]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 17:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:34:21+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63052); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
24 msgid "Access"
25 msgstr "Acesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registar"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privado"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Só por convite"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Gravar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Página não encontrada."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
98 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
99 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
100 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
101 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
102 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
103 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
104 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
105 #: lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, fuzzy, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Método da API não encontrado."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Este método requer um POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
229
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
235 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
236 #: lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Utilizador não tem perfil."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
256 "configuração actual."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Mensagens directas de %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Mensagens directas para %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Mensagem não tem texto!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Destinatário não encontrado."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Este estado já é um favorito."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Esse estado não é um favorito."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr ""
356 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
365
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Utilizador não é válido."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
407 #, php-format
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
418 #: actions/newgroup.php:159
419 #, php-format
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
424 #: actions/newgroup.php:168
425 #, php-format
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
430 #: actions/newgroup.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
439
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
445
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Já é membro desse grupo."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
455 #, php-format
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
458
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Não é membro deste grupo."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
464 #, php-format
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
467
468 #: actions/apigrouplist.php:95
469 #, php-format
470 msgid "%s's groups"
471 msgstr "Grupos de %s"
472
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 #, php-format
475 msgid "%s groups"
476 msgstr "Grupos de %s"
477
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 #, php-format
480 msgid "groups on %s"
481 msgstr "Grupos em %s"
482
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 msgstr ""
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 #, fuzzy
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Tamanho inválido."
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 #, fuzzy
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 #, fuzzy
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 #, fuzzy
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr ""
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr ""
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Envio inesperado de formulário."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr ""
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr ""
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
563 msgid "Account"
564 msgstr "Conta"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
569 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
570 #: lib/userprofile.php:131
571 msgid "Nickname"
572 msgstr "Utilizador"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
575 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
576 msgid "Password"
577 msgstr "Senha"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:328
580 #, fuzzy
581 msgid "Deny"
582 msgstr "Estilo"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
585 #, fuzzy
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Todas"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr ""
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nota não encontrada."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Já repetiu essa nota."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Estado apagado."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Não encontrado"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
636
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Formato não suportado."
640
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
642 #, php-format
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
645
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
647 #, php-format
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
650
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
653 #, php-format
654 msgid "%s timeline"
655 msgstr "Notas de %s"
656
657 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
658 #: actions/userrss.php:92
659 #, php-format
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
662
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
672
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
674 #, php-format
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Notas públicas de %s"
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
679 #, php-format
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "%s actualizações de todos!"
682
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
684 #, php-format
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Repetida para %s"
687
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
689 #, php-format
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Repetências de %s"
692
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
694 #, php-format
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Notas categorizadas com %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
699 #, php-format
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
702
703 #: actions/apiusershow.php:96
704 msgid "Not found."
705 msgstr "Não encontrado."
706
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Anexo não encontrado."
710
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
715 msgid "No nickname."
716 msgstr "Nenhuma utilizador."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 msgid "No size."
720 msgstr "Tamanho não definido."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Tamanho inválido."
725
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
728 msgid "Avatar"
729 msgstr "Avatar"
730
731 #: actions/avatarsettings.php:78
732 #, php-format
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
737 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
738 #: actions/userrss.php:103
739 msgid "User without matching profile"
740 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
743 #: actions/grouplogo.php:254
744 msgid "Avatar settings"
745 msgstr "Configurações do avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
748 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
749 msgid "Original"
750 msgstr "Original"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
753 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
754 msgid "Preview"
755 msgstr "Antevisão"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
758 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
759 msgid "Delete"
760 msgstr "Apagar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
763 msgid "Upload"
764 msgstr "Carregar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
767 msgid "Crop"
768 msgstr "Cortar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:328
771 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
772 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Avatar actualizado."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "Avatar apagado."
789
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
793
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgid "Block user"
796 msgstr "Bloquear utilizador"
797
798 #: actions/block.php:130
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
803 msgstr ""
804 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
805 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
806 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
807
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
809 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
810 #: actions/groupblock.php:178
811 msgid "No"
812 msgstr "Não"
813
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
815 msgid "Do not block this user"
816 msgstr "Não bloquear este utilizador"
817
818 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
819 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
820 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Sim"
823
824 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
825 msgid "Block this user"
826 msgstr "Bloquear este utilizador"
827
828 #: actions/block.php:167
829 msgid "Failed to save block information."
