1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:48+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Só por convite"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Página não foi encontrada."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
177 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
185 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
186 "publicar uma nota à sua atenção."
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
492 msgstr "Grupos de %s"
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 msgstr "Grupos de %s"
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 msgstr "Grupos em %s"
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Chave inválida."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Envio inesperado de formulário."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Permitir ou negar acesso"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
590 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
591 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
608 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nota não foi encontrada."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Já repetiu essa nota."
645 #: actions/apistatusesshow.php:139
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Estado apagado."
649 #: actions/apistatusesshow.php:145
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
653 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
661 msgstr "Não encontrado."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Formato não suportado."
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
682 #: actions/apitimelinementions.php:118
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
687 #: actions/apitimelinementions.php:131
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
692 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Notas públicas de %s"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s actualizações de todos!"
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Repetida para %s"
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Repetições de %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Notas categorizadas com %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Anexo não foi encontrado."
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgstr "Alcunha não definida."
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgstr "Tamanho não definido."
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamanho inválido."
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
747 #: actions/avatarsettings.php:78
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
754 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
755 msgid "User without matching profile."
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 #: actions/avatarsettings.php:305
787 msgid "No file uploaded."
788 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
790 #: actions/avatarsettings.php:332
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
794 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
798 #: actions/avatarsettings.php:370
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Avatar actualizado."
802 #: actions/avatarsettings.php:373
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
806 #: actions/avatarsettings.php:397
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Avatar apagado."
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
814 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
816 msgstr "Bloquear utilizador"
818 #: actions/block.php:138
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
824 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
825 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
826 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
828 #. TRANS: Button label on the user block form.
829 #. TRANS: Button label on the delete application form.
830 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
831 #. TRANS: Button label on the delete user form.
832 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
833 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
834 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
835 #: actions/groupblock.php:178
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
842 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "Não bloquear este utilizador"
846 #. TRANS: Button label on the user block form.
847 #. TRANS: Button label on the delete application form.
848 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
849 #. TRANS: Button label on the delete user form.
850 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
851 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
852 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
853 #: actions/groupblock.php:185
858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
859 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
860 msgid "Block this user"
861 msgstr "Bloquear este utilizador"
863 #: actions/block.php:187
864 msgid "Failed to save block information."
865 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
868 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
869 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
870 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
871 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
872 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
873 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
874 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
875 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
876 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
877 #: lib/command.php:368
878 msgid "No such group."
879 msgstr "Grupo não foi encontrado."
881 #: actions/blockedfromgroup.php:97
883 msgid "%s blocked profiles"
884 msgstr "%s perfis bloqueados"
886 #: actions/blockedfromgroup.php:100
888 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
889 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
891 #: actions/blockedfromgroup.php:115
892 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
893 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:288
896 msgid "Unblock user from group"
897 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
903 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
904 msgid "Unblock this user"
905 msgstr "Desbloquear este utilizador"
907 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
908 #: actions/bookmarklet.php:51
911 msgstr "Publicar em %s"
913 #: actions/confirmaddress.php:75
914 msgid "No confirmation code."
915 msgstr "Sem código de confimação."
917 #: actions/confirmaddress.php:80
918 msgid "Confirmation code not found."
919 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
921 #: actions/confirmaddress.php:85
922 msgid "That confirmation code is not for you!"
923 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
925 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
926 #: actions/confirmaddress.php:91
928 msgid "Unrecognized address type %s."
929 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
931 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
932 #: actions/confirmaddress.php:96
933 msgid "That address has already been confirmed."
934 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
942 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
943 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
944 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
945 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
946 #: actions/smssettings.php:464
947 msgid "Couldn't update user."
948 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
952 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
953 #: actions/smssettings.php:422
954 msgid "Couldn't delete email confirmation."
955 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
957 #: actions/confirmaddress.php:146
958 msgid "Confirm address"
959 msgstr "Confirmar endereço"
961 #: actions/confirmaddress.php:161
963 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
964 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
966 #: actions/conversation.php:99
970 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
971 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
975 #: actions/deleteapplication.php:63
976 msgid "You must be logged in to delete an application."
977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
979 #: actions/deleteapplication.php:71
980 msgid "Application not found."
981 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
983 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
984 #: actions/showapplication.php:94
985 msgid "You are not the owner of this application."
986 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
988 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
989 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
990 #: lib/action.php:1263
991 msgid "There was a problem with your session token."
992 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
994 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
995 msgid "Delete application"
996 msgstr "Apagar aplicação"
998 #: actions/deleteapplication.php:149
1000 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1001 "about the application from the database, including all existing user "
1004 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1005 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1006 "utilizadores em existência."
1008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1009 #: actions/deleteapplication.php:158
1010 msgid "Do not delete this application"
1011 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:164
1015 msgid "Delete this application"
1016 msgstr "Apagar esta aplicação"
1018 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1019 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1020 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1024 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1025 #: lib/settingsaction.php:72
1026 msgid "Not logged in."
1027 msgstr "Não iniciou sessão."
1029 #: actions/deletenotice.php:71
1030 msgid "Can't delete this notice."
1031 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1033 #: actions/deletenotice.php:103
1035 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1038 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1041 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1042 msgid "Delete notice"
1043 msgstr "Apagar nota"
1045 #: actions/deletenotice.php:144
1046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1047 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1050 #: actions/deletenotice.php:151
1051 msgid "Do not delete this notice"
1052 msgstr "Não apagar esta nota"
1054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1056 msgid "Delete this notice"
1057 msgstr "Apagar esta nota"
1059 #: actions/deleteuser.php:67
1060 msgid "You cannot delete users."
1061 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1063 #: actions/deleteuser.php:74
1064 msgid "You can only delete local users."
1065 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1067 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1069 msgstr "Apagar utilizador"
1071 #: actions/deleteuser.php:136
1073 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1074 "the user from the database, without a backup."
1076 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1077 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1080 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1081 msgid "Delete this user"
1082 msgstr "Apagar este utilizador"
1084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1086 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1087 #: lib/groupnav.php:119
1091 #: actions/designadminpanel.php:74
1092 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1093 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1095 #: actions/designadminpanel.php:318
1096 msgid "Invalid logo URL."
1097 msgstr "URL do logotipo inválida."
1099 #: actions/designadminpanel.php:322
1101 msgid "Theme not available: %s."
1102 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1104 #: actions/designadminpanel.php:426
1106 msgstr "Alterar logotipo"
1108 #: actions/designadminpanel.php:431
1110 msgstr "Logotipo do site"
1112 #: actions/designadminpanel.php:443
1113 msgid "Change theme"
1114 msgstr "Alterar tema"
1116 #: actions/designadminpanel.php:460
1118 msgstr "Tema do site"
1120 #: actions/designadminpanel.php:461
1121 msgid "Theme for the site."
1122 msgstr "O tema para o site."
1124 #: actions/designadminpanel.php:467
1126 msgid "Custom theme"
1127 msgstr "Tema do site"
1129 #: actions/designadminpanel.php:471
1130 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1133 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1134 msgid "Change background image"
1135 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1137 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1138 #: lib/designsettings.php:178
1142 #: actions/designadminpanel.php:496
1145 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1151 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1156 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1161 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1162 msgid "Turn background image on or off."
1163 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1165 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1166 msgid "Tile background image"
1167 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1169 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1170 msgid "Change colours"
1171 msgstr "Alterar cores"
1173 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1177 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1181 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1185 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1189 #: actions/designadminpanel.php:651
1193 #: actions/designadminpanel.php:655
1197 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1198 msgid "Use defaults"
1199 msgstr "Usar predefinições"
1201 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1202 msgid "Restore default designs"
1203 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1205 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1206 msgid "Reset back to default"
1207 msgstr "Repor predefinição"
1209 #. TRANS: Submit button title
1210 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1211 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1212 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1213 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1214 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1215 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1216 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1220 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1222 msgstr "Gravar o estilo"
1224 #: actions/disfavor.php:81
1225 msgid "This notice is not a favorite!"
1226 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1228 #: actions/disfavor.php:94
1229 msgid "Add to favorites"
1230 msgstr "Adicionar às favoritas"
1232 #: actions/doc.php:158
1234 msgid "No such document \"%s\""
1235 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1237 #: actions/editapplication.php:54
1238 msgid "Edit Application"
1239 msgstr "Editar Aplicação"
1241 #: actions/editapplication.php:66
1242 msgid "You must be logged in to edit an application."
1243 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1245 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1246 #: actions/showapplication.php:87
1247 msgid "No such application."
1248 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1250 #: actions/editapplication.php:161
1251 msgid "Use this form to edit your application."
1252 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1254 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1255 msgid "Name is required."
1256 msgstr "Nome é obrigatório."
1258 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1259 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1260 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1262 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1263 msgid "Name already in use. Try another one."
1264 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1266 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1267 msgid "Description is required."
1268 msgstr "Descrição é obrigatória."
1270 #: actions/editapplication.php:194
1271 msgid "Source URL is too long."
1272 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1274 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1275 msgid "Source URL is not valid."
1276 msgstr "A URL de origem é inválida."
1278 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1279 msgid "Organization is required."
1280 msgstr "Organização é obrigatória."
1282 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1283 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1284 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1286 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1287 msgid "Organization homepage is required."
1288 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1290 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1291 msgid "Callback is too long."
1292 msgstr "Callback é demasiado longo."
1294 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1295 msgid "Callback URL is not valid."
1296 msgstr "A URL de callback é inválida."
1298 #: actions/editapplication.php:258
1299 msgid "Could not update application."
1300 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1302 #: actions/editgroup.php:56
1304 msgid "Edit %s group"
1305 msgstr "Editar grupo %s"
1307 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1308 msgid "You must be logged in to create a group."
1309 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1311 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1312 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1313 msgid "You must be an admin to edit the group."
1314 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1316 #: actions/editgroup.php:158
1317 msgid "Use this form to edit the group."
1318 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1320 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1322 msgid "description is too long (max %d chars)."
1323 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1325 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1327 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1328 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1330 #: actions/editgroup.php:258
1331 msgid "Could not update group."
1332 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1334 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1335 msgid "Could not create aliases."
1336 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1338 #: actions/editgroup.php:280
1339 msgid "Options saved."
1340 msgstr "Opções gravadas."
1342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1343 #: actions/emailsettings.php:61
1344 msgid "Email settings"
1345 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1347 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1349 #: actions/emailsettings.php:76
1351 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1352 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1354 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1355 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1356 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1357 msgid "Email address"
1358 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1360 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1361 #: actions/emailsettings.php:112
1362 msgid "Current confirmed email address."
1363 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1370 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1371 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1372 #: actions/smssettings.php:180
1377 #: actions/emailsettings.php:122
1379 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1380 "a message with further instructions."
1382 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1383 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1385 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1386 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1387 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label
1389 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1390 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1395 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1396 #: actions/emailsettings.php:135
1397 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1399 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1402 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1405 #: actions/smssettings.php:162
1410 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1413 msgid "Incoming email"
1414 msgstr "Correio recebido"
1416 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1418 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1419 msgid "Send email to this address to post new notices."
