]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:51+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #, fuzzy
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Desconhecida"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Acção desconhecida"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Acesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Configurações de acesso ao site"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registo"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
85 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privado"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Só por convite"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Impossibilitar registos novos."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Fechado"
105
106 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings"
108 msgstr "Gravar configurações de acesso"
109
110 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Gravar"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Não iniciou sessão."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Perfil não foi encontrado."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #, fuzzy
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Categoria não foi encontrada."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 msgid "Subscribed"
189 msgstr "Subscrito"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Página não foi encontrada."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%s e amigos"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
304 "publicar qualquer coisa."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
314 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr ""
327 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
328 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
329
330 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
331 msgid "You and friends"
332 msgstr "Você e seus amigos"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Método da API não encontrado."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Este método requer um POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
371
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
373 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
374 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "Utilizador não tem perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
396 #, php-format
397 msgid ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
400 msgid_plural ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
403 msgstr[0] ""
404 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
405 "configuração actual."
406 msgstr[1] ""
407 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
408 "configuração actual."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
417 msgid "Unable to save your design settings."
418 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
419
420 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
425 msgid "Could not update your design."
426 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed.
429 msgctxt "ATOM"
430 msgid "Main"
431 msgstr "Principal"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #, php-format
438 msgid "%s timeline"
439 msgstr "Notas de %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s subscriptions"
448 msgstr "Subscrições de %s"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "Favoritas de %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
465
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 msgid "Block user failed."
468 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
469
470 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensagens directas de %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Mensagens directas para %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "Mensagem não tem texto!"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #, php-format
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
506 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Destinatário não encontrado."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr ""
515 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Este estado já é um favorito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Esse estado não é um favorito."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr ""
560 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
563 msgid "You cannot unfollow yourself."
564 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
567 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
577
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "Utilizador não é válido."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #, php-format
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
633 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #, php-format
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
656 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #, php-format
663 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
664 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
667 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
669 #. TRANS: %s is the already used alias.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 #, php-format
673 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
674 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 msgid "Alias can't be the same as nickname."
679 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
687 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "Grupo não foi encontrado."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "Já é membro desse grupo."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "Não é membro deste grupo."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
721 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
722
723 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "Grupos de %s"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
735 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "Grupos de %s"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
741 #, php-format
742 msgid "groups on %s"
743 msgstr "Grupos em %s"
744
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
749 msgid "You must be an admin to edit the group."
750 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
754 msgid "Could not update group."
755 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
756
757 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
759 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
760 msgid "Could not create aliases."
761 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
764 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
765 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
766 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 #, fuzzy
777 msgid "List not found."
778 msgstr "Utilizador não encontrado."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
781 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
788 msgid "An error occured."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
792 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
796 #, fuzzy
797 msgid "The specified user is not a member of this list."
798 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not allowed to add members to this list."
803 msgstr "Não é membro deste grupo."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 #, fuzzy
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Perfil não existe."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 #, fuzzy
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "Não é membro deste grupo."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 #, fuzzy
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 #, fuzzy
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "O upload falhou."
836
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Chave inválida."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Não tem autorização."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Envio inesperado de formulário."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Permitir ou negar acesso"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
893 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
894 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
906 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
907 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Conta"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Utilizador"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Senha"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Cancelar"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Permitir"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Não tem autorização."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid "You have successfully authorized %s"
973 msgstr "Não tem autorização %s"
974
975 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid ""
979 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 "process."
981 msgstr ""
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Nota não foi encontrada."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 msgid "HTTP method not supported."
1007 msgstr "Método da API não encontrado."
1008
1009 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1010 #. TRANS: %s is the requested output format.
1011 #, php-format
1012 msgid "Unsupported format: %s."
1013 msgstr "Formato não suportado: %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1016 msgid "Status deleted."
1017 msgstr "Estado apagado."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1020 msgid "No status with that ID found."
1021 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1024 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1031
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Apagar nota %d"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 #, php-format
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1050 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr "Método da API não encontrado."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #, php-format
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1064 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Formato não suportado."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Notas públicas de %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "%s actualizações de todos!"
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Método não implementado."
1117
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeated to %s"
1121 msgstr "Repetida para %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1124 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1127 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1128
1129 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1130 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeats of %s"
1133 msgstr "Repetições de %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1139 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1140
1141 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #, php-format
1146 msgid "Notices tagged with %s"
1147 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1151 #. TRANS: Tag feed description.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, php-format
1154 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1155 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1158 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1159 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1166 msgid "Atom post must not be empty."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1170 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1174 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 #, php-format
1184 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1188 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1189 #, php-format
1190 msgid "No content for notice %d."
1191 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1194 #. TRANS: %s is the notice URI.
1195 #, php-format
1196 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1197 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1198
1199 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1200 msgid "API method under construction."
1201 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "Utilizador não encontrado."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1208 msgid "You must be logged in to leave a group."
1209 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Não iniciou sessão."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Perfil não existe."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Subscrição autorizada"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1351 msgid "Can only handle favorite activities."
1352 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1355 msgid "Can only fave notices."
1356 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Unknown notice."
1361 msgstr "Nota desconhecida."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1364 msgid "Already a favorite."
1365 msgstr "Já nos favoritos"
1366
1367 #. TRANS: Title for group membership feed.
1368 #. TRANS: %s is a username.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Group memberships of %s"
1371 msgstr "%s membros do grupo"
1372
1373 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1374 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1375 #, php-format
1376 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1377 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1380 msgid "Cannot add someone else's membership."
1381 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1382
1383 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1384 msgid "Can only handle join activities."
1385 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1388 msgid "Unknown group."
1389 msgstr "Grupo desconhecido."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1392 msgid "Already a member."
1393 msgstr "Já és um membro."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1396 msgid "Blocked by admin."
1397 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1400 msgid "No such favorite."
1401 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1404 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1405 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1408 msgid "Not a member."
1409 msgstr "Não é membro."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1413 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1416 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1417 #, php-format
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Já subscrito em %s."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "Tamanho não definido."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Tamanho inválido."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "Avatar"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1490
1491 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1492 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1493 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1494 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1495 #. TRANS: while the user has no profile.
1496 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1497 msgid "User without matching profile."
1498 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1499
1500 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1501 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1502 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1503 msgid "Avatar settings"
1504 msgstr "Configurações do avatar"
1505
1506 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1509 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1510 msgid "Original"
1511 msgstr "Original"
1512
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1516 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1517 msgid "Preview"
1518 msgstr "Antevisão"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1521 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1522 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1523 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1524 #. TRANS: Button text to delete a list.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Delete"
1527 msgstr "Apagar"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1530 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Upload"
1533 msgstr "Carregar"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Crop"
1538 msgstr "Cortar"
1539
1540 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1541 msgid "No file uploaded."
1542 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1543
1544 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1545 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1546 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1547
1548 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1549 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1550 msgid "Lost our file data."
1551 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1552
1553 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Avatar actualizado."
1556
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 msgid "Failed updating avatar."
1559 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1560
1561 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "Avatar apagado."
1564
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr "Backup da conta"
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1572 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1575 msgid "You may not backup your account."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1579 msgid ""
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Backup"
1590 msgstr "Backup"
1591
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgid "Backup your account."
1594 msgstr "Backup da tua conta."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1597 msgid "You already blocked that user."
1598 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1599
1600 #. TRANS: Title for block user page.
1601 #. TRANS: Legend for block user form.
1602 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1603 msgid "Block user"
1604 msgstr "Bloquear utilizador"
1605
1606 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1609 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1610 "will not be notified of any @-replies from them."
1611 msgstr ""
1612 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1613 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1614 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "No"
1624 msgstr "Não"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1627 msgid "Do not block this user."
1628 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Yes"
1639 msgstr "Sim"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 msgid "Block this user."
1643 msgstr "Bloquear este utilizador."
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1646 msgid "Failed to save block information."
1647 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1648
1649 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 #, php-format
1652 msgid "%s blocked profiles"
1653 msgstr "%s perfis bloqueados"
1654
1655 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 #, php-format
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1660
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1668
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Unblock"
1672 msgstr "Desbloquear"
1673
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1678
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1681 #, php-format
1682 msgid "Post to %s"
1683 msgstr "Publicar em %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #, php-format
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1708
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 #, fuzzy
1711 msgctxt "TITLE"
1712 msgid "Unsubscribed"
1713 msgstr "Subscrição cancelada"
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1716 msgid "No confirmation code."
1717 msgstr "Sem código de confimação."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirmation code not found."
1721 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1724 msgid "That confirmation code is not for you!"
1725 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1726
1727 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1728 #, php-format
1729 msgid "Unrecognized address type %s"
1730 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1731
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1733 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1734 msgid "That address has already been confirmed."
1735 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1738 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not update user IM preferences."
1741 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not insert user IM preferences."
1746 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1749 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1750 msgid "Could not delete address confirmation."
1751 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1752
1753 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1754 msgid "Confirm address"
1755 msgstr "Confirmar endereço"
1756
1757 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1758 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1759 #, php-format
1760 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1761 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1762
1763 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1764 msgid "Conversation"
1765 msgstr "Conversação"
1766
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1769 #, fuzzy
1770 msgctxt "TITLE"
1771 msgid "Notice"
1772 msgstr "Notas"
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1776 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1779 msgid "You cannot delete your account."
1780 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1781
1782 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1783 msgid "I am sure."
1784 msgstr "Eu tenho certeza."
1785
1786 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1787 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 #, php-format
1789 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1790 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1793 msgid "Account deleted."
1794 msgstr "Conta apagada."
1795
1796 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1797 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1798 msgid "Delete account"
1799 msgstr "Apagar conta"
1800
1801 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1802 msgid ""
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "server."
1805 msgstr ""
1806 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1807 "servidor."
1808
1809 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1810 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1814 "deletion."
1815 msgstr ""
1816 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Confirmação"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 msgid "Permanently delete your account"
1831 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1834 msgid "You must be logged in to delete an application."
1835 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1838 msgid "Application not found."
1839 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1844 msgid "You are not the owner of this application."
1845 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1848 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1849 msgid "There was a problem with your session token."
1850 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1851
1852 #. TRANS: Title for delete application page.
1853 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1854 msgid "Delete application"
1855 msgstr "Apagar aplicação"
1856
1857 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 msgid ""
1859 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1860 "about the application from the database, including all existing user "
1861 "connections."
1862 msgstr ""
1863 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1864 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1865 "utilizadores em existência."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Apagar esta aplicação."
1874
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1882
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1885 #, php-format
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1888
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1891 #, php-format
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Grupo %s apagado"
1894
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Apagar grupo"
1899
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1905 msgstr ""
1906 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1907 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1908 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1911 msgid "Do not delete this group."
1912 msgstr "Não apagues este grupo."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1915 msgid "Delete this group."
1916 msgstr "Apagar este grupo."
1917
1918 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1919 msgid ""
1920 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1921 "be undone."
1922 msgstr ""
1923 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1924 "desfeita."
1925
1926 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1927 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1928 msgid "Delete notice"
1929 msgstr "Apagar nota"
1930
1931 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1932 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1933 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1936 msgid "Do not delete this notice."
1937 msgstr "Não apagues esta nota."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1940 msgid "Delete this notice."
1941 msgstr "Apagar esta nota."
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1944 msgid "You cannot delete users."
1945 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1948 msgid "You can only delete local users."
1949 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1950
1951 #. TRANS: Title of delete user page.
1952 msgctxt "TITLE"
1953 msgid "Delete user"
1954 msgstr "Apagar utilizador"
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Apagar utilizador"
1959
1960 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1961 msgid ""
1962 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1963 "the user from the database, without a backup."
1964 msgstr ""
1965 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1966 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1969 msgid "Do not delete this user."
1970 msgstr "Não apagues este utilizador."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1973 msgid "Delete this user."
1974 msgstr "Apagar este utilizador."
1975
1976 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1977 msgid "Design"
1978 msgstr "Estilo"
1979
1980 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1981 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1985 msgid "Invalid logo URL."
1986 msgstr "URL do logotipo inválida."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1989 msgid "Invalid SSL logo URL."
1990 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1993 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1994 #, php-format
1995 msgid "Theme not available: %s."
1996 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1997
1998 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1999 msgid "Change logo"
2000 msgstr "Alterar logotipo"
2001
2002 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2003 msgid "Site logo"
2004 msgstr "Logotipo do site"
2005
2006 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2007 msgid "SSL logo"
2008 msgstr "Logótipo SSL"
2009
2010 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2011 msgid "Change theme"
2012 msgstr "Alterar tema"
2013
2014 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2015 msgid "Site theme"
2016 msgstr "Tema do site"
2017
2018 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2019 msgid "Theme for the site."
2020 msgstr "O tema para o site."
2021
2022 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2023 msgid "Custom theme"
2024 msgstr "Tema personalizado"
2025
2026 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2027 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2028 msgstr ""
2029 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2030 "um arquivo .ZIP."
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2033 msgid "Change background image"
2034 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2035
2036 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2037 #. TRANS: Field label for background color selector.
2038 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2039 msgid "Background"
2040 msgstr "Fundo"
2041
2042 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2046 "$s."
2047 msgstr ""
2048 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2049 "é %1$s."
2050
2051 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2052 msgid "On"
2053 msgstr "Ligar"
2054
2055 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2056 msgid "Off"
2057 msgstr "Desligar"
2058
2059 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2060 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2061 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2062 msgid "Turn background image on or off."
2063 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2066 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2067 msgid "Tile background image"
2068 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2071 msgid "Change colors"
2072 msgstr "Alterar cores"
2073
2074 #. TRANS: Field label for content color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2076 msgid "Content"
2077 msgstr "Conteúdo"
2078
2079 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2081 msgid "Sidebar"
2082 msgstr "Barra"
2083
2084 #. TRANS: Field label for text color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2086 msgid "Text"
2087 msgstr "Texto"
2088
2089 #. TRANS: Field label for link color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2091 msgid "Links"
2092 msgstr "Links"
2093
2094 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2095 msgid "Advanced"
2096 msgstr "Avançado"
2097
2098 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2099 msgid "Custom CSS"
2100 msgstr "CSS personalizado"
2101
2102 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2103 msgctxt "BUTTON"
2104 msgid "Use defaults"
2105 msgstr "Usar padrão"
2106
2107 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2108 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2109 msgid "Restore default designs."
2110 msgstr "Restaurar designs padrão."
2111
2112 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2113 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2114 msgid "Reset back to default."
2115 msgstr "Repor para o padrão."
2116
2117 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2119 msgid "Save design."
2120 msgstr "Salvar o design."
2121
2122 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2123 msgid "This notice is not a favorite!"
2124 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2125
2126 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2127 msgid "Add to favorites"
2128 msgstr "Adicionar às favoritas"
2129
2130 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2131 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2132 #, php-format
2133 msgid "No such document \"%s\"."
2134 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2135
2136 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Form legend.
2138 msgid "Edit application"
2139 msgstr "Editar aplicação"
2140
2141 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2142 msgid "You must be logged in to edit an application."
2143 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2147 msgid "No such application."
2148 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2149
2150 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2151 msgid "Use this form to edit your application."
2152 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2156 msgid "Name is required."
2157 msgstr "Nome é obrigatório."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2161 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2162 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2163
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2166 msgid "Name already in use. Try another one."
2167 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2171 msgid "Description is required."
2172 msgstr "Descrição é obrigatória."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2175 msgid "Source URL is too long."
2176 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2180 msgid "Source URL is not valid."
2181 msgstr "A URL de origem é inválida."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2185 msgid "Organization is required."
2186 msgstr "Organização é obrigatória."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2191 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2192
2193 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2194 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2195 msgid "Organization homepage is required."
2196 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2200 msgid "Callback is too long."
2201 msgstr "Callback é demasiado longo."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback URL is not valid."
2206 msgstr "A URL de callback é inválida."
2207
2208 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2209 msgid "Could not update application."
2210 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2211
2212 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2213 #, php-format
2214 msgid "Edit %s group"
2215 msgstr "Editar grupo %s"
2216
2217 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2218 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2220 msgid "You must be logged in to create a group."
2221 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2222
2223 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2224 msgid "Use this form to edit the group."
2225 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2226
2227 #. TRANS: Group edit form validation error.
2228 #. TRANS: Group create form validation error.
2229 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2230 #, php-format
2231 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2232 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2233
2234 #. TRANS: Group edit form success message.
2235 #. TRANS: Edit list form success message.
2236 msgid "Options saved."
2237 msgstr "Opções gravadas."
2238
2239 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2240 #. TRANS: %s is a list.
2241 #, fuzzy, php-format
2242 msgid "Delete %s list"
2243 msgstr "Apagar este utilizador"
2244
2245 #. TRANS: Title for edit list page.
2246 #. TRANS: %s is a list.
2247 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2249 #, fuzzy, php-format
2250 msgid "Edit list %s"
2251 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2252
2253 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2254 #, fuzzy
2255 msgid "No tagger or ID."
2256 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2259 msgid "Not a local user."
2260 msgstr "O utilizador não é local."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2263 #, fuzzy
2264 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2265 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2266
2267 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Use this form to edit the list."
2270 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2271
2272 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Delete aborted."
2275 msgstr "Apagar nota"
2276
2277 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2278 msgid ""
2279 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2280 "membership records. Do you still want to continue?"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Invalid tag."
2286 msgstr "Tamanho inválido."
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2289 #. TRANS: %s is the already present tag.
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "You already have a tag named %s."
2292 msgstr "Já repetiu essa nota."
2293
2294 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2295 msgid ""
2296 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2297 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Could not update list."
2303 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2304
2305 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2306 msgid "Email settings"
2307 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2308
2309 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2310 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2311 #, php-format
2312 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2313 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2314
2315 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2316 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2317 msgid "Email address"
2318 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2319
2320 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2321 msgid "Current confirmed email address."
2322 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2323
2324 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2325 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2326 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2327 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2328 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2329 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2330 msgctxt "BUTTON"
2331 msgid "Remove"
2332 msgstr "Remover"
2333
2334 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2335 msgid ""
2336 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2337 "a message with further instructions."
2338 msgstr ""
2339 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2340 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2341
2342 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2343 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2344 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2345 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2346 #. TRANS: organization.
2347 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2348 msgstr ""
2349 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2350
2351 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2352 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2353 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2354 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2355 msgctxt "BUTTON"
2356 msgid "Add"
2357 msgstr "Adicionar"
2358
2359 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2361 msgid "Incoming email"
2362 msgstr "Correio recebido"
2363
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 msgid "I want to post notices by email."
