]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
cf97de318fe421916fb4ea723410b716f450955f
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: SandroHc
14 # Author: Waldir
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:15+0000\n"
24 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: pt\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Ocorreu um erro."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
59 "programa de instalação primeiro."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 #, fuzzy
63 msgid "Unknown page"
64 msgstr "Desconhecida"
65
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
67 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
68 msgid "Unknown action"
69 msgstr "Acção desconhecida"
70
71 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
72 msgid "Access"
73 msgstr "Acesso"
74
75 #. TRANS: Page notice.
76 msgid "Site access settings"
77 msgstr "Configurações de acesso ao site"
78
79 #. TRANS: Form legend for registration form.
80 msgid "Registration"
81 msgstr "Registo"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
84 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Privado"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Só por convite"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Impossibilitar registos novos."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Fechado"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Gravar configurações de acesso"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Gravar"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Não iniciou sessão."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Perfil não foi encontrado."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #, fuzzy
166 msgid "No such list."
167 msgstr "Categoria não foi encontrada."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
183 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #, fuzzy
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Licença"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Página não foi encontrada."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #, fuzzy
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "Notas de %s"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "Notas de %s"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, fuzzy, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr ""
287 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
295 msgstr ""
296 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
297 "publicar qualquer coisa."
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
307 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308
309 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
321 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
322
323 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
324 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
325 #, fuzzy
326 msgctxt "BUTTON"
327 msgid "Send invite"
328 msgstr "Convites"
329
330 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #, php-format
341 msgid "%s and friends"
342 msgstr "%s e amigos"
343
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 #, php-format
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "Método da API não encontrado."
355
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Este método requer um POST."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 msgid ""
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "none."
367 msgstr ""
368 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 msgid "Could not update user."
379 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
380
381 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
382 msgid "User has no profile."
383 msgstr "Utilizador não tem perfil."
384
385 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
387 msgid "Could not save profile."
388 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
389
390 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
391 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
395 "current configuration."
396 msgid_plural ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
398 "current configuration."
399 msgstr[0] ""
400 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
401 "configuração actual."
402 msgstr[1] ""
403 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
404 "configuração actual."
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed.
407 msgctxt "ATOM"
408 msgid "Main"
409 msgstr "Principal"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
414 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 #, php-format
416 msgid "%s timeline"
417 msgstr "Notas de %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s subscriptions"
426 msgstr "Subscrições de %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s favorites"
433 msgstr "Favoritas de %s"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s memberships"
438 msgstr "Membros do grupo %s"
439
440 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
441 msgid "You cannot block yourself!"
442 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
443
444 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
445 msgid "Block user failed."
446 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
447
448 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
449 msgid "Unblock user failed."
450 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
451
452 #, fuzzy
453 msgid "no conversation id"
454 msgstr "Conversação"
455
456 #, php-format
457 msgid "No conversation with id %d"
458 msgstr ""
459
460 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
461 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
462 msgid "Conversation"
463 msgstr "Conversação"
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Mensagens directas de %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "All the direct messages sent from %s"
473 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Mensagens directas para %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 msgid "No message text!"
487 msgstr "Mensagem não tem texto!"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #, php-format
494 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
495 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
496 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
497 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Destinatário não encontrado."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr ""
506 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
510 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Este estado já é um favorito."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Esse estado não é um favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr ""
553 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Utilizador não é válido."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
626 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
649 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Grupo não foi encontrado."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Já é membro desse grupo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Não é membro deste grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Grupos de %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Grupos de %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "Grupos em %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #, fuzzy
769 msgid "List not found."
770 msgstr "Utilizador não encontrado."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 #, fuzzy
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Não é membro deste grupo."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 #, fuzzy
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Perfil não existe."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Não é membro deste grupo."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 #, fuzzy
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 #, fuzzy
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "O upload falhou."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
832
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Chave inválida."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Não tem autorização."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
857 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
859 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
860 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
861 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Envio inesperado de formulário."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Permitir ou negar acesso"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
883 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
884 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
896 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
897 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Conta"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Field label on group edit form.
908 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 msgid "Nickname"
910 msgstr "Utilizador"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label on login page.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 msgid "Password"
916 msgstr "Senha"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
919 #. TRANS: by an external application.
920 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Cancel"
926 msgstr "Cancelar"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Allow"
931 msgstr "Permitir"
932
933 #. TRANS: Form instructions.
934 msgid "Authorize access to your account information."
935 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
936
937 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
938 msgid "Authorization canceled."
939 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
940
941 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
942 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 #, php-format
944 msgid "The request token %s has been revoked."
945 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Não tem autorização."
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid ""
953 "Please return to the application and enter the following security code to "
954 "complete the process."
955 msgstr ""
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Não tem autorização %s"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "Nota não foi encontrada."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "Método da API não encontrado."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Formato não suportado: %s."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Estado apagado."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Apagar nota %d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1038 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Método da API não encontrado."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1052 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Formato não suportado."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1071
1072 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1073 #. TRANS: %s is the error message.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1076 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Notas públicas de %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s actualizações de todos!"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "Método não implementado."
1105
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Repetida para %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1112 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Repetições de %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1128
1129 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #, php-format
1134 msgid "Notices tagged with %s"
1135 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1139 #. TRANS: Tag feed description.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1147 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1154 msgid "Atom post must not be empty."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1158 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 #, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 #, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1186
1187 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1188 msgid "API method under construction."
1189 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Utilizador não encontrado."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Não iniciou sessão."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Perfil não existe."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1282
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgctxt "TITLE"
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1302 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1311 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request"
1315 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Subscription approved."
1320 msgstr "Subscrição autorizada"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subscription canceled."
1325 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #, php-format
1330 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1331 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1335 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1336 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1339 msgid "Can only handle favorite activities."
1340 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Unknown notice."
1349 msgstr "Nota desconhecida."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Já nos favoritos"
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "%s membros do grupo"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 msgid "Can only handle join activities."
1373 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Grupo desconhecido."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "Já és um membro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "Não é membro."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1419
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1422 #, php-format
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1431 msgid "Can only follow people."
1432 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1435 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1436 #, php-format
1437 msgid "Unknown profile %s."
1438 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1441 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1442 #, php-format
1443 msgid "Already subscribed to %s."
1444 msgstr "Já subscrito em %s."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1447 msgid "No such attachment."
1448 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 msgid "No size."
1462 msgstr "Tamanho não definido."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1465 msgid "Invalid size."
1466 msgstr "Tamanho inválido."
1467
1468 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1469 msgid "Avatar"
1470 msgstr "Avatar"
1471
1472 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1473 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1474 #, php-format
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1477
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Configurações do avatar"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 msgid "Original"
1489 msgstr "Original"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1495 msgid "Preview"
1496 msgstr "Antevisão"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Delete"
1505 msgstr "Apagar"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Upload"
1511 msgstr "Carregar"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Crop"
1516 msgstr "Cortar"
1517
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1530
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Avatar actualizado."
1534
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1538
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Avatar apagado."
1542
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1546 msgstr "Backup da conta"
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Backup"
1568 msgstr "Backup"
1569
1570 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1571 msgid "Backup your account."
1572 msgstr "Backup da tua conta."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1575 msgid "You already blocked that user."
1576 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1577
1578 #. TRANS: Title for block user page.
1579 #. TRANS: Legend for block user form.
1580 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1581 msgid "Block user"
1582 msgstr "Bloquear utilizador"
1583
1584 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1585 msgid ""
1586 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1587 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1588 "will not be notified of any @-replies from them."
1589 msgstr ""
1590 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1591 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1592 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1593
1594 #. TRANS: Button label on the user block form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1599 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "No"
1602 msgstr "Não"
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1605 msgid "Do not block this user."
1606 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Sim"
1618
1619 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1620 msgid "Block this user."
1621 msgstr "Bloquear este utilizador."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1624 msgid "Failed to save block information."
1625 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1626
1627 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %s is a group nickname.
1629 #, php-format
1630 msgid "%s blocked profiles"
1631 msgstr "%s perfis bloqueados"
1632
1633 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1635 #, php-format
1636 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1637 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1638
1639 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1641 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1642
1643 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1644 msgid "Unblock user from group"
1645 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1646
1647 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Unblock"
1650 msgstr "Desbloquear"
1651
1652 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1653 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1654 msgid "Unblock this user"
1655 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1656
1657 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1658 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1659 #, php-format
1660 msgid "Post to %s"
1661 msgstr "Publicar em %s"
1662
1663 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1664 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #, php-format
1667 msgctxt "TITLE"
1668 msgid "%1$s left group %2$s"
1669 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1673 msgid "No profile ID in request."
1674 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1684 msgid "No profile with that ID."
1685 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1686
1687 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1688 #, fuzzy
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "Unsubscribed"
1691 msgstr "Subscrição cancelada"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "No confirmation code."
1695 msgstr "Sem código de confimação."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 msgid "That confirmation code is not for you!"
1703 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1704
1705 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1706 #, php-format
1707 msgid "Unrecognized address type %s"
1708 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1709
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Could not update user IM preferences."
1719 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Could not insert user IM preferences."
1724 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1727 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Confirmar endereço"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1745 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1746
1747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1748 #. TRANS: %s is a user nickname.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1751 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 #, fuzzy
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Notas"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Eu tenho certeza."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Conta apagada."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Apagar conta"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1793 "servidor."
1794
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "deletion."
1801 msgstr ""
1802 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1803
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Confirmação"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1814
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1816 msgid "Permanently delete your account"
1817 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1820 msgid "You must be logged in to delete an application."
1821 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1824 msgid "Application not found."
1825 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1830 msgid "You are not the owner of this application."
1831 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1834 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1835 msgid "There was a problem with your session token."
1836 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1837
1838 #. TRANS: Title for delete application page.
1839 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1840 msgid "Delete application"
1841 msgstr "Apagar aplicação"
1842
1843 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1846 "about the application from the database, including all existing user "
1847 "connections."
1848 msgstr ""
1849 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1850 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1851 "utilizadores em existência."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Apagar esta aplicação."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete a group."
1863 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1866 msgid "You are not allowed to delete this group."
1867 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1868
1869 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1871 #, php-format
1872 msgid "Could not delete group %s."
1873 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1874
1875 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1876 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1877 #, php-format
1878 msgid "Deleted group %s"
1879 msgstr "Grupo %s apagado"
1880
1881 #. TRANS: Title of delete group page.
1882 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1883 msgid "Delete group"
1884 msgstr "Apagar grupo"
1885
1886 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1889 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1890 "will still appear in individual timelines."
1891 msgstr ""
1892 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1893 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1894 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1897 msgid "Do not delete this group."
1898 msgstr "Não apagues este grupo."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1901 msgid "Delete this group."
1902 msgstr "Apagar este grupo."
1903
1904 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1905 msgid ""
1906 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1907 "be undone."
1908 msgstr ""
1909 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1910 "desfeita."
1911
1912 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1913 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Apagar nota"
1916
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1919 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1922 msgid "Do not delete this notice."
1923 msgstr "Não apagues esta nota."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1926 msgid "Delete this notice."
1927 msgstr "Apagar esta nota."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1930 msgid "You cannot delete users."
1931 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1934 msgid "You can only delete local users."
1935 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1936
1937 #. TRANS: Title of delete user page.
1938 msgctxt "TITLE"
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Apagar utilizador"
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Apagar utilizador"
1945
1946 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 msgid ""
1948 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1949 "the user from the database, without a backup."
1950 msgstr ""
1951 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1952 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1955 msgid "Do not delete this user."
1956 msgstr "Não apagues este utilizador."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1959 msgid "Delete this user."
1960 msgstr "Apagar este utilizador."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1963 msgid "This notice is not a favorite!"
1964 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1965
1966 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1967 msgid "Add to favorites"
1968 msgstr "Adicionar às favoritas"
1969
1970 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1971 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1972 #, php-format
1973 msgid "No such document \"%s\"."
1974 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1975
1976 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Form legend.
1978 msgid "Edit application"
1979 msgstr "Editar aplicação"
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1982 msgid "You must be logged in to edit an application."
1983 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1987 msgid "No such application."
1988 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1989
1990 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1991 msgid "Use this form to edit your application."
1992 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1996 msgid "Name is required."
1997 msgstr "Nome é obrigatório."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2001 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2006 msgid "Name already in use. Try another one."
2007 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2011 msgid "Description is required."
2012 msgstr "Descrição é obrigatória."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2015 msgid "Source URL is too long."
2016 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "A URL de origem é inválida."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 msgid "Organization is required."
2026 msgstr "Organização é obrigatória."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2032
2033 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2035 msgid "Organization homepage is required."
2036 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2040 msgid "Callback is too long."
2041 msgstr "Callback é demasiado longo."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2045 msgid "Callback URL is not valid."
2046 msgstr "A URL de callback é inválida."
2047
2048 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2049 msgid "Could not update application."
2050 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2051
2052 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2053 #, php-format
2054 msgid "Edit %s group"
2055 msgstr "Editar grupo %s"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2058 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2060 msgid "You must be logged in to create a group."
2061 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2062
2063 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2064 msgid "Use this form to edit the group."
2065 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2066
2067 #. TRANS: Group edit form validation error.
2068 #. TRANS: Group create form validation error.
2069 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2070 #, php-format
2071 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2072 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2073
2074 #. TRANS: Group edit form success message.
2075 #. TRANS: Edit list form success message.
2076 msgid "Options saved."
2077 msgstr "Opções gravadas."
2078
2079 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2080 #. TRANS: %s is a list.
2081 #, fuzzy, php-format
2082 msgid "Delete %s list"
2083 msgstr "Apagar este utilizador"
2084
2085 #. TRANS: Title for edit list page.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "Edit list %s"
2091 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2092
2093 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "No tagger or ID."
2096 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2099 msgid "Not a local user."
2100 msgstr "O utilizador não é local."
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2105 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2106
2107 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Use this form to edit the list."
2110 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Delete aborted."
2115 msgstr "Apagar nota"
2116
2117 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2118 msgid ""
2119 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2120 "membership records. Do you still want to continue?"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Invalid tag."
2126 msgstr "Tamanho inválido."
2127
2128 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2129 #. TRANS: %s is the already present tag.
2130 #, fuzzy, php-format
2131 msgid "You already have a tag named %s."
2132 msgstr "Já repetiu essa nota."
2133
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2135 msgid ""
2136 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2137 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Could not update list."
2143 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2144
2145 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2148
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #, php-format
2152 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2153 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2154
2155 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2157 msgid "Email address"
2158 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2159
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid "Current confirmed email address."
2162 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2163
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Remove"
2172 msgstr "Remover"
2173
2174 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 msgid ""
2176 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2177 "a message with further instructions."
2178 msgstr ""
2179 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2180 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2183 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2184 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2185 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2186 #. TRANS: organization.
2187 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2188 msgstr ""
2189 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2190
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2194 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2195 msgctxt "BUTTON"
2196 msgid "Add"
2197 msgstr "Adicionar"
2198
2199 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2201 msgid "Incoming email"
2202 msgstr "Correio recebido"
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "I want to post notices by email."
2206 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2207
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2209 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2210 msgid "Send email to this address to post new notices."
2211 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2214 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2215 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2216 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2217
2218 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2219 msgid ""
2220 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2221 "on this server:"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2225 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2226 msgctxt "BUTTON"
2227 msgid "New"
2228 msgstr "Novo"
2229
2230 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2231 msgid "Email preferences"
2232 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2236 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2240 msgstr ""
2241 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2242 "favoritas."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2246 msgstr ""
2247 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 msgstr ""
2252 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2256 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2260 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2261
2262 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2263 msgid "Email preferences saved."
2264 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2267 msgid "No email address."
2268 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Cannot normalize that email address."
2273 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2276 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2278 msgid "Not a valid email address."
2279 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2282 msgid "That is already your email address."
2283 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2286 msgid "That email address already belongs to another user."
2287 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2288
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Could not insert confirmation code."
2294 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2297 msgid ""
2298 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2299 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2300 msgstr ""
2301 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2302 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2303 "respectivas instruções de utilização."
2304
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2307 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2308 msgid "No pending confirmation to cancel."
2309 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2312 msgid "That is the wrong email address."
2313 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2314
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Could not delete email confirmation."
2318 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2321 msgid "Email confirmation cancelled."
2322 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2323
2324 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2325 #. TRANS: registered for the active user.
2326 msgid "That is not your email address."
2327 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2330 msgid "The email address was removed."
2331 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2334 msgid "No incoming email address."
2335 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2336
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2340 msgid "Could not update user record."
2341 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2345 msgid "Incoming email address removed."
2346 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "New incoming email address added."
2351 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2354 msgid "This notice is already a favorite!"
2355 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2356
2357 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2358 msgid "Disfavor favorite."
2359 msgstr "Retirar dos favoritos."
2360
2361 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2362 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2363 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2364 msgid "Popular notices"
2365 msgstr "Notas populares"
2366
2367 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2368 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2369 #, php-format
2370 msgid "Popular notices, page %d"
2371 msgstr "Notas populares, página %d"
2372
2373 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2374 msgid "The most popular notices on the site right now."
2375 msgstr "As notas mais populares agora."