1420 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1423 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1424 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1425 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1426 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1429 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1430 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:174
1437 msgid "Email preferences"
1438 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:180
1442 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1443 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:186
1447 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1449 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:193
1454 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1462 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:205
1466 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1467 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:212
1471 msgid "I want to post notices by email."
1472 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:219
1476 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1477 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1479 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1480 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1525 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1526 "respectivas instruções de utilização."
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1538 msgid "That is the wrong email address."
1539 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1541 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1542 #: actions/emailsettings.php:438
1543 msgid "Email confirmation cancelled."
1544 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1546 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1547 #. TRANS: registered for the active user.
1548 #: actions/emailsettings.php:458
1549 msgid "That is not your email address."
1550 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:479
1554 msgid "The email address was removed."
1555 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1557 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1558 msgid "No incoming email address."
1559 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1564 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1565 msgid "Couldn't update user record."
1566 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1570 msgid "Incoming email address removed."
1571 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1573 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1575 msgid "New incoming email address added."
1576 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1578 #: actions/favor.php:79
1579 msgid "This notice is already a favorite!"
1580 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1582 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1583 msgid "Disfavor favorite"
1584 msgstr "Retirar das favoritas"
1586 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1587 #: lib/publicgroupnav.php:93
1588 msgid "Popular notices"
1589 msgstr "Notas populares"
1591 #: actions/favorited.php:67
1593 msgid "Popular notices, page %d"
1594 msgstr "Notas populares, página %d"
1596 #: actions/favorited.php:79
1597 msgid "The most popular notices on the site right now."
1598 msgstr "As notas mais populares agora."
1600 #: actions/favorited.php:150
1601 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1605 #: actions/favorited.php:153
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1610 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1611 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1613 #: actions/favorited.php:156
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1619 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1620 "uma nota às favoritas!"
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Notas favoritas de %s"
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Utilizadores em destaque"
1638 #: actions/featured.php:71
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1643 #: actions/featured.php:99
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Sem identificação de nota."
1652 #: actions/file.php:38
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Sem anexos."
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Sem anexos carregados."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Não tem autorização."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Função inválida."
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1753 #: actions/groupblock.php:160
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1760 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1761 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1762 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Estilo do grupo"
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1795 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1796 "cores à sua escolha."
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1809 msgstr "Logotipo do grupo"
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1816 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1819 #: actions/grouplogo.php:365
1820 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1821 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1823 #: actions/grouplogo.php:399
1824 msgid "Logo updated."
1825 msgstr "Logotipo actualizado."
1827 #: actions/grouplogo.php:401
1828 msgid "Failed updating logo."
1829 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1831 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1833 msgid "%s group members"
1834 msgstr "Membros do grupo %s"
1836 #: actions/groupmembers.php:103
1838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1839 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1841 #: actions/groupmembers.php:118
1842 msgid "A list of the users in this group."
1843 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1845 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1849 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1853 #: actions/groupmembers.php:487
1854 msgid "Make user an admin of the group"
1855 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgstr "Tornar Gestor"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make this user an admin"
1863 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1865 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1866 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1867 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1868 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1869 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1872 msgstr "Notas de %s"
1874 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1875 #: actions/grouprss.php:142
1877 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1878 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1880 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1881 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1885 #: actions/groups.php:64
1887 msgid "Groups, page %d"
1888 msgstr "Grupos, página %d"
1890 #: actions/groups.php:90
1893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1899 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1900 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1901 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1902 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1903 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1905 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1906 msgid "Create a new group"
1907 msgstr "Criar um grupo novo"
1909 #: actions/groupsearch.php:52
1912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1915 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1916 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1918 #: actions/groupsearch.php:58
1919 msgid "Group search"
1920 msgstr "Pesquisa de grupos"
1922 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1923 #: actions/peoplesearch.php:83
1925 msgstr "Sem resultados."
1927 #: actions/groupsearch.php:82
1930 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1931 "newgroup%%) yourself."
1933 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1936 #: actions/groupsearch.php:85
1939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1940 "action.newgroup%%) yourself!"
1942 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1943 "newgroup%%) você mesmo!"
1945 #: actions/groupunblock.php:91
1946 msgid "Only an admin can unblock group members."
1947 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1949 #: actions/groupunblock.php:95
1950 msgid "User is not blocked from group."
1951 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1953 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1954 msgid "Error removing the block."
1955 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1957 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1958 #: actions/imsettings.php:60
1960 msgstr "Configurações do IM"
1962 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1963 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1964 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1965 #: actions/imsettings.php:74
1968 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1969 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1971 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1972 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1974 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1975 #: actions/imsettings.php:94
1976 msgid "IM is not available."
1977 msgstr "MI não está disponível."
1979 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1980 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1981 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1983 msgstr "Endereço IM"
1985 #: actions/imsettings.php:113
1986 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1987 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1990 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1991 #: actions/imsettings.php:124
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1995 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1997 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1998 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2001 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2002 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2003 #: actions/imsettings.php:140
2006 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2007 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2010 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2013 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:155
2015 msgid "IM preferences"
2016 msgstr "Preferências de MI"
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:160
2020 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2021 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:166
2025 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2026 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:172
2030 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2031 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:179
2035 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2038 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2039 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2040 msgid "Preferences saved."
2041 msgstr "Preferências gravadas."
2043 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2044 #: actions/imsettings.php:309
2045 msgid "No Jabber ID."
2046 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2049 #: actions/imsettings.php:317
2050 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2051 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2054 #: actions/imsettings.php:322
2055 msgid "Not a valid Jabber ID"
2056 msgstr "Jabber ID não é válido"
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2059 #: actions/imsettings.php:326
2060 msgid "That is already your Jabber ID."
2061 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2064 #: actions/imsettings.php:330
2065 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2066 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2068 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #: actions/imsettings.php:358
2073 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2074 "s for sending messages to you."
2076 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2077 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2079 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2080 #: actions/imsettings.php:388
2081 msgid "That is the wrong IM address."
2082 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:397
2086 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2087 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2089 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2090 #: actions/imsettings.php:402
2091 msgid "IM confirmation cancelled."
2092 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2094 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2095 #. TRANS: registered for the active user.
2096 #: actions/imsettings.php:424
2097 msgid "That is not your Jabber ID."
2098 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2101 #: actions/imsettings.php:447
2102 msgid "The IM address was removed."
2103 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2105 #: actions/inbox.php:59
2107 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2108 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2110 #: actions/inbox.php:62
2112 msgid "Inbox for %s"
2113 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2115 #: actions/inbox.php:115
2116 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2121 #: actions/invite.php:39
2122 msgid "Invites have been disabled."
2123 msgstr "Convites foram desabilitados."
2125 #: actions/invite.php:41
2127 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2132 #: actions/invite.php:72
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2156 #: actions/invite.php:136
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2160 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2162 #: actions/invite.php:144
2163 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2164 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2166 #: actions/invite.php:150
2168 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2169 "on the site. Thanks for growing the community!"
2171 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2172 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2174 #: actions/invite.php:162
2176 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2178 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Mensagem pessoal"
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2241 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2242 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2244 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2245 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2246 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2252 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2256 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2261 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2263 "Sinceramente, %2$s\n"
2265 #: actions/joingroup.php:60
2266 msgid "You must be logged in to join a group."
2267 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2269 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2270 msgid "No nickname or ID."
2271 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2273 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2274 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2275 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2277 msgid "%1$s joined group %2$s"
2278 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2280 #: actions/leavegroup.php:60
2281 msgid "You must be logged in to leave a group."
2282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2284 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2285 msgid "You are not a member of that group."
2286 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2288 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2289 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2290 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2292 msgid "%1$s left group %2$s"
2293 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2295 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2296 msgid "Already logged in."
2297 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2299 #: actions/login.php:148
2300 msgid "Incorrect username or password."
2301 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2303 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2304 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2305 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2307 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2311 #: actions/login.php:249
2312 msgid "Login to site"
2313 msgstr "Iniciar sessão no site"
2315 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2317 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2319 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2320 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2322 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2325 #: actions/login.php:269
2326 msgid "Lost or forgotten password?"
2327 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2329 #: actions/login.php:288
2331 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2332 "changing your settings."
2334 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2335 "senha antes de alterar as configurações."
2337 #: actions/login.php:292
2338 msgid "Login with your username and password."
2339 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2341 #: actions/login.php:295
2344 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2345 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2347 #: actions/makeadmin.php:92
2348 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2349 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2351 #: actions/makeadmin.php:96
2353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2354 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2356 #: actions/makeadmin.php:133
2358 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2359 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2361 #: actions/makeadmin.php:146
2363 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2364 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2366 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "Sem estado actual."
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Aplicação Nova"
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 msgid "You must be logged in to register an application."
2376 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2378 #: actions/newapplication.php:143
2379 msgid "Use this form to register a new application."
2380 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2382 #: actions/newapplication.php:176
2383 msgid "Source URL is required."
2384 msgstr "É necessária a URL de origem."
2386 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2387 msgid "Could not create application."
2388 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2390 #: actions/newgroup.php:53
2394 #: actions/newgroup.php:110
2395 msgid "Use this form to create a new group."
2396 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2398 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2400 msgstr "Mensagem nova"
2402 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2403 msgid "You can't send a message to this user."
2404 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2407 #: lib/command.php:555
2409 msgstr "Sem conteúdo!"
2411 #: actions/newmessage.php:158
2412 msgid "No recipient specified."
2413 msgstr "Não especificou um destinatário."
2415 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2417 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2418 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Mensagem enviada"
2424 #: actions/newmessage.php:185
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2431 msgstr "Erro do Ajax"
2433 #: actions/newnotice.php:69
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Nota publicada"
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2447 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2448 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2452 msgstr "Pesquisa de texto"
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2465 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2466 "status_textarea=%s)!"
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2474 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2475 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2477 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 msgid "Updates with \"%s\""
2480 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2482 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2485 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2487 #: actions/nudge.php:85
2489 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2491 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2492 "endereço electrónico."
2494 #: actions/nudge.php:94
2496 msgstr "Toque enviado"
2498 #: actions/nudge.php:97
2500 msgstr "Toque enviado!"
2502 #: actions/oauthappssettings.php:59
2503 msgid "You must be logged in to list your applications."
2504 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2506 #: actions/oauthappssettings.php:74
2507 msgid "OAuth applications"
2508 msgstr "Aplicações OAuth"
2510 #: actions/oauthappssettings.php:85
2511 msgid "Applications you have registered"
2512 msgstr "Aplicações que registou"
2514 #: actions/oauthappssettings.php:135
2516 msgid "You have not registered any applications yet."
2517 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2520 msgid "Connected applications"
2521 msgstr "Aplicações ligadas"
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2524 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2525 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2528 msgid "You are not a user of that application."
2529 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2533 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2534 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2537 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2538 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2541 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2543 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2545 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "Nota não tem perfil."
2549 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:159
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:163
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2564 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2568 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "Formato de dados não suportado."
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Pesquisa de Notas"
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Outras configurações"
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Gerir várias outras opções."