2366 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2367
2368 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2369 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2370 msgid "Send email to this address to post new notices."
2371 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2372
2373 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2374 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2375 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2376 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2379 msgid ""
2380 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2381 "on this server:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2385 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2386 msgctxt "BUTTON"
2387 msgid "New"
2388 msgstr "Novo"
2389
2390 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2391 msgid "Email preferences"
2392 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2393
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2396 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2397
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2400 msgstr ""
2401 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2402 "favoritas."
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2406 msgstr ""
2407 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2411 msgstr ""
2412 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2413
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2416 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2420 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2421
2422 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2423 msgid "Email preferences saved."
2424 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2425
2426 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2427 msgid "No email address."
2428 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2429
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Cannot normalize that email address."
2433 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2434
2435 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2436 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2437 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2438 msgid "Not a valid email address."
2439 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2442 msgid "That is already your email address."
2443 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2446 msgid "That email address already belongs to another user."
2447 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2448
2449 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not insert confirmation code."
2454 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2457 msgid ""
2458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2460 msgstr ""
2461 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2462 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2463 "respectivas instruções de utilização."
2464
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 msgid "No pending confirmation to cancel."
2469 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2470
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2472 msgid "That is the wrong email address."
2473 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2474
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Could not delete email confirmation."
2478 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2479
2480 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2481 msgid "Email confirmation cancelled."
2482 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2483
2484 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2485 #. TRANS: registered for the active user.
2486 msgid "That is not your email address."
2487 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2488
2489 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2490 msgid "The email address was removed."
2491 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2492
2493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2494 msgid "No incoming email address."
2495 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2496
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2500 msgid "Could not update user record."
2501 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2502
2503 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2505 msgid "Incoming email address removed."
2506 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2507
2508 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2510 msgid "New incoming email address added."
2511 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2514 msgid "This notice is already a favorite!"
2515 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2516
2517 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2518 msgid "Disfavor favorite."
2519 msgstr "Retirar dos favoritos."
2520
2521 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2522 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Popular notices"
2525 msgstr "Notas populares"
2526
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2529 #, php-format
2530 msgid "Popular notices, page %d"
2531 msgstr "Notas populares, página %d"
2532
2533 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2534 msgid "The most popular notices on the site right now."
2535 msgstr "As notas mais populares agora."
2536
2537 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2538 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2539 msgstr ""
2540 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2541
2542 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2543 msgid ""
2544 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2545 "next to any notice you like."
2546 msgstr ""
2547 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2548 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2549
2550 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2551 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2555 "notice to your favorites!"
2556 msgstr ""
2557 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2558 "uma nota às favoritas!"
2559
2560 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2561 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2562 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2563 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2564 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2565 #. TRANS: %s is a username.
2566 #, php-format
2567 msgid "%s's favorite notices"
2568 msgstr "Notas favoritas de %s"
2569
2570 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2572 #, php-format
2573 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2574 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2575
2576 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2577 #. TRANS: Title for featured users section.
2578 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2579 msgid "Featured users"
2580 msgstr "Utilizadores em destaque"
2581
2582 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2583 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2584 #, php-format
2585 msgid "Featured users, page %d"
2586 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2587
2588 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "A selection of some great users on %s."
2591 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2594 msgid "No notice ID."
2595 msgstr "Sem identificação de nota."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2598 msgid "No notice."
2599 msgstr "Sem nota."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2602 msgid "No attachments."
2603 msgstr "Sem anexos."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2606 #. TRANS: that could not be found.
2607 msgid "No uploaded attachments."
2608 msgstr "Sem anexos carregados."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2611 msgid "Not expecting this response!"
2612 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2615 msgid "User being listened to does not exist."
2616 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2619 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2620 msgid "You can use the local subscription!"
2621 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2624 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2625 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2628 msgid "You are not authorized."
2629 msgstr "Não tem autorização."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2632 msgid "Could not convert request token to access token."
2633 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2636 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2637 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2638
2639 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2640 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2641 msgid "Error updating remote profile."
2642 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2645 msgid "No such file."
2646 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2649 msgid "Cannot read file."
2650 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2654 msgid "Invalid role."
2655 msgstr "Função inválida."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2659 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2660 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2663 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2664 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2667 msgid "User already has this role."
2668 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2675 msgid "No profile specified."
2676 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2681 msgid "No group specified."
2682 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2685 msgid "Only an admin can block group members."
2686 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2689 msgid "User is already blocked from group."
2690 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2693 msgid "User is not a member of group."
2694 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2695
2696 #. TRANS: Title for block user from group page.
2697 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2698 msgid "Block user from group"
2699 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2700
2701 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2702 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2706 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2707 "the group in the future."
2708 msgstr ""
2709 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2710 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2711 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2712
2713 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Do not block this user from this group."
2716 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2717
2718 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Block this user from this group."
2721 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2722
2723 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2724 msgid "Database error blocking user from group."
2725 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2730 msgid "No ID."
2731 msgstr "Sem ID."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2734 msgid "You must be logged in to edit a group."
2735 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2736
2737 #. TRANS: Title group design settings page.
2738 msgid "Group design"
2739 msgstr "Estilo do grupo"
2740
2741 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2742 msgid ""
2743 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2744 "palette of your choice."
2745 msgstr ""
2746 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2747 "cores à sua escolha."
2748
2749 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Unable to update your design settings."
2752 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2753
2754 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2755 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2756 msgid "Design preferences saved."
2757 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2758
2759 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2760 #. TRANS: Group logo form legend.
2761 msgid "Group logo"
2762 msgstr "Logotipo do grupo"
2763
2764 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2765 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2769 msgstr ""
2770 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2771 "ficheiro é %s."
2772
2773 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2774 msgid "Upload"
2775 msgstr "Carregar"
2776
2777 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2778 msgid "Crop"
2779 msgstr "Cortar"
2780
2781 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2782 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2783 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2784
2785 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2786 msgid "Logo updated."
2787 msgstr "Logotipo actualizado."
2788
2789 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2790 msgid "Failed updating logo."
2791 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2792
2793 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2794 #. TRANS: %s is the name of the group.
2795 #, php-format
2796 msgid "%s group members"
2797 msgstr "Membros do grupo %s"
2798
2799 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2800 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2801 #, php-format
2802 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2803 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2804
2805 #. TRANS: Page notice for group members page.
2806 msgid "A list of the users in this group."
2807 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2808
2809 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2810 msgid "Only the group admin may approve users."
2811 msgstr ""
2812
2813 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2814 #. TRANS: %s is the name of the group.
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%s group members awaiting approval"
2817 msgstr "%s membros do grupo"
2818
2819 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2820 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2821 #, fuzzy, php-format
2822 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2823 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2824
2825 #. TRANS: Page notice for group members page.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2828 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2829
2830 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2831 #, php-format
2832 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2833 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2834
2835 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2836 msgctxt "TITLE"
2837 msgid "Groups"
2838 msgstr "Grupos"
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2841 #. TRANS: %d is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "Groups, page %d"
2845 msgstr "Grupos, página %d"
2846
2847 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2848 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid ""
2852 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2853 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2854 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2855 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2856 "%%%)!"
2857 msgstr ""
2858 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2859 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2860 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2861 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2862 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2863
2864 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2865 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2866 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2867 msgid "Create a new group"
2868 msgstr "Criar um grupo novo"
2869
2870 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 msgstr ""
2876 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2877 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2878
2879 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2880 msgid "Group search"
2881 msgstr "Pesquisa de grupos"
2882
2883 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2884 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2885 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2886 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2887 msgid "No results."
2888 msgstr "Sem resultados."
2889
2890 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgid ""
2894 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself."
2896 msgstr ""
2897 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2898 "você mesmo."
2899
2900 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2905 "action.newgroup%%) yourself!"
2906 msgstr ""
2907 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2908 "newgroup%%) você mesmo!"
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 msgid "Only an admin can unblock group members."
2912 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2915 msgid "User is not blocked from group."
2916 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2917
2918 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2919 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2920 msgid "Error removing the block."
2921 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2922
2923 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2924 msgid "IM settings"
2925 msgstr "Configurações do IM"
2926
2927 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2928 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2929 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgid ""
2932 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2933 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2934 msgstr ""
2935 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2936 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2937
2938 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2939 msgid "IM is not available."
2940 msgstr "MI não está disponível."
2941
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "Current confirmed %s address."
2945 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2946
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2948 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid ""
2951 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2952 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2953 msgstr ""
2954 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2955 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2956 "amigos?)"
2957
2958 #. TRANS: Field label for IM address.
2959 msgid "IM address"
2960 msgstr "Endereço IM"
2961
2962 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2963 #, php-format
2964 msgid "%s screenname."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2968 msgid "IM Preferences"
2969 msgstr "Preferências IM"
2970
2971 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2972 msgid "Send me notices"
2973 msgstr "Enviar-me avisos"
2974
2975 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Post a notice when my status changes."
2978 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2979
2980 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2983 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Publish a MicroID"
2988 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2989
2990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Could not update IM preferences."
2993 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2994
2995 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2996 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2997 msgid "Preferences saved."
2998 msgstr "Preferências gravadas."
2999
3000 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "No screenname."
3003 msgstr "Nome de utilizador não definido."
3004
3005 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3006 msgid "No transport."
3007 msgstr "Sem transporte."
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Not a valid screenname."
3017 msgstr "Utilizador não é válido."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Screenname already belongs to another user."
3022 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3023
3024 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3027 msgstr ""
3028 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3029 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3030
3031 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3032 msgid "That is the wrong IM address."
3033 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3034
3035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Could not delete confirmation."
3038 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3039
3040 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3041 msgid "IM confirmation cancelled."
3042 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3043
3044 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3045 #. TRANS: registered for the active user.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "That is not your screenname."
3048 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3049
3050 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3051 msgid "The IM address was removed."
3052 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3053
3054 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3055 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3056 #, php-format
3057 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3058 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3059
3060 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3061 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3062 #, php-format
3063 msgid "Inbox for %s"
3064 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3065
3066 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3067 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3068 msgstr ""
3069 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3070 "recebeu."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3073 msgid "Invites have been disabled."
3074 msgstr "Convites foram desabilitados."
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3077 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3078 #, php-format
3079 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3080 msgstr ""
3081 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3082 "s."
3083
3084 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3085 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3086 #, fuzzy, php-format
3087 msgid "Invalid email address: %s."
3088 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3089
3090 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3091 msgid "Invitations sent"
3092 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3093
3094 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3095 msgid "Invite new users"
3096 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3097
3098 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3099 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3100 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3101 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3102 msgid "You are already subscribed to this user:"
3103 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3104 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3105 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
3106
3107 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3108 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3109 #, php-format
3110 msgctxt "INVITE"
3111 msgid "%1$s (%2$s)"
3112 msgstr "%1$s (%2$s)"
3113
3114 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3115 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3116 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3119 msgid_plural ""
3120 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3121 msgstr[0] ""
3122 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3123 msgstr[1] ""
3124 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3125
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3127 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3128 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Invitation sent to the following person:"
3131 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3132 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3133 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3134
3135 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3136 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3137 msgid ""
3138 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3139 "on the site. Thanks for growing the community!"
3140 msgstr ""
3141 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3142 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3143
3144 #. TRANS: Form instructions.
3145 msgid ""
3146 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3147 msgstr ""
3148 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3149
3150 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3151 msgid "Email addresses"
3152 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3153
3154 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3157 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3158
3159 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3160 msgid "Personal message"
3161 msgstr "Mensagem pessoal"
3162
3163 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3164 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3165 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3166
3167 #. TRANS: Send button for inviting friends
3168 #. TRANS: Button text for sending notice.
3169 msgctxt "BUTTON"
3170 msgid "Send"
3171 msgstr "Enviar"
3172
3173 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3174 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3175 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3176 #, php-format
3177 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3178 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3179
3180 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3181 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3182 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3183 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3184 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3188 "\n"
3189 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3190 "you know and people who interest you.\n"
3191 "\n"
3192 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3193 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3194 "share your interests.\n"
3195 "\n"
3196 "%1$s said:\n"
3197 "\n"
3198 "%4$s\n"
3199 "\n"
3200 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3201 "\n"
3202 "%5$s\n"
3203 "\n"
3204 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3205 "invitation.\n"
3206 "\n"
3207 "%6$s\n"
3208 "\n"
3209 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3210 "time.\n"
3211 "\n"
3212 "Sincerely, %2$s\n"
3213 msgstr ""
3214 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3215 "\n"
3216 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3217 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3218 "\n"
3219 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3220 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3221 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3222 "\n"
3223 "%1$s disse:\n"
3224 "\n"
3225 "%4$s\n"
3226 "\n"
3227 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3228 "\n"
3229 "%5$s\n"
3230 "\n"
3231 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3232 "este convite.\n"
3233 "\n"
3234 "%6$s\n"
3235 "\n"
3236 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3237 "\n"
3238 "Sinceramente, %2$s\n"
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3241 msgid "You must be logged in to join a group."
3242 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3243
3244 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3245 #, php-format
3246 msgctxt "TITLE"
3247 msgid "%1$s joined group %2$s"
3248 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3249
3250 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Unknown error joining group."
3253 msgstr "Grupo desconhecido."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3257 msgid "You are not a member of that group."
3258 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3259
3260 #. TRANS: User admin panel title
3261 msgctxt "TITLE"
3262 msgid "License"
3263 msgstr "Licença"
3264
3265 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3266 msgid "License for this StatusNet site"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license selection."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3274 msgid ""
3275 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3276 "license."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3282 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3285 msgid "Invalid license URL."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3289 msgid "Invalid license image URL."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3293 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3297 msgid "License image must be blank or valid URL."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3301 msgid "License selection"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3305 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3306 msgid "Private"
3307 msgstr "Privado"
3308
3309 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3310 msgid "All Rights Reserved"
3311 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3312
3313 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3314 msgid "Creative Commons"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3318 msgid "Type"
3319 msgstr "Tipo"
3320
3321 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3322 msgid "Select a license."
3323 msgstr "Selecciona uma licença."
3324
3325 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3326 msgid "License details"
3327 msgstr "Detalhes da licença"
3328
3329 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3330 msgid "Owner"
3331 msgstr "Proprietário"
3332
3333 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3334 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3338 msgid "License Title"
3339 msgstr "Título da Licença"
3340
3341 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3342 msgid "The title of the license."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3346 msgid "License URL"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3350 msgid "URL for more information about the license."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3354 msgid "License Image URL"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3358 msgid "URL for an image to display with the license."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Save license settings."
3364 msgstr "Gravar configurações do site"
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3369 msgid "Already logged in."
3370 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3371
3372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3373 msgid "Incorrect username or password."
3374 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3377 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3378 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3379 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3380
3381 #. TRANS: Page title for login page.
3382 msgid "Login"
3383 msgstr "Entrar"
3384
3385 #. TRANS: Form legend on login page.
3386 msgid "Login to site"
3387 msgstr "Iniciar sessão no site"
3388
3389 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3390 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3391 msgid "Remember me"
3392 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3393
3394 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3395 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3396 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3397 msgstr ""
3398 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3399 "partilhados!"
3400
3401 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3402 msgctxt "BUTTON"
3403 msgid "Login"
3404 msgstr "Iniciar sessão"
3405
3406 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3407 msgid "Lost or forgotten password?"
3408 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3409
3410 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3411 msgid ""
3412 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3413 "changing your settings."
3414 msgstr ""
3415 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3416 "senha antes de alterar as configurações."
3417
3418 #. TRANS: Form instructions on login page.
3419 msgid "Login with your username and password."
3420 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3421
3422 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3423 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3427 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3430 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3431 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3434 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3435 #, php-format
3436 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3437 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3440 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3441 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3442 #, php-format
3443 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3444 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3447 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3448 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3449 #, php-format
3450 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3451 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3454 msgid "No current status."
3455 msgstr "Sem estado actual."
3456
3457 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3458 #, fuzzy
3459 msgid "New application"
3460 msgstr "Nova aplicação"
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3463 msgid "You must be logged in to register an application."
3464 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3465
3466 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3467 msgid "Use this form to register a new application."
3468 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3469
3470 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3471 msgid "Source URL is required."
3472 msgstr "É necessária a URL de origem."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3475 msgid "Could not create application."
3476 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3477
3478 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Invalid image."
3481 msgstr "Tamanho inválido."
3482
3483 #. TRANS: Title for form to create a group.
3484 msgid "New group"
3485 msgstr "Grupo novo"
3486
3487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3488 #, fuzzy
3489 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3490 msgstr "Não é membro deste grupo."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3493 msgid "Use this form to create a new group."
3494 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3495
3496 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3497 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3498 msgid "New message"
3499 msgstr "Mensagem nova"
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3502 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3503 #, fuzzy
3504 msgid "You cannot send a message to this user."
3505 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3506
3507 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3509 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3510 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3511 msgid "No content!"
3512 msgstr "Sem conteúdo!"
3513
3514 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3515 msgid "No recipient specified."
3516 msgstr "Não especificou um destinatário."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3519 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3520 msgid ""
3521 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3522 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3523
3524 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3525 msgid "Message sent"
3526 msgstr "Mensagem enviada"
3527
3528 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3529 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3530 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3531 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3532 #, php-format
3533 msgid "Direct message to %s sent."
3534 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3535
3536 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3537 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3538 msgid "Ajax Error"
3539 msgstr "Erro do Ajax"
3540
3541 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3542 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "TITLE"
3545 msgid "New notice"
3546 msgstr "Nota nova"
3547
3548 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3549 msgid "Notice posted"
3550 msgstr "Nota publicada"
3551
3552 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3553 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3557 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3558 msgstr ""
3559 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3560 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3561
3562 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3563 msgid "Text search"
3564 msgstr "Pesquisa de texto"
3565
3566 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3567 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3568 #, php-format
3569 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3570 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3571
3572 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3573 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3577 "status_textarea=%s)!"
3578 msgstr ""
3579 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3580 "status_textarea=%s)!"
3581
3582 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3583 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3587 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3588 msgstr ""
3589 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3590 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3591
3592 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3593 #, php-format
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3596
3597 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3598 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3599 #, php-format
3600 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3601 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3607 "address yet."
3608 msgstr ""
3609 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3610 "correio electrónico."
3611
3612 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3613 msgid "Nudge sent"
3614 msgstr "Toque enviado"
3615
3616 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3617 msgid "Nudge sent!"
3618 msgstr "Toque enviado!"
3619
3620 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3621 msgid "You must be logged in to list your applications."
