked as fave."
4430 msgstr "Nota marcada como favorita."
4432 #: lib/command.php:315
4435 msgstr "%1$s (%2$s)"
4437 #: lib/command.php:318
4439 msgid "Fullname: %s"
4440 msgstr "Nome completo: %s"
4442 #: lib/command.php:321
4444 msgid "Location: %s"
4445 msgstr "Localidade: %s"
4447 #: lib/command.php:324
4449 msgid "Homepage: %s"
4450 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4452 #: lib/command.php:327
4457 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4459 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4460 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4462 #: lib/command.php:378
4463 msgid "Error sending direct message."
4464 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4466 #: lib/command.php:422
4467 msgid "Cannot repeat your own notice"
4468 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4470 #: lib/command.php:427
4471 msgid "Already repeated that notice"
4472 msgstr "Já repetiu essa nota"
4474 #: lib/command.php:435
4476 msgid "Notice from %s repeated"
4477 msgstr "Nota de %s repetida"
4479 #: lib/command.php:437
4480 msgid "Error repeating notice."
4481 msgstr "Erro ao repetir nota."
4483 #: lib/command.php:491
4485 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4486 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4488 #: lib/command.php:500
4490 msgid "Reply to %s sent"
4491 msgstr "Resposta a %s enviada"
4493 #: lib/command.php:502
4494 msgid "Error saving notice."
4495 msgstr "Erro ao gravar nota."
4497 #: lib/command.php:556
4498 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4499 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4501 #: lib/command.php:563
4503 msgid "Subscribed to %s"
4504 msgstr "Subscreveu %s"
4506 #: lib/command.php:584
4507 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4508 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4510 #: lib/command.php:591
4512 msgid "Unsubscribed from %s"
4513 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4515 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4516 msgid "Command not yet implemented."
4517 msgstr "Comando ainda não implementado."
4519 #: lib/command.php:612
4520 msgid "Notification off."
4521 msgstr "Notificação desligada."
4523 #: lib/command.php:614
4524 msgid "Can't turn off notification."
4525 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4527 #: lib/command.php:635
4528 msgid "Notification on."
4529 msgstr "Notificação ligada."
4531 #: lib/command.php:637
4532 msgid "Can't turn on notification."
4533 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4535 #: lib/command.php:650
4536 msgid "Login command is disabled"
4537 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4539 #: lib/command.php:664
4541 msgid "Could not create login token for %s"
4542 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4544 #: lib/command.php:669
4546 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4548 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4551 #: lib/command.php:685
4552 msgid "You are not subscribed to anyone."
4553 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4555 #: lib/command.php:687
4556 msgid "You are subscribed to this person:"
4557 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4558 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4559 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4561 #: lib/command.php:707
4562 msgid "No one is subscribed to you."
4563 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4565 #: lib/command.php:709
4566 msgid "This person is subscribed to you:"
4567 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4568 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4569 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4571 #: lib/command.php:729
4572 msgid "You are not a member of any groups."
4573 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4575 #: lib/command.php:731
4576 msgid "You are a member of this group:"
4577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4578 msgstr[0] "Está no grupo:"
4579 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4581 #: lib/command.php:745
4584 "on - turn on notifications\n"
4585 "off - turn off notifications\n"
4586 "help - show this help\n"
4587 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4588 "groups - lists the groups you have joined\n"
4589 "subscriptions - list the people you follow\n"
4590 "subscribers - list the people that follow you\n"
4591 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4592 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4593 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4594 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4595 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4596 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4597 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4598 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4599 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4600 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4601 "join <group> - join group\n"
4602 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4603 "drop <group> - leave group\n"
4604 "stats - get your stats\n"
4605 "stop - same as 'off'\n"
4606 "quit - same as 'off'\n"
4607 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4608 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4609 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4610 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4611 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4613 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4614 "track <word> - not yet implemented.\n"
4615 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4616 "track off - not yet implemented.\n"
4617 "untrack all - not yet implemented.\n"
4618 "tracks - not yet implemented.\n"
4619 "tracking - not yet implemented.\n"
4622 "on - ligar notificações\n"
4623 "off - desligar notificações\n"
4624 "help - mostrar esta ajuda\n"
4625 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4626 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4627 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4628 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4629 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4630 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4631 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4632 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4633 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4634 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4635 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4636 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4637 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4638 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4639 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4640 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4641 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4642 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4643 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4644 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4645 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4646 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4647 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4648 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4649 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4650 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4651 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4652 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4653 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4654 "track off - ainda não implementado.\n"
4655 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4656 "tracks - ainda não implementado.\n"
4657 "tracking - ainda não implementado.\n"
4659 #: lib/common.php:199
4660 msgid "No configuration file found. "
4661 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4663 #: lib/common.php:200
4664 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4665 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4667 #: lib/common.php:201
4668 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4669 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4671 #: lib/common.php:202
4672 msgid "Go to the installer."