830 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
831
832 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
833 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
834 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
835 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
836 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
837 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
838 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
839 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
840 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
842 #: lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Grupo não foi encontrado."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:97
847 #, php-format
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "%s perfis bloqueados"
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:100
852 #, php-format
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:115
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:288
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
865 msgid "Unblock"
866 msgstr "Desbloquear"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Desbloquear este utilizador"
871
872 #: actions/bookmarklet.php:50
873 msgid "Post to "
874 msgstr "Publicar em "
875
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Sem código de confimação."
879
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
883
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
887
888 #: actions/confirmaddress.php:90
889 #, php-format
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:144
911 #, fuzzy
912 msgid "Confirm address"
913 msgstr "Confirmar Endereço"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:159
916 #, php-format
917 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
918 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
919
920 #: actions/conversation.php:99
921 msgid "Conversation"
922 msgstr "Conversação"
923
924 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
925 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
926 msgid "Notices"
927 msgstr "Notas"
928
929 #: actions/deleteapplication.php:63
930 #, fuzzy
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 #, fuzzy
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Nota não tem perfil"
938
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 #, fuzzy
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Não é membro deste grupo."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 #, fuzzy
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Nota não encontrada."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:149
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
960 "about the application from the database, including all existing user "
961 "connections."
962 msgstr ""
963 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
964 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:156
967 #, fuzzy
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Não apagar esta nota"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 #, fuzzy
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Apagar esta nota"
975
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Não iniciou sessão."
985
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nota não pode ser apagada."
989
990 #: actions/deletenotice.php:103
991 msgid ""
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "be undone."
994 msgstr ""
995 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
996 "desfeita."
997
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Apagar nota"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Não apagar esta nota"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Apagar esta nota"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgid "Delete user"
1024 msgstr "Apagar utilizador"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1030 msgstr ""
1031 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1032 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Apagar este utilizador"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1040 msgid "Design"
1041 msgstr "Estilo"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "URL do logotipo inválida."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 #, php-format
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgid "Change logo"
1058 msgstr "Alterar logotipo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgid "Site logo"
1062 msgstr "Logotipo do site"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Alterar tema"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 msgid "Site theme"
1070 msgstr "Tema do site"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "O tema para o site."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Fundo"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 #, php-format
1087 msgid ""
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "$s."
1090 msgstr ""
1091 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1092 "é %1$s."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 msgid "On"
1096 msgstr "Ligar"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 msgid "Off"
1100 msgstr "Desligar"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Alterar cores"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 msgid "Content"
1116 msgstr "Conteúdo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgid "Sidebar"
1120 msgstr "Barra"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 msgid "Text"
1124 msgstr "Texto"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 msgid "Links"
1128 msgstr "Ligações"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Usar predefinições"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Repor predefinição"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1143 msgid "Save design"
1144 msgstr "Gravar o estilo"
1145
1146 #: actions/disfavor.php:81
1147 msgid "This notice is not a favorite!"
1148 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1149
1150 #: actions/disfavor.php:94
1151 msgid "Add to favorites"
1152 msgstr "Adicionar às favoritas"
1153
1154 #: actions/doc.php:158
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "No such document \"%s\""
1157 msgstr "Documento não encontrado."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:54
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Edit Application"
1162 msgstr "Outras opções"
1163
1164 #: actions/editapplication.php:66
1165 #, fuzzy
1166 msgid "You must be logged in to edit an application."
1167 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1170 #: actions/showapplication.php:87
1171 #, fuzzy
1172 msgid "No such application."
1173 msgstr "Nota não encontrada."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:161
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Use this form to edit your application."
1178 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Name is required."
1183 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Name already in use. Try another one."
1193 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Description is required."
1198 msgstr "Descrição"
1199
1200 #: actions/editapplication.php:194
1201 msgid "Source URL is too long."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Source URL is not valid."
1207 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1210 msgid "Organization is required."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Could not update application."
1234 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:56
1237 #, php-format
1238 msgid "Edit %s group"
1239 msgstr "Editar grupo %s"
1240
1241 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1242 msgid "You must be logged in to create a group."