3622 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3623
3624 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3625 msgid "OAuth applications"
3626 msgstr "Aplicações OAuth"
3627
3628 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3629 msgid "Applications you have registered"
3630 msgstr "Aplicações que registou"
3631
3632 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3633 #, php-format
3634 msgid "You have not registered any applications yet."
3635 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3636
3637 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3638 msgid "Connected applications"
3639 msgstr "Aplicações ligadas"
3640
3641 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3642 msgid "The following connections exist for your account."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3646 msgid "You are not a user of that application."
3647 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3648
3649 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3650 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3651 #, php-format
3652 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3653 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3654
3655 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3656 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3660 "with %2$s."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3664 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3665 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3666
3667 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3668 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3669 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3673 "this instance of StatusNet."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3677 #. TRANS: %s is a path.
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid "\"%s\" not found."
3680 msgstr "Método da API não encontrado."
3681
3682 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3683 #. TRANS: %s is a notice.
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Notice %s not found."
3686 msgstr "Método da API não encontrado."
3687
3688 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3689 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3690 msgid "Notice has no profile."
3691 msgstr "Nota não tem perfil."
3692
3693 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3694 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3695 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3696 #, php-format
3697 msgid "%1$s's status on %2$s"
3698 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3699
3700 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3701 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3702 #, fuzzy, php-format
3703 msgid "Attachment %s not found."
3704 msgstr "Destinatário não encontrado."
3705
3706 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3707 #. TRANS: %s is a path.
3708 #, php-format
3709 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3713 #, php-format
3714 msgid "Content type %s not supported."
3715 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3716
3717 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3718 #, php-format
3719 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3720 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3721
3722 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3723 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3724 msgid "Not a supported data format."
3725 msgstr "Formato de dados não suportado."
3726
3727 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3728 msgid "People Search"
3729 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3730
3731 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3732 msgid "Notice Search"
3733 msgstr "Pesquisa de Notas"
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3736 msgid "No user ID specified."
3737 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3738
3739 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3740 msgid "No login token specified."
3741 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3744 msgid "No login token requested."
3745 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3746
3747 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3748 msgid "Invalid login token specified."
3749 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3750
3751 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3752 msgid "Login token expired."
3753 msgstr "Chave de entrada expirou."
3754
3755 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3756 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3757 #, php-format
3758 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3759 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3760
3761 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3762 #, php-format
3763 msgid "Outbox for %s"
3764 msgstr "Caixa de saída de %s"
3765
3766 #. TRANS: Instructions for outbox.
3767 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3768 msgstr ""
3769 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3770
3771 #. TRANS: Title for page where to change password.
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "TITLE"
3774 msgid "Change password"
3775 msgstr "Modificar senha"
3776
3777 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3778 msgid "Change your password."
3779 msgstr "Modificar a sua senha."
3780
3781 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3782 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3783 msgid "Password change"
3784 msgstr "Mudança da senha"
3785
3786 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3787 msgid "Old password"
3788 msgstr "Antiga"
3789
3790 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3791 #. TRANS: Field label for password reset form.
3792 msgid "New password"
3793 msgstr "Nova"
3794
3795 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3796 #. TRANS: Field title on account registration page.
3797 msgid "6 or more characters."
3798 msgstr "6 ou mais caracteres."
3799
3800 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3801 #, fuzzy
3802 msgctxt "LABEL"
3803 msgid "Confirm"
3804 msgstr "Confirmação"
3805
3806 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3807 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3808 #. TRANS: Field title on account registration page.
3809 msgid "Same as password above."
3810 msgstr "Repita a nova senha."
3811
3812 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "BUTTON"
3815 msgid "Change"
3816 msgstr "Modificar"
3817
3818 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3819 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3820 msgid "Password must be 6 or more characters."
3821 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3822
3823 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3824 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Passwords do not match."
3827 msgstr "Senhas não coincidem."
3828
3829 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Incorrect old password."
3832 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3833
3834 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3835 msgid "Error saving user; invalid."
3836 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3837
3838 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3839 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3840 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3841 msgid "Cannot save new password."
3842 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3843
3844 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3845 msgid "Password saved."
3846 msgstr "Senha gravada."
3847
3848 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3849 msgid "Paths"
3850 msgstr "Localizações"
3851
3852 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3853 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3858 #, php-format
3859 msgid "Theme directory not readable: %s."
3860 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3861
3862 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3863 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3864 #, php-format
3865 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3866 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3867
3868 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3870 #, php-format
3871 msgid "Background directory not writable: %s."
3872 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3873
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3876 #, php-format
3877 msgid "Locales directory not readable: %s."
3878 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3879
3880 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3881 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3882 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3883 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3884
3885 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3886 msgid "Site"
3887 msgstr "Site"
3888
3889 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server"
3891 msgstr "Servidor"
3892
3893 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3894 msgid "Site's server hostname."
3895 msgstr "Nome do servidor do site."
3896
3897 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Path"
3899 msgstr "Localização"
3900
3901 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3902 msgid "Site path."
3903 msgstr "Localização do site."
3904
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Locale directory"
3907 msgstr "Directório local"
3908
3909 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Directory path to locales."
3912 msgstr "Localização do directório das línguas"
3913
3914 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3915 msgid "Fancy URLs"
3916 msgstr "URLs bonitas"
3917
3918 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3921 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3922
3923 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3924 #, fuzzy
3925 msgctxt "LEGEND"
3926 msgid "Theme"
3927 msgstr "Tema"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for themes."
3931 msgstr "Servidor para temas."
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Web path to themes."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "SSL server"
3939 msgstr "Servidor SSL"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgid "SSL path"
3947 msgstr "Localização SSL"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Directory"
3956 msgstr "Directório do tema"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Directory where themes are located."
3961 msgstr "Localização do directório das línguas"
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 msgid "Avatars"
3965 msgstr "Avatares"
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Avatar server"
3969 msgstr "Servidor do avatar"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Server for avatars."
3974 msgstr "O tema para o site."
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Avatar path"
3978 msgstr "Localização do avatar"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to avatars."
3982 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Avatar directory"
3986 msgstr "Directório do avatar"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Directory where avatars are located."
3991 msgstr "Localização do directório das línguas"
3992
3993 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3994 msgid "Backgrounds"
3995 msgstr "Fundos"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Server for backgrounds."
3999 msgstr "Servidor para os fundos."
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Web path to backgrounds."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Directory where backgrounds are located."
4016 msgstr "Localização do directório das línguas"
4017
4018 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4019 msgid "Attachments"
4020 msgstr "Anexos"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Server for attachments."
4025 msgstr "O tema para o site."
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Web path to attachments."
4030 msgstr "Sem anexos."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4034 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Directory where attachments are located."
4043 msgstr "Localização do directório das línguas"
4044
4045 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgctxt "LEGEND"
4048 msgid "SSL"
4049 msgstr "SSL"
4050
4051 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4052 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4053 msgid "Never"
4054 msgstr "Nunca"
4055
4056 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4057 msgid "Sometimes"
4058 msgstr "Às vezes"
4059
4060 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4061 msgid "Always"
4062 msgstr "Sempre"
4063
4064 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4065 msgid "Use SSL"
4066 msgstr "Usar SSL"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "When to use SSL."
4071 msgstr "Quando usar SSL"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Server to direct SSL requests to."
4076 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4077
4078 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4079 msgid "Save paths"
4080 msgstr "Gravar localizações"
4081
4082 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4087 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4088 msgstr ""
4089 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4090 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4091 "separados por espaços."
4092
4093 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4094 msgid "People search"
4095 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4096
4097 #. TRANS: Title for list page.
4098 #. TRANS: %s is a list.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Public list %s"
4101 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4102
4103 #. TRANS: Title for list page.
4104 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4108
4109 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid ""
4113 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4114 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4115 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4116 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4117 msgstr ""
4118 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4119 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4120 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4121 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "No tagger."
4126 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4127
4128 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4132 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4133
4134 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4138 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4141 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Creator"
4144 msgstr "Criado"
4145
4146 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Private lists by you"
4149 msgstr "Editar grupo %s"
4150
4151 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Public lists by you"
4154 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4155
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Lists by you"
4159 msgstr "Editar grupo %s"
4160
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4163 #, php-format
4164 msgid "Lists by %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4171 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4174 msgid "You cannot view others' private lists"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Mode selector label.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Mode"
4180 msgstr "Moderar"
4181
4182 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Lists for %s"
4185 msgstr "Caixa de saída de %s"
4186
4187 #. TRANS: Fieldset legend.
4188 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4189 msgid "Select tag to filter"
4190 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox title.
4193 msgid "Show private tags."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "LABEL"
4199 msgid "Public"
4200 msgstr "Público"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show public tags."
4205 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4206
4207 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4208 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "BUTTON"
4211 msgid "Go"
4212 msgstr "Prosseguir"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4220 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4223 "tag's timeline."
4224 msgstr ""
4225 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4226 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4227 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4228 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4229
4230 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4232 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4235 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4236
4237 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4238 #, php-format
4239 msgid "Lists with %s in them"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4245 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4246
4247 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4249 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid ""
4252 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4253 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4254 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4255 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4256 "tag's timeline."
4257 msgstr ""
4258 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4259 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4260 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4261 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4262
4263 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4264 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4265 #. TRANS: %s is a user nickname.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4268 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4269
4270 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4274 msgstr "Subscreveu %s."
4275
4276 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4280 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4281
4282 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4283 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "Lists subscribed to by %s"
4286 msgstr "Subscreveu %s."
4287
4288 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4289 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4292 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4293
4294 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4296 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid ""
4299 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4300 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4301 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4302 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4303 "to the list's timeline."
4304 msgstr ""
4305 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4306 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4307 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4308 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4309
4310 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4311 msgctxt "plugin"
4312 msgid "Disabled"
4313 msgstr "Desabilitado"
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4316 #. TRANS: Do not translate POST.
4317 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4318 #. TRANS: Do not translate POST.
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4320 msgid "This action only accepts POST requests."
4321 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "You cannot administer plugins."
4326 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "No such plugin."
4331 msgstr "Página não foi encontrada."
4332
4333 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4334 msgctxt "plugin"
4335 msgid "Enabled"
4336 msgstr "Habilitado"
4337
4338 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "TITLE"
4341 msgid "Plugins"
4342 msgstr "Plugins"
4343
4344 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4345 msgid ""
4346 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4347 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4348 "details."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Admin form section header
4352 msgid "Default plugins"
4353 msgstr "Plugins padrão"
4354
4355 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4356 msgid ""
4357 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4361 msgid "Invalid notice content."
4362 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4363
4364 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4365 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4368 msgstr ""
4369 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4372 #. TRANS: %s is a field name.
4373 #, php-format
4374 msgid "Unidentified field %s."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Page title.
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "TITLE"
4380 msgid "Search results"
4381 msgstr "Pesquisar site"
4382
4383 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4384 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Page title for profile settings.
4388 msgid "Profile settings"
4389 msgstr "Configurações do perfil"
4390
4391 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4392 msgid ""
4393 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4394 msgstr ""
4395 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4396 "saibam mais sobre si."
4397
4398 #. TRANS: Profile settings form legend.
4399 msgid "Profile information"
4400 msgstr "Informação do perfil"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Field title on account registration page.
4404 #. TRANS: Field title on group edit form.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4407 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4408
4409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Field label on account registration page.
4411 #. TRANS: Field label on group edit form.
4412 msgid "Full name"
4413 msgstr "Nome completo"
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Form input field label.
4418 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4419 msgid "Homepage"
4420 msgstr "Página pessoal"
4421
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4423 #. TRANS: Field title on account registration page.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4426 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4429 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4430 #. TRANS: biography (%d).
4431 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #, fuzzy, php-format
4435 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4436 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4437 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4438 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4439
4440 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4441 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Describe yourself and your interests."
4444 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4445
4446 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4447 #. TRANS: their biography.
4448 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4449 msgid "Bio"
4450 msgstr "Biografia"
4451
4452 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4453 #. TRANS: Field label on account registration page.
4454 #. TRANS: Field label on group edit form.
4455 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4456 msgid "Location"
4457 msgstr "Localidade"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Field title on account registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4463 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 msgid "Share my current location when posting notices"
4467 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4468
4469 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4470 msgid "Tags"
4471 msgstr "Categorias"
4472
4473 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4474 #, fuzzy
4475 msgid ""
4476 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4477 "separated."
4478 msgstr ""
4479 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4480 "espaços"
4481
4482 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4483 msgid "Language"
4484 msgstr "Língua"
4485
4486 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4487 msgid "Preferred language."
4488 msgstr "Língua preferida."
4489
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4491 msgid "Timezone"
4492 msgstr "Fuso horário"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 msgid "What timezone are you normally in?"
4496 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4497
4498 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4502 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4503
4504 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Subscription policy"
4507 msgstr "Subscrições"
4508
4509 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Let anyone follow me"
4512 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4513
4514 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4515 msgid "Ask me first"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4519 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4520 msgstr ""
4521
4522 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4523 msgid "Make updates visible only to my followers"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4527 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4528 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4529 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4530 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4531 #, fuzzy, php-format
4532 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4533 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4534 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4535 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4536
4537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4538 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4539 msgid "Timezone not selected."
4540 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4541
4542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4545 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4546
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4549 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4551 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #, fuzzy, php-format
4554 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4555 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4556
4557 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4558 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4561 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4562
4563 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Could not save location prefs."
4566 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4567
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4569 msgid "Could not save tags."
4570 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4571
4572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4574 msgid "Settings saved."
4575 msgstr "Configurações gravadas."
4576
4577 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4578 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Restore account"
4581 msgstr "Criar uma conta"
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4584 #. TRANS: %s is the page limit.
4585 #, php-format
4586 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4587 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4588
4589 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4590 msgid "Could not retrieve public stream."
4591 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4592
4593 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4594 #. TRANS: %d is the page number.
4595 #, php-format
4596 msgid "Public timeline, page %d"
4597 msgstr "Notas públicas, página %d"
4598
4599 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4600 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4601 msgid "Public timeline"
4602 msgstr "Notas públicas"
4603
4604 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4605 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4606 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4607
4608 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4609 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4610 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4611
4612 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4613 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4614 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4615
4616 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4620 "yet."
4621 msgstr ""
4622 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4623 "ainda."
4624
4625 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4626 msgid "Be the first to post!"
4627 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4628
4629 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4633 msgstr ""
4634 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4635 "publicar!"
4636
4637 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4638 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4642 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4643 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4644 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4645 msgstr ""
4646 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4648 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4649 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4650
4651 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4656 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4657 "tool."
4658 msgstr ""
4659 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4661 "[StatusNet](http://status.net/)."
4662
4663 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Public list cloud"
4666 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4667
4668 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "These are largest lists on %s"
4672 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4673
4674 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4678 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4679
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Be the first to list someone!"
4683 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4684
4685 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4687 #, fuzzy, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4690 "someone!"
4691 msgstr ""
4692 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4693 "publicar uma!"
4694
4695 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4696 #, fuzzy
4697 msgid "List cloud"
4698 msgstr "Utilizador não encontrado."
4699
4700 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4701 #, php-format
4702 msgid "1 person listed"
4703 msgid_plural "%d people listed"
4704 msgstr[0] ""
4705 msgstr[1] ""
4706
4707 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid "%s updates from everyone."
4710 msgstr "%s actualizações de todos."
4711
4712 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4713 msgid "Public tag cloud"
4714 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4715
4716 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4717 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4718 #, fuzzy, php-format
4719 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4720 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4721
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4723 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4724 #. TRANS: and do not change the URL part.
4725 #, php-format
4726 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4727 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4728
4729 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 msgid "Be the first to post one!"
4732 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4733
4734 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4735 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4742 "one!"
4743 msgstr ""
4744 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4745 "publicar uma!"
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4748 msgid "You are already logged in!"
4749 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4752 msgid "No such recovery code."
4753 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4756 msgid "Not a recovery code."
4757 msgstr "Não é um código de recuperação."
4758
4759 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4760 msgid "Recovery code for unknown user."
4761 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4762
4763 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4764 msgid "Error with confirmation code."
4765 msgstr "Erro no código de confirmação."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4768 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4769 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4770
4771 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4772 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 msgstr ""
4774 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4775 "confirmado."
4776
4777 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4778 msgid ""
4779 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4780 "the email address you have stored in your account."
4781 msgstr ""
4782 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4783 "correio electrónico registado na sua conta."
4784
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4788
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Recuperação da senha"
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4796
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr ""
4800 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4801
4802 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Recuperar"
4805
4806 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4807 msgctxt "BUTTON"
4808 msgid "Recover"
4809 msgstr "Recuperar"
4810
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4812 msgid "Reset password"
4813 msgstr "Reiniciar senha"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4816 msgid "Recover password"
4817 msgstr "Recuperar senha"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4820 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4821 msgid "Password recovery requested"
4822 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4823
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4825 msgid "Password saved"
4826 msgstr "Senha gravada"
4827
4828 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4831 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4832
4833 #. TRANS: Button text for password reset form.
4834 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "BUTTON"
4837 msgid "Reset"
4838 msgstr "Reiniciar"
4839
4840 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4841 msgid "Enter a nickname or email address."
4842 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4843
4844 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4845 msgid "No user with that email address or username."
4846 msgstr ""
4847 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4850 msgid "No registered email address for that user."
4851 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4854 msgid "Error saving address confirmation."
4855 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4856
4857 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4858 msgid ""
4859 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4860 "address registered to your account."
4861 msgstr ""
4862 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4863 "electrónico registado na sua conta."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4866 msgid "Unexpected password reset."
4867 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4868
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Password must be 6 characters or more."
4872 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4873
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 msgid "Password and confirmation do not match."
4876 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4877
4878 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4880 msgid "Error setting user."
4881 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4882
4883 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4884 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4885 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4900 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4903 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4904 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4905
4906 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4907 msgid "Registration successful"
4908 msgstr "Registo efectuado"
4909
4910 #. TRANS: Title for registration page.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "TITLE"
4913 msgid "Register"
4914 msgstr "Registar"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4917 msgid "Registration not allowed."
4918 msgstr "Registo não é permitido."
4919
4920 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4923 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4924
4925 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4926 msgid "Email address already exists."
4927 msgstr "Correio electrónico já existe."
4928
4929 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4930 msgid "Invalid username or password."
4931 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4932
4933 #. TRANS: Page notice on registration page.
4934 #, fuzzy
4935 msgid ""
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues."