4673 msgstr "Ir para o instalador."
4675 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4680 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4681 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4684 msgid "Updates by SMS"
4685 msgstr "Actualizações por SMS"
4687 #: lib/dberroraction.php:60
4688 msgid "Database error"
4689 msgstr "Erro de base de dados"
4691 #: lib/designsettings.php:105
4693 msgstr "Carregar ficheiro"
4695 #: lib/designsettings.php:109
4697 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4699 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4702 #: lib/designsettings.php:418
4703 msgid "Design defaults restored."
4704 msgstr "Predefinições do design repostas"
4706 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4707 msgid "Disfavor this notice"
4708 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4710 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4711 msgid "Favor this notice"
4712 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4714 #: lib/favorform.php:140
4716 msgstr "Eleger como favorita"
4734 #: lib/feedlist.php:64
4736 msgstr "Exportar dados"
4738 #: lib/galleryaction.php:121
4740 msgstr "Filtrar categorias"
4742 #: lib/galleryaction.php:131
4746 #: lib/galleryaction.php:139
4747 msgid "Select tag to filter"
4748 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4750 #: lib/galleryaction.php:140
4754 #: lib/galleryaction.php:141
4755 msgid "Choose a tag to narrow list"
4756 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4758 #: lib/galleryaction.php:143
4762 #: lib/groupeditform.php:163
4763 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4764 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4766 #: lib/groupeditform.php:168
4767 msgid "Describe the group or topic"
4768 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4770 #: lib/groupeditform.php:170
4772 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4773 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4775 #: lib/groupeditform.php:172
4779 #: lib/groupeditform.php:179
4781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4782 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4784 #: lib/groupeditform.php:187
4786 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4788 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4790 #: lib/groupnav.php:85
4794 #: lib/groupnav.php:101
4798 #: lib/groupnav.php:102
4800 msgid "%s blocked users"
4801 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4803 #: lib/groupnav.php:108
4805 msgid "Edit %s group properties"
4806 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4808 #: lib/groupnav.php:113
4812 #: lib/groupnav.php:114
4814 msgid "Add or edit %s logo"
4815 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4817 #: lib/groupnav.php:120
4819 msgid "Add or edit %s design"
4820 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4822 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4823 msgid "Groups with most members"
4824 msgstr "Grupos com mais membros"
4826 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4827 msgid "Groups with most posts"
4828 msgstr "Grupos com mais notas"
4830 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4832 msgid "Tags in %s group's notices"
4833 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4835 #: lib/htmloutputter.php:103
4836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4837 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4839 #: lib/imagefile.php:75
4841 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4842 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4844 #: lib/imagefile.php:80
4845 msgid "Partial upload."
4846 msgstr "Transferência parcial."
4848 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4849 msgid "System error uploading file."
4850 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4852 #: lib/imagefile.php:96
4853 msgid "Not an image or corrupt file."
4854 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4856 #: lib/imagefile.php:105
4857 msgid "Unsupported image file format."
4858 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4860 #: lib/imagefile.php:118
4861 msgid "Lost our file."