1243 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1246 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1247 msgid "You must be an admin to edit the group."
1248 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:158
1251 msgid "Use this form to edit the group."
1252 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1255 #, php-format
1256 msgid "description is too long (max %d chars)."
1257 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:258
1260 msgid "Could not update group."
1261 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1264 msgid "Could not create aliases."
1265 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:280
1268 msgid "Options saved."
1269 msgstr "Opções gravadas."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:60
1272 msgid "Email settings"
1273 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:71
1276 #, php-format
1277 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1278 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1281 #: actions/smssettings.php:104
1282 msgid "Address"
1283 msgstr "Endereço"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:105
1286 msgid "Current confirmed email address."
1287 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1290 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1291 #: actions/smssettings.php:158
1292 msgid "Remove"
1293 msgstr "Remover"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:113
1296 msgid ""
1297 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1298 "a message with further instructions."
1299 msgstr ""
1300 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1301 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1304 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1305 #: lib/applicationeditform.php:332
1306 msgid "Cancel"
1307 msgstr "Cancelar"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:121
1310 msgid "Email address"
1311 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:123
1314 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1315 msgstr ""
1316 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1320 msgid "Add"
1321 msgstr "Adicionar"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Correio recebido"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1333 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1336 msgid "New"
1337 msgstr "Novo"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1341 msgid "Preferences"
1342 msgstr "Preferências"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1350 msgstr ""
1351 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1352 "favoritas."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:169
1355 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1356 msgstr ""
1357 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr ""
1362 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1366 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:185
1369 msgid "I want to post notices by email."
1370 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:191
1373 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1374 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1377 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1378 msgid "Preferences saved."
1379 msgstr "Preferências gravadas."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:320
1382 msgid "No email address."
1383 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:327
1386 msgid "Cannot normalize that email address"
1387 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1390 #: actions/siteadminpanel.php:143
1391 msgid "Not a valid email address."
1392 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:334
1395 msgid "That is already your email address."
1396 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:337
1399 msgid "That email address already belongs to another user."
1400 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1403 #: actions/smssettings.php:337
1404 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1405 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:359
1408 msgid ""
1409 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1410 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1411 msgstr ""
1412 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1413 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1414 "respectivas instruções de utilização."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1417 #: actions/smssettings.php:370
1418 msgid "No pending confirmation to cancel."
1419 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1422 msgid "That is the wrong IM address."
1423 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1426 #: actions/smssettings.php:386
1427 msgid "Confirmation cancelled."
1428 msgstr "Confirmação cancelada."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:413
1431 msgid "That is not your email address."
1432 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1435 #: actions/smssettings.php:425
1436 msgid "The address was removed."
1437 msgstr "O endereço foi removido."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1440 msgid "No incoming email address."
1441 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1444 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1445 msgid "Couldn't update user record."
1446 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1449 msgid "Incoming email address removed."
1450 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1453 msgid "New incoming email address added."
1454 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1455
1456 #: actions/favor.php:79
1457 msgid "This notice is already a favorite!"
1458 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1459
1460 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1461 msgid "Disfavor favorite"
1462 msgstr "Retirar das favoritas"
1463
1464 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1465 #: lib/publicgroupnav.php:93
1466 msgid "Popular notices"
1467 msgstr "Notas populares"
1468
1469 #: actions/favorited.php:67
1470 #, php-format
1471 msgid "Popular notices, page %d"
1472 msgstr "Notas populares, página %d"
1473
1474 #: actions/favorited.php:79
1475 msgid "The most popular notices on the site right now."
1476 msgstr "As notas mais populares agora."
1477
1478 #: actions/favorited.php:150
1479 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1480 msgstr ""
1481 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1482
1483 #: actions/favorited.php:153
1484 msgid ""
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1487 msgstr ""
1488 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1489 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1490
1491 #: actions/favorited.php:156
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1496 msgstr ""
1497 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1498 "uma nota às favoritas!"
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Notas favoritas de %s"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1510
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Utilizadores em destaque"
1515
1516 #: actions/featured.php:71
1517 #, php-format
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1520
1521 #: actions/featured.php:99
1522 #, php-format
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1525
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Sem identificação de nota."