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr " (serviço gratuito)"
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Encurtar URLs com"
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2610 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2612 #: actions/otp.php:69
2613 msgid "No user ID specified."
2614 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2616 #: actions/otp.php:83
2617 msgid "No login token specified."
2618 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2620 #: actions/otp.php:90
2621 msgid "No login token requested."
2622 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2624 #: actions/otp.php:95
2625 msgid "Invalid login token specified."
2626 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2628 #: actions/otp.php:104
2629 msgid "Login token expired."
2630 msgstr "Chave de entrada expirou."
2632 #: actions/outbox.php:58
2634 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2635 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2637 #: actions/outbox.php:61
2639 msgid "Outbox for %s"
2640 msgstr "Caixa de saída de %s"
2642 #: actions/outbox.php:116
2643 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2647 #: actions/passwordsettings.php:58
2648 msgid "Change password"
2649 msgstr "Modificar senha"
2651 #: actions/passwordsettings.php:69
2652 msgid "Change your password."
2653 msgstr "Modificar a sua senha."
2655 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2656 msgid "Password change"
2657 msgstr "Mudança da senha"
2659 #: actions/passwordsettings.php:104
2660 msgid "Old password"
2663 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2664 msgid "New password"
2667 #: actions/passwordsettings.php:109
2668 msgid "6 or more characters"
2669 msgstr "6 ou mais caracteres"
2671 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2672 #: actions/register.php:440
2674 msgstr "Confirmação"
2676 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2677 msgid "Same as password above"
2678 msgstr "Repita a senha nova"
2680 #: actions/passwordsettings.php:117
2684 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2685 msgid "Password must be 6 or more characters."
2686 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2688 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2689 msgid "Passwords don't match."
2690 msgstr "Senhas não coincidem."
2692 #: actions/passwordsettings.php:165
2693 msgid "Incorrect old password"
2694 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2696 #: actions/passwordsettings.php:181
2697 msgid "Error saving user; invalid."
2698 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2700 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2701 msgid "Can't save new password."
2702 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2704 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2705 msgid "Password saved."
2706 msgstr "Senha gravada."
2708 #. TRANS: Menu item for site administration
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2711 msgstr "Localizações"
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2715 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2719 msgid "Theme directory not readable: %s."
2720 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2724 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2725 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2729 msgid "Background directory not writable: %s."
2730 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2734 msgid "Locales directory not readable: %s."
2735 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2739 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Site's server hostname."
2751 msgstr "Nome do servidor do site."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2755 msgstr "Localização"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgstr "Localização do site"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2762 msgid "Path to locales"
2763 msgstr "Localização de idiomas"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Directory path to locales"
2767 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2771 msgstr "URLs bonitas"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2774 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2775 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2782 msgid "Theme server"
2783 msgstr "Servidor do tema"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2787 msgstr "Localização do tema"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2790 msgid "Theme directory"
2791 msgstr "Directório do tema"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2798 msgid "Avatar server"
2799 msgstr "Servidor do avatar"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2803 msgstr "Localização do avatar"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2806 msgid "Avatar directory"
2807 msgstr "Directório do avatar"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2814 msgid "Background server"
2815 msgstr "Servidor de fundos"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2818 msgid "Background path"
2819 msgstr "Localização dos fundos"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2822 msgid "Background directory"
2823 msgstr "Directório dos fundos"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2846 msgid "When to use SSL"
2847 msgstr "Quando usar SSL"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2851 msgstr "Servidor SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2854 msgid "Server to direct SSL requests to"
2855 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2859 msgstr "Gravar localizações"
2861 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2867 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2868 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2869 "separados por espaços."
2871 #: actions/peoplesearch.php:58
2872 msgid "People search"
2873 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2875 #: actions/peopletag.php:68
2877 msgid "Not a valid people tag: %s."
2878 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2880 #: actions/peopletag.php:142
2882 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2885 #: actions/postnotice.php:95
2886 msgid "Invalid notice content."
2887 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2889 #: actions/postnotice.php:101
2891 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2893 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2895 #: actions/profilesettings.php:60
2896 msgid "Profile settings"
2897 msgstr "Configurações do perfil"
2899 #: actions/profilesettings.php:71
2901 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2903 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2904 "saibam mais sobre si."
2906 #: actions/profilesettings.php:99
2907 msgid "Profile information"
2908 msgstr "Informação do perfil"
2910 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2911 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2912 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2914 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2915 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2916 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2918 msgstr "Nome completo"
2920 #. TRANS: Form input field label.
2921 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2922 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2924 msgstr "Página pessoal"
2926 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2927 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2928 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2930 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2932 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2933 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2935 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2936 msgid "Describe yourself and your interests"
2937 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2939 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2943 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2944 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2945 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2946 #: lib/userprofile.php:165
2950 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2951 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2952 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2954 #: actions/profilesettings.php:138
2955 msgid "Share my current location when posting notices"
2956 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2958 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2959 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2960 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 #: actions/profilesettings.php:147
2966 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2968 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2971 #: actions/profilesettings.php:151
2975 #: actions/profilesettings.php:152
2976 msgid "Preferred language"
2977 msgstr "Língua preferida"
2979 #: actions/profilesettings.php:161
2981 msgstr "Fuso horário"
2983 #: actions/profilesettings.php:162
2984 msgid "What timezone are you normally in?"
2985 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2987 #: actions/profilesettings.php:167
2989 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2990 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2992 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2994 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2995 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2997 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2998 msgid "Timezone not selected."
2999 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3001 #: actions/profilesettings.php:241
3002 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3003 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3005 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3007 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3008 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3010 #: actions/profilesettings.php:306
3011 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3012 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3014 #: actions/profilesettings.php:363
3015 msgid "Couldn't save location prefs."
3016 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3018 #: actions/profilesettings.php:375
3019 msgid "Couldn't save profile."
3020 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3022 #: actions/profilesettings.php:383
3023 msgid "Couldn't save tags."
3024 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3026 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3027 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3028 msgid "Settings saved."
3029 msgstr "Configurações gravadas."
3031 #: actions/public.php:83
3033 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3034 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3036 #: actions/public.php:92
3037 msgid "Could not retrieve public stream."
3038 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3040 #: actions/public.php:130
3042 msgid "Public timeline, page %d"
3043 msgstr "Notas públicas, página %d"
3045 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3046 msgid "Public timeline"
3047 msgstr "Notas públicas"
3049 #: actions/public.php:160
3050 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3051 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3053 #: actions/public.php:164
3054 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3055 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3057 #: actions/public.php:168
3058 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3059 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3061 #: actions/public.php:188
3064 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3067 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3070 #: actions/public.php:191
3071 msgid "Be the first to post!"
3072 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3074 #: actions/public.php:195
3077 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3079 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3082 #: actions/public.php:242
3085 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3086 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3087 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3088 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3090 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3092 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3093 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3095 #: actions/public.php:247
3098 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3099 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3102 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3104 "[StatusNet](http://status.net/)."
3106 #: actions/publictagcloud.php:57
3107 msgid "Public tag cloud"
3108 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3110 #: actions/publictagcloud.php:63
3112 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3113 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3115 #: actions/publictagcloud.php:69
3117 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3118 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3120 #: actions/publictagcloud.php:72
3121 msgid "Be the first to post one!"
3122 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3124 #: actions/publictagcloud.php:75
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3130 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3133 #: actions/publictagcloud.php:134
3135 msgstr "Nuvem de categorias"
3137 #: actions/recoverpassword.php:36
3138 msgid "You are already logged in!"
3139 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3141 #: actions/recoverpassword.php:62
3142 msgid "No such recovery code."
3143 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3145 #: actions/recoverpassword.php:66
3146 msgid "Not a recovery code."
3147 msgstr "Não é um código de recuperação."
3149 #: actions/recoverpassword.php:73
3150 msgid "Recovery code for unknown user."
3151 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3153 #: actions/recoverpassword.php:86
3154 msgid "Error with confirmation code."
3155 msgstr "Erro no código de confirmação."
3157 #: actions/recoverpassword.php:97
3158 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3159 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3161 #: actions/recoverpassword.php:111
3162 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3164 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3167 #: actions/recoverpassword.php:152
3169 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3170 "the email address you have stored in your account."
3172 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3173 "correio electrónico registado na sua conta."
3175 #: actions/recoverpassword.php:158
3176 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3177 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3179 #: actions/recoverpassword.php:188
3180 msgid "Password recovery"
3181 msgstr "Recuperação da senha"
3183 #: actions/recoverpassword.php:191
3184 msgid "Nickname or email address"
3185 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3187 #: actions/recoverpassword.php:193
3188 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3190 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3192 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3196 #: actions/recoverpassword.php:208
3197 msgid "Reset password"
3198 msgstr "Reiniciar senha"
3200 #: actions/recoverpassword.php:209
3201 msgid "Recover password"
3202 msgstr "Recuperar senha"
3204 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3205 msgid "Password recovery requested"
3206 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3208 #: actions/recoverpassword.php:213
3209 msgid "Unknown action"
3210 msgstr "Acção desconhecida"
3212 #: actions/recoverpassword.php:236
3213 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3214 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3216 #: actions/recoverpassword.php:243
3220 #: actions/recoverpassword.php:252
3221 msgid "Enter a nickname or email address."
3222 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3224 #: actions/recoverpassword.php:282
3225 msgid "No user with that email address or username."
3227 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3229 #: actions/recoverpassword.php:299
3230 msgid "No registered email address for that user."
3231 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3233 #: actions/recoverpassword.php:313
3234 msgid "Error saving address confirmation."
3235 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3237 #: actions/recoverpassword.php:338
3239 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3240 "address registered to your account."
3242 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3243 "electrónico registado na sua conta."
3245 #: actions/recoverpassword.php:357
3246 msgid "Unexpected password reset."
3247 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3249 #: actions/recoverpassword.php:365
3250 msgid "Password must be 6 chars or more."
3251 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3253 #: actions/recoverpassword.php:369
3254 msgid "Password and confirmation do not match."
3255 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3257 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3258 msgid "Error setting user."
3259 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3261 #: actions/recoverpassword.php:395
3262 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3263 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3265 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3266 msgid "Sorry, only invited people can register."
3267 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3269 #: actions/register.php:99
3270 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3271 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3273 #: actions/register.php:119
3274 msgid "Registration successful"
3275 msgstr "Registo efectuado"
3277 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3281 #: actions/register.php:142
3282 msgid "Registration not allowed."
3283 msgstr "Registo não é permitido."
3285 #: actions/register.php:205
3286 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3287 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3289 #: actions/register.php:219
3290 msgid "Email address already exists."
3291 msgstr "Correio electrónico já existe."
3293 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3294 msgid "Invalid username or password."
3295 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3297 #: actions/register.php:350
3299 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3300 "link up to friends and colleagues. "
3302 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3303 "ligar-se a amigos e colegas. "
3305 #: actions/register.php:432
3306 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3308 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3310 #: actions/register.php:437
3311 msgid "6 or more characters. Required."
3312 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3314 #: actions/register.php:441
3315 msgid "Same as password above. Required."