4862 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4864 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4865 msgid "Unknown file type"
4866 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4868 #: lib/imagefile.php:217
4872 #: lib/imagefile.php:219
4876 #: lib/jabber.php:191
4881 #: lib/joinform.php:114
4885 #: lib/leaveform.php:114
4889 #: lib/logingroupnav.php:80
4890 msgid "Login with a username and password"
4891 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4893 #: lib/logingroupnav.php:86
4894 msgid "Sign up for a new account"
4895 msgstr "Registar uma conta nova"
4898 msgid "Email address confirmation"
4899 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4906 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4912 "If not, just ignore this message.\n"
4914 "Thanks for your time, \n"
4919 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4921 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4925 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4927 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4932 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4933 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4938 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4943 "Faithfully yours,\n"
4947 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4949 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4958 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4963 msgid "Location: %s\n"
4964 msgstr "Localidade: %s\n"
4968 msgid "Homepage: %s\n"
4969 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4982 msgid "New email address for posting to %s"
4983 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4988 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4990 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4992 "More email instructions at %3$s.\n"
4994 "Faithfully yours,\n"
4997 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4999 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5001 "Mais instruções em %3$s.\n"
5003 "Melhores cumprimentos,\n"
5009 msgstr "Estado de %s"
5012 msgid "SMS confirmation"
5013 msgstr "Confirmação SMS"
5017 msgid "You've been nudged by %s"
5018 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5023 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5024 "to post some news.\n"
5026 "So let's hear from you :)\n"
5030 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5032 "With kind regards,\n"
5035 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5036 "publicar as novidades.\n"
5038 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5042 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5049 msgid "New private message from %s"
5050 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5055 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5057 "------------------------------------------------------\n"
5059 "------------------------------------------------------\n"
5061 "You can reply to their message here:\n"
5065 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5067 "With kind regards,\n"
5070 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5072 "------------------------------------------------------\n"
5074 "------------------------------------------------------\n"
5076 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5080 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5082 "Profusos cumprimentos,\n"
5087 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5088 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5093 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5095 "The URL of your notice is:\n"
5099 "The text of your notice is:\n"
5103 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5107 "Faithfully yours,\n"
5110 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5112 "A URL da sua nota é:\n"
5116 "O texto da sua nota é:\n"
5120 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5129 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5130 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5135 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5137 "The notice is here:\n"
5146 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5149 "a nota está aqui:\n"
5158 #: lib/mailbox.php:89
5159 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5160 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5162 #: lib/mailbox.php:139
5164 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5165 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5167 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5168 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5169 "só você terá acesso."
5171 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5175 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5178 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5181 #: lib/mediafile.php:142
5182 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5183 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5185 #: lib/mediafile.php:147
5187 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5190 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5193 #: lib/mediafile.php:152
5194 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5195 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5197 #: lib/mediafile.php:159
5198 msgid "Missing a temporary folder."
5199 msgstr "Falta um directório temporário."
5201 #: lib/mediafile.php:162
5202 msgid "Failed to write file to disk."
5203 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5205 #: lib/mediafile.php:165
5206 msgid "File upload stopped by extension."
5207 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5209 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5210 msgid "File exceeds user's quota!"
5211 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5213 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5214 msgid "File could not be moved to destination directory."
5215 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5217 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5218 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5219 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5221 #: lib/mediafile.php:270
5223 msgid " Try using another %s format."
5224 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5226 #: lib/mediafile.php:275
5228 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5229 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5231 #: lib/messageform.php:120
5232 msgid "Send a direct notice"
5233 msgstr "Enviar uma nota directa"
5235 #: lib/messageform.php:146
5239 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5240 msgid "Available characters"
5241 msgstr "Caracteres disponíveis"
5243 #: lib/noticeform.php:160
5244 msgid "Send a notice"
5245 msgstr "Enviar uma nota"
5247 #: lib/noticeform.php:173
5249 msgid "What's up, %s?"
5250 msgstr "Novidades, %s?"