2376
2377 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2378 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2379 msgstr ""
2380 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2381
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2383 msgid ""
2384 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2385 "next to any notice you like."
2386 msgstr ""
2387 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2388 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2389
2390 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2391 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2395 "notice to your favorites!"
2396 msgstr ""
2397 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2398 "uma nota às favoritas!"
2399
2400 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2402 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2404 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2405 #. TRANS: %s is a username.
2406 #, php-format
2407 msgid "%s's favorite notices"
2408 msgstr "Notas favoritas de %s"
2409
2410 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2412 #, php-format
2413 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2414 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2415
2416 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2417 #. TRANS: Title for featured users section.
2418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2419 msgid "Featured users"
2420 msgstr "Utilizadores em destaque"
2421
2422 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2423 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2424 #, php-format
2425 msgid "Featured users, page %d"
2426 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2427
2428 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2429 #, fuzzy, php-format
2430 msgid "A selection of some great users on %s."
2431 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2434 msgid "No notice ID."
2435 msgstr "Sem identificação de nota."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2438 msgid "No notice."
2439 msgstr "Sem nota."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2442 msgid "No attachments."
2443 msgstr "Sem anexos."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2446 #. TRANS: that could not be found.
2447 msgid "No uploaded attachments."
2448 msgstr "Sem anexos carregados."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2451 msgid "No such file."
2452 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2455 msgid "Cannot read file."
2456 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2460 msgid "Invalid role."
2461 msgstr "Função inválida."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2465 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2466 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2469 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2470 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2473 msgid "User already has this role."
2474 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2479 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2481 msgid "No profile specified."
2482 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2486 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2487 msgid "No group specified."
2488 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2491 msgid "Only an admin can block group members."
2492 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2495 msgid "User is already blocked from group."
2496 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2499 msgid "User is not a member of group."
2500 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2501
2502 #. TRANS: Title for block user from group page.
2503 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2504 msgid "Block user from group"
2505 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2506
2507 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2508 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2512 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2513 "the group in the future."
2514 msgstr ""
2515 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2516 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2517 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2518
2519 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Do not block this user from this group."
2522 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2523
2524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Block this user from this group."
2527 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2528
2529 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2530 msgid "Database error blocking user from group."
2531 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2536 msgid "No ID."
2537 msgstr "Sem ID."
2538
2539 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2540 #. TRANS: Group logo form legend.
2541 msgid "Group logo"
2542 msgstr "Logotipo do grupo"
2543
2544 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2545 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2549 msgstr ""
2550 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2551 "ficheiro é %s."
2552
2553 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2554 msgid "Upload"
2555 msgstr "Carregar"
2556
2557 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2558 msgid "Crop"
2559 msgstr "Cortar"
2560
2561 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2562 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2563 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2564
2565 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2566 msgid "Logo updated."
2567 msgstr "Logotipo actualizado."
2568
2569 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2570 msgid "Failed updating logo."
2571 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2572
2573 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2574 #. TRANS: %s is the name of the group.
2575 #, php-format
2576 msgid "%s group members"
2577 msgstr "Membros do grupo %s"
2578
2579 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2580 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2581 #, php-format
2582 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2583 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2584
2585 #. TRANS: Page notice for group members page.
2586 msgid "A list of the users in this group."
2587 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2590 msgid "Only the group admin may approve users."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2594 #. TRANS: %s is the name of the group.
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "%s group members awaiting approval"
2597 msgstr "%s membros do grupo"
2598
2599 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2601 #, fuzzy, php-format
2602 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2603 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2604
2605 #. TRANS: Page notice for group members page.
2606 #, fuzzy
2607 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2608 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2609
2610 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2611 #, php-format
2612 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2613 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2614
2615 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2616 msgctxt "TITLE"
2617 msgid "Groups"
2618 msgstr "Grupos"
2619
2620 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2621 #. TRANS: %d is the page number.
2622 #, php-format
2623 msgctxt "TITLE"
2624 msgid "Groups, page %d"
2625 msgstr "Grupos, página %d"
2626
2627 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2628 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2629 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid ""
2632 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2633 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2634 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2635 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2636 "%%%)!"
2637 msgstr ""
2638 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2639 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2640 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2641 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2642 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2643
2644 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2645 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2646 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2647 msgid "Create a new group"
2648 msgstr "Criar um grupo novo"
2649
2650 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 msgstr ""
2656 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2657 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2658
2659 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2660 msgid "Group search"
2661 msgstr "Pesquisa de grupos"
2662
2663 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2664 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2665 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2666 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2667 msgid "No results."
2668 msgstr "Sem resultados."
2669
2670 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid ""
2674 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2675 "action.newgroup%%) yourself."
2676 msgstr ""
2677 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2678 "você mesmo."
2679
2680 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2685 "action.newgroup%%) yourself!"
2686 msgstr ""
2687 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2688 "newgroup%%) você mesmo!"
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2691 msgid "Only an admin can unblock group members."
2692 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2695 msgid "User is not blocked from group."
2696 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2697
2698 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2699 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2700 msgid "Error removing the block."
2701 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2702
2703 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2704 msgid "IM settings"
2705 msgstr "Configurações do IM"
2706
2707 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2708 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2709 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid ""
2712 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2713 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2714 msgstr ""
2715 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2716 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2717
2718 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2719 msgid "IM is not available."
2720 msgstr "MI não está disponível."
2721
2722 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "Current confirmed %s address."
2725 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2726
2727 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2728 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid ""
2731 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2732 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2733 msgstr ""
2734 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2735 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2736 "amigos?)"
2737
2738 #. TRANS: Field label for IM address.
2739 msgid "IM address"
2740 msgstr "Endereço IM"
2741
2742 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2743 #, php-format
2744 msgid "%s screenname."
2745 msgstr ""
2746
2747 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2748 msgid "IM Preferences"
2749 msgstr "Preferências IM"
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Send me notices"
2753 msgstr "Enviar-me avisos"
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Post a notice when my status changes."
2758 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2763 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Publish a MicroID"
2768 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2769
2770 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Could not update IM preferences."
2773 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2774
2775 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2776 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2777 msgid "Preferences saved."
2778 msgstr "Preferências gravadas."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "No screenname."
2783 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2784
2785 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2786 msgid "No transport."
2787 msgstr "Sem transporte."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Cannot normalize that screenname."
2792 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Not a valid screenname."
2797 msgstr "Utilizador não é válido."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Screenname already belongs to another user."
2802 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2807 msgstr ""
2808 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2809 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2810
2811 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2812 msgid "That is the wrong IM address."
2813 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2814
2815 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Could not delete confirmation."
2818 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2819
2820 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2821 msgid "IM confirmation cancelled."
2822 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2823
2824 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2825 #. TRANS: registered for the active user.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "That is not your screenname."
2828 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2831 msgid "The IM address was removed."
2832 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2833
2834 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2835 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2836 #, php-format
2837 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2838 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %s"
2844 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2845
2846 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2847 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2848 msgstr ""
2849 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2850 "recebeu."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2853 msgid "Invites have been disabled."
2854 msgstr "Convites foram desabilitados."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2857 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2858 #, php-format
2859 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2860 msgstr ""
2861 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2862 "s."
2863
2864 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2865 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Invalid email address: %s."
2868 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2869
2870 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2871 msgid "Invitations sent"
2872 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2873
2874 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2875 msgid "Invite new users"
2876 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2877
2878 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2879 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2880 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2881 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2882 msgid "You are already subscribed to this user:"
2883 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2884 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2885 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2886
2887 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2888 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2889 #, php-format
2890 msgctxt "INVITE"
2891 msgid "%1$s (%2$s)"
2892 msgstr "%1$s (%2$s)"
2893
2894 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2895 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2896 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2899 msgid_plural ""
2900 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2901 msgstr[0] ""
2902 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2903 msgstr[1] ""
2904 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2905
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2907 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2908 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Invitation sent to the following person:"
2911 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2912 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2913 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2914
2915 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2916 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2917 msgid ""
2918 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2919 "on the site. Thanks for growing the community!"
2920 msgstr ""
2921 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2922 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2923
2924 #. TRANS: Form instructions.
2925 msgid ""
2926 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2927 msgstr ""
2928 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2929
2930 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2931 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2932 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2933 #, php-format
2934 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2935 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2938 msgid "You must be logged in to join a group."
2939 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2940
2941 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2942 #, php-format
2943 msgctxt "TITLE"
2944 msgid "%1$s joined group %2$s"
2945 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2946
2947 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Unknown error joining group."
2950 msgstr "Grupo desconhecido."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2953 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2954 msgid "You are not a member of that group."
2955 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2956
2957 #. TRANS: User admin panel title
2958 msgctxt "TITLE"
2959 msgid "License"
2960 msgstr "Licença"
2961
2962 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2963 msgid "License for this StatusNet site"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license selection."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2971 msgid ""
2972 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2973 "license."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2979 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license URL."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2986 msgid "Invalid license image URL."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2990 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2994 msgid "License image must be blank or valid URL."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2998 msgid "License selection"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3002 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3003 msgid "Private"
3004 msgstr "Privado"
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 msgid "All Rights Reserved"
3008 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3009
3010 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3011 msgid "Creative Commons"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3015 msgid "Type"
3016 msgstr "Tipo"
3017
3018 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3019 msgid "Select a license."
3020 msgstr "Selecciona uma licença."
3021
3022 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3023 msgid "License details"
3024 msgstr "Detalhes da licença"
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "Owner"
3028 msgstr "Proprietário"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License Title"
3036 msgstr "Título da Licença"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "The title of the license."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License URL"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "URL for more information about the license."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3051 msgid "License Image URL"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3055 msgid "URL for an image to display with the license."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Save license settings."
3061 msgstr "Gravar configurações do site"
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3064 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3066 msgid "Already logged in."
3067 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3068
3069 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3070 msgid "Incorrect username or password."
3071 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3072
3073 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3074 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3075 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3076 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3077
3078 #. TRANS: Page title for login page.
3079 msgid "Login"
3080 msgstr "Entrar"
3081
3082 #. TRANS: Form legend on login page.
3083 msgid "Login to site"
3084 msgstr "Iniciar sessão no site"
3085
3086 #. TRANS: Field label on login page.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Username or email address"
3089 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3090
3091 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3092 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3093 msgid "Remember me"
3094 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3098 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3099 msgstr ""
3100 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3101 "partilhados!"
3102
3103 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3104 msgctxt "BUTTON"
3105 msgid "Login"
3106 msgstr "Iniciar sessão"
3107
3108 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3109 msgid "Lost or forgotten password?"
3110 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3111
3112 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3113 msgid ""
3114 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3115 "changing your settings."
3116 msgstr ""
3117 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3118 "senha antes de alterar as configurações."
3119
3120 #. TRANS: Form instructions on login page.
3121 msgid "Login with your username and password."
3122 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3125 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3129 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3132 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3133 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3136 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3137 #, php-format
3138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3139 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3142 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3143 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3144 #, php-format
3145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3146 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3147
3148 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3149 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3150 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3151 #, php-format
3152 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3153 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3156 msgid "No current status."
3157 msgstr "Sem estado actual."
3158
3159 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "New application"
3162 msgstr "Nova aplicação"
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3165 msgid "You must be logged in to register an application."
3166 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3167
3168 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3169 msgid "Use this form to register a new application."
3170 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3171
3172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3173 msgid "Source URL is required."
3174 msgstr "É necessária a URL de origem."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3177 msgid "Could not create application."
3178 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3179
3180 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Invalid image."
3183 msgstr "Tamanho inválido."
3184
3185 #. TRANS: Title for form to create a group.
3186 msgid "New group"
3187 msgstr "Grupo novo"
3188
3189 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3192 msgstr "Não é membro deste grupo."
3193
3194 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3195 msgid "Use this form to create a new group."
3196 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3197
3198 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3199 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3200 msgid "New message"
3201 msgstr "Mensagem nova"
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3204 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "You cannot send a message to this user."
3207 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3208
3209 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3211 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3213 msgid "No content!"
3214 msgstr "Sem conteúdo!"
3215
3216 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3217 msgid "No recipient specified."
3218 msgstr "Não especificou um destinatário."
3219
3220 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3221 msgid "Message sent"
3222 msgstr "Mensagem enviada"
3223
3224 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3225 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3226 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3227 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3228 #, php-format
3229 msgid "Direct message to %s sent."
3230 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3231
3232 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3233 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3234 msgid "Ajax Error"
3235 msgstr "Erro do Ajax"
3236
3237 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3238 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "TITLE"
3241 msgid "New notice"
3242 msgstr "Nota nova"
3243
3244 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3245 msgid "Notice posted"
3246 msgstr "Nota publicada"
3247
3248 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3249 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3253 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3254 msgstr ""
3255 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3256 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3257
3258 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3259 msgid "Text search"
3260 msgstr "Pesquisa de texto"
3261
3262 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3263 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3264 #, php-format
3265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3266 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3267
3268 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3273 "status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3276 "status_textarea=%s)!"
3277
3278 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3279 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3284 msgstr ""
3285 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3286 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3287
3288 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3289 #, php-format
3290 msgid "Updates with \"%s\""
3291 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3292
3293 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3294 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3295 #, php-format
3296 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3297 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3303 "address yet."
3304 msgstr ""
3305 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3306 "correio electrónico."
3307
3308 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3309 msgid "Nudge sent"
3310 msgstr "Toque enviado"
3311
3312 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3313 msgid "Nudge sent!"
3314 msgstr "Toque enviado!"
3315
3316 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3317 msgid "You must be logged in to list your applications."
3318 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3319
3320 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3321 msgid "OAuth applications"
3322 msgstr "Aplicações OAuth"
3323
3324 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3325 msgid "Applications you have registered"
3326 msgstr "Aplicações que registou"
3327
3328 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3329 #, php-format
3330 msgid "You have not registered any applications yet."
3331 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3332
3333 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3334 msgid "Connected applications"
3335 msgstr "Aplicações ligadas"
3336
3337 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3338 msgid "The following connections exist for your account."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3342 msgid "You are not a user of that application."
3343 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3344
3345 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3346 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3347 #, php-format
3348 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3349 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3350
3351 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3352 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3356 "with %2$s."
3357 msgstr ""
3358
3359 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3360 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3361 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3362
3363 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3365 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3369 "this instance of StatusNet."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3373 #. TRANS: %s is a path.
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgid "\"%s\" not found."
3376 msgstr "Método da API não encontrado."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3379 #. TRANS: %s is a notice.
3380 #, fuzzy, php-format
3381 msgid "Notice %s not found."
3382 msgstr "Método da API não encontrado."
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3385 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3386 msgid "Notice has no profile."
3387 msgstr "Nota não tem perfil."
3388
3389 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3390 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3391 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3392 #, php-format
3393 msgid "%1$s's status on %2$s"
3394 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3397 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "Attachment %s not found."
3400 msgstr "Destinatário não encontrado."
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3403 #. TRANS: %s is a path.
3404 #, php-format
3405 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3409 #, php-format
3410 msgid "Content type %s not supported."
3411 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3412
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3414 #, php-format
3415 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3416 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3417
3418 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3419 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3420 msgid "Not a supported data format."
3421 msgstr "Formato de dados não suportado."
3422
3423 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3424 msgid "People Search"
3425 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3426
3427 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3428 msgid "Notice Search"
3429 msgstr "Pesquisa de Notas"
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3432 msgid "No user ID specified."
3433 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3436 msgid "No login token specified."
3437 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3440 msgid "No login token requested."
3441 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3444 msgid "Invalid login token specified."
3445 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3448 msgid "Login token expired."
3449 msgstr "Chave de entrada expirou."
3450
3451 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3452 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3453 #, php-format
3454 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3455 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3456
3457 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3458 #, php-format
3459 msgid "Outbox for %s"
3460 msgstr "Caixa de saída de %s"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for outbox.
3463 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3464 msgstr ""
3465 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3466
3467 #. TRANS: Title for page where to change password.
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "TITLE"
3470 msgid "Change password"
3471 msgstr "Modificar senha"
3472
3473 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3474 msgid "Change your password."
3475 msgstr "Modificar a sua senha."
3476
3477 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3478 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3479 msgid "Password change"
3480 msgstr "Mudança da senha"
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3483 msgid "Old password"
3484 msgstr "Antiga"
3485
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3487 #. TRANS: Field label for password reset form.
3488 msgid "New password"
3489 msgstr "Nova"
3490
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 msgid "6 or more characters."
3494 msgstr "6 ou mais caracteres."
3495
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "LABEL"
3499 msgid "Confirm"
3500 msgstr "Confirmação"
3501
3502 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3503 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3504 #. TRANS: Field title on account registration page.
3505 msgid "Same as password above."
3506 msgstr "Repita a nova senha."
3507
3508 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "BUTTON"
3511 msgid "Change"
3512 msgstr "Modificar"
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3516 msgid "Password must be 6 or more characters."
3517 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Passwords do not match."
3523 msgstr "Senhas não coincidem."
3524
3525 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Incorrect old password."
3528 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 msgid "Error saving user; invalid."
3532 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3535 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3536 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3537 msgid "Cannot save new password."
3538 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3539
3540 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3541 msgid "Password saved."
3542 msgstr "Senha gravada."