4938 msgstr ""
4939 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4940 "ligar-se a amigos e colegas. "
4941
4942 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4943 #, fuzzy
4944 msgctxt "PASSWORD"
4945 msgid "Confirm"
4946 msgstr "Confirmação"
4947
4948 #. TRANS: Field label on account registration page.
4949 #, fuzzy
4950 msgctxt "LABEL"
4951 msgid "Email"
4952 msgstr "Correio"
4953
4954 #. TRANS: Field title on account registration page.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4957 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4958
4959 #. TRANS: Field title on account registration page.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4962 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4963
4964 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4965 #, fuzzy
4966 msgctxt "BUTTON"
4967 msgid "Register"
4968 msgstr "Registar"
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4971 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4975 msgstr ""
4976 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4977
4978 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4979 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4980 #, php-format
4981 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4982 msgstr ""
4983 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4984
4985 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4986 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4987 msgstr ""
4988 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4989 "direitos de autor."
4990
4991 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4992 msgid "All rights reserved."
4993 msgstr "Todos os direitos reservados."
4994
4995 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4999 "email address, IM address, and phone number."
5000 msgstr ""
5001 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5002 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5003 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5004
5005 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5006 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5007 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5008 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5012 "want to...\n"
5013 "\n"
5014 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5015 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5016 "notices through instant messages.\n"
5017 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5018 "share your interests. \n"
5019 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5020 "others more about you. \n"
5021 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5022 "missed. \n"
5023 "\n"
5024 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5025 msgstr ""
5026 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5027 "pode...\n"
5028 "\n"
5029 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5030 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5031 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5032 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5033 "partilhem os seus interesses. \n"
5034 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5035 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5036 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5037 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5038 "\n"
5039 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5040
5041 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5042 msgid ""
5043 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5044 "to confirm your email address.)"
5045 msgstr ""
5046 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5047 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5048
5049 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5050 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5054 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5056 msgstr ""
5057 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5058 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5059 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5060 "perfil lá."
5061
5062 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5063 msgid "Remote subscribe"
5064 msgstr "Subscrição remota"
5065
5066 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5067 msgid "Subscribe to a remote user"
5068 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5069
5070 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5071 msgid "User nickname"
5072 msgstr "Nome do utilizador"
5073
5074 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5077 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5078
5079 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5080 msgid "Profile URL"
5081 msgstr "URL do perfil"
5082
5083 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5084 #, fuzzy
5085 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5086 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5087
5088 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5089 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5090 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5091 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5092 #, fuzzy
5093 msgctxt "BUTTON"
5094 msgid "Subscribe"
5095 msgstr "Subscrever"
5096
5097 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5100 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5101
5102 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5103 #. TRANS: does not contain expected data.
5104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5105 msgstr ""
5106 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5107 "XRDS inválido)."
5108
5109 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5112 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5113
5114 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Could not get a request token."
5117 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5120 #, fuzzy
5121 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5122 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5125 #. TRANS: %s is a username.
5126 #, php-format
5127 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5131 #. TRANS: %s is a profile URL.
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5135 "correctly, please try retrying later."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5139 msgid "Untagged"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5143 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5144 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5148 msgid "No notice specified."
5149 msgstr "Nota não foi especificada."
5150
5151 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5152 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5153 msgid "Repeated"
5154 msgstr "Repetida"
5155
5156 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5157 msgid "Repeated!"
5158 msgstr "Repetida!"
5159
5160 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5164 #. TRANS: %s is a username.
5165 #, php-format
5166 msgid "Replies to %s"
5167 msgstr "Respostas a %s"
5168
5169 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5171 #, php-format
5172 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5173 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5174
5175 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5179 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5180
5181 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5185 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5186
5187 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5188 #. TRANS: %s is a user nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5191 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5192
5193 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5194 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5198 "notice to them yet."
5199 msgstr ""
5200 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5201
5202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5203 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5207 "[join groups](%%action.groups%%)."
5208 msgstr ""
5209 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5210 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5211
5212 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5213 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5217 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5218 msgstr ""
5219 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5220 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5221
5222 #. TRANS: RSS reply feed description.
5223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5224 #, php-format
5225 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5226 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5227
5228 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5231 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5232
5233 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5234 #, fuzzy
5235 msgid "You may not restore your account."
5236 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5237
5238 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5239 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5240 msgid "No uploaded file."
5241 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5244 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5245 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5246
5247 #. TRANS: Client exception.
5248 msgid ""
5249 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5250 "the HTML form."
5251 msgstr ""
5252 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5253 "formulário HTML."
5254
5255 #. TRANS: Client exception.
5256 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5257 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5260 msgid "Missing a temporary folder."
5261 msgstr "Falta um directório temporário."
5262
5263 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5264 msgid "Failed to write file to disk."
5265 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5268 msgid "File upload stopped by extension."
5269 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5270
5271 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5272 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5274 msgid "System error uploading file."
5275 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5278 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Not an Atom feed."
5281 msgstr "Todos os membros"
5282
5283 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5284 msgid ""
5285 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5286 "profile page."
5287 msgstr ""
5288
5289 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5290 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5294 msgid ""
5295 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5296 "\">Activity Streams</a> format."
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Upload the file"
5302 msgstr "Carregar ficheiro"
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5305 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5306 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "User does not have this role."
5311 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5312
5313 #. TRANS: Engine name for RSD.
5314 #. TRANS: Engine name.
5315 msgid "StatusNet"
5316 msgstr "StatusNet"
5317
5318 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5319 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5320 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5321 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5324 msgid "User is already sandboxed."
5325 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5326
5327 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5328 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Not a valid list: %s."
5331 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
5332
5333 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5334 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5337 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5340 #, fuzzy
5341 msgctxt "TITLE"
5342 msgid "Sessions"
5343 msgstr "Sessões"
5344
5345 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5346 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgctxt "LEGEND"
5352 msgid "Sessions"
5353 msgstr "Sessões"
5354
5355 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5356 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5357 msgid "Handle sessions"
5358 msgstr "Gerir sessões"
5359
5360 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5361 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Handle sessions ourselves."
5364 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5365
5366 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5367 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5368 msgid "Session debugging"
5369 msgstr "Depuração de sessões"
5370
5371 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Enable debugging output for sessions."
5374 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5375
5376 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Save session settings"
5379 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5382 msgid "You must be logged in to view an application."
5383 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5384
5385 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5386 msgid "Application profile"
5387 msgstr "Perfil da aplicação"
5388
5389 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5390 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5391 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5394 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5395 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5396 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5397
5398 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5399 msgid "Application actions"
5400 msgstr "Operações da aplicação"
5401
5402 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5403 #, fuzzy
5404 msgctxt "EDITAPP"
5405 msgid "Edit"
5406 msgstr "Editar"
5407
5408 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5409 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5410 msgid "Reset key & secret"
5411 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5412
5413 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5414 msgid "Application info"
5415 msgstr "Informação da aplicação"
5416
5417 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5421 "not supported."
5422 msgstr ""
5423 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5424 "simples não é suportado."
5425
5426 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5427 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5428 msgstr ""
5429 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5430
5431 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5432 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5433 #, php-format
5434 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5435 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5436
5437 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5438 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5439 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5440
5441 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5442 #, php-format
5443 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5444 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5445
5446 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5447 #, php-format
5448 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5449 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5450
5451 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5452 #, php-format
5453 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5454 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5455
5456 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5457 msgid ""
5458 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5459 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5460 msgstr ""
5461 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5462 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5463 "relevância."
5464
5465 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5466 #. TRANS: %s is a username.
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5470 "would add to their favorites :)"
5471 msgstr ""
5472 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5473 "que mude este estado de coisas :)"
5474
5475 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5476 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5477 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5481 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5482 "their favorites :)"
5483 msgstr ""
5484 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5485 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5486 "este estado de coisas :)"
5487
5488 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5489 msgid "This is a way to share what you like."
5490 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5491
5492 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5493 #, php-format
5494 msgid "%s group"
5495 msgstr "Grupo %s"
5496
5497 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5498 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5499 #, php-format
5500 msgid "%1$s group, page %2$d"
5501 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5502
5503 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5507
5508 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5509 #, php-format
5510 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5511 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5512
5513 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5514 #, php-format
5515 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5516 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5517
5518 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid "FOAF for %s group"
5521 msgstr "FOAF do grupo %s"
5522
5523 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5524 msgid "Members"
5525 msgstr "Membros"
5526
5527 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5528 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5529 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5530 #. TRANS: Empty list message for tags.
5531 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5532 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5533 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5534 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5535 msgid "(None)"
5536 msgstr "(Nenhum)"
5537
5538 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5539 msgid "All members"
5540 msgstr "Todos os membros"
5541
5542 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5543 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5544 msgid "Statistics"
5545 msgstr "Estatísticas"
5546
5547 #. TRANS: Label for group creation date.
5548 msgctxt "LABEL"
5549 msgid "Created"
5550 msgstr "Criação"
5551
5552 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5553 msgctxt "LABEL"
5554 msgid "Members"
5555 msgstr "Membros"
5556
5557 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5558 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5559 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5560 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5564 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5565 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5566 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5567 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5568 msgstr ""
5569 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5570 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5571 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5572 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5573 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5574 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5575
5576 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5577 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5578 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5582 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5583 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5584 "their life and interests. "
5585 msgstr ""
5586 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5587 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5588 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5589 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5590
5591 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5592 #, fuzzy
5593 msgctxt "TITLE"
5594 msgid "Admins"
5595 msgstr "Gestores"
5596
5597 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5598 msgid "No such message."
5599 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5602 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5603 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5604
5605 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5606 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5607 #, php-format
5608 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5609 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5610
5611 #. TRANS: Page title for single message display.
5612 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5613 #, php-format
5614 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5615 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5616
5617 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Not available."
5620 msgstr "MI não está disponível."
5621
5622 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5623 msgid "Notice deleted."
5624 msgstr "Avatar actualizado."
5625
5626 #. TRANS: Title for private list timeline.
5627 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5630 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5631
5632 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5633 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5636 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5637
5638 #. TRANS: Title for private list timeline.
5639 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5642 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5643
5644 #. TRANS: Title for private list timeline.
5645 #. TRANS: %s is a list.
5646 #, php-format
5647 msgid "Private timeline of %s list by you"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5651 #. TRANS: %s is a list.
5652 #, php-format
5653 msgid "Timeline for %s list by you"
5654 msgstr ""
5655
5656 #. TRANS: Title for private list timeline.
5657 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5660 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5661
5662 #. TRANS: Feed title.
5663 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5666 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5667
5668 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5669 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid ""
5672 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5673 "yet."
5674 msgstr ""
5675 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5676
5677 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5678 msgid "Try tagging more people."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5683 #, fuzzy, php-format
5684 msgid ""
5685 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5686 "this timeline!"
5687 msgstr ""
5688 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5689 "publicar uma!"
5690
5691 #. TRANS: Header on show list page.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Listed"
5694 msgstr "Licença"
5695
5696 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5697 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Show all"
5700 msgstr "Mostrar mais"
5701
5702 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5703 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5704 msgid "Subscribers"
5705 msgstr "Subscritores"
5706
5707 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5708 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5709 msgid "All subscribers"
5710 msgstr "Todos os subscritores"
5711
5712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5713 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5716 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5717
5718 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5719 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5722 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5725 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5728 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5729
5730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5732 #, php-format
5733 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5734 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5735
5736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5737 #. TRANS: %s is a user nickname.
5738 #, php-format
5739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5740 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5741
5742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5743 #. TRANS: %s is a user nickname.
5744 #, php-format
5745 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5746 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5747
5748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5749 #. TRANS: %s is a user nickname.
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5752 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5753
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5755 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5756 #, php-format
5757 msgid "FOAF for %s"
5758 msgstr "FOAF para %s"
5759
5760 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5763 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5764
5765 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5766 msgid ""
5767 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5768 "would be a good time to start :)"
5769 msgstr ""
5770 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5771 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5772
5773 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5774 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5778 "%?status_textarea=%2$s)."
5779 msgstr ""
5780 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5781 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5782
5783 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5784 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5785 #, php-format
5786 msgid ""
5787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5790 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5791 msgstr ""
5792 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5793 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5794 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5795 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5796 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5797
5798 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5799 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5800 #, php-format
5801 msgid ""
5802 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5803 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5804 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5805 msgstr ""
5806 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5807 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5808 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5809
5810 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "Repeat of %s"
5813 msgstr "Repetições de %s"
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5816 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5817 msgid "You cannot silence users on this site."
5818 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5821 msgid "User is already silenced."
5822 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5823
5824 #. TRANS: Title for site administration panel.
5825 #, fuzzy
5826 msgctxt "TITLE"
5827 msgid "Site"
5828 msgstr "Site"
5829
5830 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5831 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5832 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5833
5834 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5835 msgid "Site name must have non-zero length."
5836 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5837
5838 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5839 msgid "You must have a valid contact email address."
5840 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5843 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5844 #, php-format
5845 msgid "Unknown language \"%s\"."
5846 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5849 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5850 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5853 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5854 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5855
5856 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5857 #, fuzzy
5858 msgctxt "LEGEND"
5859 msgid "General"
5860 msgstr "Geral"
5861
5862 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5863 #, fuzzy
5864 msgctxt "LABEL"
5865 msgid "Site name"
5866 msgstr "Nome do site"
5867
5868 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5871 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5872
5873 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5874 msgid "Brought by"
5875 msgstr "Disponibilizado por"
5876
5877 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5880 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Brought by URL"
5884 msgstr "URL da atribuição"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5889 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5890
5891 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5892 msgid "Email"
5893 msgstr "Correio"
5894
5895 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Contact email address for your site."
5898 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5899
5900 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5901 #, fuzzy
5902 msgctxt "LEGEND"
5903 msgid "Local"
5904 msgstr "Local"
5905
5906 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5907 msgid "Default timezone"
5908 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5909
5910 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5911 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5912 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5913
5914 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5915 msgid "Default language"
5916 msgstr "Língua, por omissão"
5917
5918 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5919 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5920 msgstr ""
5921 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5922 "possível"
5923
5924 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "LEGEND"
5927 msgid "Limits"
5928 msgstr "Limites"
5929
5930 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5931 msgid "Text limit"
5932 msgstr "Limite de texto"
5933
5934 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5935 msgid "Maximum number of characters for notices."
5936 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5937
5938 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5939 msgid "Dupe limit"
5940 msgstr "Limite de duplicações"
5941
5942 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5943 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5944 msgstr ""
5945 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5946 "mesma coisa outra vez."
5947
5948 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5949 msgid "Save site settings"
5950 msgstr "Gravar configurações do site"
5951
5952 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5953 msgid "Site Notice"
5954 msgstr "Aviso do Site"
5955
5956 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5957 msgid "Edit site-wide message"
5958 msgstr "Editar mensagem do site"
5959
5960 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5961 msgid "Unable to save site notice."
5962 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5963
5964 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5967 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5968
5969 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5970 msgid "Site notice text"
5971 msgstr "Texto do aviso do site"
5972
5973 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5976 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5977
5978 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Save site notice."
5981 msgstr "Gravar aviso do site"
5982
5983 #. TRANS: Title for SMS settings.
5984 msgid "SMS settings"
5985 msgstr "Configurações de SMS"
5986
5987 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5988 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5989 #, php-format
5990 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5991 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5992
5993 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5994 msgid "SMS is not available."
5995 msgstr "SMS não está disponível."
5996
5997 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5998 msgid "SMS address"
5999 msgstr "Endereço SMS"
6000
6001 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6002 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6003 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6004
6005 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6006 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6007 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6008
6009 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6010 msgid "Confirmation code"
6011 msgstr "Código de confirmação"
6012
6013 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6014 msgid "Enter the code you received on your phone."
6015 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6016
6017 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6018 msgctxt "BUTTON"
6019 msgid "Confirm"
6020 msgstr "Confirmar"
6021
6022 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6023 msgid "SMS phone number"
6024 msgstr "Número de telefone para SMS"
6025
6026 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6029 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6030
6031 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6032 msgid "SMS preferences"
6033 msgstr "Preferências de SMS"
6034
6035 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6036 msgid ""
6037 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6038 "from my carrier."
6039 msgstr ""
6040 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6041 "me montantes exorbitantes."
6042
6043 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6044 msgid "SMS preferences saved."
6045 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6046
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6048 msgid "No phone number."
6049 msgstr "Nenhum número de telefone."
6050
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6052 msgid "No carrier selected."
6053 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6054
6055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6056 msgid "That is already your phone number."
6057 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6058
6059 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6060 msgid "That phone number already belongs to another user."
6061 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6062
6063 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6064 msgid ""
6065 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6066 "for the code and instructions on how to use it."
6067 msgstr ""
6068 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6069 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6070 "utilização."
6071
6072 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6073 msgid "That is the wrong confirmation number."
6074 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6075
6076 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6079 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
6080
6081 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6082 msgid "SMS confirmation cancelled."
6083 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6084
6085 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6086 #. TRANS: registered for the active user.
6087 msgid "That is not your phone number."
6088 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6089
6090 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6091 msgid "The SMS phone number was removed."
6092 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6093
6094 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6095 msgid "Mobile carrier"
6096 msgstr "Operador móvel"
6097
6098 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6099 msgid "Select a carrier"
6100 msgstr "Seleccione um operador"
6101
6102 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6103 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6107 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6108 msgstr ""
6109 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6110 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6111 "para %s."
6112
6113 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6114 msgid "No code entered."
6115 msgstr "Nenhum código introduzido."
6116
6117 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "TITLE"
6120 msgid "Snapshots"
6121 msgstr "Instantâneos"
6122
6123 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6124 msgid "Manage snapshot configuration"
6125 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6128 msgid "Invalid snapshot run value."
6129 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6130
6131 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6132 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6133 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6134
6135 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6136 msgid "Invalid snapshot report URL."
6137 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6138
6139 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6140 #, fuzzy
6141 msgctxt "LEGEND"
6142 msgid "Snapshots"
6143 msgstr "Instantâneos"
6144
6145 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6146 msgid "Randomly during web hit"
6147 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6148
6149 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6150 msgid "In a scheduled job"
6151 msgstr "Num processo agendado"
6152
6153 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6154 msgid "Data snapshots"
6155 msgstr "Instantâneos dos dados"
6156
6157 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6160 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6161
6162 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6163 msgid "Frequency"
6164 msgstr "Frequência"
6165
6166 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6169 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6170
6171 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6172 msgid "Report URL"
6173 msgstr "URL para relatórios"
6174
6175 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6178 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6179
6180 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Save snapshot settings."