5252 #: lib/noticeform.php:192
5256 #: lib/noticeform.php:196
5257 msgid "Attach a file"
5258 msgstr "Anexar um ficheiro"
5260 #: lib/noticeform.php:212
5261 msgid "Share your location"
5262 msgstr "Compartilhe a sua localização"
5264 #: lib/noticelist.php:428
5266 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5267 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5269 #: lib/noticelist.php:429
5273 #: lib/noticelist.php:429
5277 #: lib/noticelist.php:430
5281 #: lib/noticelist.php:430
5285 #: lib/noticelist.php:436
5289 #: lib/noticelist.php:531
5291 msgstr "em contexto"
5293 #: lib/noticelist.php:556
5295 msgstr "Repetida por"
5297 #: lib/noticelist.php:585
5298 msgid "Reply to this notice"
5299 msgstr "Responder a esta nota"
5301 #: lib/noticelist.php:586
5305 #: lib/noticelist.php:628
5306 msgid "Notice repeated"
5307 msgstr "Nota repetida"
5309 #: lib/nudgeform.php:116
5310 msgid "Nudge this user"
5311 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5313 #: lib/nudgeform.php:128
5317 #: lib/nudgeform.php:128
5318 msgid "Send a nudge to this user"
5319 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5321 #: lib/oauthstore.php:283
5322 msgid "Error inserting new profile"
5323 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5325 #: lib/oauthstore.php:291
5326 msgid "Error inserting avatar"
5327 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5329 #: lib/oauthstore.php:311
5330 msgid "Error inserting remote profile"
5331 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5333 #: lib/oauthstore.php:345
5334 msgid "Duplicate notice"
5335 msgstr "Nota duplicada"
5337 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5338 msgid "You have been banned from subscribing."
5339 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5341 #: lib/oauthstore.php:491
5342 msgid "Couldn't insert new subscription."
5343 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5345 #: lib/personalgroupnav.php:99
5349 #: lib/personalgroupnav.php:104
5353 #: lib/personalgroupnav.php:114
5357 #: lib/personalgroupnav.php:124
5361 #: lib/personalgroupnav.php:125
5362 msgid "Your incoming messages"
5363 msgstr "Mensagens recebidas"
5365 #: lib/personalgroupnav.php:129
5369 #: lib/personalgroupnav.php:130
5370 msgid "Your sent messages"
5371 msgstr "Mensagens enviadas"
5373 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5375 msgid "Tags in %s's notices"
5376 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5378 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5379 msgid "Subscriptions"
5380 msgstr "Subscrições"
5382 #: lib/profileaction.php:126
5383 msgid "All subscriptions"
5384 msgstr "Todas as subscrições"
5386 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5388 msgstr "Subscritores"
5390 #: lib/profileaction.php:157
5391 msgid "All subscribers"
5392 msgstr "Todos os subscritores"
5394 #: lib/profileaction.php:178
5396 msgstr "ID do utilizador"
5398 #: lib/profileaction.php:183
5399 msgid "Member since"
5400 msgstr "Membro desde"
5402 #: lib/profileaction.php:245
5404 msgstr "Todos os grupos"
5406 #: lib/profileformaction.php:123
5407 msgid "No return-to arguments."
5408 msgstr "Sem argumentos return-to."
5410 #: lib/profileformaction.php:137
5411 msgid "Unimplemented method."
5412 msgstr "Método não implementado."
5414 #: lib/publicgroupnav.php:78
5418 #: lib/publicgroupnav.php:82
5422 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5424 msgstr "Categorias recentes"
5426 #: lib/publicgroupnav.php:88
5430 #: lib/publicgroupnav.php:92
5434 #: lib/repeatform.php:107
5435 msgid "Repeat this notice?"
5436 msgstr "Repetir esta nota?"