3543
3544 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3545 msgid "Paths"
3546 msgstr "Localizações"
3547
3548 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3549 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3554 #, php-format
3555 msgid "Theme directory not readable: %s."
3556 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3560 #, php-format
3561 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3562 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3566 #, php-format
3567 msgid "Background directory not writable: %s."
3568 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3572 #, php-format
3573 msgid "Locales directory not readable: %s."
3574 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3578 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3579 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3580
3581 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3582 msgid "Site"
3583 msgstr "Site"
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server"
3587 msgstr "Servidor"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Site's server hostname."
3591 msgstr "Nome do servidor do site."
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Path"
3595 msgstr "Localização"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 msgid "Site path."
3599 msgstr "Localização do site."
3600
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Locale directory"
3603 msgstr "Directório local"
3604
3605 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Directory path to locales."
3608 msgstr "Localização do directório das línguas"
3609
3610 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3611 msgid "Fancy URLs"
3612 msgstr "URLs bonitas"
3613
3614 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3617 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3618
3619 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "LEGEND"
3622 msgid "Theme"
3623 msgstr "Tema"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for themes."
3627 msgstr "Servidor para temas."
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to themes."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL server"
3635 msgstr "Servidor SSL"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL path"
3643 msgstr "Localização SSL"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Directory"
3652 msgstr "Directório do tema"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Directory where themes are located."
3657 msgstr "Localização do directório das línguas"
3658
3659 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3660 msgid "Avatars"
3661 msgstr "Avatares"
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatar server"
3665 msgstr "Servidor do avatar"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "O tema para o site."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar path"
3674 msgstr "Localização do avatar"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to avatars."
3678 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar directory"
3682 msgstr "Directório do avatar"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Directory where avatars are located."
3687 msgstr "Localização do directório das línguas"
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3690 msgid "Attachments"
3691 msgstr "Anexos"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Server for attachments."
3696 msgstr "O tema para o site."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Web path to attachments."
3701 msgstr "Sem anexos."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Directory where attachments are located."
3714 msgstr "Localização do directório das línguas"
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "LEGEND"
3719 msgid "SSL"
3720 msgstr "SSL"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3724 msgid "Never"
3725 msgstr "Nunca"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 msgid "Sometimes"
3729 msgstr "Às vezes"
3730
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 msgid "Always"
3733 msgstr "Sempre"
3734
3735 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3736 msgid "Use SSL"
3737 msgstr "Usar SSL"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "When to use SSL."
3742 msgstr "Quando usar SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Server to direct SSL requests to."
3747 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3748
3749 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3750 msgid "Save paths"
3751 msgstr "Gravar localizações"
3752
3753 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3754 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3758 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3759 msgstr ""
3760 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3761 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3762 "separados por espaços."
3763
3764 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3765 msgid "People search"
3766 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3767
3768 #. TRANS: Title for list page.
3769 #. TRANS: %s is a list.
3770 #, fuzzy, php-format
3771 msgid "Public list %s"
3772 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3773
3774 #. TRANS: Title for list page.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3778 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3779
3780 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid ""
3784 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3785 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3786 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3787 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3788 msgstr ""
3789 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3790 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3791 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3792 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "No tagger."
3797 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3798
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3803 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3804
3805 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3806 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3809 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3810
3811 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3812 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Creator"
3815 msgstr "Criado"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Private lists by you"
3820 msgstr "Editar grupo %s"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Public lists by you"
3825 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Lists by you"
3830 msgstr "Editar grupo %s"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 #. TRANS: %s is a user nickname.
3834 #, php-format
3835 msgid "Lists by %s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3842 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3845 msgid "You cannot view others' private lists"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Mode selector label.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Mode"
3851 msgstr "Moderar"
3852
3853 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Lists for %s"
3856 msgstr "Caixa de saída de %s"
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend.
3859 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3860 msgid "Select tag to filter"
3861 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3862
3863 #. TRANS: Checkbox title.
3864 msgid "Show private tags."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "LABEL"
3870 msgid "Public"
3871 msgstr "Público"
3872
3873 #. TRANS: Checkbox title.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Show public tags."
3876 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3877
3878 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3879 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "BUTTON"
3882 msgid "Go"
3883 msgstr "Prosseguir"
3884
3885 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3888 #, fuzzy, php-format
3889 msgid ""
3890 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3891 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3893 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3894 "tag's timeline."
3895 msgstr ""
3896 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3897 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3898 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3899 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3900
3901 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3903 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3906 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3907
3908 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3909 #, php-format
3910 msgid "Lists with %s in them"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3916 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3917
3918 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3920 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3921 #, fuzzy, php-format
3922 msgid ""
3923 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3924 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3926 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3927 "tag's timeline."
3928 msgstr ""
3929 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3930 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3931 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3932 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3933
3934 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3936 #. TRANS: %s is a user nickname.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3939 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3940
3941 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3942 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3945 msgstr "Subscreveu %s."
3946
3947 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3948 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3951 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3952
3953 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3954 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Lists subscribed to by %s"
3957 msgstr "Subscreveu %s."
3958
3959 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3960 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3963 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3964
3965 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid ""
3970 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3971 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3972 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3973 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3974 "to the list's timeline."
3975 msgstr ""
3976 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3977 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3978 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3979 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3980
3981 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3982 msgctxt "plugin"
3983 msgid "Disabled"
3984 msgstr "Desabilitado"
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3987 #. TRANS: Do not translate POST.
3988 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3989 #. TRANS: Do not translate POST.
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3991 msgid "This action only accepts POST requests."
3992 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "You cannot administer plugins."
3997 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "No such plugin."
4002 msgstr "Página não foi encontrada."
4003
4004 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4005 msgctxt "plugin"
4006 msgid "Enabled"
4007 msgstr "Habilitado"
4008
4009 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "TITLE"
4012 msgid "Plugins"
4013 msgstr "Plugins"
4014
4015 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4016 msgid ""
4017 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4018 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4019 "details."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Admin form section header
4023 msgid "Default plugins"
4024 msgstr "Plugins padrão"
4025
4026 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4027 msgid ""
4028 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4032 #. TRANS: %s is a field name.
4033 #, php-format
4034 msgid "Unidentified field %s."
4035 msgstr ""
4036
4037 #. TRANS: Page title.
4038 #, fuzzy
4039 msgctxt "TITLE"
4040 msgid "Search results"
4041 msgstr "Pesquisar site"
4042
4043 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4044 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Page title for profile settings.
4048 msgid "Profile settings"
4049 msgstr "Configurações do perfil"
4050
4051 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4052 msgid ""
4053 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4054 msgstr ""
4055 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4056 "saibam mais sobre si."
4057
4058 #. TRANS: Profile settings form legend.
4059 msgid "Profile information"
4060 msgstr "Informação do perfil"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 #. TRANS: Field title on group edit form.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4067 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4068
4069 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field label on account registration page.
4071 #. TRANS: Field label on group edit form.
4072 msgid "Full name"
4073 msgstr "Nome completo"
4074
4075 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field label on account registration page.
4077 #. TRANS: Form input field label.
4078 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4079 msgid "Homepage"
4080 msgstr "Página pessoal"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Field title on account registration page.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4086 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4089 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4090 #. TRANS: biography (%d).
4091 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4092 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4093 #. TRANS: biography (%d).
4094 #, fuzzy, php-format
4095 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4096 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4097 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4098 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Describe yourself and your interests."
4104 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4105
4106 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4107 #. TRANS: their biography.
4108 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4109 msgid "Bio"
4110 msgstr "Biografia"
4111
4112 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field label on account registration page.
4114 #. TRANS: Field label on group edit form.
4115 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4116 msgid "Location"
4117 msgstr "Localidade"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field title on account registration page.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4123 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4124
4125 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4126 msgid "Share my current location when posting notices"
4127 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4128
4129 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4130 msgid "Tags"
4131 msgstr "Categorias"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4137 "separated."
4138 msgstr ""
4139 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4140 "espaços"
4141
4142 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "Língua"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4147 msgid "Preferred language."
4148 msgstr "Língua preferida."
4149
4150 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4151 msgid "Timezone"
4152 msgstr "Fuso horário"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4155 msgid "What timezone are you normally in?"
4156 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4157
4158 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4162 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4163
4164 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Subscription policy"
4167 msgstr "Subscrições"
4168
4169 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Let anyone follow me"
4172 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4173
4174 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4175 msgid "Ask me first"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4179 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4183 msgid "Make updates visible only to my followers"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4188 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4189 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4190 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4193 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4194 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4195 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4196
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4199 msgid "Timezone not selected."
4200 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4201
4202 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4205 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4209 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4210 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4211 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4212 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4215 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4216
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4218 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4221 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4222
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Could not save location prefs."
4226 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4227
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4231
4232 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4233 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4234 msgid "Settings saved."
4235 msgstr "Configurações gravadas."
4236
4237 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4238 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Restore account"
4241 msgstr "Criar uma conta"
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4244 #. TRANS: %s is the page limit.
4245 #, php-format
4246 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4247 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4248
4249 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4250 msgid "Could not retrieve public stream."
4251 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4252
4253 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4254 #. TRANS: %d is the page number.
4255 #, php-format
4256 msgid "Public timeline, page %d"
4257 msgstr "Notas públicas, página %d"
4258
4259 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4261 msgid "Public timeline"
4262 msgstr "Notas públicas"
4263
4264 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4267 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4268
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4271 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4275 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4279 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4280
4281 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4285 "yet."
4286 msgstr ""
4287 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4288 "ainda."
4289
4290 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4291 msgid "Be the first to post!"
4292 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4293
4294 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4298 msgstr ""
4299 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4300 "publicar!"
4301
4302 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4308 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4309 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4310 msgstr ""
4311 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4312 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4313 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4314 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4315
4316 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4317 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4321 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4322 "tool."
4323 msgstr ""
4324 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4325 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4326 "[StatusNet](http://status.net/)."
4327
4328 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Public list cloud"
4331 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4332
4333 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4334 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid "These are largest lists on %s"
4337 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4338
4339 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4341 #, fuzzy, php-format
4342 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4343 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4344
4345 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Be the first to list someone!"
4348 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4349
4350 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid ""
4354 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4355 "someone!"
4356 msgstr ""
4357 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4358 "publicar uma!"
4359
4360 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "List cloud"
4363 msgstr "Utilizador não encontrado."
4364
4365 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4366 #, php-format
4367 msgid "1 person listed"
4368 msgid_plural "%d people listed"
4369 msgstr[0] ""
4370 msgstr[1] ""
4371
4372 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid "%s updates from everyone."
4375 msgstr "%s actualizações de todos."
4376
4377 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4378 msgid "Public tag cloud"
4379 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4380
4381 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4382 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4385 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4386
4387 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4389 #. TRANS: and do not change the URL part.
4390 #, php-format
4391 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4392 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4393
4394 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 msgid "Be the first to post one!"
4397 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4398
4399 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4400 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4401 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4402 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4403 #. TRANS: and do not change the URL part.
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4407 "one!"
4408 msgstr ""
4409 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4410 "publicar uma!"
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4413 msgid "You are already logged in!"
4414 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4417 msgid "No such recovery code."
4418 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4421 msgid "Not a recovery code."
4422 msgstr "Não é um código de recuperação."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4425 msgid "Recovery code for unknown user."
4426 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4427
4428 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4429 msgid "Error with confirmation code."
4430 msgstr "Erro no código de confirmação."
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4433 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4434 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4435
4436 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4437 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4438 msgstr ""
4439 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4440 "confirmado."
4441
4442 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4443 msgid ""
4444 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4445 "the email address you have stored in your account."
4446 msgstr ""
4447 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4448 "correio electrónico registado na sua conta."
4449
4450 #. TRANS: Page notice for password change page.
4451 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4452 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4453
4454 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4455 msgid "Password recovery"
4456 msgstr "Recuperação da senha"
4457
4458 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4459 msgid "Nickname or email address"
4460 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4461
4462 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4463 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4464 msgstr ""
4465 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4466
4467 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4468 msgid "Recover"
4469 msgstr "Recuperar"
4470
4471 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4472 msgctxt "BUTTON"
4473 msgid "Recover"
4474 msgstr "Recuperar"
4475
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4477 msgid "Reset password"
4478 msgstr "Reiniciar senha"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4481 msgid "Recover password"
4482 msgstr "Recuperar senha"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4485 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4486 msgid "Password recovery requested"
4487 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4488
4489 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4490 msgid "Password saved"
4491 msgstr "Senha gravada"
4492
4493 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4496 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4497
4498 #. TRANS: Button text for password reset form.
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "BUTTON"
4501 msgid "Reset"
4502 msgstr "Reiniciar"
4503
4504 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4505 msgid "Enter a nickname or email address."
4506 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4507
4508 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4509 msgid ""
4510 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4511 "address registered to your account."
4512 msgstr ""
4513 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4514 "electrónico registado na sua conta."
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4517 msgid "Unexpected password reset."
4518 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4519
4520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Password must be 6 characters or more."
4523 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4524
4525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4526 msgid "Password and confirmation do not match."
4527 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4528
4529 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4530 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4531 msgid "Error setting user."
4532 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4533
4534 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4535 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4536 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4537
4538 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "No id parameter."
4541 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4544 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4545 #, fuzzy, php-format
4546 msgid "No such file \"%d\"."
4547 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4550 msgid "Sorry, only invited people can register."
4551 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4554 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4555 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4556
4557 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4558 msgid "Registration successful"
4559 msgstr "Registo efectuado"
4560
4561 #. TRANS: Title for registration page.
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "TITLE"
4564 msgid "Register"
4565 msgstr "Registar"
4566
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4568 msgid "Registration not allowed."
4569 msgstr "Registo não é permitido."
4570
4571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4574 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4575
4576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4577 msgid "Email address already exists."
4578 msgstr "Correio electrónico já existe."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4581 msgid "Invalid username or password."
4582 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4583
4584 #. TRANS: Page notice on registration page.
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4588 "link up to friends and colleagues."
4589 msgstr ""
4590 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4591 "ligar-se a amigos e colegas. "
4592
4593 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "PASSWORD"
4596 msgid "Confirm"
4597 msgstr "Confirmação"
4598
4599 #. TRANS: Field label on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "LABEL"
4602 msgid "Email"
4603 msgstr "Correio"
4604
4605 #. TRANS: Field title on account registration page.
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4608 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4609
4610 #. TRANS: Field title on account registration page.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4613 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4614
4615 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "BUTTON"
4618 msgid "Register"
4619 msgstr "Registar"
4620
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4622 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4626 msgstr ""
4627 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4630 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4631 #, php-format
4632 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4633 msgstr ""
4634 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4635
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4637 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4638 msgstr ""
4639 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4640 "direitos de autor."
4641
4642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4643 msgid "All rights reserved."
4644 msgstr "Todos os direitos reservados."
4645
4646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4650 "email address, IM address, and phone number."
4651 msgstr ""
4652 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4653 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4654 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4655
4656 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4657 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4659 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4663 "want to...\n"
4664 "\n"
4665 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4666 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4667 "notices through instant messages.\n"
4668 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4669 "share your interests. \n"
4670 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4671 "others more about you. \n"
4672 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4673 "missed. \n"
4674 "\n"
4675 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4676 msgstr ""
4677 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4678 "pode...\n"
4679 "\n"
4680 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4681 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4682 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4683 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4684 "partilhem os seus interesses. \n"
4685 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4686 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4687 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4688 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4689 "\n"
4690 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4691
4692 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4693 msgid ""
4694 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4695 "to confirm your email address.)"
4696 msgstr ""
4697 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4698 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4699
4700 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4701 #. TRANS: %s is a username.
4702 #, php-format
4703 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4704 msgstr ""
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4707 #. TRANS: %s is a profile URL.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4711 "correctly, please try retrying later."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Unlisted"
4717 msgstr "Licença"
4718
4719 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4720 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4721 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4725 msgid "No notice specified."
4726 msgstr "Nota não foi especificada."
4727
4728 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4729 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4730 msgid "Repeated"
4731 msgstr "Repetida"
4732
4733 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4734 msgid "Repeated!"
4735 msgstr "Repetida!"
4736
4737 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4740 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4741 #. TRANS: %s is a username.
4742 #, php-format
4743 msgid "Replies to %s"
4744 msgstr "Respostas a %s"
4745
4746 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4748 #, php-format
4749 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4750 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4751
4752 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4753 #. TRANS: %s is a user nickname.
4754 #, fuzzy, php-format
4755 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4756 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4757
4758 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4760 #, php-format
4761 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4762 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4763
4764 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4765 #. TRANS: %s is a user nickname.
4766 #, php-format
4767 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4768 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4769
4770 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4774 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4775
4776 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4777 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4781 "notice to them yet."
4782 msgstr ""
4783 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4784
4785 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4786 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4790 "[join groups](%%action.groups%%)."
4791 msgstr ""
4792 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4793 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4794
4795 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4796 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4800 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4801 msgstr ""
4802 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4803 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4804
4805 #. TRANS: RSS reply feed description.
4806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4807 #, php-format
4808 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4809 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4810
4811 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4814 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4815
4816 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4817 #, fuzzy
4818 msgid "You may not restore your account."
4819 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4820
4821 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4822 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4823 msgid "No uploaded file."