3316 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3318 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3319 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3320 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3324 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3325 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3326 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3328 #: actions/register.php:457
3329 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3330 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3332 #: actions/register.php:518
3335 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3339 #: actions/register.php:528
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3343 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3346 #: actions/register.php:532
3347 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3349 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3350 "direitos de autor."
3352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3353 #: actions/register.php:535
3354 msgid "All rights reserved."
3355 msgstr "Todos os direitos reservados."
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3358 #: actions/register.php:540
3361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3362 "email address, IM address, and phone number."
3364 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3365 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3366 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3368 #: actions/register.php:583
3371 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3374 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3375 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3376 "notices through instant messages.\n"
3377 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3378 "share your interests. \n"
3379 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3380 "others more about you. \n"
3381 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3384 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3386 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3389 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3390 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3391 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3392 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3393 "partilhem os seus interesses. \n"
3394 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3395 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3396 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3397 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3399 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3401 #: actions/register.php:607
3403 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3404 "to confirm your email address.)"
3406 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3407 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:98
3412 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3413 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3414 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3416 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3417 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3418 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3421 #: actions/remotesubscribe.php:112
3422 msgid "Remote subscribe"
3423 msgstr "Subscrição remota"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:124
3426 msgid "Subscribe to a remote user"
3427 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:129
3430 msgid "User nickname"
3431 msgstr "Nome do utilizador"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:130
3434 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3435 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:133
3439 msgstr "URL do perfil"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:134
3442 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3443 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3446 #: lib/userprofile.php:406
3450 #: actions/remotesubscribe.php:159
3451 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3452 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:168
3455 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3457 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3460 #: actions/remotesubscribe.php:176
3461 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3462 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3464 #: actions/remotesubscribe.php:183
3465 msgid "Couldn’t get a request token."
3466 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3468 #: actions/repeat.php:57
3469 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3470 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3472 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3473 msgid "No notice specified."
3474 msgstr "Nota não foi especificada."
3476 #: actions/repeat.php:76
3477 msgid "You can't repeat your own notice."
3478 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3480 #: actions/repeat.php:90
3481 msgid "You already repeated that notice."
3482 msgstr "Já repetiu essa nota."
3484 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3488 #: actions/repeat.php:119
3492 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3493 #: lib/personalgroupnav.php:105
3495 msgid "Replies to %s"
3496 msgstr "Respostas a %s"
3498 #: actions/replies.php:128
3500 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3501 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3503 #: actions/replies.php:145
3505 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3508 #: actions/replies.php:152
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3511 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3513 #: actions/replies.php:159
3515 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3516 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3518 #: actions/replies.php:199
3521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3522 "notice to his attention yet."
3524 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3527 #: actions/replies.php:204
3530 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3531 "[join groups](%%action.groups%%)."
3533 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3534 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3536 #: actions/replies.php:206
3539 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3540 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3542 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3543 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545 #: actions/repliesrss.php:72
3547 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3548 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3550 #: actions/revokerole.php:75
3551 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3552 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3554 #: actions/revokerole.php:82
3555 msgid "User doesn't have this role."
3556 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3558 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3562 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3563 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3564 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3566 #: actions/sandbox.php:72
3567 msgid "User is already sandboxed."
3568 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3570 #. TRANS: Menu item for site administration
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3572 #: lib/adminpanelaction.php:392
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3577 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3578 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3581 msgid "Handle sessions"
3582 msgstr "Gerir sessões"
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3585 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3586 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3589 msgid "Session debugging"
3590 msgstr "Depuração de sessões"
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3593 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3594 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3597 #: actions/useradminpanel.php:294
3598 msgid "Save site settings"
3599 msgstr "Gravar configurações do site"
3601 #: actions/showapplication.php:82
3602 msgid "You must be logged in to view an application."
3603 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3605 #: actions/showapplication.php:157
3606 msgid "Application profile"
3607 msgstr "Perfil da aplicação"
3609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3610 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3614 #. TRANS: Form input field label for application name.
3615 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3616 #: lib/applicationeditform.php:199
3620 #. TRANS: Form input field label.
3621 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3622 msgid "Organization"
3623 msgstr "Organização"
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3627 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3631 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3632 #: lib/profileaction.php:187
3634 msgstr "Estatísticas"
3636 #: actions/showapplication.php:203
3638 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3639 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3641 #: actions/showapplication.php:213
3642 msgid "Application actions"
3643 msgstr "Operações da aplicação"
3645 #: actions/showapplication.php:236
3646 msgid "Reset key & secret"
3647 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3649 #: actions/showapplication.php:261
3650 msgid "Application info"
3651 msgstr "Informação da aplicação"
3653 #: actions/showapplication.php:263
3654 msgid "Consumer key"
3655 msgstr "Chave do consumidor"
3657 #: actions/showapplication.php:268
3658 msgid "Consumer secret"
3659 msgstr "Segredo do consumidor"
3661 #: actions/showapplication.php:273
3662 msgid "Request token URL"
3663 msgstr "URL da chave de pedido"
3665 #: actions/showapplication.php:278
3666 msgid "Access token URL"
3667 msgstr "URL da chave de acesso"
3669 #: actions/showapplication.php:283
3670 msgid "Authorize URL"
3671 msgstr "Autorizar URL"
3673 #: actions/showapplication.php:288
3675 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3678 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3679 "simples não é suportado."
3681 #: actions/showapplication.php:309
3682 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3684 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3686 #: actions/showfavorites.php:79
3688 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3689 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3691 #: actions/showfavorites.php:132
3692 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3693 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3695 #: actions/showfavorites.php:171
3697 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3700 #: actions/showfavorites.php:178
3702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3705 #: actions/showfavorites.php:185
3707 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3708 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3710 #: actions/showfavorites.php:206
3712 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3713 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3715 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3716 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3719 #: actions/showfavorites.php:208
3722 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3723 "they would add to their favorites :)"
3725 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3726 "que mude este estado de coisas :)"
3728 #: actions/showfavorites.php:212
3731 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3732 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3733 "would add to their favorites :)"
3735 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3736 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3737 "estado de coisas :)"
3739 #: actions/showfavorites.php:243
3740 msgid "This is a way to share what you like."
3741 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3743 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3748 #: actions/showgroup.php:84
3750 msgid "%1$s group, page %2$d"
3751 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3753 #: actions/showgroup.php:227
3754 msgid "Group profile"
3755 msgstr "Perfil do grupo"
3757 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3758 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3762 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3763 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3767 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3769 msgstr "Nomes alternativos"
3771 #: actions/showgroup.php:302
3772 msgid "Group actions"
3773 msgstr "Acções do grupo"
3775 #: actions/showgroup.php:338
3777 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3780 #: actions/showgroup.php:344
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3785 #: actions/showgroup.php:350
3787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3788 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3790 #: actions/showgroup.php:355
3792 msgid "FOAF for %s group"
3793 msgstr "FOAF do grupo %s"
3795 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3799 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3805 #: actions/showgroup.php:404
3807 msgstr "Todos os membros"
3809 #: actions/showgroup.php:447
3813 #: actions/showgroup.php:463
3816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3819 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3820 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3822 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3823 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3824 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3825 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3826 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3827 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3829 #: actions/showgroup.php:469
3832 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3835 "their life and interests. "
3837 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3838 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3839 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3840 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3842 #: actions/showgroup.php:497
3846 #: actions/showmessage.php:81
3847 msgid "No such message."
3848 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3850 #: actions/showmessage.php:98
3851 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3852 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3854 #: actions/showmessage.php:108
3856 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3857 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3859 #: actions/showmessage.php:113
3861 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3864 #: actions/shownotice.php:90
3865 msgid "Notice deleted."
3866 msgstr "Avatar actualizado."
3868 #: actions/showstream.php:73
3871 msgstr " categorizou %s"
3873 #: actions/showstream.php:79
3875 msgid "%1$s, page %2$d"
3876 msgstr "%1$s, página %2$d"
3878 #: actions/showstream.php:122
3880 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3883 #: actions/showstream.php:129
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3888 #: actions/showstream.php:136
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3891 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3893 #: actions/showstream.php:143
3895 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3896 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3898 #: actions/showstream.php:148
3901 msgstr "FOAF para %s"
3903 #: actions/showstream.php:200
3905 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3906 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3908 #: actions/showstream.php:205
3910 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3911 "would be a good time to start :)"
3913 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3914 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3916 #: actions/showstream.php:207
3919 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3920 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3922 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3923 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3925 #: actions/showstream.php:243
3928 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3930 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3931 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3933 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3934 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3935 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3936 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3939 #: actions/showstream.php:248
3942 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3944 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3946 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3947 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3948 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3950 #: actions/showstream.php:305
3952 msgid "Repeat of %s"
3953 msgstr "Repetições de %s"
3955 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3956 msgid "You cannot silence users on this site."
3957 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3959 #: actions/silence.php:72
3960 msgid "User is already silenced."
3961 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:69
3964 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3965 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3967 #: actions/siteadminpanel.php:133
3968 msgid "Site name must have non-zero length."
3969 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3971 #: actions/siteadminpanel.php:141
3972 msgid "You must have a valid contact email address."
3973 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:159
3977 msgid "Unknown language \"%s\"."
3978 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3980 #: actions/siteadminpanel.php:165
3981 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3982 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:171
3985 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3986 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:221
3992 #: actions/siteadminpanel.php:224
3994 msgstr "Nome do site"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:225
3997 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3998 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4000 #: actions/siteadminpanel.php:229
4002 msgstr "Disponibilizado por"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:230
4005 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4006 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:234
4009 msgid "Brought by URL"
4010 msgstr "URL da atribuição"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:235
4013 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:239
4017 msgid "Contact email address for your site"
4018 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:245
4024 #: actions/siteadminpanel.php:256
4025 msgid "Default timezone"
4026 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:257
4029 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4030 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4032 #: actions/siteadminpanel.php:262
4033 msgid "Default language"
4034 msgstr "Língua, por omissão"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:263
4037 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4039 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4042 #: actions/siteadminpanel.php:271
4046 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgstr "Limite de texto"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4051 msgid "Maximum number of characters for notices."
4052 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4054 #: actions/siteadminpanel.php:278
4056 msgstr "Limite de duplicações"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:278
4059 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4061 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4062 "mesma coisa outra vez."
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4066 msgstr "Aviso do Site"
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4069 msgid "Edit site-wide message"
4070 msgstr "Editar mensagem do site"
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4073 msgid "Unable to save site notice."
4074 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4077 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4078 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4081 msgid "Site notice text"
4082 msgstr "Texto do aviso do site"
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4085 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4086 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4089 msgid "Save site notice"
4090 msgstr "Gravar aviso do site"
4092 #. TRANS: Title for SMS settings.
4093 #: actions/smssettings.php:59
4094 msgid "SMS settings"
4095 msgstr "Configurações de SMS"
4097 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4098 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4099 #: actions/smssettings.php:74
4101 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4102 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4104 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4105 #: actions/smssettings.php:97
4106 msgid "SMS is not available."
4107 msgstr "SMS não está disponível."