1529
1530 #: actions/file.php:38
1531 msgid "No notice."
1532 msgstr "Sem nota."
1533
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Sem anexos."
1537
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Sem anexos carregados."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Não tem autorização."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1573
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1577
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1583 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1584 #: lib/profileformaction.php:70
1585 msgid "No profile specified."
1586 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1589 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1590 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1591 msgid "No profile with that ID."
1592 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1595 #: actions/makeadmin.php:81
1596 msgid "No group specified."
1597 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:91
1600 msgid "Only an admin can block group members."
1601 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:95
1604 msgid "User is already blocked from group."
1605 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:100
1608 msgid "User is not a member of group."
1609 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1612 msgid "Block user from group"
1613 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1614
1615 #: actions/groupblock.php:162
1616 #, php-format
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1619 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1620 "the group in the future."
1621 msgstr ""
1622 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1623 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1624 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:178
1627 msgid "Do not block this user from this group"
1628 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1629
1630 #: actions/groupblock.php:179
1631 msgid "Block this user from this group"
1632 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:196
1635 msgid "Database error blocking user from group."
1636 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1637
1638 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1639 msgid "No ID."
1640 msgstr "Sem ID."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1643 msgid "You must be logged in to edit a group."
1644 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1647 msgid "Group design"
1648 msgstr "Estilo do grupo"
1649
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1651 msgid ""
1652 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1653 "palette of your choice."
1654 msgstr ""
1655 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1656 "cores à sua escolha."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1659 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1660 msgid "Couldn't update your design."
1661 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1664 msgid "Design preferences saved."
1665 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1668 msgid "Group logo"
1669 msgstr "Logotipo do grupo"
1670
1671 #: actions/grouplogo.php:153
1672 #, php-format
1673 msgid ""
1674 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1675 msgstr ""
1676 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1677 "ficheiro é %s."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:181
1680 msgid "User without matching profile."
1681 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:365
1684 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1685 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:399
1688 msgid "Logo updated."
1689 msgstr "Logotipo actualizado."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:401
1692 msgid "Failed updating logo."
1693 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1694
1695 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1696 #, php-format
1697 msgid "%s group members"
1698 msgstr "Membros do grupo %s"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:103
1701 #, php-format
1702 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1703 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:118
1706 msgid "A list of the users in this group."
1707 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1710 msgid "Admin"
1711 msgstr "Gestor"
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1714 msgid "Block"
1715 msgstr "Bloquear"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:450
1718 msgid "Make user an admin of the group"
1719 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:482
1722 msgid "Make Admin"
1723 msgstr "Tornar Gestor"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:482
1726 msgid "Make this user an admin"
1727 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1728
1729 #: actions/grouprss.php:140
1730 #, php-format
1731 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1732 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1733
1734 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1735 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1736 msgid "Groups"
1737 msgstr "Grupos"
1738
1739 #: actions/groups.php:64
1740 #, php-format
1741 msgid "Groups, page %d"
1742 msgstr "Grupos, página %d"
1743
1744 #: actions/groups.php:90
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1748 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1749 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1750 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1751 "%%%%)"
1752 msgstr ""
1753 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1754 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1755 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1756 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1757 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1758
1759 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1760 msgid "Create a new group"
1761 msgstr "Criar um grupo novo"
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:52
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1768 msgstr ""
1769 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1770 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1771
1772 #: actions/groupsearch.php:58
1773 msgid "Group search"
1774 msgstr "Pesquisa de grupos"
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1777 #: actions/peoplesearch.php:83
1778 msgid "No results."
1779 msgstr "Sem resultados."
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:82
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1785 "newgroup%%) yourself."
1786 msgstr ""
1787 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1788 "você mesmo."
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:85
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1794 "action.newgroup%%) yourself!"
1795 msgstr ""
1796 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1797 "newgroup%%) você mesmo!"
1798
1799 #: actions/groupunblock.php:91
1800 msgid "Only an admin can unblock group members."
1801 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1802
1803 #: actions/groupunblock.php:95
1804 msgid "User is not blocked from group."
1805 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1806
1807 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1808 msgid "Error removing the block."