4824 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4827 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4828 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4829
4830 #. TRANS: Client exception.
4831 msgid ""
4832 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4833 "the HTML form."
4834 msgstr ""
4835 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4836 "formulário HTML."
4837
4838 #. TRANS: Client exception.
4839 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4840 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4843 msgid "Missing a temporary folder."
4844 msgstr "Falta um directório temporário."
4845
4846 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4847 msgid "Failed to write file to disk."
4848 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4849
4850 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4851 msgid "File upload stopped by extension."
4852 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4855 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4857 msgid "System error uploading file."
4858 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4861 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Not an Atom feed."
4864 msgstr "Todos os membros"
4865
4866 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4867 msgid ""
4868 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4869 "profile page."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4873 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4877 msgid ""
4878 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4879 "\">Activity Streams</a> format."
4880 msgstr ""
4881
4882 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Upload the file"
4885 msgstr "Carregar ficheiro"
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4888 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4889 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "User does not have this role."
4894 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4895
4896 #. TRANS: Engine name for RSD.
4897 #. TRANS: Engine name.
4898 msgid "StatusNet"
4899 msgstr "StatusNet"
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4902 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4903 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4904 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4907 msgid "User is already sandboxed."
4908 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4911 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4912 #, fuzzy, php-format
4913 msgid "Not a valid list: %s."
4914 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4915
4916 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4917 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4920 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4921
4922 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4923 #, fuzzy
4924 msgctxt "TITLE"
4925 msgid "Sessions"
4926 msgstr "Sessões"
4927
4928 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4929 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "LEGEND"
4935 msgid "Sessions"
4936 msgstr "Sessões"
4937
4938 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4939 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4940 msgid "Handle sessions"
4941 msgstr "Gerir sessões"
4942
4943 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4944 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Handle sessions ourselves."
4947 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4948
4949 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4951 msgid "Session debugging"
4952 msgstr "Depuração de sessões"
4953
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Enable debugging output for sessions."
4957 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4958
4959 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Save session settings"
4962 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4965 msgid "You must be logged in to view an application."
4966 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4967
4968 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4969 msgid "Application profile"
4970 msgstr "Perfil da aplicação"
4971
4972 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4973 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4974 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4977 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4978 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4979 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4980
4981 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4982 msgid "Application actions"
4983 msgstr "Operações da aplicação"
4984
4985 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4986 #, fuzzy
4987 msgctxt "EDITAPP"
4988 msgid "Edit"
4989 msgstr "Editar"
4990
4991 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4992 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4993 msgid "Reset key & secret"
4994 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4995
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 msgid "Application info"
4998 msgstr "Informação da aplicação"
4999
5000 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5001 #, fuzzy
5002 msgid ""
5003 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5004 "not supported."
5005 msgstr ""
5006 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5007 "simples não é suportado."
5008
5009 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5010 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5011 msgstr ""
5012 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5013
5014 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5015 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5016 #, php-format
5017 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5018 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5019
5020 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5021 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5022 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5027 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5028
5029 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5032 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5033
5034 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5037 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5038
5039 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5042 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5043
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5045 msgid ""
5046 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5047 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5048 msgstr ""
5049 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5050 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5051 "relevância."
5052
5053 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5054 #. TRANS: %s is a username.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5058 "would add to their favorites :)"
5059 msgstr ""
5060 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5061 "que mude este estado de coisas :)"
5062
5063 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5064 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5065 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5069 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5070 "their favorites :)"
5071 msgstr ""
5072 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5073 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5074 "este estado de coisas :)"
5075
5076 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5077 msgid "This is a way to share what you like."
5078 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5079
5080 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5081 #, php-format
5082 msgid "%s group"
5083 msgstr "Grupo %s"
5084
5085 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5086 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s group, page %2$d"
5089 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, fuzzy, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5094 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5109 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "FOAF for %s group"
5114 msgstr "FOAF do grupo %s"
5115
5116 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5117 msgid "Members"
5118 msgstr "Membros"
5119
5120 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5121 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5122 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5123 #. TRANS: Empty list message for tags.
5124 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5125 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5126 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5127 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5128 msgid "(None)"
5129 msgstr "(Nenhum)"
5130
5131 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5132 msgid "All members"
5133 msgstr "Todos os membros"
5134
5135 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5136 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5137 msgid "Statistics"
5138 msgstr "Estatísticas"
5139
5140 #. TRANS: Label for group creation date.
5141 msgctxt "LABEL"
5142 msgid "Created"
5143 msgstr "Criação"
5144
5145 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5146 msgctxt "LABEL"
5147 msgid "Members"
5148 msgstr "Membros"
5149
5150 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5151 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5152 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5153 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5159 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5160 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5161 msgstr ""
5162 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5163 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5164 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5165 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5166 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5167 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5168
5169 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5170 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5175 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5176 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5177 "their life and interests. "
5178 msgstr ""
5179 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5180 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5181 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5182 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5183
5184 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5185 #, fuzzy
5186 msgctxt "TITLE"
5187 msgid "Admins"
5188 msgstr "Gestores"
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5191 msgid "No such message."
5192 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5195 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5196 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5197
5198 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5199 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5200 #, php-format
5201 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5202 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5203
5204 #. TRANS: Page title for single message display.
5205 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5206 #, php-format
5207 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5208 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Not available."
5213 msgstr "MI não está disponível."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5216 msgid "Notice deleted."
5217 msgstr "Avatar actualizado."
5218
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5223 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5224
5225 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5229 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Title for private list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5235 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5236
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %s is a list.
5239 #, php-format
5240 msgid "Private timeline of %s list by you"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5244 #. TRANS: %s is a list.
5245 #, php-format
5246 msgid "Timeline for %s list by you"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. TRANS: Title for private list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5253 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5254
5255 #. TRANS: Feed title.
5256 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5259 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5260
5261 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5263 #, fuzzy, php-format
5264 msgid ""
5265 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5266 "yet."
5267 msgstr ""
5268 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5269
5270 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5271 msgid "Try tagging more people."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5275 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid ""
5278 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5279 "this timeline!"
5280 msgstr ""
5281 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5282 "publicar uma!"
5283
5284 #. TRANS: Header on show list page.
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Listed"
5287 msgstr "Licença"
5288
5289 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5290 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Show all"
5293 msgstr "Mostrar mais"
5294
5295 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5296 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5297 msgid "Subscribers"
5298 msgstr "Subscritores"
5299
5300 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5301 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5302 msgid "All subscribers"
5303 msgstr "Todos os subscritores"
5304
5305 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5306 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5309 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5310
5311 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5312 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5315 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5316
5317 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5318 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5321 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5322
5323 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5325 #, php-format
5326 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5327 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5328
5329 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5330 #. TRANS: %s is a user nickname.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5333 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5334
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %s is a user nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5339 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5340
5341 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5342 #. TRANS: %s is a user nickname.
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5345 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5346
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5348 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 #, php-format
5350 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5351 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5352
5353 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5354 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "FOAF for %s"
5357 msgstr "FOAF para %s"
5358
5359 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5362 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5363
5364 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5365 msgid ""
5366 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5367 "would be a good time to start :)"
5368 msgstr ""
5369 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5370 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5371
5372 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5374 #, php-format
5375 msgid ""
5376 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5377 "%?status_textarea=%2$s)."
5378 msgstr ""
5379 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5380 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5381
5382 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5384 #, php-format
5385 msgid ""
5386 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5387 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5388 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5389 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5390 msgstr ""
5391 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5392 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5393 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5394 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5395 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5396
5397 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5398 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5404 msgstr ""
5405 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5406 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5407 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5408
5409 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "Repeat of %s"
5412 msgstr "Repetições de %s"
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5415 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5416 msgid "You cannot silence users on this site."
5417 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5420 msgid "User is already silenced."
5421 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5422
5423 #. TRANS: Title for site administration panel.
5424 #, fuzzy
5425 msgctxt "TITLE"
5426 msgid "Site"
5427 msgstr "Site"
5428
5429 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5430 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5431 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5434 msgid "Site name must have non-zero length."
5435 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5438 msgid "You must have a valid contact email address."
5439 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5442 msgid "Invalid logo URL."
5443 msgstr "URL do logotipo inválida."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5446 msgid "Invalid SSL logo URL."
5447 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5450 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5451 #, php-format
5452 msgid "Unknown language \"%s\"."
5453 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5454
5455 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5456 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5457 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5458
5459 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5460 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5461 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5462
5463 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5464 #, fuzzy
5465 msgctxt "LEGEND"
5466 msgid "General"
5467 msgstr "Geral"
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgctxt "LABEL"
5472 msgid "Site name"
5473 msgstr "Nome do site"
5474
5475 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5476 #, fuzzy
5477 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5478 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5479
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5481 msgid "Brought by"
5482 msgstr "Disponibilizado por"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5487 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Brought by URL"
5491 msgstr "URL da atribuição"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 #, fuzzy
5495 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5496 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Email"
5500 msgstr "Correio"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Contact email address for your site."
5505 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5506
5507 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgctxt "LEGEND"
5510 msgid "Local"
5511 msgstr "Local"
5512
5513 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5514 msgid "Default timezone"
5515 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5516
5517 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5518 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5519 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5520
5521 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5522 msgid "Default language"
5523 msgstr "Língua, por omissão"
5524
5525 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5526 #, fuzzy
5527 msgid ""
5528 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5529 msgstr ""
5530 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5531 "possível"
5532
5533 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgctxt "LEGEND"
5536 msgid "Limits"
5537 msgstr "Limites"
5538
5539 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5540 msgid "Text limit"
5541 msgstr "Limite de texto"
5542
5543 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5544 msgid "Maximum number of characters for notices."
5545 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5546
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Dupe limit"
5549 msgstr "Limite de duplicações"
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5553 msgstr ""
5554 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5555 "mesma coisa outra vez."
5556
5557 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5558 msgid "Logo"
5559 msgstr "Logótipo"
5560
5561 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5562 msgid "Site logo"
5563 msgstr "Logotipo do site"
5564
5565 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5566 msgid "SSL logo"
5567 msgstr "Logótipo SSL"
5568
5569 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Save the site settings."
5572 msgstr "Gravar configurações do site"
5573
5574 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5575 msgid "Site Notice"
5576 msgstr "Aviso do Site"
5577
5578 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5579 msgid "Edit site-wide message"
5580 msgstr "Editar mensagem do site"
5581
5582 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5583 msgid "Unable to save site notice."
5584 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5589 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5590
5591 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5592 msgid "Site notice text"
5593 msgstr "Texto do aviso do site"
5594
5595 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5598 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5599
5600 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Save site notice."
5603 msgstr "Gravar aviso do site"
5604
5605 #. TRANS: Title for SMS settings.
5606 msgid "SMS settings"
5607 msgstr "Configurações de SMS"
5608
5609 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5610 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5611 #, php-format
5612 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5613 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5614
5615 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5616 msgid "SMS is not available."
5617 msgstr "SMS não está disponível."
5618
5619 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5620 msgid "SMS address"
5621 msgstr "Endereço SMS"
5622
5623 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5624 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5625 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5626
5627 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5628 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5629 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5630
5631 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5632 msgid "Confirmation code"
5633 msgstr "Código de confirmação"
5634
5635 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5636 msgid "Enter the code you received on your phone."
5637 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5638
5639 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5640 msgctxt "BUTTON"
5641 msgid "Confirm"
5642 msgstr "Confirmar"
5643
5644 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5645 msgid "SMS phone number"
5646 msgstr "Número de telefone para SMS"
5647
5648 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5651 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5652
5653 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5654 msgid "SMS preferences"
5655 msgstr "Preferências de SMS"
5656
5657 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5658 msgid ""
5659 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5660 "from my carrier."
5661 msgstr ""
5662 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5663 "me montantes exorbitantes."
5664
5665 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5666 msgid "SMS preferences saved."
5667 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5668
5669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5670 msgid "No phone number."
5671 msgstr "Nenhum número de telefone."
5672
5673 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5674 msgid "No carrier selected."
5675 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5676
5677 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5678 msgid "That is already your phone number."
5679 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5682 msgid "That phone number already belongs to another user."
5683 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5686 msgid ""
5687 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5688 "for the code and instructions on how to use it."
5689 msgstr ""
5690 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5691 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5692 "utilização."
5693
5694 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5695 msgid "That is the wrong confirmation number."
5696 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5697
5698 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5701 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5702
5703 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5704 msgid "SMS confirmation cancelled."
5705 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5706
5707 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5708 #. TRANS: registered for the active user.
5709 msgid "That is not your phone number."
5710 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5711
5712 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5713 msgid "The SMS phone number was removed."
5714 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5715
5716 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 msgid "Mobile carrier"
5718 msgstr "Operador móvel"
5719
5720 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5721 msgid "Select a carrier"
5722 msgstr "Seleccione um operador"
5723
5724 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5725 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5726 #, php-format
5727 msgid ""
5728 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5729 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5730 msgstr ""
5731 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5732 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5733 "para %s."
5734
5735 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5736 msgid "No code entered."
5737 msgstr "Nenhum código introduzido."
5738
5739 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5740 #, fuzzy
5741 msgctxt "TITLE"
5742 msgid "Snapshots"
5743 msgstr "Instantâneos"
5744
5745 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5746 msgid "Manage snapshot configuration"
5747 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5750 msgid "Invalid snapshot run value."
5751 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5754 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5755 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5758 msgid "Invalid snapshot report URL."
5759 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5760
5761 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5762 #, fuzzy
5763 msgctxt "LEGEND"
5764 msgid "Snapshots"
5765 msgstr "Instantâneos"
5766
5767 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5768 msgid "Randomly during web hit"
5769 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5770
5771 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5772 msgid "In a scheduled job"
5773 msgstr "Num processo agendado"
5774
5775 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5776 msgid "Data snapshots"
5777 msgstr "Instantâneos dos dados"
5778
5779 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5780 #, fuzzy
5781 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5782 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5783
5784 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5785 msgid "Frequency"
5786 msgstr "Frequência"
5787
5788 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5791 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5792
5793 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5794 msgid "Report URL"
5795 msgstr "URL para relatórios"
5796
5797 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5800 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5801
5802 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Save snapshot settings."
5805 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5808 msgid "You are not subscribed to that profile."
5809 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5810
5811 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5812 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5813 msgid "Could not save subscription."
5814 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5817 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5821 #. TRANS: %s is the name of the user.
5822 #, fuzzy, php-format
5823 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5824 msgstr "%s membros do grupo"
5825
5826 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5827 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5828 #, fuzzy, php-format
5829 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5830 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5831
5832 #. TRANS: Page notice for group members page.
5833 #, fuzzy
5834 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5835 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5836
5837 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5838 msgid "Subscribed"
5839 msgstr "Subscrito"
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5844 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "No ID given."
5849 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5850
5851 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5852 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5853 #, fuzzy, php-format
5854 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5855 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5856
5857 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5858 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5861 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5864 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "%s subscribers"
5867 msgstr "Subscritores de %s"
5868
5869 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5871 #, php-format
5872 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5873 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5874
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5876 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5877 msgid "These are the people who listen to your notices."
5878 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5884 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5885
5886 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5890 "return the favor."
5891 msgstr ""
5892 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5893 "façam o mesmo favor"
5894
5895 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5896 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5899 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5900
5901 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5903 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5904 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5905 #. TRANS: and do not change the URL part.
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5909 "%) and be the first?"
5910 msgstr ""
5911 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5912 "ser o primeiro?"
5913
5914 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5916 #, php-format
5917 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5918 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5919
5920 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5921 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5922 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5923 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5924
5925 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5929 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5930
5931 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5932 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5933 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5934 #. TRANS: and do not change the URL part.
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5938 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5939 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5940 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5941 "automatically subscribe to people you already follow there."
5942 msgstr ""
5943 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5944 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5945 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5946 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5947 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5948 "lá."
5949
5950 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5951 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5952 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5953 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5954 #, php-format
5955 msgid "%s is not listening to anyone."
5956 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5957
5958 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5959 #, fuzzy, php-format
5960 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5961 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5962
5963 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5964 #, fuzzy
5965 msgctxt "LABEL"
5966 msgid "IM"
5967 msgstr "MI"
5968
5969 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5970 msgid "SMS"
5971 msgstr "SMS"
5972
5973 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5974 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5975 #, php-format
5976 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5977 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5978
5979 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5980 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5981 #, fuzzy, php-format
5982 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5983 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5984
5985 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5986 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5987 #, php-format
5988 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5989 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5990
5991 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5992 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5993 #, php-format
5994 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5995 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5996
5997 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5998 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5999 #, php-format
6000 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6001 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6002
6003 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6004 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6005 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6006 #, fuzzy
6007 msgid "You cannot tag this user."
6008 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6009
6010 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "List a profile"
6013 msgstr "Perfil"
6014
6015 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6016 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgctxt "ADDTOLIST"
6019 msgid "List %s"
6020 msgstr "Limites"
6021
6022 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6023 #, fuzzy
6024 msgctxt "TITLE"
6025 msgid "Error"
6026 msgstr "Erro do Ajax"
6027
6028 #. TRANS: Header in list form.
6029 msgid "User profile"
6030 msgstr "Perfil"
6031
6032 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "List user"
6035 msgstr "Limites"
6036
6037 #. TRANS: Field label on list form.