4109 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:111
4112 msgstr "Endereço SMS"
4114 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:120
4116 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4117 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4119 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:133
4121 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4122 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4124 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:142
4126 msgid "Confirmation code"
4127 msgstr "Código de confirmação"
4129 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:144
4131 msgid "Enter the code you received on your phone."
4132 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4134 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4135 #: actions/smssettings.php:148
4140 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:153
4142 msgid "SMS phone number"
4143 msgstr "Número de telefone para SMS"
4145 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:156
4147 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4148 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4150 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4151 #: actions/smssettings.php:195
4152 msgid "SMS preferences"
4153 msgstr "Preferências de SMS"
4155 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:201
4158 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4161 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4162 "me montantes exorbitantes."
4164 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4165 #: actions/smssettings.php:315
4166 msgid "SMS preferences saved."
4167 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4170 #: actions/smssettings.php:338
4171 msgid "No phone number."
4172 msgstr "Nenhum número de telefone."
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4175 #: actions/smssettings.php:344
4176 msgid "No carrier selected."
4177 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4180 #: actions/smssettings.php:352
4181 msgid "That is already your phone number."
4182 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4185 #: actions/smssettings.php:356
4186 msgid "That phone number already belongs to another user."
4187 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4189 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4190 #: actions/smssettings.php:384
4192 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4193 "for the code and instructions on how to use it."
4195 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4196 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:413
4201 msgid "That is the wrong confirmation number."
4202 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4205 #: actions/smssettings.php:427
4206 msgid "SMS confirmation cancelled."
4207 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4209 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4210 #. TRANS: registered for the active user.
4211 #: actions/smssettings.php:448
4212 msgid "That is not your phone number."
4213 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4215 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4216 #: actions/smssettings.php:470
4217 msgid "The SMS phone number was removed."
4218 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4220 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4221 #: actions/smssettings.php:511
4222 msgid "Mobile carrier"
4223 msgstr "Operador móvel"
4225 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4226 #: actions/smssettings.php:516
4227 msgid "Select a carrier"
4228 msgstr "Seleccione um operador"
4230 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4231 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4232 #: actions/smssettings.php:525
4235 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4236 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4238 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4239 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4243 #: actions/smssettings.php:548
4244 msgid "No code entered"
4245 msgstr "Nenhum código introduzido"
4247 #. TRANS: Menu item for site administration
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4249 #: lib/adminpanelaction.php:408
4251 msgstr "Instantâneos"
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4254 msgid "Manage snapshot configuration"
4255 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4258 msgid "Invalid snapshot run value."
4259 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4262 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4263 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4266 msgid "Invalid snapshot report URL."
4267 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4270 msgid "Randomly during web hit"
4271 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4274 msgid "In a scheduled job"
4275 msgstr "Num processo agendado"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4278 msgid "Data snapshots"
4279 msgstr "Instantâneos dos dados"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4282 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4283 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4290 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4291 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4295 msgstr "URL para relatórios"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4298 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4299 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4302 msgid "Save snapshot settings"
4303 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4305 #: actions/subedit.php:70
4306 msgid "You are not subscribed to that profile."
4307 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4309 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4310 msgid "Could not save subscription."
4311 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4313 #: actions/subscribe.php:77
4314 msgid "This action only accepts POST requests."
4315 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4317 #: actions/subscribe.php:107
4318 msgid "No such profile."
4319 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4321 #: actions/subscribe.php:117
4322 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4323 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4325 #: actions/subscribe.php:145
4329 #: actions/subscribers.php:50
4331 msgid "%s subscribers"
4332 msgstr "Subscritores de %s"
4334 #: actions/subscribers.php:52
4336 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4337 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4339 #: actions/subscribers.php:63
4340 msgid "These are the people who listen to your notices."
4341 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4343 #: actions/subscribers.php:67
4345 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4346 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4348 #: actions/subscribers.php:108
4350 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4353 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4354 "façam o mesmo favor"
4356 #: actions/subscribers.php:110
4358 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4359 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4361 #: actions/subscribers.php:114
4364 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4365 "%) and be the first?"
4367 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4370 #: actions/subscriptions.php:52
4372 msgid "%s subscriptions"
4373 msgstr "Subscrições de %s"
4375 #: actions/subscriptions.php:54
4377 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4378 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4380 #: actions/subscriptions.php:65
4381 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4382 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4384 #: actions/subscriptions.php:69
4386 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4387 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4389 #: actions/subscriptions.php:126
4392 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4393 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4394 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4395 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4396 "automatically subscribe to people you already follow there."
4398 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4399 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4400 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4401 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4402 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4405 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4407 msgid "%s is not listening to anyone."
4408 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4410 #: actions/subscriptions.php:208
4414 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4418 #: actions/tag.php:69
4420 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4421 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4423 #: actions/tag.php:87
4425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4428 #: actions/tag.php:93
4430 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4431 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4433 #: actions/tag.php:99
4435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4436 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4438 #: actions/tagother.php:39
4439 msgid "No ID argument."
4440 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4442 #: actions/tagother.php:65
4445 msgstr "Categoria %s"
4447 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4448 msgid "User profile"
4451 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4452 #: lib/userprofile.php:103
4456 #: actions/tagother.php:141
4458 msgstr "Categorizar utilizador"
4460 #: actions/tagother.php:151
4462 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4465 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4466 "vírgulas ou espaços"
4468 #: actions/tagother.php:193
4470 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4471 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4473 #: actions/tagother.php:200
4474 msgid "Could not save tags."
4475 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4477 #: actions/tagother.php:236
4478 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4480 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4483 #: actions/tagrss.php:35
4484 msgid "No such tag."
4485 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4487 #: actions/twitapitrends.php:85
4488 msgid "API method under construction."
4489 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4491 #: actions/unblock.php:59
4492 msgid "You haven't blocked that user."
4493 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4495 #: actions/unsandbox.php:72
4496 msgid "User is not sandboxed."
4497 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4499 #: actions/unsilence.php:72
4500 msgid "User is not silenced."
4501 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4503 #: actions/unsubscribe.php:77
4504 msgid "No profile ID in request."
4505 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4507 #: actions/unsubscribe.php:98
4508 msgid "Unsubscribed"
4509 msgstr "Subscrição cancelada"
4511 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4514 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4516 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4519 #. TRANS: User admin panel title
4520 #: actions/useradminpanel.php:59
4525 #: actions/useradminpanel.php:70
4526 msgid "User settings for this StatusNet site."
4527 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4529 #: actions/useradminpanel.php:149
4530 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4531 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4533 #: actions/useradminpanel.php:155
4534 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4535 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4537 #: actions/useradminpanel.php:165
4539 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4540 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4542 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4543 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4544 #: lib/personalgroupnav.php:109
4548 #: actions/useradminpanel.php:222
4550 msgstr "Limite da Biografia"
4552 #: actions/useradminpanel.php:223
4553 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4554 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4556 #: actions/useradminpanel.php:231
4558 msgstr "Utilizadores novos"
4560 #: actions/useradminpanel.php:235
4561 msgid "New user welcome"
4562 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4564 #: actions/useradminpanel.php:236
4565 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4566 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4568 #: actions/useradminpanel.php:241
4569 msgid "Default subscription"
4570 msgstr "Subscrição predefinida"
4572 #: actions/useradminpanel.php:242
4573 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4574 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4576 #: actions/useradminpanel.php:251
4580 #: actions/useradminpanel.php:256
4581 msgid "Invitations enabled"
4582 msgstr "Convites habilitados"
4584 #: actions/useradminpanel.php:258
4585 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4586 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4588 #: actions/userauthorization.php:105
4589 msgid "Authorize subscription"
4590 msgstr "Autorizar subscrição"
4592 #: actions/userauthorization.php:110
4594 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4595 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4598 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4599 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4600 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4602 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4606 #: actions/userauthorization.php:217
4610 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4611 #: lib/subscribeform.php:139
4612 msgid "Subscribe to this user"
4613 msgstr "Subscrever este utilizador"
4615 #: actions/userauthorization.php:219
4619 #: actions/userauthorization.php:220
4620 msgid "Reject this subscription"
4621 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4623 #: actions/userauthorization.php:232
4624 msgid "No authorization request!"
4625 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4627 #: actions/userauthorization.php:254
4628 msgid "Subscription authorized"
4629 msgstr "Subscrição autorizada"
4631 #: actions/userauthorization.php:256
4633 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4635 "subscription. Your subscription token is:"
4637 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4638 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4639 "sua chave de subscrição é:"
4641 #: actions/userauthorization.php:266
4642 msgid "Subscription rejected"
4643 msgstr "Subscrição rejeitada"
4645 #: actions/userauthorization.php:268
4647 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4648 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4651 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4652 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4655 #: actions/userauthorization.php:303
4657 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4658 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4660 #: actions/userauthorization.php:308
4662 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4663 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4665 #: actions/userauthorization.php:314
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4668 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4670 #: actions/userauthorization.php:329
4672 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4673 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4675 #: actions/userauthorization.php:345
4677 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4678 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4680 #: actions/userauthorization.php:350
4682 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4683 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4685 #: actions/userauthorization.php:355
4687 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4690 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4691 msgid "Profile design"
4692 msgstr "Estilo do perfil"
4694 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4696 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4697 "palette of your choice."
4699 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4700 "cores à sua escolha."
4702 #: actions/userdesignsettings.php:282
4703 msgid "Enjoy your hotdog!"
4704 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4706 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4707 #: actions/usergroups.php:66
4709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4710 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4712 #: actions/usergroups.php:132
4713 msgid "Search for more groups"
4714 msgstr "Procurar mais grupos"
4716 #: actions/usergroups.php:159
4718 msgid "%s is not a member of any group."
4719 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4721 #: actions/usergroups.php:164
4723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4724 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4726 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4728 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4731 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4732 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4734 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4735 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4737 #: actions/version.php:75
4739 msgid "StatusNet %s"
4740 msgstr "StatusNet %s"
4742 #: actions/version.php:155
4745 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4746 "Inc. and contributors."
4748 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4751 #: actions/version.php:163
4752 msgid "Contributors"
4753 msgstr "Colaboradores"
4755 #: actions/version.php:170
4757 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4758 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4759 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4760 "any later version. "
4762 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4763 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4764 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4765 "qualquer versão posterior. "
4767 #: actions/version.php:176
4769 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4770 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4771 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4772 "for more details. "
4774 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4775 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4778 #: actions/version.php:182
4781 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4782 "along with this program. If not, see %s."
4784 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4785 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4787 #: actions/version.php:191
4791 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4792 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4796 #: actions/version.php:199
4800 #: classes/File.php:185
4803 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4804 "to upload a smaller version."
4806 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4807 "Tente carregar uma versão menor."
4809 #: classes/File.php:195
4811 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4813 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4815 #: classes/File.php:202
4817 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4818 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4820 #: classes/Group_member.php:41
4821 msgid "Group join failed."
4822 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4824 #: classes/Group_member.php:53
4825 msgid "Not part of group."
4826 msgstr "Não faz parte do grupo."
4828 #: classes/Group_member.php:60
4829 msgid "Group leave failed."
4830 msgstr "Saída do grupo falhou."