1809 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1810
1811 #: actions/imsettings.php:59
1812 msgid "IM settings"
1813 msgstr "Configurações do IM"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:70
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1819 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1820 msgstr ""
1821 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1822 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1823
1824 #: actions/imsettings.php:89
1825 msgid "IM is not available."
1826 msgstr "MI não está disponível."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:106
1829 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1830 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:114
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1836 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1837 msgstr ""
1838 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1839 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1840 "amigos?)"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:124
1843 msgid "IM address"
1844 msgstr "Endereço IM"
1845
1846 #: actions/imsettings.php:126
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1850 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1851 msgstr ""
1852 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1853 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1854 "MI ou no GTalk."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:143
1857 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1858 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:148
1861 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1862 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:153
1865 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1866 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:159
1869 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1870 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:285
1873 msgid "No Jabber ID."
1874 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:292
1877 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1878 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:296
1881 msgid "Not a valid Jabber ID"
1882 msgstr "Jabber ID não é válido"
1883
1884 #: actions/imsettings.php:299
1885 msgid "That is already your Jabber ID."
1886 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:302
1889 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1890 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:327
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1896 "s for sending messages to you."
1897 msgstr ""
1898 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1899 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:387
1902 msgid "That is not your Jabber ID."
1903 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1904
1905 #: actions/inbox.php:59
1906 #, fuzzy, php-format
1907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1908 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1909
1910 #: actions/inbox.php:62
1911 #, php-format
1912 msgid "Inbox for %s"
1913 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1914
1915 #: actions/inbox.php:115
1916 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1917 msgstr ""
1918 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1919 "recebeu."
1920
1921 #: actions/invite.php:39
1922 msgid "Invites have been disabled."
1923 msgstr "Convites foram desabilitados."
1924
1925 #: actions/invite.php:41
1926 #, php-format
1927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1928 msgstr ""
1929 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1930 "site %s."
1931
1932 #: actions/invite.php:72
1933 #, php-format
1934 msgid "Invalid email address: %s"
1935 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1936
1937 #: actions/invite.php:110
1938 msgid "Invitation(s) sent"
1939 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1940
1941 #: actions/invite.php:112
1942 msgid "Invite new users"
1943 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1944
1945 #: actions/invite.php:128
1946 msgid "You are already subscribed to these users:"
1947 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1948
1949 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1950 #, php-format
1951 msgid "%1$s (%2$s)"
1952 msgstr "%1$s (%2$s)"
1953
1954 #: actions/invite.php:136
1955 msgid ""
1956 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1957 msgstr ""
1958 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1959
1960 #: actions/invite.php:144
1961 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1962 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1963
1964 #: actions/invite.php:150
1965 msgid ""
1966 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1967 "on the site. Thanks for growing the community!"
1968 msgstr ""
1969 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1970 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1971
1972 #: actions/invite.php:162
1973 msgid ""
1974 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1975 msgstr ""
1976 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1977
1978 #: actions/invite.php:187
1979 msgid "Email addresses"
1980 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1981
1982 #: actions/invite.php:189
1983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1984 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1985
1986 #: actions/invite.php:192
1987 msgid "Personal message"
1988 msgstr "Mensagem pessoal"
1989
1990 #: actions/invite.php:194
1991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1992 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1993
1994 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1995 msgid "Send"
1996 msgstr "Enviar"
1997
1998 #: actions/invite.php:226
1999 #, php-format
2000 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2001 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2002
2003 #: actions/invite.php:228
2004 #, php-format
2005 msgid ""
2006 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2007 "\n"
2008 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2009 "you know and people who interest you.\n"
2010 "\n"
2011 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2012 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2013 "share your interests.\n"
2014 "\n"
2015 "%1$s said:\n"
2016 "\n"
2017 "%4$s\n"
2018 "\n"
2019 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2020 "\n"
2021 "%5$s\n"
2022 "\n"
2023 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2024 "invitation.\n"
2025 "\n"
2026 "%6$s\n"
2027 "\n"
2028 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2029 "time.\n"
2030 "\n"
2031 "Sincerely, %2$s\n"
2032 msgstr ""
2033 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2034 "\n"
2035 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2036 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2037 "\n"
2038 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2039 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2040 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2041 "\n"
2042 "%1$s disse:\n"
2043 "\n"
2044 "%4$s\n"
2045 "\n"
2046 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2047 "\n"
2048 "%5$s\n"
2049 "\n"
2050 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2051 "este convite.\n"
2052 "\n"
2053 "%6$s\n"
2054 "\n"
2055 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2056 "\n"
2057 "Sinceramente, %2$s\n"
2058
2059 #: actions/joingroup.php:60
2060 msgid "You must be logged in to join a group."