6183 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6184
6185 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6186 msgid "You are not subscribed to that profile."
6187 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6188
6189 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6190 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6191 msgid "Could not save subscription."
6192 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6193
6194 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6195 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6199 #. TRANS: %s is the name of the user.
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6202 msgstr "%s membros do grupo"
6203
6204 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6205 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6206 #, fuzzy, php-format
6207 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6208 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
6209
6210 #. TRANS: Page notice for group members page.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6213 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
6214
6215 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6216 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6217 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6218
6219 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6222 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "No ID given."
6227 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6228
6229 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6233 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
6234
6235 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6236 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6239 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6240
6241 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6242 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6243 #, php-format
6244 msgid "%s subscribers"
6245 msgstr "Subscritores de %s"
6246
6247 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6248 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6249 #, php-format
6250 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6251 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6252
6253 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6254 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6255 msgid "These are the people who listen to your notices."
6256 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6257
6258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6260 #, php-format
6261 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6262 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6263
6264 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6268 "return the favor."
6269 msgstr ""
6270 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6271 "façam o mesmo favor"
6272
6273 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6274 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6275 #, php-format
6276 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6277 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6278
6279 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6280 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6283 #. TRANS: and do not change the URL part.
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6287 "%) and be the first?"
6288 msgstr ""
6289 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6290 "ser o primeiro?"
6291
6292 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6296 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6299 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6300 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6301 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6302
6303 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6304 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6305 #, php-format
6306 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6307 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6308
6309 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6310 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6312 #. TRANS: and do not change the URL part.
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6316 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6317 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6318 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6319 "automatically subscribe to people you already follow there."
6320 msgstr ""
6321 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6322 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6323 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6324 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6325 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6326 "lá."
6327
6328 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6329 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6330 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6331 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6332 #, php-format
6333 msgid "%s is not listening to anyone."
6334 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6335
6336 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6339 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6340
6341 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6342 #, fuzzy
6343 msgctxt "LABEL"
6344 msgid "IM"
6345 msgstr "MI"
6346
6347 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6348 msgid "SMS"
6349 msgstr "SMS"
6350
6351 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6352 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6353 #, php-format
6354 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6355 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6356
6357 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6358 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6359 #, php-format
6360 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6361 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6362
6363 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6364 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6365 #, php-format
6366 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6367 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6368
6369 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6370 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6371 #, php-format
6372 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6373 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6374
6375 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6376 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6377 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "You cannot tag this user."
6380 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6381
6382 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "List a profile"
6385 msgstr "Perfil"
6386
6387 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6388 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgctxt "ADDTOLIST"
6391 msgid "List %s"
6392 msgstr "Limites"
6393
6394 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6395 #, fuzzy
6396 msgctxt "TITLE"
6397 msgid "Error"
6398 msgstr "Erro do Ajax"
6399
6400 #. TRANS: Header in list form.
6401 msgid "User profile"
6402 msgstr "Perfil"
6403
6404 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6405 #, fuzzy
6406 msgid "List user"
6407 msgstr "Limites"
6408
6409 #. TRANS: Field label on list form.
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "LABEL"
6412 msgid "Lists"
6413 msgstr "Limites"
6414
6415 #. TRANS: Field title on list form.
6416 #, fuzzy
6417 msgid ""
6418 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6419 "separated."
6420 msgstr ""
6421 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6422 "espaços"
6423
6424 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6425 #, fuzzy
6426 msgctxt "TITLE"
6427 msgid "Tags"
6428 msgstr "Categorias"
6429
6430 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Lists saved."
6433 msgstr "Senha gravada."
6434
6435 #. TRANS: Page notice.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6438 msgstr ""
6439 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6440 "subscreve."
6441
6442 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6443 msgid "No such tag."
6444 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6447 msgid "You haven't blocked that user."
6448 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6449
6450 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6451 msgid "User is not sandboxed."
6452 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6453
6454 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6455 msgid "User is not silenced."
6456 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6457
6458 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6459 msgid "Unsubscribed"
6460 msgstr "Subscrição cancelada"
6461
6462 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6463 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6466 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6469 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6470 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6471 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid ""
6474 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6475 "\"."
6476 msgstr ""
6477 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6478 "site."
6479
6480 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6481 #, fuzzy
6482 msgid "URL settings"
6483 msgstr "Configurações do IM"
6484
6485 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6486 msgid "Manage various other options."
6487 msgstr "Gerir várias outras opções."
6488
6489 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6490 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6491 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6492 msgid " (free service)"
6493 msgstr " (serviço livre)"
6494
6495 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6496 msgid "[none]"
6497 msgstr "[nenhum]"
6498
6499 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6500 msgid "[internal]"
6501 msgstr "[interno]"
6502
6503 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6504 msgid "Shorten URLs with"
6505 msgstr "Encurtar URLs com"
6506
6507 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6508 msgid "Automatic shortening service to use."
6509 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6510
6511 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6512 msgid "URL longer than"
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6516 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6520 msgid "Text longer than"
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6524 msgid ""
6525 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6531 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6536 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6541 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6542
6543 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6544 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: User admin panel title.
6548 msgctxt "TITLE"
6549 msgid "User"
6550 msgstr "Utilizador"
6551
6552 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6553 msgid "User settings for this StatusNet site"
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6558 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6559
6560 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6563 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6564
6565 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6566 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6567 #, fuzzy, php-format
6568 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6569 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6570
6571 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6572 #, fuzzy
6573 msgctxt "LEGEND"
6574 msgid "Profile"
6575 msgstr "Perfil"
6576
6577 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6578 msgid "Bio Limit"
6579 msgstr "Limite da Biografia"
6580
6581 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6582 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6583 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6584
6585 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6586 msgid "New users"
6587 msgstr "Utilizadores novos"
6588
6589 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6590 msgid "New user welcome"
6591 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6592
6593 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6596 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6597
6598 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6599 msgid "Default subscription"
6600 msgstr "Subscrição predefinida"
6601
6602 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6603 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6604 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6605
6606 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6607 msgid "Invitations"
6608 msgstr "Convites"
6609
6610 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6611 msgid "Invitations enabled"
6612 msgstr "Convites habilitados"
6613
6614 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6615 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6616 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6617
6618 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Save user settings."
6621 msgstr "Gravar configurações do site"
6622
6623 #. TRANS: Page title.
6624 msgid "Authorize subscription"
6625 msgstr "Autorizar subscrição"
6626
6627 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6631 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6632 "click \"Reject\"."
6633 msgstr ""
6634 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6635 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6636 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6637
6638 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6639 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6640 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6641 msgctxt "BUTTON"
6642 msgid "Accept"
6643 msgstr "Aceitar"
6644
6645 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6646 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Subscribe to this user."
6649 msgstr "Subscrever este utilizador"
6650
6651 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6652 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6653 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6654 msgctxt "BUTTON"
6655 msgid "Reject"
6656 msgstr "Rejeitar"
6657
6658 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Reject this subscription."
6661 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6662
6663 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6664 msgid "No authorization request!"
6665 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6666
6667 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6668 msgid "Subscription authorized"
6669 msgstr "Subscrição autorizada"
6670
6671 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6675 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6676 "subscription. Your subscription token is:"
6677 msgstr ""
6678 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6679 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6680 "sua chave de subscrição é:"
6681
6682 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6683 msgid "Subscription rejected"
6684 msgstr "Subscrição rejeitada"
6685
6686 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6690 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6691 "subscription."
6692 msgstr ""
6693 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6694 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6695 "subscrição."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6698 #. TRANS: %s is a listener URI.
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6701 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6707 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6710 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6713 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6716 #. TRANS: %s is a profile URL.
6717 #, fuzzy, php-format
6718 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6719 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6722 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6725 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6728 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6729 #, fuzzy, php-format
6730 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6731 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6734 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6737 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6738
6739 #. TRANS: Title for profile design page.
6740 #. TRANS: Page title for profile design page.
6741 msgid "Profile design"
6742 msgstr "Estilo do perfil"
6743
6744 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6745 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6746 msgid ""
6747 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6748 "palette of your choice."
6749 msgstr ""
6750 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6751 "cores à sua escolha."
6752
6753 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6754 msgid "Enjoy your hotdog!"
6755 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6756
6757 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Design settings"
6760 msgstr "Gravar configurações do site"
6761
6762 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6763 msgid "View profile designs"
6764 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6765
6766 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6767 msgid "Show or hide profile designs."
6768 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6769
6770 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6771 msgid "Background file"
6772 msgstr "Ficheiro de fundo"
6773
6774 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6775 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6776 #, php-format
6777 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6778 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6779
6780 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6781 msgid "Search for more groups"
6782 msgstr "Procurar mais grupos"
6783
6784 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6785 #. TRANS: %s is a user nickname.
6786 #, php-format
6787 msgid "%s is not a member of any group."
6788 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6789
6790 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6791 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6792 #, php-format
6793 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6794 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6795
6796 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6797 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6798 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6799 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6800 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6801 #, php-format
6802 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6803 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6804
6805 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6806 #, php-format
6807 msgid "StatusNet %s"
6808 msgstr "StatusNet %s"
6809
6810 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6811 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6812 #, php-format
6813 msgid ""
6814 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6815 "Inc. and contributors."
6816 msgstr ""
6817 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6818 "colaboradores."
6819
6820 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6821 msgid "Contributors"
6822 msgstr "Colaboradores"
6823
6824 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6825 msgid "License"
6826 msgstr "Licença"
6827
6828 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6829 msgid ""
6830 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6831 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6832 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6833 "any later version. "
6834 msgstr ""
6835 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6836 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6837 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6838 "qualquer versão posterior. "
6839
6840 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6841 msgid ""
6842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6845 "for more details. "
6846 msgstr ""
6847 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6848 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6849 "informações. "
6850
6851 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6852 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6853 #, php-format
6854 msgid ""
6855 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6856 "along with this program.  If not, see %s."
6857 msgstr ""
6858 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6859 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6860
6861 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6862 msgid "Plugins"
6863 msgstr "Plugins"
6864
6865 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "HEADER"
6868 msgid "Name"
6869 msgstr "Nome"
6870
6871 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "HEADER"
6874 msgid "Version"
6875 msgstr "Versão"
6876
6877 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "HEADER"
6880 msgid "Author(s)"
6881 msgstr "Autores"
6882
6883 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "HEADER"
6886 msgid "Description"
6887 msgstr "Descrição"
6888
6889 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6890 msgid "Favor"
6891 msgstr "Eleger como favorita"
6892
6893 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6894 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6897 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6900 #, php-format
6901 msgid "Cannot process URL '%s'"
6902 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6905 msgid "Robin thinks something is impossible."
6906 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6907
6908 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6909 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6910 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgid ""
6913 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6914 "Try to upload a smaller version."
6915 msgid_plural ""
6916 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6917 "Try to upload a smaller version."
6918 msgstr[0] ""
6919 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6920 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6921 msgstr[1] ""
6922 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6923 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6924
6925 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6926 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6929 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6930 msgstr[0] ""
6931 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6932 msgstr[1] ""
6933 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6934
6935 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6936 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6939 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6940 msgstr[0] ""
6941 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6942 msgstr[1] ""
6943 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6946 msgid "Invalid filename."
6947 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6948
6949 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6950 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6951 #, php-format
6952 msgid "Profile ID %s is invalid."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6956 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6957 #, fuzzy, php-format
6958 msgid "Group ID %s is invalid."
6959 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6962 msgid "Group join failed."
6963 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6966 msgid "Not part of group."
6967 msgstr "Não faz parte do grupo."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6970 msgid "Group leave failed."
6971 msgstr "Saída do grupo falhou."
6972
6973 #. TRANS: Activity title.
6974 msgid "Join"
6975 msgstr "Juntar-me"
6976
6977 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6978 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6979 #, php-format
6980 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6984 msgid "Could not update local group."
6985 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6988 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6989 #, php-format
6990 msgid "Could not create login token for %s"
6991 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6994 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6995 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6998 msgid "You are banned from sending direct messages."
6999 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
7000
7001 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7002 msgid "Could not insert message."
7003 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7004
7005 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7006 msgid "Could not update message with new URI."
7007 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7010 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7011 #, php-format
7012 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7013 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7014
7015 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7018 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7021 msgid "Problem saving notice. Too long."
7022 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7025 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7026 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7029 msgid ""
7030 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7031 msgstr ""
7032 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7033 "alguns minutos."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7036 msgid ""
7037 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7038 "few minutes."
7039 msgstr ""
7040 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7041 "publicar daqui a alguns minutos."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7044 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7045 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7050 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7051
7052 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7053 #, fuzzy
7054 msgid "You cannot repeat your own notice."
7055 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7056
7057 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Cannot repeat a private notice."
7060 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7061
7062 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7065 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7066
7067 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7068 msgid "You already repeated that notice."
7069 msgstr "Já repetiu essa nota."
7070
7071 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7072 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7073 #, fuzzy, php-format
7074 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7075 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7076
7077 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7078 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7079 msgid "Problem saving notice."
7080 msgstr "Problema na gravação da nota."
7081
7082 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7085 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7086
7087 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7088 msgid "Problem saving group inbox."
7089 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7090
7091 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7092 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7095 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7096
7097 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7098 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7099 #, php-format
7100 msgid "RT @%1$s %2$s"
7101 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7102
7103 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7104 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7105 #, fuzzy, php-format
7106 msgctxt "FANCYNAME"
7107 msgid "%1$s (%2$s)"
7108 msgstr "%1$s (%2$s)"
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7111 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7112 #, php-format
7113 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7114 msgstr ""
7115 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7118 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7119 #, php-format
7120 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7121 msgstr ""
7122 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7123 "de dados."
7124
7125 #. TRANS: Server exception.
7126 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "No tagger specified."
7132 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7133
7134 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7135 #, fuzzy
7136 msgid "No tag specified."
7137 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7138
7139 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Could not create profile tag."
7142 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7143
7144 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Could not set profile tag URI."
7147 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7148
7149 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7152 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7153
7154 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7155 #, php-format
7156 msgid ""
7157 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7158 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7162 #, php-format
7163 msgid ""
7164 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7165 "allowed number.Try unlisting others first."
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Adding list subscription failed."
7171 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Removing list subscription failed."
7176 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7177
7178 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7179 msgid "Missing profile."
7180 msgstr "Perfil não existe."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7183 msgid "Unable to save tag."
7184 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7187 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7188 msgid "You have been banned from subscribing."
7189 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7192 msgid "Already subscribed!"
7193 msgstr "Já subscrito!"
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7196 msgid "User has blocked you."
7197 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7200 msgid "Not subscribed!"
7201 msgstr "Não subscrito!"
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7204 msgid "Could not delete self-subscription."
7205 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7208 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7209 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7212 msgid "Could not delete subscription."
7213 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7214
7215 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "TITLE"
7218 msgid "Follow"
7219 msgstr "Permitir"
7220
7221 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7222 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7223 #, fuzzy, php-format
7224 msgid "%1$s is now following %2$s."
7225 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7226
7227 #. TRANS: Notice given on user registration.
7228 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7229 #, php-format
7230 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7231 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7234 msgid "Not implemented since inbox change."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Server exception.
7238 msgid "No single user defined for single-user mode."
7239 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7240
7241 #. TRANS: Server exception.
7242 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7246 msgid "Could not create group."
7247 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7248
7249 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7250 msgid "Could not set group URI."
7251 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7252
7253 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7254 msgid "Could not set group membership."
7255 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7256
7257 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7258 msgid "Could not save local group info."
7259 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7262 #. TRANS: %s is the remote site.
7263 #, fuzzy, php-format
7264 msgid "Cannot locate account %s."
7265 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7268 #. TRANS: %s is the remote site.
7269 #, php-format
7270 msgid "Cannot find XRD for %s."
7271 msgstr ""
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7274 #. TRANS: %s is the remote site.
7275 #, php-format
7276 msgid "No AtomPub API service for %s."
7277 msgstr ""
7278
7279 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7280 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7281 msgid "User actions"
7282 msgstr "Acções do utilizador"
7283
7284 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7285 msgid "User deletion in progress..."
7286 msgstr "A apagar o utilizador..."
7287
7288 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Edit profile settings."
7291 msgstr "Editar configurações do perfil"
7292
7293 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7294 #, fuzzy
7295 msgctxt "BUTTON"
7296 msgid "Edit"
7297 msgstr "Editar"
7298
7299 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Send a direct message to this user."
7302 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7303
7304 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "BUTTON"
7307 msgid "Message"
7308 msgstr "Mensagem"
7309
7310 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7311 msgid "Moderate"
7312 msgstr "Moderar"
7313
7314 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7315 msgid "User role"
7316 msgstr "Função"
7317
7318 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7319 msgctxt "role"
7320 msgid "Administrator"
7321 msgstr "Gestor"
7322
7323 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7324 msgctxt "role"
7325 msgid "Moderator"
7326 msgstr "Moderador"
7327
7328 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7329 #, php-format
7330 msgid "%1$s - %2$s"
7331 msgstr "%1$s - %2$s"
7332
7333 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7334 msgid "Untitled page"
7335 msgstr "Página sem título"
7336
7337 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7338 msgctxt "TOOLTIP"
7339 msgid "Show more"
7340 msgstr "Mostrar mais"
7341
7342 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "BUTTON"
7345 msgid "Reply"
7346 msgstr "Responder"
7347
7348 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7349 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7350 msgid "Write a reply..."
7351 msgstr "Escrever uma resposta..."
7352
7353 #. TRANS: Tab on the notice form.
7354 #, fuzzy
7355 msgctxt "TAB"
7356 msgid "Status"
7357 msgstr "StatusNet"
7358
7359 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7360 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7361 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7362 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7363 #, php-format
7364 msgid ""
7365 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7366 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7367 msgstr ""
7368 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7369 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7370
7371 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7372 #, php-format
7373 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7374 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7375
7376 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7377 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7378 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7379 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7380 #, php-format
7381 msgid ""
7382 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7383 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7384 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7385 msgstr ""
7386 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7387 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7388 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7389
7390 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7391 #. TRANS: %1$s is the site name.
7392 #, php-format
7393 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7394 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7395
7396 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7397 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7398 #, php-format
7399 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7400 msgstr ""
7401 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7402 "direitos reservados."
7403
7404 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7405 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7406 msgstr ""
7407 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7408 "Todos os direitos reservados."
7409
7410 #. TRANS: license message in footer.
7411 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7412 #, php-format
7413 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7414 msgstr ""
7415 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7416 "licença %2$s."