6038 #, fuzzy
6039 msgctxt "LABEL"
6040 msgid "Lists"
6041 msgstr "Limites"
6042
6043 #. TRANS: Field title on list form.
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6047 "separated."
6048 msgstr ""
6049 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6050 "espaços"
6051
6052 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6053 #, fuzzy
6054 msgctxt "TITLE"
6055 msgid "Tags"
6056 msgstr "Categorias"
6057
6058 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Lists saved."
6061 msgstr "Senha gravada."
6062
6063 #. TRANS: Page notice.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6066 msgstr ""
6067 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6068 "subscreve."
6069
6070 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6071 msgid "No such tag."
6072 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6075 msgid "You haven't blocked that user."
6076 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6077
6078 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6079 msgid "User is not sandboxed."
6080 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6081
6082 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6083 msgid "User is not silenced."
6084 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6085
6086 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6087 msgid "Unsubscribed"
6088 msgstr "Subscrição cancelada"
6089
6090 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6091 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6092 #, fuzzy, php-format
6093 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6094 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6095
6096 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "URL settings"
6099 msgstr "Configurações do IM"
6100
6101 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6102 msgid "Manage various other options."
6103 msgstr "Gerir várias outras opções."
6104
6105 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6106 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6107 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6108 msgid " (free service)"
6109 msgstr " (serviço livre)"
6110
6111 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6112 msgid "[none]"
6113 msgstr "[nenhum]"
6114
6115 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6116 msgid "[internal]"
6117 msgstr "[interno]"
6118
6119 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6120 msgid "Shorten URLs with"
6121 msgstr "Encurtar URLs com"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6124 msgid "Automatic shortening service to use."
6125 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6126
6127 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6128 msgid "URL longer than"
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6132 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6133 msgstr ""
6134
6135 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6136 msgid "Text longer than"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6140 msgid ""
6141 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6145 #, fuzzy
6146 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6147 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6152 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6153
6154 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6157 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6158
6159 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6160 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: User admin panel title.
6164 msgctxt "TITLE"
6165 msgid "User"
6166 msgstr "Utilizador"
6167
6168 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6169 msgid "User settings for this StatusNet site"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6173 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6174 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6175
6176 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6179 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6180
6181 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6182 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6185 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6186
6187 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6188 #, fuzzy
6189 msgctxt "LEGEND"
6190 msgid "Profile"
6191 msgstr "Perfil"
6192
6193 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6194 msgid "Bio Limit"
6195 msgstr "Limite da Biografia"
6196
6197 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6198 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6199 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6200
6201 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6202 msgid "New users"
6203 msgstr "Utilizadores novos"
6204
6205 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6206 msgid "New user welcome"
6207 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6208
6209 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6212 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6213
6214 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6215 msgid "Default subscription"
6216 msgstr "Subscrição predefinida"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6219 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6220 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6221
6222 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6223 msgid "Invitations"
6224 msgstr "Convites"
6225
6226 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6227 msgid "Invitations enabled"
6228 msgstr "Convites habilitados"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6231 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6232 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6233
6234 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Save user settings."
6237 msgstr "Gravar configurações do site"
6238
6239 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6240 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6241 #, php-format
6242 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6243 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6244
6245 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6246 msgid "Search for more groups"
6247 msgstr "Procurar mais grupos"
6248
6249 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6250 #. TRANS: %s is a user nickname.
6251 #, php-format
6252 msgid "%s is not a member of any group."
6253 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6254
6255 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6256 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6257 #, php-format
6258 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6259 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6260
6261 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6262 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6263 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6264 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6265 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6266 #, php-format
6267 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6268 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6269
6270 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6271 #, php-format
6272 msgid "StatusNet %s"
6273 msgstr "StatusNet %s"
6274
6275 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6276 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6280 "Inc. and contributors."
6281 msgstr ""
6282 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6283 "colaboradores."
6284
6285 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6286 msgid "Contributors"
6287 msgstr "Colaboradores"
6288
6289 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6290 msgid "License"
6291 msgstr "Licença"
6292
6293 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6294 msgid ""
6295 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6296 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6297 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6298 "any later version. "
6299 msgstr ""
6300 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6301 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6302 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6303 "qualquer versão posterior. "
6304
6305 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6306 msgid ""
6307 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6308 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6309 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6310 "for more details. "
6311 msgstr ""
6312 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6313 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6314 "informações. "
6315
6316 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6317 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6321 "along with this program.  If not, see %s."
6322 msgstr ""
6323 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6324 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6325
6326 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6327 msgid "Plugins"
6328 msgstr "Plugins"
6329
6330 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6331 #, fuzzy
6332 msgctxt "HEADER"
6333 msgid "Name"
6334 msgstr "Nome"
6335
6336 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "HEADER"
6339 msgid "Version"
6340 msgstr "Versão"
6341
6342 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "HEADER"
6345 msgid "Author(s)"
6346 msgstr "Autores"
6347
6348 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6349 #, fuzzy
6350 msgctxt "HEADER"
6351 msgid "Description"
6352 msgstr "Descrição"
6353
6354 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6355 msgid "Favor"
6356 msgstr "Eleger como favorita"
6357
6358 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6359 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6360 #, fuzzy, php-format
6361 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6362 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6365 #, php-format
6366 msgid "Cannot process URL '%s'"
6367 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6370 msgid "Robin thinks something is impossible."
6371 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6372
6373 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6374 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6375 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid ""
6378 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6379 "Try to upload a smaller version."
6380 msgid_plural ""
6381 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6382 "Try to upload a smaller version."
6383 msgstr[0] ""
6384 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6385 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6386 msgstr[1] ""
6387 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6388 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6389
6390 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6391 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6394 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6395 msgstr[0] ""
6396 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6397 msgstr[1] ""
6398 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6399
6400 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6401 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6404 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6405 msgstr[0] ""
6406 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6407 msgstr[1] ""
6408 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6411 msgid "Invalid filename."
6412 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6415 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6416 #, php-format
6417 msgid "Profile ID %s is invalid."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6421 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Group ID %s is invalid."
6424 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6427 msgid "Group join failed."
6428 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6431 msgid "Not part of group."
6432 msgstr "Não faz parte do grupo."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6435 msgid "Group leave failed."
6436 msgstr "Saída do grupo falhou."
6437
6438 #. TRANS: Activity title.
6439 msgid "Join"
6440 msgstr "Juntar-me"
6441
6442 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6443 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6444 #, php-format
6445 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6449 msgid "Could not update local group."
6450 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6453 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6454 #, php-format
6455 msgid "Could not create login token for %s"
6456 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6457
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Cannot instantiate class "
6460 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6463 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6464 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6467 msgid "You are banned from sending direct messages."
6468 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6469
6470 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6471 msgid "Could not insert message."
6472 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6473
6474 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6475 msgid "Could not update message with new URI."
6476 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6479 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6480 #, php-format
6481 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6482 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6483
6484 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6487 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6488
6489 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6490 msgid "Problem saving notice. Too long."
6491 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6494 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6495 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6498 msgid ""
6499 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6500 msgstr ""
6501 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6502 "alguns minutos."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6505 msgid ""
6506 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6507 "few minutes."
6508 msgstr ""
6509 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6510 "publicar daqui a alguns minutos."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6513 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6514 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6519 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "You cannot repeat your own notice."
6524 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6525
6526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Cannot repeat a private notice."
6529 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6530
6531 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6534 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6535
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6537 msgid "You already repeated that notice."
6538 msgstr "Já repetiu essa nota."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6541 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6544 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6545
6546 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6547 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6548 msgid "Problem saving notice."
6549 msgstr "Problema na gravação da nota."
6550
6551 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6554 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6555
6556 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6557 msgid "Problem saving group inbox."
6558 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6559
6560 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6561 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6562 #, php-format
6563 msgid "RT @%1$s %2$s"
6564 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6565
6566 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6567 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgctxt "FANCYNAME"
6570 msgid "%1$s (%2$s)"
6571 msgstr "%1$s (%2$s)"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6574 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6575 #, php-format
6576 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6577 msgstr ""
6578 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6581 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6582 #, php-format
6583 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6584 msgstr ""
6585 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6586 "de dados."
6587
6588 #. TRANS: Server exception.
6589 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "No tagger specified."
6595 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6596
6597 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "No tag specified."
6600 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6601
6602 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Could not create profile tag."
6605 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6606
6607 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Could not set profile tag URI."
6610 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6611
6612 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6615 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6618 #, php-format
6619 msgid ""
6620 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6621 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6625 #, php-format
6626 msgid ""
6627 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6628 "allowed number.Try unlisting others first."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Adding list subscription failed."
6634 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Removing list subscription failed."
6639 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6642 msgid "Missing profile."
6643 msgstr "Perfil não existe."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6646 msgid "Unable to save tag."
6647 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6650 msgid "You have been banned from subscribing."
6651 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6654 msgid "Already subscribed!"
6655 msgstr "Já subscrito!"
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6658 msgid "User has blocked you."
6659 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6662 msgid "Not subscribed!"
6663 msgstr "Não subscrito!"
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6666 msgid "Could not delete self-subscription."
6667 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6670 msgid "Could not delete subscription."
6671 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6672
6673 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6674 #, fuzzy
6675 msgctxt "TITLE"
6676 msgid "Follow"
6677 msgstr "Permitir"
6678
6679 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6680 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6681 #, fuzzy, php-format
6682 msgid "%1$s is now following %2$s."
6683 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6684
6685 #. TRANS: Notice given on user registration.
6686 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6687 #, php-format
6688 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6689 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6692 msgid "Not implemented since inbox change."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: Server exception.
6696 msgid "No single user defined for single-user mode."
6697 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6698
6699 #. TRANS: Server exception.
6700 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6701 msgstr ""
6702
6703 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6704 msgid "No user with that email address or username."
6705 msgstr ""
6706 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6707
6708 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6709 msgid "No registered email address for that user."
6710 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6711
6712 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6713 msgid "Error saving address confirmation."
6714 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6715
6716 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6717 msgid "Could not create group."
6718 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6719
6720 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6721 msgid "Could not set group URI."
6722 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6723
6724 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6725 msgid "Could not set group membership."
6726 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6727
6728 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6729 msgid "Could not save local group info."
6730 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6733 #. TRANS: %s is the remote site.
6734 #, fuzzy, php-format
6735 msgid "Cannot locate account %s."
6736 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6739 #. TRANS: %s is the remote site.
6740 #, php-format
6741 msgid "Cannot find XRD for %s."
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6745 #. TRANS: %s is the remote site.
6746 #, php-format
6747 msgid "No AtomPub API service for %s."
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6751 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6752 msgid "User actions"
6753 msgstr "Acções do utilizador"
6754
6755 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6756 msgid "User deletion in progress..."
6757 msgstr "A apagar o utilizador..."
6758
6759 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Edit profile settings."
6762 msgstr "Editar configurações do perfil"
6763
6764 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6765 #, fuzzy
6766 msgctxt "BUTTON"
6767 msgid "Edit"
6768 msgstr "Editar"
6769
6770 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Send a direct message to this user."
6773 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6774
6775 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6776 #, fuzzy
6777 msgctxt "BUTTON"
6778 msgid "Message"
6779 msgstr "Mensagem"
6780
6781 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6782 msgid "Moderate"
6783 msgstr "Moderar"
6784
6785 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6786 msgid "User role"
6787 msgstr "Função"
6788
6789 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6790 msgctxt "role"
6791 msgid "Administrator"
6792 msgstr "Gestor"
6793
6794 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6795 msgctxt "role"
6796 msgid "Moderator"
6797 msgstr "Moderador"
6798
6799 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6800 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6801 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "BUTTON"
6804 msgid "Subscribe"
6805 msgstr "Subscrever"
6806
6807 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6808 #, php-format
6809 msgid "%1$s - %2$s"
6810 msgstr "%1$s - %2$s"
6811
6812 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6813 msgid "Untitled page"
6814 msgstr "Página sem título"
6815
6816 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6817 msgctxt "TOOLTIP"
6818 msgid "Show more"
6819 msgstr "Mostrar mais"
6820
6821 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6822 #, fuzzy
6823 msgctxt "BUTTON"
6824 msgid "Reply"
6825 msgstr "Responder"
6826
6827 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6828 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6829 msgid "Write a reply..."
6830 msgstr "Escrever uma resposta..."
6831
6832 #. TRANS: Tab on the notice form.
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "TAB"
6835 msgid "Status"
6836 msgstr "StatusNet"
6837
6838 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6839 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6840 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6841 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6842 #, php-format
6843 msgid ""
6844 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6845 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6846 msgstr ""
6847 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6848 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6849
6850 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6851 #, php-format
6852 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6853 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6854
6855 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6856 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6857 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6858 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6859 #, php-format
6860 msgid ""
6861 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6862 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6863 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6864 msgstr ""
6865 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6866 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6867 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6868
6869 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6870 #. TRANS: %1$s is the site name.
6871 #, php-format
6872 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6873 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6874
6875 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6876 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6877 #, php-format
6878 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6879 msgstr ""
6880 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6881 "direitos reservados."
6882
6883 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6884 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6885 msgstr ""
6886 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6887 "Todos os direitos reservados."
6888
6889 #. TRANS: license message in footer.
6890 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6891 #, php-format
6892 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6893 msgstr ""
6894 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6895 "licença %2$s."
6896
6897 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6898 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6899 msgid "After"
6900 msgstr "Posteriores"
6901
6902 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6903 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6904 msgid "Before"
6905 msgstr "Anteriores"
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6908 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6909 msgstr ""
6910 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6911 "inteiro."
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6916 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6919 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6925 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Unknown profile."
6930 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6933 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6937 msgid "Remote profile is not a group!"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6941 msgid "User is already a member of this group."
6942 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6945 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6946 #, php-format
6947 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6951 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6955 #. TRANS: %s is the notice URI.
6956 #, fuzzy, php-format
6957 msgid "No content for notice %s."
6958 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "No such user \"%s\"."
6963 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6966 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6967 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6968 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6969 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6970 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6971 #, fuzzy, php-format
6972 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6973 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6974 msgstr "%1$s - %2$s"
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6977 msgid "Can't handle remote content yet."
6978 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6981 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6982 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6985 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6986 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6987
6988 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6989 msgid "You cannot make changes to this site."
6990 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6991
6992 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6993 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6994 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6995
6996 #. TRANS: Client error message.
6997 msgid "showForm() not implemented."
6998 msgstr "showForm() não implementado."
6999
7000 #. TRANS: Client error message
7001 msgid "saveSettings() not implemented."
7002 msgstr "saveSettings() não implementado."
7003
7004 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7005 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "HEADER"
7008 msgid "Home"
7009 msgstr "Página pessoal"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7013 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7014 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "Home"
7018 msgstr "Página pessoal"
7019
7020 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "HEADER"
7023 msgid "Admin"
7024 msgstr "Gestor"
7025
7026 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7027 msgid "Basic site configuration"
7028 msgstr "Configuração básica do site"
7029
7030 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7031 msgctxt "MENU"
7032 msgid "Site"
7033 msgstr "Site"
7034
7035 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7036 msgid "User configuration"
7037 msgstr "Configuração do utilizador"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "User"
7043 msgstr "Utilizador"
7044
7045 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7046 msgid "Access configuration"
7047 msgstr "Configuração de acesso"
7048
7049 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7050 #, fuzzy
7051 msgctxt "MENU"
7052 msgid "Access"
7053 msgstr "Acesso"
7054
7055 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7056 msgid "Paths configuration"
7057 msgstr "Configuração das localizações"
7058
7059 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7060 #, fuzzy
7061 msgctxt "MENU"
7062 msgid "Paths"
7063 msgstr "Localizações"
7064
7065 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7066 msgid "Sessions configuration"
7067 msgstr "Configuração das sessões"
7068
7069 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7070 #, fuzzy
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Sessions"
7073 msgstr "Sessões"
7074
7075 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7076 msgid "Edit site notice"
7077 msgstr "Editar aviso do site"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Site notice"
7083 msgstr "Aviso do site"
7084
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "Snapshots configuration"
7087 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "MENU"
7092 msgid "Snapshots"
7093 msgstr "Instantâneos"
7094
7095 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7096 msgid "Set site license"
7097 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7098
7099 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "License"
7103 msgstr "Licença"
7104
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "Plugins configuration"
7107 msgstr "Configuração dos plugins"
7108
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Plugins"
7113 msgstr "Plugins"
7114
7115 #. TRANS: Client error 401.
7116 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7117 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7118
7119 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7120 msgid "No application for that consumer key."
7121 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7122
7123 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7124 msgid "Not allowed to use API."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7128 msgid "Bad access token."
7129 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7130
7131 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7132 msgid "No user for that token."
7133 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7134
7135 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7136 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7137 msgid "Could not authenticate you."
7138 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7139
7140 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7141 msgid "Icon"
7142 msgstr "Ícone"
7143
7144 #. TRANS: Form guide.
7145 msgid "Icon for this application"
7146 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7147
7148 #. TRANS: Form input field label for application name.
7149 msgid "Name"
7150 msgstr "Nome"
7151
7152 #. TRANS: Form input field instructions.