4832 #: classes/Local_group.php:41
4833 msgid "Could not update local group."
4834 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4836 #: classes/Login_token.php:76
4838 msgid "Could not create login token for %s"
4839 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4841 #: classes/Message.php:45
4842 msgid "You are banned from sending direct messages."
4843 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4845 #: classes/Message.php:61
4846 msgid "Could not insert message."
4847 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4849 #: classes/Message.php:71
4850 msgid "Could not update message with new URI."
4851 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4853 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4854 #: classes/Notice.php:182
4856 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4857 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4859 #: classes/Notice.php:251
4860 msgid "Problem saving notice. Too long."
4861 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4863 #: classes/Notice.php:255
4864 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4865 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4867 #: classes/Notice.php:260
4869 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4871 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4874 #: classes/Notice.php:266
4876 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4879 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4880 "publicar daqui a alguns minutos."
4882 #: classes/Notice.php:272
4883 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4884 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4886 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4887 msgid "Problem saving notice."
4888 msgstr "Problema na gravação da nota."
4890 #: classes/Notice.php:973
4891 msgid "Problem saving group inbox."
4892 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4894 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4895 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4896 #: classes/Notice.php:1564
4898 msgid "RT @%1$s %2$s"
4899 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4901 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4902 msgid "You have been banned from subscribing."
4903 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4905 #: classes/Subscription.php:78
4906 msgid "Already subscribed!"
4907 msgstr "Já subscrito!"
4909 #: classes/Subscription.php:82
4910 msgid "User has blocked you."
4911 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4913 #: classes/Subscription.php:167
4914 msgid "Not subscribed!"
4915 msgstr "Não subscrito!"
4917 #: classes/Subscription.php:173
4918 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4919 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4921 #: classes/Subscription.php:200
4922 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4923 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4925 #: classes/Subscription.php:211
4926 msgid "Couldn't delete subscription."
4927 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4929 #: classes/User.php:363
4931 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4932 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4934 #: classes/User_group.php:480
4935 msgid "Could not create group."
4936 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4938 #: classes/User_group.php:489
4939 msgid "Could not set group URI."
4940 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4942 #: classes/User_group.php:510
4943 msgid "Could not set group membership."
4944 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4946 #: classes/User_group.php:524
4947 msgid "Could not save local group info."
4948 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4952 msgid "Change your profile settings"
4953 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4957 msgid "Upload an avatar"
4958 msgstr "Carregar um avatar"
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4962 msgid "Change your password"
4963 msgstr "Modificar a sua senha"
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4967 msgid "Change email handling"
4968 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4972 msgid "Design your profile"
4973 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4977 msgid "Other options"
4978 msgstr "Outras opções"
4980 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4985 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4986 #: lib/action.php:145
4989 msgstr "%1$s - %2$s"
4991 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4992 #: lib/action.php:161
4993 msgid "Untitled page"
4994 msgstr "Página sem título"
4996 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4997 #: lib/action.php:436
4998 msgid "Primary site navigation"
4999 msgstr "Navegação primária deste site"
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5002 #: lib/action.php:442
5004 msgid "Personal profile and friends timeline"
5005 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5008 #: lib/action.php:445
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5014 #: lib/action.php:447
5016 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5017 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5020 #: lib/action.php:452
5022 msgid "Connect to services"
5023 msgstr "Ligar aos serviços"
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5026 #: lib/action.php:455
5030 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5031 #: lib/action.php:458
5033 msgid "Change site configuration"
5034 msgstr "Alterar a configuração do site"
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5037 #: lib/action.php:461
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5043 #: lib/action.php:465
5046 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5047 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5050 #: lib/action.php:468
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5056 #: lib/action.php:474
5058 msgid "Logout from the site"
5059 msgstr "Terminar esta sessão"
5061 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5062 #: lib/action.php:477
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5068 #: lib/action.php:482
5070 msgid "Create an account"
5071 msgstr "Criar uma conta"
5073 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5074 #: lib/action.php:485
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5080 #: lib/action.php:488
5082 msgid "Login to the site"
5083 msgstr "Iniciar uma sessão"
5085 #: lib/action.php:491
5090 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5091 #: lib/action.php:494
5096 #: lib/action.php:497
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5102 #: lib/action.php:500
5104 msgid "Search for people or text"
5105 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5107 #: lib/action.php:503
5112 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5113 #. TRANS: Menu item for site administration
5114 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5116 msgstr "Aviso do site"
5118 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5119 #: lib/action.php:592
5121 msgstr "Vistas locais"
5123 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:659
5126 msgstr "Aviso da página"
5128 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:762
5130 msgid "Secondary site navigation"
5131 msgstr "Navegação secundária deste site"
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5134 #: lib/action.php:768
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5139 #: lib/action.php:771
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5144 #: lib/action.php:774
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5149 #: lib/action.php:779
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5154 #: lib/action.php:783
5156 msgstr "Privacidade"
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5159 #: lib/action.php:786
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5164 #: lib/action.php:792
5168 #: lib/action.php:794
5172 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5173 #: lib/action.php:823
5174 msgid "StatusNet software license"
5175 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5177 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5178 #: lib/action.php:827
5181 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5182 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5184 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5187 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5188 #: lib/action.php:830
5190 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5191 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5193 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5194 #: lib/action.php:834
5197 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5198 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5199 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5201 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5202 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5203 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5205 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5206 #: lib/action.php:850
5207 msgid "Site content license"
5208 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5210 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5211 #. TRANS: %1$s is the site name.
5212 #: lib/action.php:857
5214 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5215 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5217 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5218 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5219 #: lib/action.php:864
5221 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5223 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5224 "direitos reservados."
5226 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5227 #: lib/action.php:868
5228 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5230 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5231 "Todos os direitos reservados."
5233 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5234 #: lib/action.php:881
5236 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5238 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5241 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5242 #: lib/action.php:1192
5246 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5247 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5248 #: lib/action.php:1203
5250 msgstr "Posteriores"
5252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5253 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5254 #: lib/action.php:1213
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5259 #: lib/activity.php:122
5260 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5262 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5265 #: lib/activityutils.php:208
5266 msgid "Can't handle remote content yet."
5267 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5269 #: lib/activityutils.php:244
5270 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5271 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5273 #: lib/activityutils.php:248
5274 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5275 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5277 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:98
5279 msgid "You cannot make changes to this site."
5280 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5282 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:110
5284 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5285 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5287 #. TRANS: Client error message.
5288 #: lib/adminpanelaction.php:229
5289 msgid "showForm() not implemented."
5290 msgstr "showForm() não implementado."
5292 #. TRANS: Client error message
5293 #: lib/adminpanelaction.php:259
5294 msgid "saveSettings() not implemented."
5295 msgstr "saveSettings() não implementado."
5297 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5298 #. TRANS: the admin panel Design.
5299 #: lib/adminpanelaction.php:284
5300 msgid "Unable to delete design setting."
5301 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:350
5305 msgid "Basic site configuration"
5306 msgstr "Configuração básica do site"
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: lib/adminpanelaction.php:352
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:358
5316 msgid "Design configuration"
5317 msgstr "Configuração do estilo"
5319 #. TRANS: Menu item for site administration
5320 #: lib/adminpanelaction.php:360
5325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5326 #: lib/adminpanelaction.php:366
5327 msgid "User configuration"
5328 msgstr "Configuração do utilizador"
5330 #. TRANS: Menu item for site administration
5331 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:374
5337 msgid "Access configuration"
5338 msgstr "Configuração de acesso"
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:382
5342 msgid "Paths configuration"
5343 msgstr "Configuração das localizações"
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:390
5347 msgid "Sessions configuration"
5348 msgstr "Configuração das sessões"
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:398
5352 msgid "Edit site notice"
5353 msgstr "Editar aviso do site"
5355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5356 #: lib/adminpanelaction.php:406
5357 msgid "Snapshots configuration"
5358 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5360 #. TRANS: Client error 401.
5361 #: lib/apiauth.php:113
5362 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5363 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5365 #. TRANS: Form legend.
5366 #: lib/applicationeditform.php:137
5367 msgid "Edit application"
5368 msgstr "Editar aplicação"
5370 #. TRANS: Form guide.
5371 #: lib/applicationeditform.php:187
5372 msgid "Icon for this application"
5373 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5375 #. TRANS: Form input field instructions.
5376 #: lib/applicationeditform.php:209
5378 msgid "Describe your application in %d characters"
5379 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:213
5383 msgid "Describe your application"
5384 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:224
5388 msgid "URL of the homepage of this application"
5389 msgstr "URL da página desta aplicação"
5391 #. TRANS: Form input field label.
5392 #: lib/applicationeditform.php:226
5394 msgstr "URL de origem"
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:233
5398 msgid "Organization responsible for this application"
5399 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5401 #. TRANS: Form input field instructions.
5402 #: lib/applicationeditform.php:242
5403 msgid "URL for the homepage of the organization"
5404 msgstr "URL da página desta organização"
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:251
5408 msgid "URL to redirect to after authentication"
5409 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5411 #. TRANS: Radio button label for application type
5412 #: lib/applicationeditform.php:278
5416 #. TRANS: Radio button label for application type
5417 #: lib/applicationeditform.php:295
5421 #. TRANS: Form guide.
5422 #: lib/applicationeditform.php:297
5423 msgid "Type of application, browser or desktop"
5424 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5426 #. TRANS: Radio button label for access type.
5427 #: lib/applicationeditform.php:320
5431 #. TRANS: Radio button label for access type.
5432 #: lib/applicationeditform.php:339
5434 msgstr "Leitura e escrita"
5436 #. TRANS: Form guide.
5437 #: lib/applicationeditform.php:341
5438 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5439 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5441 #. TRANS: Submit button title
5442 #: lib/applicationeditform.php:359
5446 #. TRANS: Application access type
5447 #: lib/applicationlist.php:136
5449 msgstr "leitura e escrita"
5451 #. TRANS: Application access type
5452 #: lib/applicationlist.php:138
5456 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5457 #: lib/applicationlist.php:144
5459 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5460 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5462 #. TRANS: Button label
5463 #: lib/applicationlist.php:159
5468 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5469 #: lib/attachmentlist.php:88
5473 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5474 #: lib/attachmentlist.php:265
5478 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5479 #: lib/attachmentlist.php:279
5483 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5484 msgid "Notices where this attachment appears"
5485 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5487 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5488 msgid "Tags for this attachment"
5489 msgstr "Categorias para este anexo"
5491 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5492 msgid "Password changing failed"
5493 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5495 #: lib/authenticationplugin.php:236
5496 msgid "Password changing is not allowed"
5497 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5499 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5500 msgid "Command results"
5501 msgstr "Resultados do comando"
5503 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5504 msgid "Command complete"
5505 msgstr "Comando terminado"
5507 #: lib/channel.php:240
5508 msgid "Command failed"
5509 msgstr "Comando falhou"
5511 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5512 msgid "Notice with that id does not exist"
5513 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5515 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5516 msgid "User has no last notice"
5517 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5519 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5520 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5521 #: lib/command.php:127
5523 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5524 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5526 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5528 #: lib/command.php:147
5530 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5531 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5533 #: lib/command.php:180
5534 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5535 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5537 #: lib/command.php:225
5538 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5539 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5541 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5543 #: lib/command.php:234
5545 msgid "Nudge sent to %s"
5546 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5548 #: lib/command.php:260
5551 "Subscriptions: %1$s\n"
5552 "Subscribers: %2$s\n"
5555 "Subscrições: %1$s\n"
5556 "Subscritores: %2$s\n"
5559 #: lib/command.php:302
5560 msgid "Notice marked as fave."