2061 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2062
2063 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2064 #, fuzzy
2065 msgid "No nickname or ID."
2066 msgstr "Nenhuma utilizador."
2067
2068 #: actions/joingroup.php:141
2069 #, php-format
2070 msgid "%1$s joined group %2$s"
2071 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2072
2073 #: actions/leavegroup.php:60
2074 msgid "You must be logged in to leave a group."
2075 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2076
2077 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2078 msgid "You are not a member of that group."
2079 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2080
2081 #: actions/leavegroup.php:137
2082 #, php-format
2083 msgid "%1$s left group %2$s"
2084 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2085
2086 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2087 msgid "Already logged in."
2088 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2089
2090 #: actions/login.php:126
2091 msgid "Incorrect username or password."
2092 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2093
2094 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2095 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2096 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2097
2098 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2099 #: lib/logingroupnav.php:79
2100 msgid "Login"
2101 msgstr "Entrar"
2102
2103 #: actions/login.php:227
2104 msgid "Login to site"
2105 msgstr "Iniciar sessão no site"
2106
2107 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2108 msgid "Remember me"
2109 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2110
2111 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2112 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2113 msgstr ""
2114 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2115 "partilhados!"
2116
2117 #: actions/login.php:247
2118 msgid "Lost or forgotten password?"
2119 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2120
2121 #: actions/login.php:266
2122 msgid ""
2123 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2124 "changing your settings."
2125 msgstr ""
2126 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2127 "senha antes de alterar as configurações."
2128
2129 #: actions/login.php:270
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2133 "(%%action.register%%) a new account."
2134 msgstr ""
2135 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2136 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2137
2138 #: actions/makeadmin.php:92
2139 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2140 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2141
2142 #: actions/makeadmin.php:96
2143 #, php-format
2144 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2145 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2146
2147 #: actions/makeadmin.php:133
2148 #, php-format
2149 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2150 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2151
2152 #: actions/makeadmin.php:146
2153 #, php-format
2154 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2155 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2156
2157 #: actions/microsummary.php:69
2158 msgid "No current status"
2159 msgstr "Sem estado actual"
2160
2161 #: actions/newapplication.php:52
2162 #, fuzzy
2163 msgid "New Application"
2164 msgstr "Nota não encontrada."
2165
2166 #: actions/newapplication.php:64
2167 #, fuzzy
2168 msgid "You must be logged in to register an application."
2169 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2170
2171 #: actions/newapplication.php:143
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Use this form to register a new application."
2174 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2175
2176 #: actions/newapplication.php:176
2177 msgid "Source URL is required."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Could not create application."
2183 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2184
2185 #: actions/newgroup.php:53
2186 msgid "New group"
2187 msgstr "Grupo novo"
2188
2189 #: actions/newgroup.php:110
2190 msgid "Use this form to create a new group."
2191 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2194 msgid "New message"
2195 msgstr "Mensagem nova"
2196
2197 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2198 msgid "You can't send a message to this user."
2199 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2200
2201 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2202 #: lib/command.php:475
2203 msgid "No content!"
2204 msgstr "Sem conteúdo!"
2205
2206 #: actions/newmessage.php:158
2207 msgid "No recipient specified."
2208 msgstr "Não especificou um destinatário."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2211 msgid ""
2212 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2213 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2214
2215 #: actions/newmessage.php:181
2216 msgid "Message sent"
2217 msgstr "Mensagem enviada"
2218
2219 #: actions/newmessage.php:185
2220 #, php-format
2221 msgid "Direct message to %s sent."