7153 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7154 #, fuzzy, php-format
7155 msgid "Describe your application in %d character"
7156 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7157 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7158 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7159
7160 #. TRANS: Form input field instructions.
7161 msgid "Describe your application"
7162 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7163
7164 #. TRANS: Form input field label.
7165 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7166 #. TRANS: Field label for description of list.
7167 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7168 msgid "Description"
7169 msgstr "Descrição"
7170
7171 #. TRANS: Form input field instructions.
7172 msgid "URL of the homepage of this application"
7173 msgstr "URL da página desta aplicação"
7174
7175 #. TRANS: Form input field label.
7176 msgid "Source URL"
7177 msgstr "URL de origem"
7178
7179 #. TRANS: Form input field instructions.
7180 msgid "Organization responsible for this application"
7181 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7182
7183 #. TRANS: Form input field label.
7184 msgid "Organization"
7185 msgstr "Organização"
7186
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "URL for the homepage of the organization"
7189 msgstr "URL da página desta organização"
7190
7191 #. TRANS: Form input field instructions.
7192 msgid "URL to redirect to after authentication"
7193 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7194
7195 #. TRANS: Radio button label for application type
7196 msgid "Browser"
7197 msgstr "Browser"
7198
7199 #. TRANS: Radio button label for application type
7200 msgid "Desktop"
7201 msgstr "Desktop"
7202
7203 #. TRANS: Form guide.
7204 msgid "Type of application, browser or desktop"
7205 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7206
7207 #. TRANS: Radio button label for access type.
7208 msgid "Read-only"
7209 msgstr "Leitura"
7210
7211 #. TRANS: Radio button label for access type.
7212 msgid "Read-write"
7213 msgstr "Leitura e escrita"
7214
7215 #. TRANS: Form guide.
7216 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7217 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7218
7219 #. TRANS: Submit button title.
7220 msgid "Cancel"
7221 msgstr "Cancelar"
7222
7223 #. TRANS: Submit button title.
7224 #. TRANS: Button text to save a list.
7225 msgid "Save"
7226 msgstr "Gravar"
7227
7228 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Unknown application"
7231 msgstr "Acção desconhecida"
7232
7233 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7234 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7235 msgid " by "
7236 msgstr " por "
7237
7238 #. TRANS: Application access type
7239 msgid "read-write"
7240 msgstr "leitura e escrita"
7241
7242 #. TRANS: Application access type
7243 msgid "read-only"
7244 msgstr "leitura"
7245
7246 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7247 #, php-format
7248 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7249 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7250
7251 #. TRANS: Access token in the application list.
7252 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7253 #, php-format
7254 msgid "Access token starting with: %s"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7258 msgctxt "BUTTON"
7259 msgid "Revoke"
7260 msgstr "Retirar"
7261
7262 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7263 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Accept"
7266 msgstr "Aceitar"
7267
7268 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7269 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7270 msgctxt "BUTTON"
7271 msgid "Reject"
7272 msgstr "Rejeitar"
7273
7274 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7275 msgid "Author element must contain a name element."
7276 msgstr ""
7277
7278 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Do not use this method!"
7281 msgstr "Não apagar esta nota"
7282
7283 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7286 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7287
7288 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7289 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7292 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7293
7294 #. TRANS: Title.
7295 msgid "Notices where this attachment appears"
7296 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7297
7298 #. TRANS: Title.
7299 msgid "Tags for this attachment"
7300 msgstr "Categorias para este anexo"
7301
7302 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Password changing failed."
7305 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7306
7307 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Password changing is not allowed."
7310 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7311
7312 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7313 msgid "Block"
7314 msgstr "Bloquear"
7315
7316 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7317 msgid "Block this user"
7318 msgstr "Bloquear este utilizador"
7319
7320 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Cancel join request"
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7326 #, fuzzy
7327 msgctxt "BUTTON"
7328 msgid "Cancel subscription request"
7329 msgstr "Todas as subscrições"
7330
7331 #. TRANS: Title for command results.
7332 msgid "Command results"
7333 msgstr "Resultados do comando"
7334
7335 #. TRANS: Title for command results.
7336 #, fuzzy
7337 msgid "AJAX error"
7338 msgstr "Erro do Ajax"
7339
7340 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7341 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7342 msgid "Command complete"
7343 msgstr "Comando terminado"
7344
7345 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7346 msgid "Command failed"
7347 msgstr "Comando falhou"
7348
7349 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7350 msgid "Notice with that id does not exist."
7351 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7352
7353 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7354 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7355 msgid "User has no last notice."
7356 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7357
7358 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7359 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7360 #, php-format
7361 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7362 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7363
7364 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7365 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7366 #, php-format
7367 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7368 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7369
7370 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7371 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7372 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7373
7374 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7375 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7376 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7377
7378 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7380 #, php-format
7381 msgid "Nudge sent to %s."
7382 msgstr "Toque enviado para %s."
7383
7384 #. TRANS: User statistics text.
7385 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7386 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7387 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7388 #, php-format
7389 msgid ""
7390 "Subscriptions: %1$s\n"
7391 "Subscribers: %2$s\n"
7392 "Notices: %3$s"
7393 msgstr ""
7394 "Subscrições: %1$s\n"
7395 "Subscritores: %2$s\n"
7396 "Notas: %3$s"
7397
7398 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7401 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7402
7403 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7404 msgid "Notice marked as fave."
7405 msgstr "Nota marcada como favorita."
7406
7407 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7408 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7409 #, php-format
7410 msgid "%1$s joined group %2$s."
7411 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7412
7413 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7414 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7415 #, php-format
7416 msgid "%1$s left group %2$s."
7417 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7418
7419 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7420 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7421 #, php-format
7422 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7426 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7427 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7428 #, fuzzy, php-format
7429 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7430 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7431 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7432 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7433
7434 #. TRANS: Separator for list of tags.
7435 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7436 msgid ", "
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7440 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7441 #, php-format
7442 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7443 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7444
7445 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7446 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7447 #, php-format
7448 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7452 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7453 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7454 #, php-format
7455 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7456 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7457 msgstr[0] ""
7458 msgstr[1] ""
7459
7460 #. TRANS: Whois output.
7461 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgctxt "WHOIS"
7464 msgid "%1$s (%2$s)"
7465 msgstr "%1$s (%2$s)"
7466
7467 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7468 #, php-format
7469 msgid "Fullname: %s"
7470 msgstr "Nome completo: %s"
7471
7472 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7473 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7474 #. TRANS: %s is a location.
7475 #, php-format
7476 msgid "Location: %s"
7477 msgstr "Localidade: %s"
7478
7479 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7480 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7481 #. TRANS: %s is a homepage.
7482 #, php-format
7483 msgid "Homepage: %s"
7484 msgstr "Página pessoal: %s"
7485
7486 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7487 #, php-format
7488 msgid "About: %s"
7489 msgstr "Sobre: %s"
7490
7491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7492 #. TRANS: %s is a remote profile.
7493 #, php-format
7494 msgid ""
7495 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7496 "same server."
7497 msgstr ""
7498 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7499 "mesmo servidor."
7500
7501 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7502 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7503 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7504 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7505 #, fuzzy, php-format
7506 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7507 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7508 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7509 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7510
7511 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7512 msgid "You can't send a message to this user."
7513 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7514
7515 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7516 msgid "Error sending direct message."
7517 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7518
7519 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7520 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7521 #, php-format
7522 msgid "Notice from %s repeated."
7523 msgstr "Nota de %s repetida."
7524
7525 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7526 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7527 #, fuzzy, php-format
7528 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7529 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7530 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7531 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7532
7533 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7534 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7535 #, php-format
7536 msgid "Reply to %s sent."
7537 msgstr "Resposta a %s enviada."
7538
7539 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7540 msgid "Error saving notice."
7541 msgstr "Erro ao gravar nota."
7542
7543 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7544 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7545 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7546
7547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7548 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7549 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7550
7551 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7552 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7553 #, php-format
7554 msgid "Subscribed to %s."
7555 msgstr "Subscreveu %s."
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7558 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7559 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7560 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7561
7562 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7563 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7564 #, php-format
7565 msgid "Unsubscribed from %s."
7566 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7567
7568 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7569 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7570 msgid "Command not yet implemented."
7571 msgstr "Comando ainda não implementado."
7572
7573 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7574 msgid "Notification off."
7575 msgstr "Notificação desligada."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7578 msgid "Can't turn off notification."
7579 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7580
7581 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7582 msgid "Notification on."
7583 msgstr "Notificação ligada."
7584
7585 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7586 msgid "Can't turn on notification."
7587 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7590 msgid "Login command is disabled."
7591 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7592
7593 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7594 #. TRANS: %s is a logon link..
7595 #, php-format
7596 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7597 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7598
7599 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7600 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7601 #, php-format
7602 msgid "Unsubscribed %s."
7603 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7604
7605 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7606 msgid "You are not subscribed to anyone."
7607 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7608
7609 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7610 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7611 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7612 msgid "You are subscribed to this person:"
7613 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7614 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7615 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7616
7617 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7618 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7619 msgid "No one is subscribed to you."
7620 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7621
7622 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7623 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7624 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7625 msgid "This person is subscribed to you:"
7626 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7627 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7628 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7629
7630 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7631 #. TRANS: any group subscriptions.
7632 msgid "You are not a member of any groups."
7633 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7636 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7637 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7638 msgid "You are a member of this group:"
7639 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7640 msgstr[0] "Está no grupo:"
7641 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7642
7643 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Commands:"
7647 msgstr "Resultados do comando"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "turn on notifications"
7653 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "turn off notifications"
7659 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "show this help"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "subscribe to user"
7670 msgstr "Subscrever este utilizador"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "lists the groups you have joined"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "tag a user"
7681 msgstr "Categorizar utilizador"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "untag a user"
7687 msgstr "Categorizar utilizador"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "list the people you follow"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "list the people that follow you"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "unsubscribe from user"
7703 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "direct message to user"
7709 msgstr "Mensagens directas para %s"
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "get last notice from user"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "get profile info on user"
7720 msgstr "Informação do perfil"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "force user to stop following you"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "repeat a notice with a given id"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "repeat the last notice from user"
7746 msgstr "Repetir esta nota"
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "reply to notice with a given id"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "reply to the last notice from user"
7757 msgstr "Responder a esta nota"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "join group"
7763 msgstr "Grupo desconhecido."
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "Get a link to login to the web interface"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "leave group"
7774 msgstr "Apagar grupo"
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "get your stats"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "same as 'off'"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "same as 'follow'"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "same as 'leave'"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "same as 'get'"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "not yet implemented."
7814 msgstr "Comando ainda não implementado."
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "remind a user to update."
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "No configuration file found."
7824 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7825
7826 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7827 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7828 #, fuzzy
7829 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7830 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7831
7832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7833 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7834 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7835
7836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7837 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7838 msgid "Go to the installer."
7839 msgstr "Ir para o instalador."
7840
7841 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7842 msgid "Database error"
7843 msgstr "Erro de base de dados"
7844
7845 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7846 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7847 #, fuzzy
7848 msgctxt "MENU"
7849 msgid "Public"
7850 msgstr "Público"
7851
7852 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7853 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7854 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "MENU"
7857 msgid "Groups"
7858 msgstr "Grupos"
7859
7860 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "MENU"
7864 msgid "Lists"
7865 msgstr "Limites"
7866
7867 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7868 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7869 msgid "Delete"
7870 msgstr "Apagar"
7871
7872 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7873 msgid "Delete this user"
7874 msgstr "Apagar este utilizador"
7875
7876 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7877 #, fuzzy, php-format
7878 msgid "Unable to find services for %s."
7879 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7880
7881 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7882 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7883 msgid "Disfavor this notice"
7884 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7885
7886 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "BUTTON"
7889 msgid "Disfavor favorite"
7890 msgstr "Retirar das favoritas"
7891
7892 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7893 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7894 msgid "Favor this notice"
7895 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7896
7897 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7898 #, fuzzy
7899 msgctxt "BUTTON"
7900 msgid "Favor"
7901 msgstr "Eleger como favorita"
7902
7903 #. TRANS: Feed type name.
7904 msgid "RSS 1.0"
7905 msgstr "RSS 1.0"
7906
7907 #. TRANS: Feed type name.
7908 msgid "RSS 2.0"
7909 msgstr "RSS 2.0"
7910
7911 #. TRANS: Feed type name.
7912 msgid "Atom"
7913 msgstr "Atom"
7914
7915 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7916 msgid "FOAF"
7917 msgstr "FOAF"
7918
7919 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7920 msgid "Activity Streams"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7924 msgid "No author in the feed."
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7928 #. TRANS: can be associated with a user.
7929 msgid "Cannot import without a user."
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7933 msgid "Feeds"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7937 #, fuzzy
7938 msgctxt "TAGS"
7939 msgid "All"
7940 msgstr "Todas"
7941
7942 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7943 msgid "Tag"
7944 msgstr "Categoria"
7945
7946 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Choose a tag to narrow list."
7949 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7950
7951 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7952 #, php-format
7953 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7954 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7955
7956 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7957 msgctxt "BUTTON"
7958 msgid "Block"
7959 msgstr "Bloquear"
7960
7961 #. TRANS: Submit button title.
7962 msgctxt "TOOLTIP"
7963 msgid "Block this user"
7964 msgstr "Bloquear este utilizador"
7965
7966 #. TRANS: Field title on group edit form.
7967 #, fuzzy
7968 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7969 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7970
7971 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Describe the group or topic."
7974 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7975
7976 #. TRANS: Text area title for group description.
7977 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7980 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7981 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7982 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7983
7984 #. TRANS: Field title on group edit form.
7985 #, fuzzy
7986 msgid ""
7987 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7988 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7989
7990 #. TRANS: Field label on group edit form.
7991 msgid "Aliases"
7992 msgstr "Nomes alternativos"
7993
7994 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7995 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgid ""
7998 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7999 "alias allowed."
8000 msgid_plural ""
8001 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8002 "aliases allowed."
8003 msgstr[0] ""
8004 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8005 msgstr[1] ""
8006 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8007
8008 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8009 msgid ""
8010 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8014 #, fuzzy
8015 msgctxt "GROUPADMIN"
8016 msgid "Admin"
8017 msgstr "Gestor"
8018
8019 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8020 msgctxt "MENU"
8021 msgid "Group"
8022 msgstr "Grupo"
8023
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8026 #, php-format
8027 msgctxt "TOOLTIP"
8028 msgid "%s group"
8029 msgstr "Grupo %s"
8030
8031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8032 msgctxt "MENU"
8033 msgid "Members"
8034 msgstr "Membros"
8035
8036 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8037 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8038 #, php-format
8039 msgctxt "TOOLTIP"
8040 msgid "%s group members"
8041 msgstr "Membros do grupo %s"
8042
8043 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8044 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8045 #, php-format
8046 msgctxt "MENU"
8047 msgid "Pending members (%d)"
8048 msgid_plural "Pending members (%d)"
8049 msgstr[0] ""
8050 msgstr[1] ""
8051
8052 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8053 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8054 #, fuzzy, php-format
8055 msgctxt "TOOLTIP"
8056 msgid "%s pending members"
8057 msgstr "Membros do grupo %s"
8058
8059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Blocked"
8062 msgstr "Bloqueado"
8063
8064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8066 #, php-format
8067 msgctxt "TOOLTIP"
8068 msgid "%s blocked users"
8069 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8070
8071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8072 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8073 msgctxt "MENU"
8074 msgid "Admin"
8075 msgstr "Gestor"
8076
8077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8079 #, php-format
8080 msgctxt "TOOLTIP"
8081 msgid "Edit %s group properties"
8082 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8083
8084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 msgctxt "MENU"
8086 msgid "Logo"
8087 msgstr "Logótipo"
8088
8089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8090 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8091 #, php-format
8092 msgctxt "TOOLTIP"
8093 msgid "Add or edit %s logo"
8094 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8095
8096 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8097 msgid "Group actions"
8098 msgstr "Acções do grupo"
8099
8100 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Popular groups"
8103 msgstr "Notas populares"
8104
8105 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Active groups"
8108 msgstr "Todos os grupos"
8109
8110 #, fuzzy
8111 msgid "See all"
8112 msgstr "Mostrar mais"
8113
8114 msgid "See all groups you belong to"
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8118 #. TRANS: %s is a group name.
8119 #, php-format
8120 msgid "Tags in %s group's notices"
8121 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8122
8123 #. TRANS: Client exception 406
8124 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8125 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8126
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8128 msgid "Unsupported image file format."
8129 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8130
8131 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8132 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8133 #, php-format
8134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8135 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8136
8137 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8138 msgid "Partial upload."
8139 msgstr "Transferência parcial."
8140
8141 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8142 msgid "Not an image or corrupt file."
8143 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8144
8145 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8146 msgid "Lost our file."
8147 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8151 msgid "Unknown file type"
8152 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8153
8154 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "%dMB"
8157 msgid_plural "%dMB"
8158 msgstr[0] "MB"
8159 msgstr[1] "MB"
8160
8161 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8162 #, fuzzy, php-format
8163 msgid "%dkB"
8164 msgid_plural "%dkB"
8165 msgstr[0] "kB"
8166 msgstr[1] "kB"
8167
8168 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8169 #, php-format
8170 msgid "%dB"
8171 msgid_plural "%dB"
8172 msgstr[0] ""
8173 msgstr[1] ""
8174
8175 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8177 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8181 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8182 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8183 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8184 "this message."