5561 msgstr "Nota marcada como favorita."
5563 #: lib/command.php:323
5564 msgid "You are already a member of that group"
5565 msgstr "Já é membro desse grupo"
5567 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5569 #: lib/command.php:339
5571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5572 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5574 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5575 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5576 #: lib/command.php:385
5578 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5579 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5582 #: lib/command.php:418
5584 msgid "Fullname: %s"
5585 msgstr "Nome completo: %s"
5587 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5588 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5589 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5591 msgid "Location: %s"
5592 msgstr "Localidade: %s"
5594 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5595 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5596 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5598 msgid "Homepage: %s"
5599 msgstr "Página pessoal: %s"
5601 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5602 #: lib/command.php:430
5607 #: lib/command.php:457
5610 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5613 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5616 #. TRANS: Message given if content is too long.
5617 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5618 #: lib/command.php:472
5620 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5621 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5623 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5625 #: lib/command.php:492
5627 msgid "Direct message to %s sent"
5628 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5630 #: lib/command.php:494
5631 msgid "Error sending direct message."
5632 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5634 #: lib/command.php:514
5635 msgid "Cannot repeat your own notice"
5636 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5638 #: lib/command.php:519
5639 msgid "Already repeated that notice"
5640 msgstr "Já repetiu essa nota"
5642 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5643 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5644 #: lib/command.php:529
5646 msgid "Notice from %s repeated"
5647 msgstr "Nota de %s repetida"
5649 #: lib/command.php:531
5650 msgid "Error repeating notice."
5651 msgstr "Erro ao repetir nota."
5653 #: lib/command.php:562
5655 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5656 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5658 #: lib/command.php:571
5660 msgid "Reply to %s sent"
5661 msgstr "Resposta a %s enviada"
5663 #: lib/command.php:573
5664 msgid "Error saving notice."
5665 msgstr "Erro ao gravar nota."
5667 #: lib/command.php:620
5668 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5669 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5671 #: lib/command.php:628
5672 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5673 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5675 #: lib/command.php:634
5677 msgid "Subscribed to %s"
5678 msgstr "Subscreveu %s"
5680 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5681 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5682 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5684 #: lib/command.php:664
5686 msgid "Unsubscribed from %s"
5687 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5689 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5690 msgid "Command not yet implemented."
5691 msgstr "Comando ainda não implementado."
5693 #: lib/command.php:685
5694 msgid "Notification off."
5695 msgstr "Notificação desligada."
5697 #: lib/command.php:687
5698 msgid "Can't turn off notification."
5699 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5701 #: lib/command.php:708
5702 msgid "Notification on."
5703 msgstr "Notificação ligada."
5705 #: lib/command.php:710
5706 msgid "Can't turn on notification."
5707 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5709 #: lib/command.php:723
5710 msgid "Login command is disabled"
5711 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5713 #: lib/command.php:734
5715 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5717 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5720 #: lib/command.php:761
5722 msgid "Unsubscribed %s"
5723 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5725 #: lib/command.php:778
5726 msgid "You are not subscribed to anyone."
5727 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5729 #: lib/command.php:780
5730 msgid "You are subscribed to this person:"
5731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5732 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5733 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5735 #: lib/command.php:800
5736 msgid "No one is subscribed to you."
5737 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5739 #: lib/command.php:802
5740 msgid "This person is subscribed to you:"
5741 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5742 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5743 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5745 #: lib/command.php:822
5746 msgid "You are not a member of any groups."
5747 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5749 #: lib/command.php:824
5750 msgid "You are a member of this group:"
5751 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5752 msgstr[0] "Está no grupo:"
5753 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5755 #: lib/command.php:838
5758 "on - turn on notifications\n"
5759 "off - turn off notifications\n"
5760 "help - show this help\n"
5761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5762 "groups - lists the groups you have joined\n"
5763 "subscriptions - list the people you follow\n"
5764 "subscribers - list the people that follow you\n"
5765 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5766 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5767 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5768 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5769 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5770 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5771 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5772 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5773 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5774 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5775 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5776 "join <group> - join group\n"
5777 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5778 "drop <group> - leave group\n"
5779 "stats - get your stats\n"
5780 "stop - same as 'off'\n"
5781 "quit - same as 'off'\n"
5782 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5783 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5784 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5785 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5786 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5788 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5789 "track <word> - not yet implemented.\n"
5790 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5791 "track off - not yet implemented.\n"
5792 "untrack all - not yet implemented.\n"
5793 "tracks - not yet implemented.\n"
5794 "tracking - not yet implemented.\n"
5797 "on - ligar notificações\n"
5798 "off - desligar notificações\n"
5799 "help - mostrar esta ajuda\n"
5800 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5801 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5802 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5803 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5804 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5805 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5806 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5807 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5808 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5809 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5810 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5811 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5812 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5813 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5814 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5815 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5816 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5817 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5818 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5819 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5820 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5821 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5822 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5823 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5824 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5825 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5826 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5827 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5828 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5829 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5830 "track off - ainda não implementado.\n"
5831 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5832 "tracks - ainda não implementado.\n"
5833 "tracking - ainda não implementado.\n"
5835 #: lib/common.php:135
5836 msgid "No configuration file found. "
5837 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5839 #: lib/common.php:136
5840 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5841 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5843 #: lib/common.php:138
5844 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5845 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5847 #: lib/common.php:139
5848 msgid "Go to the installer."
5849 msgstr "Ir para o instalador."
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5856 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5857 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5860 msgid "Updates by SMS"
5861 msgstr "Actualizações por SMS"
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5868 msgid "Authorized connected applications"
5869 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5871 #: lib/dberroraction.php:60
5872 msgid "Database error"
5873 msgstr "Erro de base de dados"
5875 #: lib/designsettings.php:105
5877 msgstr "Carregar ficheiro"
5879 #: lib/designsettings.php:109
5881 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5883 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5898 #: lib/favorform.php:140
5900 msgstr "Eleger como favorita"
5918 #: lib/feedlist.php:64
5920 msgstr "Exportar dados"
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5924 msgstr "Filtrar categorias"
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5967 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5969 #: lib/groupeditform.php:187
5971 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5973 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5975 #: lib/groupnav.php:85
5979 #: lib/groupnav.php:101
5983 #: lib/groupnav.php:102
5985 msgid "%s blocked users"
5986 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5988 #: lib/groupnav.php:108
5990 msgid "Edit %s group properties"
5991 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5993 #: lib/groupnav.php:113
5997 #: lib/groupnav.php:114
5999 msgid "Add or edit %s logo"
6000 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6002 #: lib/groupnav.php:120
6004 msgid "Add or edit %s design"
6005 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6007 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6008 msgid "Groups with most members"
6009 msgstr "Grupos com mais membros"
6011 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6012 msgid "Groups with most posts"
6013 msgstr "Grupos com mais notas"
6015 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6017 msgid "Tags in %s group's notices"
6018 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6020 #. TRANS: Client exception 406
6021 #: lib/htmloutputter.php:104
6022 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6023 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6025 #: lib/imagefile.php:72
6026 msgid "Unsupported image file format."
6027 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6029 #: lib/imagefile.php:88
6031 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6032 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6034 #: lib/imagefile.php:93
6035 msgid "Partial upload."
6036 msgstr "Transferência parcial."
6038 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6039 msgid "System error uploading file."
6040 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6042 #: lib/imagefile.php:109
6043 msgid "Not an image or corrupt file."
6044 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6046 #: lib/imagefile.php:122
6047 msgid "Lost our file."
6048 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6050 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6051 msgid "Unknown file type"
6052 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6054 #: lib/imagefile.php:244
6058 #: lib/imagefile.php:246
6062 #: lib/jabber.php:387
6067 #: lib/jabber.php:567
6069 msgid "Unknown inbox source %d."
6070 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6072 #: lib/joinform.php:114
6076 #: lib/leaveform.php:114
6080 #: lib/logingroupnav.php:80
6081 msgid "Login with a username and password"
6082 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6084 #: lib/logingroupnav.php:86
6085 msgid "Sign up for a new account"
6086 msgstr "Registar uma conta nova"
6088 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6090 msgid "Email address confirmation"
6091 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6093 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6099 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6101 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6105 "If not, just ignore this message.\n"
6107 "Thanks for your time, \n"
6112 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6114 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6118 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6120 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6123 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6126 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6127 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6132 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6133 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6135 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6136 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6139 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6143 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6148 "Faithfully yours,\n"
6152 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6154 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6163 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6166 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6172 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6175 msgid "New email address for posting to %s"
6176 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6178 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6182 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6184 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6186 "More email instructions at %3$s.\n"
6188 "Faithfully yours,\n"
6191 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6193 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6195 "Mais instruções em %3$s.\n"
6197 "Melhores cumprimentos,\n"
6200 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6204 msgstr "Estado de %s"
6206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6208 msgid "SMS confirmation"
6209 msgstr "Confirmação SMS"
6211 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6214 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6215 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6217 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6220 msgid "You've been nudged by %s"
6221 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6223 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6228 "to post some news.\n"
6230 "So let's hear from you :)\n"
6234 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6236 "With kind regards,\n"
6239 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6240 "publicar as novidades.\n"
6242 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6246 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6251 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6254 msgid "New private message from %s"
6255 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6257 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6267 "You can reply to their message here:\n"
6271 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6273 "With kind regards,\n"
6276 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6282 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6286 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6288 "Profusos cumprimentos,\n"
6291 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6294 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6295 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6297 #. TRANS: Body for favorite notification email
6301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6303 "The URL of your notice is:\n"
6307 "The text of your notice is:\n"
6311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6318 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6320 "A URL da sua nota é:\n"
6324 "O texto da sua nota é:\n"
6328 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6335 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6339 "The full conversation can be read here:\n"
6343 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6349 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6350 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6352 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6358 "The notice is here:\n"
6366 "%5$sYou can reply back here:\n"
6370 "The list of all @-replies for you here:\n"
6374 "Faithfully yours,\n"
6377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6379 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6382 "A nota está aqui:\n"
6390 "%5$sPode responder aqui:\n"
6394 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6401 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6403 #: lib/mailbox.php:89
6404 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6405 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6407 #: lib/mailbox.php:139
6409 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6410 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6412 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6413 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6414 "só você terá acesso."
6416 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6420 #: lib/mailhandler.php:37
6421 msgid "Could not parse message."
6422 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6424 #: lib/mailhandler.php:42
6425 msgid "Not a registered user."
6426 msgstr "Não é um utilizador registado."