2222 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2223
2224 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2225 msgid "Ajax Error"
2226 msgstr "Erro do Ajax"
2227
2228 #: actions/newnotice.php:69
2229 msgid "New notice"
2230 msgstr "Nota nova"
2231
2232 #: actions/newnotice.php:211
2233 msgid "Notice posted"
2234 msgstr "Nota publicada"
2235
2236 #: actions/noticesearch.php:68
2237 #, php-format
2238 msgid ""
2239 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2240 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2241 msgstr ""
2242 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2243 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2244
2245 #: actions/noticesearch.php:78
2246 msgid "Text search"
2247 msgstr "Pesquisa de texto"
2248
2249 #: actions/noticesearch.php:91
2250 #, php-format
2251 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2252 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2253
2254 #: actions/noticesearch.php:121
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2258 "status_textarea=%s)!"
2259 msgstr ""
2260 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2261 "status_textarea=%s)!"
2262
2263 #: actions/noticesearch.php:124
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2267 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2268 msgstr ""
2269 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2270 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2271
2272 #: actions/noticesearchrss.php:96
2273 #, php-format
2274 msgid "Updates with \"%s\""
2275 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2276
2277 #: actions/noticesearchrss.php:98
2278 #, php-format
2279 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2280 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2281
2282 #: actions/nudge.php:85
2283 msgid ""
2284 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2285 msgstr ""
2286 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2287 "endereço electrónico."
2288
2289 #: actions/nudge.php:94
2290 msgid "Nudge sent"
2291 msgstr "Toque enviado"
2292
2293 #: actions/nudge.php:97
2294 msgid "Nudge sent!"
2295 msgstr "Toque enviado!"
2296
2297 #: actions/oauthappssettings.php:59
2298 #, fuzzy
2299 msgid "You must be logged in to list your applications."
2300 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2301
2302 #: actions/oauthappssettings.php:74
2303 #, fuzzy
2304 msgid "OAuth applications"
2305 msgstr "Outras opções"
2306
2307 #: actions/oauthappssettings.php:85
2308 msgid "Applications you have registered"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: actions/oauthappssettings.php:135
2312 #, php-format
2313 msgid "You have not registered any applications yet."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2317 msgid "Connected applications"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2321 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2325 #, fuzzy
2326 msgid "You are not a user of that application."
2327 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2330 msgid "Unable to revoke access for app: "
2331 msgstr ""
2332
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2334 #, php-format
2335 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2339 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2340 msgstr ""
2341
2342 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2343 msgid "Notice has no profile"
2344 msgstr "Nota não tem perfil"
2345
2346 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2347 #, php-format
2348 msgid "%1$s's status on %2$s"
2349 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2350
2351 #: actions/oembed.php:157
2352 msgid "content type "
2353 msgstr "tipo de conteúdo "
2354
2355 #: actions/oembed.php:160
2356 msgid "Only "
2357 msgstr "Apenas "
2358
2359 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2360 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2361 msgid "Not a supported data format."
2362 msgstr "Formato de dados não suportado."
2363
2364 #: actions/opensearch.php:64
2365 msgid "People Search"
2366 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2367
2368 #: actions/opensearch.php:67
2369 msgid "Notice Search"
2370 msgstr "Pesquisa de Notas"
2371
2372 #: actions/othersettings.php:60
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Other settings"
2375 msgstr "Outras Configurações"
2376
2377 #: actions/othersettings.php:71
2378 msgid "Manage various other options."
2379 msgstr "Gerir várias outras opções."
2380
2381 #: actions/othersettings.php:108
2382 msgid " (free service)"
2383 msgstr " (serviço gratuito)"
2384
2385 #: actions/othersettings.php:116
2386 msgid "Shorten URLs with"
2387 msgstr "Encurtar URLs com"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:117
2390 msgid "Automatic shortening service to use."
2391 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2392
2393 #: actions/othersettings.php:122
2394 msgid "View profile designs"
2395 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2396
2397 #: actions/othersettings.php:123
2398 msgid "Show or hide profile designs."
2399 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2400
2401 #: actions/othersettings.php:153
2402 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2403 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2404
2405 #: actions/otp.php:69
2406 #, fuzzy
2407 msgid "No user ID specified."
2408 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2409
2410 #: actions/otp.php:83
2411 #, fuzzy
2412 msgid "No login token specified."