7417
7418 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7419 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7420 msgid "After"
7421 msgstr "Posteriores"
7422
7423 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7424 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7425 msgid "Before"
7426 msgstr "Anteriores"
7427
7428 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7429 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7430 msgstr ""
7431 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7432 "inteiro."
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7435 #, fuzzy, php-format
7436 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7437 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7438
7439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7440 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7446 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Unknown profile."
7451 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7454 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7455 msgstr ""
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7458 msgid "Remote profile is not a group!"
7459 msgstr ""
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7462 msgid "User is already a member of this group."
7463 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7466 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7467 #, php-format
7468 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7472 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7476 #. TRANS: %s is the notice URI.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "No content for notice %s."
7479 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7480
7481 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7482 #, fuzzy, php-format
7483 msgid "No such user \"%s\"."
7484 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7488 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7490 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7491 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7494 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7495 msgstr "%1$s - %2$s"
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7498 msgid "Can't handle remote content yet."
7499 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7502 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7503 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7506 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7507 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7508
7509 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7510 msgid "You cannot make changes to this site."
7511 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7512
7513 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7514 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7515 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7516
7517 #. TRANS: Client error message.
7518 msgid "showForm() not implemented."
7519 msgstr "showForm() não implementado."
7520
7521 #. TRANS: Client error message
7522 msgid "saveSettings() not implemented."
7523 msgstr "saveSettings() não implementado."
7524
7525 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7526 #. TRANS: the admin panel Design.
7527 msgid "Unable to delete design setting."
7528 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7529
7530 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7531 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "HEADER"
7534 msgid "Home"
7535 msgstr "Página pessoal"
7536
7537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7539 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Home"
7544 msgstr "Página pessoal"
7545
7546 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "HEADER"
7549 msgid "Admin"
7550 msgstr "Gestor"
7551
7552 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7553 msgid "Basic site configuration"
7554 msgstr "Configuração básica do site"
7555
7556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7557 msgctxt "MENU"
7558 msgid "Site"
7559 msgstr "Site"
7560
7561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7562 msgid "Design configuration"
7563 msgstr "Configuração do estilo"
7564
7565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Design"
7570 msgstr "Estilo"
7571
7572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7573 msgid "User configuration"
7574 msgstr "Configuração do utilizador"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "MENU"
7579 msgid "User"
7580 msgstr "Utilizador"
7581
7582 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7583 msgid "Access configuration"
7584 msgstr "Configuração de acesso"
7585
7586 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Access"
7590 msgstr "Acesso"
7591
7592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7593 msgid "Paths configuration"
7594 msgstr "Configuração das localizações"
7595
7596 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "Paths"
7600 msgstr "Localizações"
7601
7602 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7603 msgid "Sessions configuration"
7604 msgstr "Configuração das sessões"
7605
7606 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "MENU"
7609 msgid "Sessions"
7610 msgstr "Sessões"
7611
7612 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7613 msgid "Edit site notice"
7614 msgstr "Editar aviso do site"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Site notice"
7620 msgstr "Aviso do site"
7621
7622 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7623 msgid "Snapshots configuration"
7624 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7625
7626 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "MENU"
7629 msgid "Snapshots"
7630 msgstr "Instantâneos"
7631
7632 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7633 msgid "Set site license"
7634 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7635
7636 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "License"
7640 msgstr "Licença"
7641
7642 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7643 msgid "Plugins configuration"
7644 msgstr "Configuração dos plugins"
7645
7646 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "MENU"
7649 msgid "Plugins"
7650 msgstr "Plugins"
7651
7652 #. TRANS: Client error 401.
7653 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7654 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7655
7656 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7657 msgid "No application for that consumer key."
7658 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7659
7660 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7661 msgid "Not allowed to use API."
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7665 msgid "Bad access token."
7666 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7667
7668 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7669 msgid "No user for that token."
7670 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7671
7672 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7673 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7674 msgid "Could not authenticate you."
7675 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7676
7677 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Could not create anonymous consumer."
7680 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7681
7682 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7685 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7686
7687 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7688 msgid ""
7689 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7693 msgid "Could not issue access token."
7694 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7697 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7698 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7701 msgid "Database error updating OAuth application user."
7702 msgstr ""
7703 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7704 "OAuth."
7705
7706 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7707 msgid "Tried to revoke unknown token."
7708 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7709
7710 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7711 msgid "Failed to delete revoked token."
7712 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7713
7714 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7715 msgid "Icon"
7716 msgstr "Ícone"
7717
7718 #. TRANS: Form guide.
7719 msgid "Icon for this application"
7720 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7721
7722 #. TRANS: Form input field label for application name.
7723 msgid "Name"
7724 msgstr "Nome"
7725
7726 #. TRANS: Form input field instructions.
7727 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "Describe your application in %d character"
7730 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7731 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7732 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7733
7734 #. TRANS: Form input field instructions.
7735 msgid "Describe your application"
7736 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7737
7738 #. TRANS: Form input field label.
7739 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7740 #. TRANS: Field label for description of list.
7741 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7742 msgid "Description"
7743 msgstr "Descrição"
7744
7745 #. TRANS: Form input field instructions.
7746 msgid "URL of the homepage of this application"
7747 msgstr "URL da página desta aplicação"
7748
7749 #. TRANS: Form input field label.
7750 msgid "Source URL"
7751 msgstr "URL de origem"
7752
7753 #. TRANS: Form input field instructions.
7754 msgid "Organization responsible for this application"
7755 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7756
7757 #. TRANS: Form input field label.
7758 msgid "Organization"
7759 msgstr "Organização"
7760
7761 #. TRANS: Form input field instructions.
7762 msgid "URL for the homepage of the organization"
7763 msgstr "URL da página desta organização"
7764
7765 #. TRANS: Form input field instructions.
7766 msgid "URL to redirect to after authentication"
7767 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7768
7769 #. TRANS: Radio button label for application type
7770 msgid "Browser"
7771 msgstr "Browser"
7772
7773 #. TRANS: Radio button label for application type
7774 msgid "Desktop"
7775 msgstr "Desktop"
7776
7777 #. TRANS: Form guide.
7778 msgid "Type of application, browser or desktop"
7779 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7780
7781 #. TRANS: Radio button label for access type.
7782 msgid "Read-only"
7783 msgstr "Leitura"
7784
7785 #. TRANS: Radio button label for access type.
7786 msgid "Read-write"
7787 msgstr "Leitura e escrita"
7788
7789 #. TRANS: Form guide.
7790 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7791 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7792
7793 #. TRANS: Submit button title.
7794 msgid "Cancel"
7795 msgstr "Cancelar"
7796
7797 #. TRANS: Submit button title.
7798 #. TRANS: Button text to save a list.
7799 msgid "Save"
7800 msgstr "Gravar"
7801
7802 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Unknown application"
7805 msgstr "Acção desconhecida"
7806
7807 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7808 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7809 msgid " by "
7810 msgstr "por "
7811
7812 #. TRANS: Application access type
7813 msgid "read-write"
7814 msgstr "leitura e escrita"
7815
7816 #. TRANS: Application access type
7817 msgid "read-only"
7818 msgstr "leitura"
7819
7820 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7821 #, php-format
7822 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7823 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7824
7825 #. TRANS: Access token in the application list.
7826 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7827 #, php-format
7828 msgid "Access token starting with: %s"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7832 msgctxt "BUTTON"
7833 msgid "Revoke"
7834 msgstr "Retirar"
7835
7836 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7837 msgid "Author element must contain a name element."
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Do not use this method!"
7843 msgstr "Não apagar esta nota"
7844
7845 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7846 #, fuzzy, php-format
7847 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7848 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7849
7850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7851 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7852 #, fuzzy, php-format
7853 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7854 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7855
7856 #. TRANS: Title.
7857 msgid "Notices where this attachment appears"
7858 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7859
7860 #. TRANS: Title.
7861 msgid "Tags for this attachment"
7862 msgstr "Categorias para este anexo"
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Password changing failed."
7867 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Password changing is not allowed."
7872 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7873
7874 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7875 msgid "Block"
7876 msgstr "Bloquear"
7877
7878 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7879 msgid "Block this user"
7880 msgstr "Bloquear este utilizador"
7881
7882 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7883 msgctxt "BUTTON"
7884 msgid "Cancel join request"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "BUTTON"
7890 msgid "Cancel subscription request"
7891 msgstr "Todas as subscrições"
7892
7893 #. TRANS: Title for command results.
7894 msgid "Command results"
7895 msgstr "Resultados do comando"
7896
7897 #. TRANS: Title for command results.
7898 #, fuzzy
7899 msgid "AJAX error"
7900 msgstr "Erro do Ajax"
7901
7902 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7903 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7904 msgid "Command complete"
7905 msgstr "Comando terminado"
7906
7907 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7908 msgid "Command failed"
7909 msgstr "Comando falhou"
7910
7911 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7912 msgid "Notice with that id does not exist."
7913 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7914
7915 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7916 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7917 msgid "User has no last notice."
7918 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7919
7920 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7922 #, php-format
7923 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7924 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7925
7926 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7927 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7928 #, php-format
7929 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7930 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7931
7932 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7933 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7934 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7935
7936 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7937 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7938 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7939
7940 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7941 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7942 #, php-format
7943 msgid "Nudge sent to %s."
7944 msgstr "Toque enviado para %s."
7945
7946 #. TRANS: User statistics text.
7947 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7948 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7949 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7950 #, php-format
7951 msgid ""
7952 "Subscriptions: %1$s\n"
7953 "Subscribers: %2$s\n"
7954 "Notices: %3$s"
7955 msgstr ""
7956 "Subscrições: %1$s\n"
7957 "Subscritores: %2$s\n"
7958 "Notas: %3$s"
7959
7960 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7963 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7964
7965 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7966 msgid "Notice marked as fave."
7967 msgstr "Nota marcada como favorita."
7968
7969 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7970 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7971 #, php-format
7972 msgid "%1$s joined group %2$s."
7973 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7974
7975 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7976 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7977 #, php-format
7978 msgid "%1$s left group %2$s."
7979 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7980
7981 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7982 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7983 #, php-format
7984 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7988 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7989 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7992 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7993 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7994 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7995
7996 #. TRANS: Separator for list of tags.
7997 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7998 msgid ", "
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8002 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8003 #, php-format
8004 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8005 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
8006
8007 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8008 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8009 #, php-format
8010 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8014 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8015 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8016 #, php-format
8017 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8018 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8019 msgstr[0] ""
8020 msgstr[1] ""
8021
8022 #. TRANS: Whois output.
8023 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8024 #, fuzzy, php-format
8025 msgctxt "WHOIS"
8026 msgid "%1$s (%2$s)"
8027 msgstr "%1$s (%2$s)"
8028
8029 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8030 #, php-format
8031 msgid "Fullname: %s"
8032 msgstr "Nome completo: %s"
8033
8034 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8035 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8036 #. TRANS: %s is a location.
8037 #, php-format
8038 msgid "Location: %s"
8039 msgstr "Localidade: %s"
8040
8041 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8042 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8043 #. TRANS: %s is a homepage.
8044 #, php-format
8045 msgid "Homepage: %s"
8046 msgstr "Página pessoal: %s"
8047
8048 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8049 #, php-format
8050 msgid "About: %s"
8051 msgstr "Sobre: %s"
8052
8053 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8054 #. TRANS: %s is a remote profile.
8055 #, php-format
8056 msgid ""
8057 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8058 "same server."
8059 msgstr ""
8060 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8061 "mesmo servidor."
8062
8063 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8064 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8065 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8066 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8069 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8070 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8071 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8072
8073 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8074 msgid "You can't send a message to this user."
8075 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
8076
8077 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8078 msgid "Error sending direct message."
8079 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8080
8081 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8082 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8083 #, php-format
8084 msgid "Notice from %s repeated."
8085 msgstr "Nota de %s repetida."
8086
8087 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8088 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8089 #, fuzzy, php-format
8090 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8091 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8092 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8093 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8094
8095 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8096 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8097 #, php-format
8098 msgid "Reply to %s sent."
8099 msgstr "Resposta a %s enviada."
8100
8101 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8102 msgid "Error saving notice."
8103 msgstr "Erro ao gravar nota."
8104
8105 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8106 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8107 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8108
8109 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8110 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8111 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8112
8113 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8114 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8115 #, php-format
8116 msgid "Subscribed to %s."
8117 msgstr "Subscreveu %s."
8118
8119 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8120 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8121 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8122 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8123
8124 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8125 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8126 #, php-format
8127 msgid "Unsubscribed from %s."
8128 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8129
8130 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8131 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8132 msgid "Command not yet implemented."
8133 msgstr "Comando ainda não implementado."
8134
8135 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8136 msgid "Notification off."
8137 msgstr "Notificação desligada."
8138
8139 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8140 msgid "Can't turn off notification."
8141 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8142
8143 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8144 msgid "Notification on."
8145 msgstr "Notificação ligada."
8146
8147 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8148 msgid "Can't turn on notification."
8149 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8150
8151 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8152 msgid "Login command is disabled."
8153 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8154
8155 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8156 #. TRANS: %s is a logon link..
8157 #, php-format
8158 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8159 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8160
8161 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8162 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8163 #, php-format
8164 msgid "Unsubscribed %s."
8165 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8166
8167 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8168 msgid "You are not subscribed to anyone."
8169 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8170
8171 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8172 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8173 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8174 msgid "You are subscribed to this person:"
8175 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8176 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8177 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8178
8179 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8180 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8181 msgid "No one is subscribed to you."
8182 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8183
8184 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8187 msgid "This person is subscribed to you:"
8188 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8189 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8190 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8191
8192 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8193 #. TRANS: any group subscriptions.
8194 msgid "You are not a member of any groups."
8195 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8196
8197 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8198 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8199 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8200 msgid "You are a member of this group:"
8201 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8202 msgstr[0] "Está no grupo:"
8203 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8204
8205 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8206 #, fuzzy
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "Commands:"
8209 msgstr "Resultados do comando"
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "turn on notifications"
8215 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "turn off notifications"
8221 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "show this help"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8229 #, fuzzy
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "subscribe to user"
8232 msgstr "Subscrever este utilizador"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "lists the groups you have joined"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "tag a user"
8243 msgstr "Categorizar utilizador"
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "untag a user"
8249 msgstr "Categorizar utilizador"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "list the people you follow"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "list the people that follow you"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "unsubscribe from user"
8265 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "direct message to user"
8271 msgstr "Mensagens directas para %s"
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "get last notice from user"
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "get profile info on user"
8282 msgstr "Informação do perfil"
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "force user to stop following you"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8292 msgstr ""
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "repeat a notice with a given id"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "repeat the last notice from user"
8308 msgstr "Repetir esta nota"
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "reply to notice with a given id"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "reply to the last notice from user"
8319 msgstr "Responder a esta nota"
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "join group"
8325 msgstr "Grupo desconhecido."
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "Get a link to login to the web interface"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "leave group"
8336 msgstr "Apagar grupo"
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "get your stats"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "same as 'off'"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "same as 'follow'"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "same as 'leave'"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "same as 'get'"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8373 #, fuzzy
8374 msgctxt "COMMANDHELP"
8375 msgid "not yet implemented."
8376 msgstr "Comando ainda não implementado."
8377
8378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8379 msgctxt "COMMANDHELP"
8380 msgid "remind a user to update."
8381 msgstr ""
8382
8383 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8384 #, fuzzy
8385 msgid "No configuration file found."
8386 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8387
8388 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8389 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8390 #, fuzzy
8391 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8392 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8393
8394 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8395 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8396 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8397
8398 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8399 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8400 msgid "Go to the installer."
8401 msgstr "Ir para o instalador."
8402
8403 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8404 msgid "Database error"
8405 msgstr "Erro de base de dados"
8406
8407 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8408 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "MENU"
8411 msgid "Public"
8412 msgstr "Público"
8413
8414 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8415 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8416 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "MENU"
8419 msgid "Groups"
8420 msgstr "Grupos"
8421
8422 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "MENU"
8426 msgid "Lists"
8427 msgstr "Limites"
8428
8429 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8430 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8431 msgid "Delete"
8432 msgstr "Apagar"
8433
8434 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8435 msgid "Delete this user"
8436 msgstr "Apagar este utilizador"
8437
8438 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Change design"
8441 msgstr "Gravar o estilo"
8442
8443 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8444 msgid "Change colours"
8445 msgstr "Alterar cores"
8446
8447 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8448 msgid "Use defaults"
8449 msgstr "Usar predefinições"
8450
8451 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8452 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8453 msgid "Upload file"
8454 msgstr "Carregar ficheiro"
8455
8456 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8457 msgid ""
8458 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8459 msgstr ""
8460 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8461 "2MB."
8462
8463 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "RADIO"
8466 msgid "On"
8467 msgstr "Ligar"
8468
8469 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "RADIO"
8472 msgid "Off"
8473 msgstr "Desligar"
8474
8475 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8476 msgid "Design defaults restored."
8477 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8478
8479 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8480 #, fuzzy, php-format
8481 msgid "Unable to find services for %s."
8482 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8483
8484 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8485 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8486 msgid "Disfavor this notice"
8487 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8488
8489 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8490 #, fuzzy
8491 msgctxt "BUTTON"
8492 msgid "Disfavor favorite"
8493 msgstr "Retirar das favoritas"
8494
8495 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8496 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8497 msgid "Favor this notice"
8498 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8499
8500 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8501 #, fuzzy
8502 msgctxt "BUTTON"
8503 msgid "Favor"
8504 msgstr "Eleger como favorita"
8505
8506 #. TRANS: Feed type name.
8507 msgid "RSS 1.0"
8508 msgstr "RSS 1.0"
8509
8510 #. TRANS: Feed type name.
8511 msgid "RSS 2.0"
8512 msgstr "RSS 2.0"
8513
8514 #. TRANS: Feed type name.
8515 msgid "Atom"
8516 msgstr "Atom"
8517
8518 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8519 msgid "FOAF"
8520 msgstr "FOAF"
8521
8522 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8523 msgid "No author in the feed."
8524 msgstr ""
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8527 #. TRANS: can be associated with a user.
8528 msgid "Cannot import without a user."
8529 msgstr ""
8530
8531 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8532 msgid "Feeds"
8533 msgstr ""
8534
8535 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8536 #, fuzzy
8537 msgctxt "TAGS"
8538 msgid "All"
8539 msgstr "Todas"
8540
8541 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8542 msgid "Tag"
8543 msgstr "Categoria"
8544
8545 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Choose a tag to narrow list."