6428 #: lib/mailhandler.php:46
6429 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6430 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6432 #: lib/mailhandler.php:50
6433 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6434 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6436 #: lib/mailhandler.php:228
6438 msgid "Unsupported message type: %s"
6439 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6441 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6442 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6444 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6447 #: lib/mediafile.php:142
6448 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6449 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6451 #: lib/mediafile.php:147
6453 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6456 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6459 #: lib/mediafile.php:152
6460 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6461 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6463 #: lib/mediafile.php:159
6464 msgid "Missing a temporary folder."
6465 msgstr "Falta um directório temporário."
6467 #: lib/mediafile.php:162
6468 msgid "Failed to write file to disk."
6469 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6471 #: lib/mediafile.php:165
6472 msgid "File upload stopped by extension."
6473 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6475 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6476 msgid "File exceeds user's quota."
6477 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6479 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6480 msgid "File could not be moved to destination directory."
6481 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6483 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6484 msgid "Could not determine file's MIME type."
6485 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6487 #: lib/mediafile.php:270
6489 msgid " Try using another %s format."
6490 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6492 #: lib/mediafile.php:275
6494 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6495 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6497 #: lib/messageform.php:120
6498 msgid "Send a direct notice"
6499 msgstr "Enviar uma nota directa"
6501 #: lib/messageform.php:146
6505 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6506 msgid "Available characters"
6507 msgstr "Caracteres disponíveis"
6509 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6510 msgctxt "Send button for sending notice"
6514 #: lib/noticeform.php:160
6515 msgid "Send a notice"
6516 msgstr "Enviar uma nota"
6518 #: lib/noticeform.php:173
6520 msgid "What's up, %s?"
6521 msgstr "Novidades, %s?"
6523 #: lib/noticeform.php:192
6527 #: lib/noticeform.php:196
6528 msgid "Attach a file"
6529 msgstr "Anexar um ficheiro"
6531 #: lib/noticeform.php:212
6532 msgid "Share my location"
6533 msgstr "Partilhar a minha localização."
6535 #: lib/noticeform.php:215
6536 msgid "Do not share my location"
6537 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6539 #: lib/noticeform.php:216
6541 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6544 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6545 "tente novamente mais tarde"
6547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6548 #: lib/noticelist.php:430
6552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6553 #: lib/noticelist.php:432
6557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6558 #: lib/noticelist.php:434
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6563 #: lib/noticelist.php:436
6567 #: lib/noticelist.php:438
6569 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6570 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6572 #: lib/noticelist.php:447
6576 #: lib/noticelist.php:559
6578 msgstr "no contexto"
6580 #: lib/noticelist.php:594
6582 msgstr "Repetida por"
6584 #: lib/noticelist.php:621
6585 msgid "Reply to this notice"
6586 msgstr "Responder a esta nota"
6588 #: lib/noticelist.php:622
6592 #: lib/noticelist.php:666
6593 msgid "Notice repeated"
6594 msgstr "Nota repetida"
6596 #: lib/nudgeform.php:116
6597 msgid "Nudge this user"
6598 msgstr "Tocar este utilizador"
6600 #: lib/nudgeform.php:128
6604 #: lib/nudgeform.php:128
6605 msgid "Send a nudge to this user"
6606 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6608 #: lib/oauthstore.php:283
6609 msgid "Error inserting new profile"
6610 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6612 #: lib/oauthstore.php:291
6613 msgid "Error inserting avatar"
6614 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6616 #: lib/oauthstore.php:306
6617 msgid "Error updating remote profile"
6618 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6620 #: lib/oauthstore.php:311
6621 msgid "Error inserting remote profile"
6622 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6624 #: lib/oauthstore.php:345
6625 msgid "Duplicate notice"
6626 msgstr "Nota duplicada"
6628 #: lib/oauthstore.php:490
6629 msgid "Couldn't insert new subscription."
6630 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6632 #: lib/personalgroupnav.php:99
6636 #: lib/personalgroupnav.php:104
6640 #: lib/personalgroupnav.php:114
6644 #: lib/personalgroupnav.php:125
6648 #: lib/personalgroupnav.php:126
6649 msgid "Your incoming messages"
6650 msgstr "Mensagens recebidas"
6652 #: lib/personalgroupnav.php:130
6656 #: lib/personalgroupnav.php:131
6657 msgid "Your sent messages"
6658 msgstr "Mensagens enviadas"
6660 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6662 msgid "Tags in %s's notices"
6663 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6665 #: lib/plugin.php:115
6667 msgstr "Desconhecida"
6669 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6670 msgid "Subscriptions"
6671 msgstr "Subscrições"
6673 #: lib/profileaction.php:126
6674 msgid "All subscriptions"
6675 msgstr "Todas as subscrições"
6677 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6679 msgstr "Subscritores"
6681 #: lib/profileaction.php:161
6682 msgid "All subscribers"
6683 msgstr "Todos os subscritores"
6685 #: lib/profileaction.php:191
6687 msgstr "Número de identificação"
6689 #: lib/profileaction.php:196
6690 msgid "Member since"
6691 msgstr "Membro desde"
6693 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6694 #: lib/profileaction.php:235
6695 msgid "Daily average"
6696 msgstr "Média diária"
6698 #: lib/profileaction.php:264
6700 msgstr "Todos os grupos"
6702 #: lib/profileformaction.php:123
6703 msgid "Unimplemented method."
6704 msgstr "Método não implementado."
6706 #: lib/publicgroupnav.php:78
6710 #: lib/publicgroupnav.php:82
6714 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6716 msgstr "Categorias recentes"
6718 #: lib/publicgroupnav.php:88
6722 #: lib/publicgroupnav.php:92
6726 #: lib/redirectingaction.php:95
6727 msgid "No return-to arguments."
6728 msgstr "Sem argumentos return-to."
6730 #: lib/repeatform.php:107
6731 msgid "Repeat this notice?"
6732 msgstr "Repetir esta nota?"
6734 #: lib/repeatform.php:132
6738 #: lib/repeatform.php:132
6739 msgid "Repeat this notice"
6740 msgstr "Repetir esta nota"
6742 #: lib/revokeroleform.php:91
6744 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6745 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6747 #: lib/router.php:709
6748 msgid "No single user defined for single-user mode."
6749 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6751 #: lib/sandboxform.php:67
6753 msgstr "Bloquear notas públicas"
6755 #: lib/sandboxform.php:78
6756 msgid "Sandbox this user"
6757 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6759 #: lib/searchaction.php:120
6761 msgstr "Pesquisar site"
6763 #: lib/searchaction.php:126
6767 #: lib/searchaction.php:127
6771 #: lib/searchaction.php:162
6773 msgstr "Pesquisar ajuda"
6775 #: lib/searchgroupnav.php:80
6779 #: lib/searchgroupnav.php:81
6780 msgid "Find people on this site"
6781 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6783 #: lib/searchgroupnav.php:83
6784 msgid "Find content of notices"
6785 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6787 #: lib/searchgroupnav.php:85
6788 msgid "Find groups on this site"
6789 msgstr "Procurar grupos neste site"
6791 #: lib/section.php:89
6792 msgid "Untitled section"
6793 msgstr "Secção sem título"
6795 #: lib/section.php:106
6799 #: lib/silenceform.php:67
6803 #: lib/silenceform.php:78
6804 msgid "Silence this user"
6805 msgstr "Silenciar este utilizador"
6807 #: lib/subgroupnav.php:83
6809 msgid "People %s subscribes to"
6810 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6812 #: lib/subgroupnav.php:91
6814 msgid "People subscribed to %s"
6815 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6817 #: lib/subgroupnav.php:99
6819 msgid "Groups %s is a member of"
6820 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6822 #: lib/subgroupnav.php:105
6826 #: lib/subgroupnav.php:106
6828 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6829 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6831 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6832 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6833 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6834 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6836 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6837 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6838 msgid "People Tagcloud as tagged"
6839 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6841 #: lib/tagcloudsection.php:56
6845 #: lib/themeuploader.php:50
6846 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6849 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6851 msgid "Theme upload missing or failed."
6852 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6854 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6855 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6856 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6858 msgid "Failed saving theme."
6859 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
6861 #: lib/themeuploader.php:139
6862 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6865 #: lib/themeuploader.php:166
6867 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6870 #: lib/themeuploader.php:178
6871 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6874 #: lib/themeuploader.php:205
6876 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6877 "digits, underscore, and minus sign."
6880 #: lib/themeuploader.php:216
6882 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6885 #: lib/themeuploader.php:234
6887 msgid "Error opening theme archive."
6888 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
6890 #: lib/topposterssection.php:74
6892 msgstr "Quem mais publica"
6894 #: lib/unsandboxform.php:69
6896 msgstr "Permitir notas públicas"
6898 #: lib/unsandboxform.php:80
6899 msgid "Unsandbox this user"
6900 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6902 #: lib/unsilenceform.php:67
6904 msgstr "Dar-lhe voz"
6906 #: lib/unsilenceform.php:78
6907 msgid "Unsilence this user"
6908 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6910 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6911 msgid "Unsubscribe from this user"
6912 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6914 #: lib/unsubscribeform.php:137
6918 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6920 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6921 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6923 #: lib/userprofile.php:117
6925 msgstr "Editar Avatar"
6927 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6928 msgid "User actions"
6929 msgstr "Acções do utilizador"
6931 #: lib/userprofile.php:237
6932 msgid "User deletion in progress..."
6933 msgstr "A apagar o utilizador..."
6935 #: lib/userprofile.php:263
6936 msgid "Edit profile settings"
6937 msgstr "Editar configurações do perfil"
6939 #: lib/userprofile.php:264
6943 #: lib/userprofile.php:287
6944 msgid "Send a direct message to this user"
6945 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6947 #: lib/userprofile.php:288
6951 #: lib/userprofile.php:326
6955 #: lib/userprofile.php:364
6959 #: lib/userprofile.php:366
6961 msgid "Administrator"
6964 #: lib/userprofile.php:367
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1100
6971 msgid "a few seconds ago"
6972 msgstr "há alguns segundos"
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1103
6976 msgid "about a minute ago"
6977 msgstr "há cerca de um minuto"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1107
6982 msgid "about %d minutes ago"
6983 msgstr "há cerca de %d minutos"
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1110
6987 msgid "about an hour ago"
6988 msgstr "há cerca de uma hora"
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1114
6993 msgid "about %d hours ago"
6994 msgstr "há cerca de %d horas"
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1117
6998 msgid "about a day ago"
6999 msgstr "há cerca de um dia"
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1121
7004 msgid "about %d days ago"
7005 msgstr "há cerca de %d dias"
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1124
7009 msgid "about a month ago"
7010 msgstr "há cerca de um mês"
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1128
7015 msgid "about %d months ago"
7016 msgstr "há cerca de %d meses"
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1131
7020 msgid "about a year ago"
7021 msgstr "há cerca de um ano"
7023 #: lib/webcolor.php:82
7025 msgid "%s is not a valid color!"
7026 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7028 #: lib/webcolor.php:123
7030 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7031 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7033 #: lib/xmppmanager.php:403
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7036 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."