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8188 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8189 #, php-format
8190 msgid "Unknown inbox source %d."
8191 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8192
8193 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8194 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8198 msgid "Transport cannot be null."
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8202 msgctxt "TITLE"
8203 msgid "Trends"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "BUTTON"
8209 msgid "Invite more colleagues"
8210 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8211
8212 #. TRANS: Form legend.
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Invite collegues"
8215 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8216
8217 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8218 msgid "Email addresses"
8219 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8220
8221 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8224 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8225
8226 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8227 msgid "Personal message"
8228 msgstr "Mensagem pessoal"
8229
8230 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8232 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8233
8234 #. TRANS: Send button for inviting friends
8235 #. TRANS: Button text for sending notice.
8236 msgctxt "BUTTON"
8237 msgid "Send"
8238 msgstr "Enviar"
8239
8240 #. TRANS: Submit button title.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Send invitations."
8243 msgstr "Convites"
8244
8245 #. TRANS: Button text for joining a group.
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "BUTTON"
8248 msgid "Join"
8249 msgstr "Juntar-me"
8250
8251 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "BUTTON"
8254 msgid "Leave"
8255 msgstr "Afastar-me"
8256
8257 #, fuzzy
8258 msgid "See all lists you have created"
8259 msgstr "Aplicações que registou"
8260
8261 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8262 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8263 msgctxt "MENU"
8264 msgid "Login"
8265 msgstr "Entrar"
8266
8267 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8268 msgid "Login with a username and password"
8269 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8270
8271 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Register"
8274 msgstr "Registar"
8275
8276 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8277 msgid "Sign up for a new account"
8278 msgstr "Registar uma conta nova"
8279
8280 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8281 msgid "Email address confirmation"
8282 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8283
8284 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8285 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8286 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8287 #, fuzzy, php-format
8288 msgid ""
8289 "Hey, %1$s.\n"
8290 "\n"
8291 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8292 "\n"
8293 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8294 "\n"
8295 "\t%3$s\n"
8296 "\n"
8297 "If not, just ignore this message.\n"
8298 "\n"
8299 "Thanks for your time, \n"
8300 "%2$s\n"
8301 msgstr ""
8302 "Olá, %s.\n"
8303 "\n"
8304 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8305 "\n"
8306 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8307 "\n"
8308 "%s\n"
8309 "\n"
8310 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8311 "\n"
8312 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8313 "%s\n"
8314
8315 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8316 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8317 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8319 #, fuzzy, php-format
8320 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8321 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8322
8323 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8324 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8325 #, fuzzy, php-format
8326 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8327 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8328
8329 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8330 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8334 "their subscription at %3$s"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8338 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8339 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid ""
8342 "Faithfully yours,\n"
8343 "%1$s.\n"
8344 "\n"
8345 "----\n"
8346 "Change your email address or notification options at %2$s"
8347 msgstr ""
8348 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8349 "\n"
8350 "%3$s\n"
8351 "\n"
8352 "%4$s%5$s%6$s\n"
8353 "Sinceramente,\n"
8354 "%7$s.\n"
8355 "\n"
8356 "----\n"
8357 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8358 "8$s\n"
8359
8360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8361 #. TRANS: %s is a URL.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "Profile: %s"
8364 msgstr "Perfil"
8365
8366 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8367 #. TRANS: %s is biographical information.
8368 #, php-format
8369 msgid "Bio: %s"
8370 msgstr "Bio: %s"
8371
8372 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8373 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid ""
8376 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8377 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8378 msgstr ""
8379 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8380 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8381 "em %s"
8382
8383 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8384 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8385 #, php-format
8386 msgid "New email address for posting to %s"
8387 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8388
8389 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8390 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8391 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8392 #, fuzzy, php-format
8393 msgid ""
8394 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8395 "\n"
8396 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8397 "\n"
8398 "More email instructions at %3$s."
8399 msgstr ""
8400 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8401 "\n"
8402 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8403 "\n"
8404 "Mais instruções em %3$s.\n"
8405 "\n"
8406 "Melhores cumprimentos,\n"
8407 "%4$s"
8408
8409 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8410 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8411 #, php-format
8412 msgid "%s status"
8413 msgstr "Estado de %s"
8414
8415 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8416 msgid "SMS confirmation"
8417 msgstr "Confirmação SMS"
8418
8419 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8420 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8421 #, php-format
8422 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8423 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8424
8425 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8426 #. TRANS: %s is the nudging user.
8427 #, fuzzy, php-format
8428 msgid "You have been nudged by %s"
8429 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8430
8431 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8432 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8433 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid ""
8436 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8437 "to post some news.\n"
8438 "\n"
8439 "So let's hear from you :)\n"
8440 "\n"
8441 "%3$s\n"
8442 "\n"
8443 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8444 msgstr ""
8445 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8446 "publicar as novidades.\n"
8447 "\n"
8448 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8449 "\n"
8450 "%3$s\n"
8451 "\n"
8452 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8453 "\n"
8454 "Graciosamente,\n"
8455 "%4$s\n"
8456
8457 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8458 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8459 #, php-format
8460 msgid "New private message from %s"
8461 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8462
8463 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8464 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8465 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8466 #, fuzzy, php-format
8467 msgid ""
8468 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8469 "\n"
8470 "------------------------------------------------------\n"
8471 "%3$s\n"
8472 "------------------------------------------------------\n"
8473 "\n"
8474 "You can reply to their message here:\n"
8475 "\n"
8476 "%4$s\n"
8477 "\n"
8478 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8479 msgstr ""
8480 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8481 "\n"
8482 "------------------------------------------------------\n"
8483 "%3$s\n"
8484 "------------------------------------------------------\n"
8485 "\n"
8486 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8487 "\n"
8488 "%4$s\n"
8489 "\n"
8490 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8491 "\n"
8492 "Profusos cumprimentos,\n"
8493 "%5$s"
8494
8495 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8499 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8500
8501 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8503 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8504 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8505 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid ""
8508 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8509 "\n"
8510 "The URL of your notice is:\n"
8511 "\n"
8512 "%3$s\n"
8513 "\n"
8514 "The text of your notice is:\n"
8515 "\n"
8516 "%4$s\n"
8517 "\n"
8518 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8519 "\n"
8520 "%5$s"
8521 msgstr ""
8522 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8523 "\n"
8524 "A URL da sua nota é:\n"
8525 "\n"
8526 "%3$s\n"
8527 "\n"
8528 "O texto da sua nota é:\n"
8529 "\n"
8530 "%4$s\n"
8531 "\n"
8532 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8533 "\n"
8534 "%5$s\n"
8535 "\n"
8536 "Sinceramente,\n"
8537 "%6$s\n"
8538
8539 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8540 #, php-format
8541 msgid ""
8542 "The full conversation can be read here:\n"
8543 "\n"
8544 "\t%s"
8545 msgstr ""
8546 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8547 "\n"
8548 "\t%s"
8549
8550 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8551 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8554 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8555
8556 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8557 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8558 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8559 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8560 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid ""
8563 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8564 "\n"
8565 "The notice is here:\n"
8566 "\n"
8567 "\t%3$s\n"
8568 "\n"
8569 "It reads:\n"
8570 "\n"
8571 "\t%4$s\n"
8572 "\n"
8573 "%5$sYou can reply back here:\n"
8574 "\n"
8575 "\t%6$s\n"
8576 "\n"
8577 "The list of all @-replies for you here:\n"
8578 "\n"
8579 "%7$s"
8580 msgstr ""
8581 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8582 "$s.\n"
8583 "\n"
8584 "A nota está aqui:\n"
8585 "\n"
8586 "\t%3$s\n"
8587 "\n"
8588 "Diz:\n"
8589 "\n"
8590 "\t%4$s\n"
8591 "\n"
8592 "%5$sPode responder aqui:\n"
8593 "\n"
8594 "\t%6$s\n"
8595 "\n"
8596 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8597 "\n"
8598 "%7$s\n"
8599 "\n"
8600 "Atenciosamente,\n"
8601 "%2$s\n"
8602 "\n"
8603 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8604
8605 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8606 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8607 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8608 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8609 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8610 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8613 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8614
8615 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8617 #, fuzzy, php-format
8618 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8619 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8620
8621 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8622 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8623 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8624 #, php-format
8625 msgid ""
8626 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8627 "their group membership at %4$s"
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8631 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8632 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8633
8634 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8635 msgid ""
8636 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8637 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8638 msgstr ""
8639 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8640 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8641 "só você terá acesso."
8642
8643 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8644 #, fuzzy
8645 msgctxt "MENU"
8646 msgid "Inbox"
8647 msgstr "Recebidas"
8648
8649 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Your incoming messages."
8652 msgstr "Mensagens recebidas"
8653
8654 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Outbox"
8658 msgstr "Enviadas"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Your sent messages."
8663 msgstr "Mensagens enviadas"
8664
8665 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8666 msgid "Could not parse message."
8667 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8668
8669 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8670 msgid "Not a registered user."
8671 msgstr "Não é um utilizador registado."
8672
8673 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8674 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8675 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8676
8677 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8678 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8679 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8680
8681 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8682 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid "Unsupported message type: %s."
8685 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8686
8687 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8688 msgid "Make user an admin of the group"
8689 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8690
8691 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8692 msgctxt "BUTTON"
8693 msgid "Make Admin"
8694 msgstr "Tornar Gestor"
8695
8696 #. TRANS: Submit button title.
8697 msgctxt "TOOLTIP"
8698 msgid "Make this user an admin"
8699 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8700
8701 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8702 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8703 msgstr ""
8704 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8705 "novamente."
8706
8707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8708 msgid "File exceeds user's quota."
8709 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8712 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8713 msgid "File could not be moved to destination directory."
8714 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8717 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8718 msgid "Could not determine file's MIME type."
8719 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8722 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8723 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8724 #, php-format
8725 msgid ""
8726 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8727 "format."
8728 msgstr ""
8729 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8730 "outro formato de %2$s."
8731
8732 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8733 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8734 #, php-format
8735 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8736 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8737
8738 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8739 msgid "Send a direct notice"
8740 msgstr "Enviar uma nota directa"
8741
8742 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8743 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8744 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Select recipient:"
8747 msgstr "Seleccione um operador"
8748
8749 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8750 #, fuzzy
8751 msgid "No mutual subscribers."
8752 msgstr "Não subscrito!"
8753
8754 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8755 msgid "To"
8756 msgstr "Para"
8757
8758 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8759 msgctxt "Send button for sending notice"
8760 msgid "Send"
8761 msgstr "Enviar"
8762
8763 #. TRANS: Header in message list.
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Messages"
8766 msgstr "Mensagem"
8767
8768 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8769 #. TRANS: Followed by notice source.
8770 msgid "from"
8771 msgstr "a partir de"
8772
8773 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8774 #, fuzzy
8775 msgctxt "SOURCE"
8776 msgid "web"
8777 msgstr "web"
8778
8779 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8780 msgctxt "SOURCE"
8781 msgid "xmpp"
8782 msgstr ""
8783
8784 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8785 #, fuzzy
8786 msgctxt "SOURCE"
8787 msgid "mail"
8788 msgstr "Correio"
8789
8790 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8791 msgctxt "SOURCE"
8792 msgid "omb"
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8796 msgctxt "SOURCE"
8797 msgid "api"
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8801 msgid "Cannot get author for activity."
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Bookmark not posted to this group."
8807 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8808
8809 #. TRANS: Client exception when ...
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Object not posted to this user."
8812 msgstr "Não apagues este utilizador."
8813
8814 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8815 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8819 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8820 msgstr ""
8821
8822 msgid "More ▼"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8826 msgid "Nickname cannot be empty."
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8830 #, php-format
8831 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8832 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8833 msgstr[0] ""
8834 msgstr[1] ""
8835
8836 #. TRANS: Form legend for notice form.
8837 msgid "Send a notice"
8838 msgstr "Enviar uma nota"
8839
8840 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8841 #, php-format
8842 msgid "What's up, %s?"
8843 msgstr "Novidades, %s?"
8844
8845 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8846 msgid "Attach"
8847 msgstr "Anexar"
8848
8849 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Attach a file."
8852 msgstr "Anexar um ficheiro"
8853
8854 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8855 msgid "Share my location"
8856 msgstr "Partilhar a minha localização."
8857
8858 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8859 msgid "Do not share my location"
8860 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8861
8862 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8863 msgid ""
8864 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8865 "try again later"
8866 msgstr ""
8867 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8868 "tente novamente mais tarde"
8869
8870 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8871 msgctxt "SEPARATOR"
8872 msgid ", "
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8876 msgid "N"
8877 msgstr "N"
8878
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8880 msgid "S"
8881 msgstr "S"
8882
8883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8884 msgid "E"
8885 msgstr "E"
8886
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8888 msgid "W"
8889 msgstr "O"
8890
8891 #. TRANS: Coordinates message.
8892 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8893 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8894 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8895 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8896 #, php-format
8897 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8898 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8899
8900 #. TRANS: Followed by geo location.
8901 msgid "at"
8902 msgstr "coords."
8903
8904 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8905 msgid "in context"
8906 msgstr "no contexto"
8907
8908 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8909 msgid "Repeated by"
8910 msgstr "Repetida por"
8911
8912 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8913 msgid "Reply to this notice"
8914 msgstr "Responder a esta nota"
8915
8916 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8917 msgid "Reply"
8918 msgstr "Responder"
8919
8920 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8921 msgid "Delete this notice"
8922 msgstr "Apagar esta nota"
8923
8924 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Notice repeated."
8927 msgstr "Nota repetida"
8928
8929 #. TRANS: Field label for notice text.
8930 msgid "Update your status..."
8931 msgstr ""
8932
8933 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8934 msgid "Nudge this user"
8935 msgstr "Tocar este utilizador"
8936
8937 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "BUTTON"
8940 msgid "Nudge"
8941 msgstr "Tocar"
8942
8943 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Send a nudge to this user."
8946 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8947
8948 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8951 msgstr "MI não está disponível."
8952
8953 #. TRANS: Field label for list.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "LABEL"
8956 msgid "List"
8957 msgstr "Links"
8958
8959 #. TRANS: Field title for list.
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8962 msgstr ""
8963 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
8964 "vírgulas ou espaços"
8965
8966 #. TRANS: Field title for description of list.
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Describe the list or topic."
8969 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8970
8971 #. TRANS: Field title for description of list.
8972 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8973 #, fuzzy, php-format
8974 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8975 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8976 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8977 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8978
8979 #. TRANS: Button title to delete a list.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Delete this list."
8982 msgstr "Apagar este utilizador."
8983
8984 #. TRANS: Header in list edit form.
8985 msgid "Add or remove people"
8986 msgstr ""
8987
8988 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "HEADER"
8991 msgid "Search"
8992 msgstr "Pesquisa"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "List"
8998 msgstr "Links"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9001 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9002 #, fuzzy, php-format
9003 msgid "%1$s list by %2$s."
9004 msgstr "%1$s - %2$s"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Listed"
9010 msgstr "Licença"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9013 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Subscribers"
9017 msgstr "Subscritores"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9023 msgstr "Subscreveu %s."
9024
9025 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Edit"
9029 msgstr "Editar"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9032 #. TRANS: %s is a list.
9033 #, fuzzy, php-format
9034 msgid "Edit %s list by you."
9035 msgstr "Editar grupo %s"
9036
9037 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Tagged"
9040 msgstr "Categoria"
9041
9042 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Edit list settings."
9045 msgstr "Editar configurações do perfil"
9046
9047 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9048 msgid "Edit"
9049 msgstr "Editar"
9050
9051 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MODE"
9054 msgid "Private"
9055 msgstr "Privado"
9056
9057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "List Subscriptions"
9061 msgstr "Subscrições"
9062
9063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9064 #. TRANS: %s is a user nickname.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgctxt "TOOLTIP"
9067 msgid "Lists subscribed to by %s."
9068 msgstr "Subscreveu %s."
9069
9070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9071 #. TRANS: %s is a user nickname.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Lists with %s"
9075 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9076
9077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9078 #. TRANS: %s is a user nickname.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgctxt "TOOLTIP"
9081 msgid "Lists with %s."
9082 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9083
9084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, php-format
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Lists by %s"
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9092 #. TRANS: %s is a user nickname.
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgctxt "TOOLTIP"
9095 msgid "Lists by %s."
9096 msgstr "%1$s - %2$s"
9097
9098 #. TRANS: Label in lists widget.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "LABEL"
9101 msgid "Your lists"
9102 msgstr "Notas populares"
9103
9104 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "LEGEND"
9107 msgid "Edit lists"
9108 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9109
9110 #. TRANS: Label in self tags widget.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "LABEL"
9113 msgid "Tags"
9114 msgstr "Categorias"
9115
9116 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Popular lists"
9119 msgstr "Notas populares"
9120
9121 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9122 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9125 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9126
9127 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9128 #, fuzzy, php-format
9129 msgid "Lists with you"
9130 msgstr "Utilizador não encontrado."