8548 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8549
8550 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8551 #, php-format
8552 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8553 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8554
8555 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8556 msgctxt "BUTTON"
8557 msgid "Block"
8558 msgstr "Bloquear"
8559
8560 #. TRANS: Submit button title.
8561 msgctxt "TOOLTIP"
8562 msgid "Block this user"
8563 msgstr "Bloquear este utilizador"
8564
8565 #. TRANS: Field title on group edit form.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8568 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8569
8570 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Describe the group or topic."
8573 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8574
8575 #. TRANS: Text area title for group description.
8576 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8579 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8580 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8581 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8582
8583 #. TRANS: Field title on group edit form.
8584 #, fuzzy
8585 msgid ""
8586 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8587 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8588
8589 #. TRANS: Field label on group edit form.
8590 msgid "Aliases"
8591 msgstr "Nomes alternativos"
8592
8593 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8594 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid ""
8597 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8598 "alias allowed."
8599 msgid_plural ""
8600 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8601 "aliases allowed."
8602 msgstr[0] ""
8603 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8604 msgstr[1] ""
8605 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8606
8607 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8608 msgid ""
8609 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8610 msgstr ""
8611
8612 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8613 #, fuzzy
8614 msgctxt "GROUPADMIN"
8615 msgid "Admin"
8616 msgstr "Gestor"
8617
8618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Group"
8621 msgstr "Grupo"
8622
8623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8625 #, php-format
8626 msgctxt "TOOLTIP"
8627 msgid "%s group"
8628 msgstr "Grupo %s"
8629
8630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8631 msgctxt "MENU"
8632 msgid "Members"
8633 msgstr "Membros"
8634
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8637 #, php-format
8638 msgctxt "TOOLTIP"
8639 msgid "%s group members"
8640 msgstr "Membros do grupo %s"
8641
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8644 #, php-format
8645 msgctxt "MENU"
8646 msgid "Pending members (%d)"
8647 msgid_plural "Pending members (%d)"
8648 msgstr[0] ""
8649 msgstr[1] ""
8650
8651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8653 #, fuzzy, php-format
8654 msgctxt "TOOLTIP"
8655 msgid "%s pending members"
8656 msgstr "Membros do grupo %s"
8657
8658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Blocked"
8661 msgstr "Bloqueado"
8662
8663 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8664 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8665 #, php-format
8666 msgctxt "TOOLTIP"
8667 msgid "%s blocked users"
8668 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8669
8670 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8671 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8672 msgctxt "MENU"
8673 msgid "Admin"
8674 msgstr "Gestor"
8675
8676 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8677 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8678 #, php-format
8679 msgctxt "TOOLTIP"
8680 msgid "Edit %s group properties"
8681 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8682
8683 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8684 msgctxt "MENU"
8685 msgid "Logo"
8686 msgstr "Logótipo"
8687
8688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8690 #, php-format
8691 msgctxt "TOOLTIP"
8692 msgid "Add or edit %s logo"
8693 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8694
8695 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8696 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8697 #, php-format
8698 msgctxt "TOOLTIP"
8699 msgid "Add or edit %s design"
8700 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8701
8702 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8703 msgid "Group actions"
8704 msgstr "Acções do grupo"
8705
8706 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Popular groups"
8709 msgstr "Notas populares"
8710
8711 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Active groups"
8714 msgstr "Todos os grupos"
8715
8716 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8717 #. TRANS: %s is a group name.
8718 #, php-format
8719 msgid "Tags in %s group's notices"
8720 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8721
8722 #. TRANS: Client exception 406
8723 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8724 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8725
8726 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8727 msgid "Unsupported image file format."
8728 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8729
8730 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8731 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8732 #, php-format
8733 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8734 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8735
8736 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8737 msgid "Partial upload."
8738 msgstr "Transferência parcial."
8739
8740 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8741 msgid "Not an image or corrupt file."
8742 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8743
8744 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8745 msgid "Lost our file."
8746 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8747
8748 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8749 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8750 msgid "Unknown file type"
8751 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8752
8753 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "%dMB"
8756 msgid_plural "%dMB"
8757 msgstr[0] "MB"
8758 msgstr[1] "MB"
8759
8760 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8761 #, fuzzy, php-format
8762 msgid "%dkB"
8763 msgid_plural "%dkB"
8764 msgstr[0] "kB"
8765 msgstr[1] "kB"
8766
8767 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8768 #, php-format
8769 msgid "%dB"
8770 msgid_plural "%dB"
8771 msgstr[0] ""
8772 msgstr[1] ""
8773
8774 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8776 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8777 #, php-format
8778 msgid ""
8779 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8780 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8781 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8782 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8783 "this message."
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8787 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8788 #, php-format
8789 msgid "Unknown inbox source %d."
8790 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8791
8792 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8793 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8797 msgid "Transport cannot be null."
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8801 #, fuzzy
8802 msgctxt "BUTTON"
8803 msgid "Invite more colleagues"
8804 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8805
8806 #. TRANS: Button text for joining a group.
8807 #, fuzzy
8808 msgctxt "BUTTON"
8809 msgid "Join"
8810 msgstr "Juntar-me"
8811
8812 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "BUTTON"
8815 msgid "Leave"
8816 msgstr "Afastar-me"
8817
8818 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8819 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "Login"
8822 msgstr "Entrar"
8823
8824 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8825 msgid "Login with a username and password"
8826 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8827
8828 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Register"
8831 msgstr "Registar"
8832
8833 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8834 msgid "Sign up for a new account"
8835 msgstr "Registar uma conta nova"
8836
8837 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8838 msgid "Email address confirmation"
8839 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8840
8841 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8842 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8843 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgid ""
8846 "Hey, %1$s.\n"
8847 "\n"
8848 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8849 "\n"
8850 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8851 "\n"
8852 "\t%3$s\n"
8853 "\n"
8854 "If not, just ignore this message.\n"
8855 "\n"
8856 "Thanks for your time, \n"
8857 "%2$s\n"
8858 msgstr ""
8859 "Olá, %s.\n"
8860 "\n"
8861 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8862 "\n"
8863 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8864 "\n"
8865 "%s\n"
8866 "\n"
8867 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8868 "\n"
8869 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8870 "%s\n"
8871
8872 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8874 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8875 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8876 #, php-format
8877 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8878 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8879
8880 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8884 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8885
8886 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8888 #, php-format
8889 msgid ""
8890 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8891 "their subscription at %3$s"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8896 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8897 #, fuzzy, php-format
8898 msgid ""
8899 "Faithfully yours,\n"
8900 "%1$s.\n"
8901 "\n"
8902 "----\n"
8903 "Change your email address or notification options at %2$s"
8904 msgstr ""
8905 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8906 "\n"
8907 "%3$s\n"
8908 "\n"
8909 "%4$s%5$s%6$s\n"
8910 "Sinceramente,\n"
8911 "%7$s.\n"
8912 "\n"
8913 "----\n"
8914 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8915 "8$s\n"
8916
8917 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8918 #. TRANS: %s is a URL.
8919 #, fuzzy, php-format
8920 msgid "Profile: %s"
8921 msgstr "Perfil"
8922
8923 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8924 #. TRANS: %s is biographical information.
8925 #, php-format
8926 msgid "Bio: %s"
8927 msgstr "Bio: %s"
8928
8929 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8930 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid ""
8933 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8934 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8935 msgstr ""
8936 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8937 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8938 "em %s"
8939
8940 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8941 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8942 #, php-format
8943 msgid "New email address for posting to %s"
8944 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8945
8946 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8948 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8949 #, fuzzy, php-format
8950 msgid ""
8951 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8952 "\n"
8953 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8954 "\n"
8955 "More email instructions at %3$s."
8956 msgstr ""
8957 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8958 "\n"
8959 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8960 "\n"
8961 "Mais instruções em %3$s.\n"
8962 "\n"
8963 "Melhores cumprimentos,\n"
8964 "%4$s"
8965
8966 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8967 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8968 #, php-format
8969 msgid "%s status"
8970 msgstr "Estado de %s"
8971
8972 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8973 msgid "SMS confirmation"
8974 msgstr "Confirmação SMS"
8975
8976 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8977 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8978 #, php-format
8979 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8980 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8981
8982 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8983 #. TRANS: %s is the nudging user.
8984 #, fuzzy, php-format
8985 msgid "You have been nudged by %s"
8986 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8987
8988 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8989 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8990 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid ""
8993 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8994 "to post some news.\n"
8995 "\n"
8996 "So let's hear from you :)\n"
8997 "\n"
8998 "%3$s\n"
8999 "\n"
9000 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9001 msgstr ""
9002 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
9003 "publicar as novidades.\n"
9004 "\n"
9005 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
9006 "\n"
9007 "%3$s\n"
9008 "\n"
9009 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9010 "\n"
9011 "Graciosamente,\n"
9012 "%4$s\n"
9013
9014 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9015 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9016 #, php-format
9017 msgid "New private message from %s"
9018 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
9019
9020 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9021 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9022 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid ""
9025 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9026 "\n"
9027 "------------------------------------------------------\n"
9028 "%3$s\n"
9029 "------------------------------------------------------\n"
9030 "\n"
9031 "You can reply to their message here:\n"
9032 "\n"
9033 "%4$s\n"
9034 "\n"
9035 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9036 msgstr ""
9037 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9038 "\n"
9039 "------------------------------------------------------\n"
9040 "%3$s\n"
9041 "------------------------------------------------------\n"
9042 "\n"
9043 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9044 "\n"
9045 "%4$s\n"
9046 "\n"
9047 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9048 "\n"
9049 "Profusos cumprimentos,\n"
9050 "%5$s\n"
9051
9052 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9056 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9057
9058 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9059 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9060 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9061 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9062 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9063 #, fuzzy, php-format
9064 msgid ""
9065 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9066 "\n"
9067 "The URL of your notice is:\n"
9068 "\n"
9069 "%3$s\n"
9070 "\n"
9071 "The text of your notice is:\n"
9072 "\n"
9073 "%4$s\n"
9074 "\n"
9075 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9076 "\n"
9077 "%5$s"
9078 msgstr ""
9079 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9080 "\n"
9081 "A URL da sua nota é:\n"
9082 "\n"
9083 "%3$s\n"
9084 "\n"
9085 "O texto da sua nota é:\n"
9086 "\n"
9087 "%4$s\n"
9088 "\n"
9089 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9090 "\n"
9091 "%5$s\n"
9092 "\n"
9093 "Sinceramente,\n"
9094 "%6$s\n"
9095
9096 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9097 #, php-format
9098 msgid ""
9099 "The full conversation can be read here:\n"
9100 "\n"
9101 "\t%s"
9102 msgstr ""
9103 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9104 "\n"
9105 "\t%s"
9106
9107 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9108 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9111 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9112
9113 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9114 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9115 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9116 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9117 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid ""
9120 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9121 "\n"
9122 "The notice is here:\n"
9123 "\n"
9124 "\t%3$s\n"
9125 "\n"
9126 "It reads:\n"
9127 "\n"
9128 "\t%4$s\n"
9129 "\n"
9130 "%5$sYou can reply back here:\n"
9131 "\n"
9132 "\t%6$s\n"
9133 "\n"
9134 "The list of all @-replies for you here:\n"
9135 "\n"
9136 "%7$s"
9137 msgstr ""
9138 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9139 "$s.\n"
9140 "\n"
9141 "A nota está aqui:\n"
9142 "\n"
9143 "\t%3$s\n"
9144 "\n"
9145 "Diz:\n"
9146 "\n"
9147 "\t%4$s\n"
9148 "\n"
9149 "%5$sPode responder aqui:\n"
9150 "\n"
9151 "\t%6$s\n"
9152 "\n"
9153 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9154 "\n"
9155 "%7$s\n"
9156 "\n"
9157 "Atenciosamente,\n"
9158 "%2$s\n"
9159 "\n"
9160 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9161
9162 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9163 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9164 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9165 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9166 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9167 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9168 #, fuzzy, php-format
9169 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9170 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9171
9172 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9173 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9176 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9177
9178 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9179 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9180 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9181 #, php-format
9182 msgid ""
9183 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9184 "their group membership at %4$s"
9185 msgstr ""
9186
9187 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9188 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9189 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9190
9191 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9192 msgid ""
9193 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9194 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9195 msgstr ""
9196 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9197 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9198 "só você terá acesso."
9199
9200 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9201 #, fuzzy
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Inbox"
9204 msgstr "Recebidas"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Your incoming messages."
9209 msgstr "Mensagens recebidas"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Outbox"
9215 msgstr "Enviadas"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Your sent messages."
9220 msgstr "Mensagens enviadas"
9221
9222 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9223 msgid "Could not parse message."
9224 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9225
9226 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9227 msgid "Not a registered user."
9228 msgstr "Não é um utilizador registado."
9229
9230 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9231 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9232 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9233
9234 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9235 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9236 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9237
9238 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9239 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9240 #, fuzzy, php-format
9241 msgid "Unsupported message type: %s."
9242 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9243
9244 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9245 msgid "Make user an admin of the group"
9246 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
9247
9248 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9249 msgctxt "BUTTON"
9250 msgid "Make Admin"
9251 msgstr "Tornar Gestor"
9252
9253 #. TRANS: Submit button title.
9254 msgctxt "TOOLTIP"
9255 msgid "Make this user an admin"
9256 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
9257
9258 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9259 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9260 msgstr ""
9261 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9262 "novamente."
9263
9264 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9265 msgid "File exceeds user's quota."
9266 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9267
9268 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9269 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9270 msgid "File could not be moved to destination directory."
9271 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9272
9273 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9274 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9275 msgid "Could not determine file's MIME type."
9276 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9277
9278 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9279 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9280 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9281 #, php-format
9282 msgid ""
9283 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9284 "format."
9285 msgstr ""
9286 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9287 "outro formato de %2$s."
9288
9289 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9290 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9291 #, php-format
9292 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9293 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9294
9295 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9296 msgid "Send a direct notice"
9297 msgstr "Enviar uma nota directa"
9298
9299 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9300 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9301 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Select recipient:"
9304 msgstr "Seleccione um operador"
9305
9306 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "No mutual subscribers."
9309 msgstr "Não subscrito!"
9310
9311 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9312 msgid "To"
9313 msgstr "Para"
9314
9315 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9316 msgctxt "Send button for sending notice"
9317 msgid "Send"
9318 msgstr "Enviar"
9319
9320 #. TRANS: Header in message list.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Messages"
9323 msgstr "Mensagem"
9324
9325 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9326 #. TRANS: Followed by notice source.
9327 msgid "from"
9328 msgstr "a partir de"
9329
9330 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "SOURCE"
9333 msgid "web"
9334 msgstr "web"
9335
9336 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9337 msgctxt "SOURCE"
9338 msgid "xmpp"
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "SOURCE"
9344 msgid "mail"
9345 msgstr "Correio"
9346
9347 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9348 msgctxt "SOURCE"
9349 msgid "omb"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9353 msgctxt "SOURCE"
9354 msgid "api"
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9358 msgid "Cannot get author for activity."
9359 msgstr ""
9360
9361 #. TRANS: Client exception.
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Bookmark not posted to this group."
9364 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
9365
9366 #. TRANS: Client exception.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Object not posted to this user."
9369 msgstr "Não apagues este utilizador."
9370
9371 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9372 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9376 msgid "Nickname cannot be empty."
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9380 #, php-format
9381 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9382 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9383 msgstr[0] ""
9384 msgstr[1] ""
9385
9386 #. TRANS: Form legend for notice form.
9387 msgid "Send a notice"
9388 msgstr "Enviar uma nota"
9389
9390 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9391 #, php-format
9392 msgid "What's up, %s?"
9393 msgstr "Novidades, %s?"
9394
9395 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9396 msgid "Attach"
9397 msgstr "Anexar"
9398
9399 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Attach a file."
9402 msgstr "Anexar um ficheiro"
9403
9404 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9405 msgid "Share my location"
9406 msgstr "Partilhar a minha localização."
9407
9408 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9409 msgid "Do not share my location"
9410 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9411
9412 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9413 msgid ""
9414 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9415 "try again later"
9416 msgstr ""
9417 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9418 "tente novamente mais tarde"
9419
9420 #. TRANS: Header in notice list.
9421 #. TRANS: Header for Notices section.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "HEADER"
9424 msgid "Notices"
9425 msgstr "Notas"
9426
9427 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9428 msgctxt "SEPARATOR"
9429 msgid ", "
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9433 msgid " ▶ "
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9437 msgid "N"
9438 msgstr "N"
9439
9440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9441 msgid "S"
9442 msgstr "S"
9443
9444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9445 msgid "E"
9446 msgstr "E"
9447
9448 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9449 msgid "W"
9450 msgstr "O"
9451
9452 #. TRANS: Coordinates message.
9453 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9454 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9455 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9456 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9457 #, php-format
9458 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9459 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9460
9461 #. TRANS: Followed by geo location.
9462 msgid "at"
9463 msgstr "coords."
9464
9465 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9466 msgid "in context"
9467 msgstr "no contexto"
9468
9469 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9470 msgid "Repeated by"
9471 msgstr "Repetida por"
9472
9473 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9474 msgid "Reply to this notice"
9475 msgstr "Responder a esta nota"
9476
9477 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9478 msgid "Reply"
9479 msgstr "Responder"
9480
9481 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9482 msgid "Delete this notice"
9483 msgstr "Apagar esta nota"
9484
9485 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Notice repeated."
9488 msgstr "Nota repetida"
9489
9490 #. TRANS: Field label for notice text.
9491 msgid "Update your status..."
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9495 msgid "Nudge this user"
9496 msgstr "Tocar este utilizador"
9497
9498 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "BUTTON"
9501 msgid "Nudge"
9502 msgstr "Tocar"
9503
9504 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Send a nudge to this user."
9507 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9508
9509 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9510 msgid "Error inserting new profile."
9511 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9512
9513 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9514 msgid "Error inserting avatar."
9515 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9516
9517 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9518 msgid "Error inserting remote profile."
9519 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9522 msgid "Duplicate notice."
9523 msgstr "Nota duplicada."
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Could not insert new subscription."
9528 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9531 #, fuzzy
9532 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9533 msgstr "MI não está disponível."
9534
9535 #. TRANS: Field label for list.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "LABEL"
9538 msgid "List"
9539 msgstr "Links"
9540
9541 #. TRANS: Field title for list.
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9544 msgstr ""
9545 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9546 "vírgulas ou espaços"
9547
9548 #. TRANS: Field title for description of list.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Describe the list or topic."