5438 #: lib/repeatform.php:132
5439 msgid "Repeat this notice"
5440 msgstr "Repetir esta nota"
5442 #: lib/sandboxform.php:67
5444 msgstr "Impedir notas públicas"
5446 #: lib/sandboxform.php:78
5447 msgid "Sandbox this user"
5448 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5450 #: lib/searchaction.php:120
5452 msgstr "Pesquisar site"
5454 #: lib/searchaction.php:126
5458 #: lib/searchaction.php:162
5460 msgstr "Pesquisar ajuda"
5462 #: lib/searchgroupnav.php:80
5466 #: lib/searchgroupnav.php:81
5467 msgid "Find people on this site"
5468 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5470 #: lib/searchgroupnav.php:83
5471 msgid "Find content of notices"
5472 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5474 #: lib/searchgroupnav.php:85
5475 msgid "Find groups on this site"
5476 msgstr "Procurar grupos neste site"
5478 #: lib/section.php:89
5479 msgid "Untitled section"
5480 msgstr "Secção sem título"
5482 #: lib/section.php:106
5486 #: lib/silenceform.php:67
5490 #: lib/silenceform.php:78
5491 msgid "Silence this user"
5492 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5494 #: lib/subgroupnav.php:83
5496 msgid "People %s subscribes to"
5497 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5499 #: lib/subgroupnav.php:91
5501 msgid "People subscribed to %s"
5502 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5504 #: lib/subgroupnav.php:99
5506 msgid "Groups %s is a member of"
5507 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5510 msgid "Already subscribed!"
5511 msgstr "Já subscrito!"
5514 msgid "User has blocked you."
5515 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5518 msgid "Could not subscribe."
5519 msgstr "Não foi possível subscrever."
5522 msgid "Could not subscribe other to you."
5523 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5526 msgid "Not subscribed!"
5527 msgstr "Não subscrito!"
5530 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5531 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5534 msgid "Couldn't delete subscription."
5535 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5537 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5538 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5539 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5540 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5542 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5543 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5544 msgid "People Tagcloud as tagged"
5545 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5547 #: lib/subscriptionlist.php:126
5551 #: lib/tagcloudsection.php:56
5555 #: lib/topposterssection.php:74
5557 msgstr "Quem mais publica"
5559 #: lib/unsandboxform.php:69
5561 msgstr "Permitir notas públicas"
5563 #: lib/unsandboxform.php:80
5564 msgid "Unsandbox this user"
5565 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5567 #: lib/unsilenceform.php:67
5569 msgstr "Dar-lhe voz"
5571 #: lib/unsilenceform.php:78
5572 msgid "Unsilence this user"
5573 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5575 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5576 msgid "Unsubscribe from this user"
5577 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5579 #: lib/unsubscribeform.php:137
5583 #: lib/userprofile.php:116
5585 msgstr "Editar Avatar"
5587 #: lib/userprofile.php:236
5588 msgid "User actions"
5589 msgstr "Acções do utilizador"
5591 #: lib/userprofile.php:248
5592 msgid "Edit profile settings"
5593 msgstr "Editar configurações do perfil"
5595 #: lib/userprofile.php:249
5599 #: lib/userprofile.php:272
5600 msgid "Send a direct message to this user"
5601 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5603 #: lib/userprofile.php:273
5607 #: lib/userprofile.php:311
5612 msgid "a few seconds ago"
5613 msgstr "há alguns segundos"
5616 msgid "about a minute ago"
5617 msgstr "há cerca de um minuto"
5621 msgid "about %d minutes ago"
5622 msgstr "há cerca de %d minutos"
5625 msgid "about an hour ago"
5626 msgstr "há cerca de uma hora"
5630 msgid "about %d hours ago"
5631 msgstr "há cerca de %d horas"
5634 msgid "about a day ago"
5635 msgstr "há cerca de um dia"
5639 msgid "about %d days ago"
5640 msgstr "há cerca de %d dias"
5643 msgid "about a month ago"
5644 msgstr "há cerca de um mês"
5648 msgid "about %d months ago"
5649 msgstr "há cerca de %d meses"
5652 msgid "about a year ago"
5653 msgstr "há cerca de um ano"
5655 #: lib/webcolor.php:82
5657 msgid "%s is not a valid color!"
5658 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5660 #: lib/webcolor.php:123
5662 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5663 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5665 #: scripts/maildaemon.php:48
5666 msgid "Could not parse message."
5667 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5669 #: scripts/maildaemon.php:53
5670 msgid "Not a registered user."
5671 msgstr "Não é um utilizador registado."
5673 #: scripts/maildaemon.php:57
5674 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5675 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5677 #: scripts/maildaemon.php:61
5678 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5679 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."