9131
9132 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9133 #. TRANS: %s is a profile name.
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgid "Lists with %s"
9136 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9137
9138 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9139 #, fuzzy
9140 msgid "List subscriptions"
9141 msgstr "Subscrições de %s"
9142
9143 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9146 #, fuzzy
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Profile"
9149 msgstr "Perfil"
9150
9151 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Your profile"
9154 msgstr "Perfil do grupo"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Replies"
9160 msgstr "Respostas"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Favorites"
9166 msgstr "Favoritas"
9167
9168 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "FIXME"
9171 msgid "User"
9172 msgstr "Utilizador"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Messages"
9178 msgstr "Mensagem"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9181 msgid "Your incoming messages"
9182 msgstr "Mensagens recebidas"
9183
9184 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9185 msgid "Unknown"
9186 msgstr "Desconhecida"
9187
9188 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9189 msgctxt "plugin"
9190 msgid "Disable"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9194 msgctxt "plugin"
9195 msgid "Enable"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9199 msgctxt "plugin-description"
9200 msgid ""
9201 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9202 msgstr ""
9203
9204 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Settings"
9208 msgstr "Configurações"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Change your personal settings."
9213 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Site configuration."
9218 msgstr "Configuração do utilizador"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Logout"
9223 msgstr "Sair"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Logout from the site."
9228 msgstr "Terminar esta sessão"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Login to the site."
9233 msgstr "Iniciar uma sessão"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Search"
9238 msgstr "Pesquisa"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Search the site."
9243 msgstr "Pesquisar no site"
9244
9245 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Following"
9248 msgstr "Permitir"
9249
9250 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Followers"
9253 msgstr "Permitir"
9254
9255 #. TRANS: Label for user statistics.
9256 msgid "User ID"
9257 msgstr "Número de identificação"
9258
9259 #. TRANS: Label for user statistics.
9260 msgid "Member since"
9261 msgstr "Membro desde"
9262
9263 #. TRANS: Label for user statistics.
9264 msgid "Notices"
9265 msgstr "Notas"
9266
9267 #. TRANS: Label for user statistics.
9268 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9269 msgid "Daily average"
9270 msgstr "Média diária"
9271
9272 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9273 msgid "Groups"
9274 msgstr "Grupos"
9275
9276 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Lists"
9279 msgstr "Limites"
9280
9281 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9282 msgid "Unimplemented method."
9283 msgstr "Método não implementado."
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9286 msgid "User groups"
9287 msgstr "Grupos"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Recent tags"
9293 msgstr "Categorias recentes"
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9296 msgid "Recent tags"
9297 msgstr "Categorias recentes"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Featured"
9303 msgstr "Destaques"
9304
9305 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Popular"
9309 msgstr "Populares"
9310
9311 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9312 msgctxt "TITLE"
9313 msgid "Trending topics"
9314 msgstr ""
9315
9316 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9317 msgid "No return-to arguments."
9318 msgstr "Sem argumentos return-to."
9319
9320 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9321 msgid "Repeat this notice?"
9322 msgstr "Repetir esta nota?"
9323
9324 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Repeat this notice."
9327 msgstr "Repetir esta nota"
9328
9329 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9330 #, php-format
9331 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9332 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9333
9334 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Page not found."
9337 msgstr "Método da API não encontrado."
9338
9339 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "TITLE"
9342 msgid "Sandbox"
9343 msgstr "Bloquear notas públicas"
9344
9345 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9346 msgid "Sandbox this user"
9347 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9348
9349 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9350 msgid "Search site"
9351 msgstr "Pesquisar site"
9352
9353 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9354 #. TRANS: for searching can be entered.
9355 msgid "Keyword(s)"
9356 msgstr "Categorias"
9357
9358 #. TRANS: Button text for searching site.
9359 #. TRANS: Button text to search profiles.
9360 msgctxt "BUTTON"
9361 msgid "Search"
9362 msgstr "Pesquisar"
9363
9364 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9365 msgid ""
9366 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9367 "* Try different keywords.\n"
9368 "* Try more general keywords.\n"
9369 "* Try fewer keywords."
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9373 #, php-format
9374 msgid ""
9375 "You can also try your search on other engines:\n"
9376 "\n"
9377 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9378 "site.server%%%%)\n"
9379 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9380 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9381 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9382 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "People"
9389 msgstr "Pessoas"
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9392 msgid "Find people on this site"
9393 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9394
9395 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9396 #, fuzzy
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "Notices"
9399 msgstr "Notas"
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9402 msgid "Find content of notices"
9403 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9406 msgid "Find groups on this site"
9407 msgstr "Procurar grupos neste site"
9408
9409 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Help"
9412 msgstr "Ajuda"
9413
9414 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "About"
9418 msgstr "Sobre"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "FAQ"
9424 msgstr "FAQ"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "TOS"
9430 msgstr "Termos"
9431
9432 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Privacy"
9436 msgstr "Privacidade"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Source"
9442 msgstr "Código fonte"
9443
9444 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Version"
9448 msgstr "Versão"
9449
9450 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9451 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Contact"
9455 msgstr "Contacto"
9456
9457 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Badge"
9461 msgstr "Emblema"
9462
9463 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9464 msgid "Untitled section"
9465 msgstr "Secção sem título"
9466
9467 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9468 msgid "More..."
9469 msgstr "Mais..."
9470
9471 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "HEADER"
9474 msgid "Settings"
9475 msgstr "Configurações"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "Change your profile settings"
9479 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "Avatar"
9485 msgstr "Avatar"
9486
9487 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9488 msgid "Upload an avatar"
9489 msgstr "Carregar um avatar"
9490
9491 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Password"
9495 msgstr "Senha"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "Change your password"
9499 msgstr "Modificar a sua senha"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Email"
9505 msgstr "Correio"
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9508 msgid "Change email handling"
9509 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9510
9511 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9512 #, fuzzy
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "URL"
9515 msgstr "URL"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9518 msgid "URL shorteners"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "IM"
9525 msgstr "MI"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9529 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "SMS"
9535 msgstr "SMS"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9538 msgid "Updates by SMS"
9539 msgstr "Actualizações por SMS"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Connections"
9545 msgstr "Ligações"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Authorized connected applications"
9549 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9550
9551 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "TITLE"
9554 msgid "Silence"
9555 msgstr "Silenciar"
9556
9557 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9558 msgid "Silence this user"
9559 msgstr "Silenciar este utilizador"
9560
9561 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Could not create anonymous consumer."
9564 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9565
9566 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9569 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9570
9571 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9572 msgid ""
9573 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9574 msgstr ""
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9577 msgid "Could not issue access token."
9578 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9579
9580 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9581 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9582 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9583
9584 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9585 msgid "Database error updating OAuth application user."
9586 msgstr ""
9587 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9588 "OAuth."
9589
9590 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9591 msgid "Tried to revoke unknown token."
9592 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9593
9594 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9595 msgid "Failed to delete revoked token."
9596 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9597
9598 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9599 #, fuzzy
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Subscriptions"
9602 msgstr "Subscrições"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9605 #. TRANS: %s is a user nickname.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "People %s subscribes to."
9608 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgid "People subscribed to %s."
9614 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9617 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9618 #, php-format
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Pending (%d)"
9621 msgstr ""
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9624 #, php-format
9625 msgid "Approve pending subscription requests."
9626 msgstr ""
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9629 #. TRANS: %s is a user nickname.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "Groups %s is a member of."
9632 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9633
9634 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9635 #. TRANS: %s is a user nickname.
9636 #, fuzzy, php-format
9637 msgid "List subscriptions by %s."
9638 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9639
9640 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Invite"
9643 msgstr "Convidar"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9646 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9649 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9650
9651 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9652 msgid "Subscribe to this user"
9653 msgstr "Subscrever este utilizador"
9654
9655 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Subscribe to this user."
9658 msgstr "Subscrever este utilizador"
9659
9660 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9661 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9662 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9663
9664 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9665 msgid "People Tagcloud as tagged"
9666 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9667
9668 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9669 #, fuzzy
9670 msgctxt "NOTAGS"
9671 msgid "None"
9672 msgstr "Nenhum"
9673
9674 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Invalid theme name."
9677 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9678
9679 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9680 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9681 msgstr ""
9682 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9685 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9686 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9687
9688 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9689 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9690 msgid "Failed saving theme."
9691 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9692
9693 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9696 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9697
9698 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9699 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9700 #, fuzzy, php-format
9701 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9702 msgid_plural ""
9703 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9704 msgstr[0] ""
9705 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9706 "descomprimido."
9707 msgstr[1] ""
9708 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9709 "descomprimido."
9710
9711 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9714 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9715
9716 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9717 msgid ""
9718 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9719 "digits, underscore, and minus sign."
9720 msgstr ""
9721 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9722 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9723
9724 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9725 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9726 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9727
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9729 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9730 #, fuzzy, php-format
9731 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9732 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9733
9734 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9735 msgid "Error opening theme archive."
9736 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9737
9738 #. TRANS: Header for Notices section.
9739 #, fuzzy
9740 msgctxt "HEADER"
9741 msgid "Notices"
9742 msgstr "Notas"
9743
9744 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9745 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Show reply"
9748 msgid_plural "Show all %d replies"
9749 msgstr[0] "Mostrar mais"
9750 msgstr[1] "Mostrar mais"
9751
9752 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9753 msgctxt "FAVELIST"
9754 msgid "You"
9755 msgstr ""
9756
9757 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9758 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9759 #, fuzzy, php-format
9760 msgctxt "FAVELIST"
9761 msgid "%1$s and %2$s"
9762 msgstr "%1$s - %2$s"
9763
9764 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "FAVELIST"
9767 msgid "You like this."
9768 msgstr "Notas populares"
9769
9770 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9771 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9772 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9773 #, php-format
9774 msgid "%%s and %d others like this."
9775 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9776 msgstr[0] ""
9777 msgstr[1] ""
9778
9779 #. TRANS: List message for favoured notices.
9780 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9781 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9782 #, php-format
9783 msgid "%%s likes this."
9784 msgid_plural "%%s like this."
9785 msgstr[0] ""
9786 msgstr[1] ""
9787
9788 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "REPEATLIST"
9791 msgid "You have repeated this notice."
9792 msgstr "Já repetiu essa nota."
9793
9794 #. TRANS: List message for repeated notices.
9795 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9796 #, fuzzy, php-format
9797 msgid "One person has repeated this notice."
9798 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9799 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9800 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9801
9802 #. TRANS: Form legend.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "Search and list people"
9805 msgstr "Pesquisar site"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "Everything"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Fullname"
9814 msgstr "Nome completo"
9815
9816 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9817 msgid "URI (Remote users)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #. TRANS: Dropdown field label.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "LABEL"
9823 msgid "Search in"
9824 msgstr "Pesquisar site"
9825
9826 #. TRANS: Dropdown field title.
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Choose a field to search."
9829 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9830
9831 #. TRANS: Form legend.
9832 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9835 msgstr "%1$s - %2$s"
9836
9837 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9838 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9841 msgstr "%1$s - %2$s"
9842
9843 #. TRANS: Title for top posters section.
9844 msgid "Top posters"
9845 msgstr "Quem mais publica"
9846
9847 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9848 msgctxt "SENDTO"
9849 msgid "Everyone"
9850 msgstr ""
9851
9852 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9853 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9854 #, php-format
9855 msgid "My colleagues at %s"
9856 msgstr ""
9857
9858 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "LABEL"
9861 msgid "To:"
9862 msgstr "Para"
9863
9864 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Private?"
9867 msgstr "Privado"
9868
9869 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9872 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9873
9874 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "TITLE"
9877 msgid "Unblock"
9878 msgstr "Desbloquear"
9879
9880 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9881 #, fuzzy
9882 msgctxt "TITLE"
9883 msgid "Unsandbox"
9884 msgstr "Permitir notas públicas"
9885
9886 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9887 msgid "Unsandbox this user"
9888 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9889
9890 #. TRANS: Title for unsilence form.
9891 msgid "Unsilence"
9892 msgstr "Dar-lhe voz"
9893
9894 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9895 msgid "Unsilence this user"
9896 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9897
9898 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9899 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9900 msgid "Unsubscribe from this user"
9901 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9902
9903 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9904 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9905 #, fuzzy
9906 msgctxt "BUTTON"
9907 msgid "Unsubscribe"
9908 msgstr "Abandonar"
9909
9910 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9912 #, fuzzy, php-format
9913 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9914 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9915
9916 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Not allowed to log in."
9919 msgstr "Não iniciou sessão."
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "a few seconds ago"
9923 msgstr "há alguns segundos"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "about a minute ago"
9927 msgstr "há cerca de um minuto"
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 #, php-format
9931 msgid "about one minute ago"
9932 msgid_plural "about %d minutes ago"
9933 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9934 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 msgid "about an hour ago"
9938 msgstr "há cerca de uma hora"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 #, php-format
9942 msgid "about one hour ago"
9943 msgid_plural "about %d hours ago"
9944 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9945 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9946
9947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9948 msgid "about a day ago"
9949 msgstr "há cerca de um dia"
9950
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 #, php-format
9953 msgid "about one day ago"
9954 msgid_plural "about %d days ago"
9955 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9956 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 msgid "about a month ago"
9960 msgstr "há cerca de um mês"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 #, php-format
9964 msgid "about one month ago"
9965 msgid_plural "about %d months ago"
9966 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9967 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 msgid "about a year ago"
9971 msgstr "há cerca de um ano"
9972
9973 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9974 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9975 #, fuzzy, php-format
9976 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9977 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9978
9979 #. TRANS: Exception.
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Invalid XML."
9982 msgstr "Tamanho inválido."
9983
9984 #. TRANS: Exception.
9985 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9986 msgstr ""
9987
9988 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9989 #, php-format
9990 msgid "Getting backup from file '%s'."
9991 msgstr ""
9992
9993 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9994 #, fuzzy, php-format
9995 msgid "Invalid avatar URL %s."
9996 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
9997
9998 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9999 #, fuzzy, php-format
10000 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10001 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
10002
10003 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10004 #, fuzzy, php-format
10005 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10006 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
10007
10008 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "Could not reach profile page %s."
10011 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10012
10013 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10016 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
10017
10018 #. TRANS: Exception.
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Not a valid webfinger address."
10021 msgstr "Correio electrónico é inválido."
10022
10023 #, fuzzy, php-format
10024 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10025 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10029 #~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
10030
10031 #~ msgid "Not expecting this response!"
10032 #~ msgstr "Não esperava esta resposta!"
10033
10034 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10035 #~ msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
10036
10037 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10038 #~ msgstr "Pode usar a subscrição local!"
10039
10040 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10041 #~ msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
10042
10043 #~ msgid "You are not authorized."
10044 #~ msgstr "Não tem autorização."
10045
10046 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10047 #~ msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
10048
10049 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10050 #~ msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
10051
10052 #~ msgid "Error updating remote profile."
10053 #~ msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
10054
10055 #~ msgid "Invalid notice content."
10056 #~ msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
10057
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
10063
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10066 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10067 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10068 #~ "URL below."
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
10071 #~ "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
10072 #~ "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do "
10073 #~ "seu perfil lá."
10074
10075 #~ msgid "Remote subscribe"
10076 #~ msgstr "Subscrição remota"
10077
10078 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10079 #~ msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
10080
10081 #~ msgid "User nickname"
10082 #~ msgstr "Nome do utilizador"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10086 #~ msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
10087
10088 #~ msgid "Profile URL"
10089 #~ msgstr "URL do perfil"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10093 #~ msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10097 #~ msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
10098
10099 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
10102 #~ "XRDS inválido)."
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10106 #~ msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "Could not get a request token."
10110 #~ msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
10111
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10114 #~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
10115
10116 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10117 #~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10122 #~ "$s\"."
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ "
10125 #~ "do site."
10126
10127 #~ msgid "Authorize subscription"
10128 #~ msgstr "Autorizar subscrição"
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10133 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10134 #~ "notices, click \"Reject\"."
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
10137 #~ "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para "
10138 #~ "subscrever as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Reject this subscription."
10142 #~ msgstr "Rejeitar esta subscrição"
10143
10144 #~ msgid "No authorization request!"
10145 #~ msgstr "Não há pedido de autorização!"
10146
10147 #~ msgid "Subscription authorized"
10148 #~ msgstr "Subscrição autorizada"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10153 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10154 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
10157 #~ "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
10158 #~ "sua chave de subscrição é:"
10159
10160 #~ msgid "Subscription rejected"
10161 #~ msgstr "Subscrição rejeitada"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10166 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10167 #~ "subscription."
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
10170 #~ "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
10171 #~ "subscrição."
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10175 #~ msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10179 #~ msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10183 #~ msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10187 #~ msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10191 #~ msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10195 #~ msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10199 #~ msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
10200
10201 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10202 #~ msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
10203
10204 #~ msgid "Error inserting new profile."
10205 #~ msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
10206
10207 #~ msgid "Error inserting avatar."
10208 #~ msgstr "Erro ao inserir avatar."
10209
10210 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10211 #~ msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
10212
10213 #~ msgid "Duplicate notice."
10214 #~ msgstr "Nota duplicada."
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10218 #~ msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."