9551 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9552
9553 #. TRANS: Field title for description of list.
9554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9557 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9558 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9559 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9560
9561 #. TRANS: Button title to delete a list.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Delete this list."
9564 msgstr "Apagar este utilizador."
9565
9566 #. TRANS: Header in list edit form.
9567 msgid "Add or remove people"
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: Header in list edit form.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "HEADER"
9573 msgid "Search"
9574 msgstr "Pesquisa"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "List"
9580 msgstr "Links"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9583 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9584 #, fuzzy, php-format
9585 msgid "%1$s list by %2$s."
9586 msgstr "%1$s - %2$s"
9587
9588 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Listed"
9592 msgstr "Licença"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Subscribers"
9599 msgstr "Subscritores"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9602 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9605 msgstr "Subscreveu %s."
9606
9607 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Edit"
9611 msgstr "Editar"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9614 #. TRANS: %s is a list.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "Edit %s list by you."
9617 msgstr "Editar grupo %s"
9618
9619 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Tagged"
9622 msgstr "Categoria"
9623
9624 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Edit list settings."
9627 msgstr "Editar configurações do perfil"
9628
9629 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9630 msgid "Edit"
9631 msgstr "Editar"
9632
9633 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "MODE"
9636 msgid "Private"
9637 msgstr "Privado"
9638
9639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "List Subscriptions"
9643 msgstr "Subscrições"
9644
9645 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9646 #. TRANS: %s is a user nickname.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgctxt "TOOLTIP"
9649 msgid "Lists subscribed to by %s."
9650 msgstr "Subscreveu %s."
9651
9652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9653 #. TRANS: %s is a user nickname.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Lists with %s"
9657 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9658
9659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgctxt "TOOLTIP"
9663 msgid "Lists with %s."
9664 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9665
9666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9667 #. TRANS: %s is a user nickname.
9668 #, php-format
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Lists by %s"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9674 #. TRANS: %s is a user nickname.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgctxt "TOOLTIP"
9677 msgid "Lists by %s."
9678 msgstr "%1$s - %2$s"
9679
9680 #. TRANS: Label in lists widget.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "LABEL"
9683 msgid "Your lists"
9684 msgstr "Notas populares"
9685
9686 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "LEGEND"
9689 msgid "Edit lists"
9690 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9691
9692 #. TRANS: Label in self tags widget.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "LABEL"
9695 msgid "Tags"
9696 msgstr "Categorias"
9697
9698 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Popular lists"
9701 msgstr "Notas populares"
9702
9703 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9704 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9705 #, fuzzy, php-format
9706 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9707 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9708
9709 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9710 #, fuzzy, php-format
9711 msgid "Lists with you"
9712 msgstr "Utilizador não encontrado."
9713
9714 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9715 #. TRANS: %s is a profile name.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Lists with %s"
9718 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9719
9720 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9721 #, fuzzy
9722 msgid "List subscriptions"
9723 msgstr "Subscrições de %s"
9724
9725 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Profile"
9731 msgstr "Perfil"
9732
9733 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Your profile"
9736 msgstr "Perfil do grupo"
9737
9738 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9739 #, fuzzy
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Replies"
9742 msgstr "Respostas"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Favorites"
9748 msgstr "Favoritas"
9749
9750 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "FIXME"
9753 msgid "User"
9754 msgstr "Utilizador"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Messages"
9760 msgstr "Mensagem"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9763 msgid "Your incoming messages"
9764 msgstr "Mensagens recebidas"
9765
9766 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9767 msgid "Unknown"
9768 msgstr "Desconhecida"
9769
9770 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9771 msgctxt "plugin"
9772 msgid "Disable"
9773 msgstr ""
9774
9775 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9776 msgctxt "plugin"
9777 msgid "Enable"
9778 msgstr ""
9779
9780 msgctxt "plugin-description"
9781 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9785 #, fuzzy
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Settings"
9788 msgstr "Configurações"
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Change your personal settings."
9793 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Site configuration."
9798 msgstr "Configuração do utilizador"
9799
9800 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "Logout"
9803 msgstr "Sair"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Logout from the site."
9808 msgstr "Terminar esta sessão"
9809
9810 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Login to the site."
9813 msgstr "Iniciar uma sessão"
9814
9815 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Search"
9818 msgstr "Pesquisa"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Search the site."
9823 msgstr "Pesquisar no site"
9824
9825 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Following"
9828 msgstr "Permitir"
9829
9830 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Followers"
9833 msgstr "Permitir"
9834
9835 #. TRANS: Label for user statistics.
9836 msgid "User ID"
9837 msgstr "Número de identificação"
9838
9839 #. TRANS: Label for user statistics.
9840 msgid "Member since"
9841 msgstr "Membro desde"
9842
9843 #. TRANS: Label for user statistics.
9844 msgid "Notices"
9845 msgstr "Notas"
9846
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9849 msgid "Daily average"
9850 msgstr "Média diária"
9851
9852 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9853 msgid "Groups"
9854 msgstr "Grupos"
9855
9856 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Lists"
9859 msgstr "Limites"
9860
9861 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9862 msgid "Unimplemented method."
9863 msgstr "Método não implementado."
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9866 msgid "User groups"
9867 msgstr "Grupos"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Recent tags"
9873 msgstr "Categorias recentes"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9876 msgid "Recent tags"
9877 msgstr "Categorias recentes"
9878
9879 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Featured"
9883 msgstr "Destaques"
9884
9885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Popular"
9889 msgstr "Populares"
9890
9891 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9892 msgid "No return-to arguments."
9893 msgstr "Sem argumentos return-to."
9894
9895 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9896 msgid "Repeat this notice?"
9897 msgstr "Repetir esta nota?"
9898
9899 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Repeat this notice."
9902 msgstr "Repetir esta nota"
9903
9904 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9905 #, php-format
9906 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9907 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9908
9909 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Page not found."
9912 msgstr "Método da API não encontrado."
9913
9914 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9915 #, fuzzy
9916 msgctxt "TITLE"
9917 msgid "Sandbox"
9918 msgstr "Bloquear notas públicas"
9919
9920 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9921 msgid "Sandbox this user"
9922 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9923
9924 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9925 msgid "Search site"
9926 msgstr "Pesquisar site"
9927
9928 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9929 #. TRANS: for searching can be entered.
9930 msgid "Keyword(s)"
9931 msgstr "Categorias"
9932
9933 #. TRANS: Button text for searching site.
9934 #. TRANS: Button text to search profiles.
9935 msgctxt "BUTTON"
9936 msgid "Search"
9937 msgstr "Pesquisar"
9938
9939 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9940 msgid ""
9941 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9942 "* Try different keywords.\n"
9943 "* Try more general keywords.\n"
9944 "* Try fewer keywords.\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9948 #, php-format
9949 msgid ""
9950 "\n"
9951 "You can also try your search on other engines:\n"
9952 "\n"
9953 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9954 "site.server%%%%)\n"
9955 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9956 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9957 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9958 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9962 #, fuzzy
9963 msgctxt "MENU"
9964 msgid "People"
9965 msgstr "Pessoas"
9966
9967 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9968 msgid "Find people on this site"
9969 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9970
9971 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "Notices"
9975 msgstr "Notas"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9978 msgid "Find content of notices"
9979 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9980
9981 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9982 msgid "Find groups on this site"
9983 msgstr "Procurar grupos neste site"
9984
9985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "Help"
9988 msgstr "Ajuda"
9989
9990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "About"
9994 msgstr "Sobre"
9995
9996 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9997 #, fuzzy
9998 msgctxt "MENU"
9999 msgid "FAQ"
10000 msgstr "FAQ"
10001
10002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10003 #, fuzzy
10004 msgctxt "MENU"
10005 msgid "TOS"
10006 msgstr "Termos"
10007
10008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Privacy"
10012 msgstr "Privacidade"
10013
10014 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10015 #, fuzzy
10016 msgctxt "MENU"
10017 msgid "Source"
10018 msgstr "Código fonte"
10019
10020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10021 #, fuzzy
10022 msgctxt "MENU"
10023 msgid "Version"
10024 msgstr "Versão"
10025
10026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10027 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "Contact"
10031 msgstr "Contacto"
10032
10033 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10034 #, fuzzy
10035 msgctxt "MENU"
10036 msgid "Badge"
10037 msgstr "Emblema"
10038
10039 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10040 msgid "Untitled section"
10041 msgstr "Secção sem título"
10042
10043 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10044 msgid "More..."
10045 msgstr "Mais..."
10046
10047 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "HEADER"
10050 msgid "Settings"
10051 msgstr "Configurações"
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10054 msgid "Change your profile settings"
10055 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
10056
10057 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Avatar"
10061 msgstr "Avatar"
10062
10063 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10064 msgid "Upload an avatar"
10065 msgstr "Carregar um avatar"
10066
10067 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10068 #, fuzzy
10069 msgctxt "MENU"
10070 msgid "Password"
10071 msgstr "Senha"
10072
10073 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10074 msgid "Change your password"
10075 msgstr "Modificar a sua senha"
10076
10077 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10078 #, fuzzy
10079 msgctxt "MENU"
10080 msgid "Email"
10081 msgstr "Correio"
10082
10083 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10084 msgid "Change email handling"
10085 msgstr "Alterar manuseamento de email"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Design your profile"
10089 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
10090
10091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "MENU"
10094 msgid "URL"
10095 msgstr "URL"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10098 msgid "URL shorteners"
10099 msgstr ""
10100
10101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "MENU"
10104 msgid "IM"
10105 msgstr "MI"
10106
10107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10108 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10109 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
10110
10111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10112 #, fuzzy
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "SMS"
10115 msgstr "SMS"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10118 msgid "Updates by SMS"
10119 msgstr "Actualizações por SMS"
10120
10121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "MENU"
10124 msgid "Connections"
10125 msgstr "Ligações"
10126
10127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10128 msgid "Authorized connected applications"
10129 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
10130
10131 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10132 #, fuzzy
10133 msgctxt "TITLE"
10134 msgid "Silence"
10135 msgstr "Silenciar"
10136
10137 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10138 msgid "Silence this user"
10139 msgstr "Silenciar este utilizador"
10140
10141 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10142 #, fuzzy
10143 msgctxt "MENU"
10144 msgid "Subscriptions"
10145 msgstr "Subscrições"
10146
10147 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10148 #. TRANS: %s is a user nickname.
10149 #, fuzzy, php-format
10150 msgid "People %s subscribes to."
10151 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
10152
10153 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10154 #. TRANS: %s is a user nickname.
10155 #, fuzzy, php-format
10156 msgid "People subscribed to %s."
10157 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10158
10159 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10160 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10161 #, php-format
10162 msgctxt "MENU"
10163 msgid "Pending (%d)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10167 #, php-format
10168 msgid "Approve pending subscription requests."
10169 msgstr ""
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10172 #. TRANS: %s is a user nickname.
10173 #, fuzzy, php-format
10174 msgid "Groups %s is a member of."
10175 msgstr "Grupos de que %s é membro"
10176
10177 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10178 #. TRANS: %s is a user nickname.
10179 #, fuzzy, php-format
10180 msgid "List subscriptions by %s."
10181 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10182
10183 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10184 msgctxt "MENU"
10185 msgid "Invite"
10186 msgstr "Convidar"
10187
10188 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10189 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10192 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10193
10194 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10195 msgid "Subscribe to this user"
10196 msgstr "Subscrever este utilizador"
10197
10198 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10199 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10200 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
10201
10202 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10203 msgid "People Tagcloud as tagged"
10204 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
10205
10206 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10207 #, fuzzy
10208 msgctxt "NOTAGS"
10209 msgid "None"
10210 msgstr "Nenhum"
10211
10212 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Invalid theme name."
10215 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
10216
10217 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10218 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10219 msgstr ""
10220 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
10221
10222 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10223 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10224 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
10225
10226 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10227 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10228 msgid "Failed saving theme."
10229 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
10230
10231 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10234 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
10235
10236 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10237 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10238 #, fuzzy, php-format
10239 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10240 msgid_plural ""
10241 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10242 msgstr[0] ""
10243 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10244 "descomprimido."
10245 msgstr[1] ""
10246 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10247 "descomprimido."
10248
10249 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10252 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10253
10254 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10255 msgid ""
10256 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10257 "digits, underscore, and minus sign."
10258 msgstr ""
10259 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
10260 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
10261
10262 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10263 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10264 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
10265
10266 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10267 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10268 #, fuzzy, php-format
10269 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10270 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
10271
10272 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10273 msgid "Error opening theme archive."
10274 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10275
10276 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10277 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10278 #, fuzzy, php-format
10279 msgid "Show reply"
10280 msgid_plural "Show all %d replies"
10281 msgstr[0] "Mostrar mais"
10282 msgstr[1] "Mostrar mais"
10283
10284 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10285 msgctxt "FAVELIST"
10286 msgid "You"
10287 msgstr ""
10288
10289 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10290 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10291 #, fuzzy, php-format
10292 msgctxt "FAVELIST"
10293 msgid "%1$s and %2$s"
10294 msgstr "%1$s - %2$s"
10295
10296 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10297 #, fuzzy
10298 msgctxt "FAVELIST"
10299 msgid "You have favored this notice."
10300 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
10301
10302 #. TRANS: List message for favoured notices.
10303 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10304 #, fuzzy, php-format
10305 msgid "One person has favored this notice."
10306 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10307 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
10308 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
10309
10310 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10311 #, fuzzy
10312 msgctxt "REPEATLIST"
10313 msgid "You have repeated this notice."
10314 msgstr "Já repetiu essa nota."
10315
10316 #. TRANS: List message for repeated notices.
10317 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "One person has repeated this notice."
10320 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10321 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
10322 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
10323
10324 #. TRANS: Form legend.
10325 #, fuzzy, php-format
10326 msgid "Search and list people"
10327 msgstr "Pesquisar site"
10328
10329 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10330 msgid "Everything"
10331 msgstr ""
10332
10333 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Fullname"
10336 msgstr "Nome completo"
10337
10338 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10339 msgid "URI (Remote users)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #. TRANS: Dropdown field label.
10343 #, fuzzy
10344 msgctxt "LABEL"
10345 msgid "Search in"
10346 msgstr "Pesquisar site"
10347
10348 #. TRANS: Dropdown field title.
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Choose a field to search."
10351 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
10352
10353 #. TRANS: Form legend.
10354 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10355 #, fuzzy, php-format
10356 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10357 msgstr "%1$s - %2$s"
10358
10359 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10360 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10361 #, fuzzy, php-format
10362 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10363 msgstr "%1$s - %2$s"
10364
10365 #. TRANS: Title for top posters section.
10366 msgid "Top posters"
10367 msgstr "Quem mais publica"
10368
10369 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10370 msgctxt "SENDTO"
10371 msgid "Everyone"
10372 msgstr ""
10373
10374 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10375 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10376 #, php-format
10377 msgid "My colleagues at %s"
10378 msgstr ""
10379
10380 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10381 #, fuzzy
10382 msgctxt "LABEL"
10383 msgid "To:"
10384 msgstr "Para"
10385
10386 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Private?"
10389 msgstr "Privado"
10390
10391 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10392 #, fuzzy, php-format
10393 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10394 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10395
10396 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10397 #, fuzzy
10398 msgctxt "TITLE"
10399 msgid "Unblock"
10400 msgstr "Desbloquear"
10401
10402 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10403 #, fuzzy
10404 msgctxt "TITLE"
10405 msgid "Unsandbox"
10406 msgstr "Permitir notas públicas"
10407
10408 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10409 msgid "Unsandbox this user"
10410 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10411
10412 #. TRANS: Title for unsilence form.
10413 msgid "Unsilence"
10414 msgstr "Dar-lhe voz"
10415
10416 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10417 msgid "Unsilence this user"
10418 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10419
10420 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10421 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10422 msgid "Unsubscribe from this user"
10423 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10424
10425 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10426 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10427 #, fuzzy
10428 msgctxt "BUTTON"
10429 msgid "Unsubscribe"
10430 msgstr "Abandonar"
10431
10432 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10434 #, fuzzy, php-format
10435 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10436 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10437
10438 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Not allowed to log in."
10441 msgstr "Não iniciou sessão."
10442
10443 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10444 msgid "a few seconds ago"
10445 msgstr "há alguns segundos"
10446
10447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10448 msgid "about a minute ago"
10449 msgstr "há cerca de um minuto"
10450
10451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10452 #, php-format
10453 msgid "about one minute ago"
10454 msgid_plural "about %d minutes ago"
10455 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10456 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10457
10458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10459 msgid "about an hour ago"
10460 msgstr "há cerca de uma hora"
10461
10462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10463 #, php-format
10464 msgid "about one hour ago"
10465 msgid_plural "about %d hours ago"
10466 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10467 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10468
10469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10470 msgid "about a day ago"
10471 msgstr "há cerca de um dia"
10472
10473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10474 #, php-format
10475 msgid "about one day ago"
10476 msgid_plural "about %d days ago"
10477 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10478 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10479
10480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10481 msgid "about a month ago"
10482 msgstr "há cerca de um mês"
10483
10484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10485 #, php-format
10486 msgid "about one month ago"
10487 msgid_plural "about %d months ago"
10488 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10489 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10490
10491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10492 msgid "about a year ago"
10493 msgstr "há cerca de um ano"
10494
10495 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10496 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10497 #, fuzzy, php-format
10498 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10499 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10500
10501 #. TRANS: Exception.
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Invalid XML."
10504 msgstr "Tamanho inválido."
10505
10506 #. TRANS: Exception.
10507 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10508 msgstr ""
10509
10510 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10511 #, php-format
10512 msgid "Getting backup from file '%s'."
10513 msgstr ""
10514
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "No such people tag."
10517 #~ msgstr "Categoria não foi encontrada."
10518
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "Public people tag %s"
10521 #~ msgstr "Notas públicas, página %d"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "Public people tag cloud"
10525 #~ msgstr "Nuvem de categorias pública"
10526
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10529 #~ msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "People tag cloud"
10533 #~ msgstr "Nuvem de categorias pública"
10534
10535 #~ msgid "Tag %s"
10536 #~ msgstr "Categoria %s"
10537
10538 #~ msgid "Tag user"
10539 #~ msgstr "Categorizar utilizador"
10540
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgctxt "LABEL"
10543 #~ msgid "Tag"
10544 #~ msgstr "Categoria"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgctxt "LEGEND"
10548 #~ msgid "Edit tags"
10549 #~ msgstr "Editar"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10553 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10557 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"