2413 msgstr "Nota não foi especificada."
2414
2415 #: actions/otp.php:90
2416 #, fuzzy
2417 msgid "No login token requested."
2418 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2419
2420 #: actions/otp.php:95
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Invalid login token specified."
2423 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2424
2425 #: actions/otp.php:104
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Login token expired."
2428 msgstr "Iniciar sessão no site"
2429
2430 #: actions/outbox.php:58
2431 #, fuzzy, php-format
2432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2433 msgstr "Caixa de saída de %s"
2434
2435 #: actions/outbox.php:61
2436 #, php-format
2437 msgid "Outbox for %s"
2438 msgstr "Caixa de saída de %s"
2439
2440 #: actions/outbox.php:116
2441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2442 msgstr ""
2443 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:58
2446 msgid "Change password"
2447 msgstr "Modificar senha"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:69
2450 msgid "Change your password."
2451 msgstr "Modificar a sua senha."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2454 msgid "Password change"
2455 msgstr "Mudança da senha"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:104
2458 msgid "Old password"
2459 msgstr "Antiga"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2462 msgid "New password"
2463 msgstr "Nova"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:109
2466 msgid "6 or more characters"
2467 msgstr "6 ou mais caracteres"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2470 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2471 msgid "Confirm"
2472 msgstr "Confirmação"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2475 msgid "Same as password above"
2476 msgstr "Repita a senha nova"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:117
2479 msgid "Change"
2480 msgstr "Modificar"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2483 msgid "Password must be 6 or more characters."
2484 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2487 msgid "Passwords don't match."
2488 msgstr "Senhas não coincidem."
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:165
2491 msgid "Incorrect old password"
2492 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:181
2495 msgid "Error saving user; invalid."
2496 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2499 msgid "Can't save new password."
2500 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2503 msgid "Password saved."
2504 msgstr "Senha gravada."
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2507 msgid "Paths"
2508 msgstr "Localizações"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2511 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2512 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2515 #, php-format
2516 msgid "Theme directory not readable: %s"
2517 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2520 #, php-format
2521 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2522 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2525 #, php-format
2526 msgid "Background directory not writable: %s"
2527 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2530 #, php-format
2531 msgid "Locales directory not readable: %s"
2532 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2535 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2536 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2539 #: lib/adminpanelaction.php:322
2540 msgid "Site"
2541 msgstr "Site"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2544 msgid "Server"
2545 msgstr "Servidor"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2548 msgid "Site's server hostname."
2549 msgstr "Nome do servidor do site."
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2552 msgid "Path"
2553 msgstr "Localização"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2556 msgid "Site path"
2557 msgstr "Localização do site"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Path to locales"
2561 msgstr "Localização de idiomas"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2564 msgid "Directory path to locales"
2565 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2568 msgid "Fancy URLs"
2569 msgstr "URLs bonitas"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2572 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2573 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2576 msgid "Theme"
2577 msgstr "Tema"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2580 msgid "Theme server"
2581 msgstr "Servidor do tema"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2584 msgid "Theme path"
2585 msgstr "Localização do tema"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2588 msgid "Theme directory"
2589 msgstr "Directório do tema"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2592 msgid "Avatars"
2593 msgstr "Avatares"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2596 msgid "Avatar server"
2597 msgstr "Servidor do avatar"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2600 msgid "Avatar path"
2601 msgstr "Localização do avatar"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2604 msgid "Avatar directory"
2605 msgstr "Directório do avatar"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2608 msgid "Backgrounds"
2609 msgstr "Fundos"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2612 msgid "Background server"
2613 msgstr "Servidor de fundos"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2616 msgid "Background path"
2617 msgstr "Localização dos fundos"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2620 msgid "Background directory"
2621 msgstr "Directório dos fundos"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2624 msgid "SSL"
2625 msgstr "SSL"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2628 msgid "Never"
2629 msgstr "Nunca"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2632 msgid "Sometimes"
2633 msgstr "Às vezes"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2636 msgid "Always"
2637 msgstr "Sempre"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2640 msgid "Use SSL"
2641 msgstr "Usar SSL"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2644 msgid "When to use SSL"
2645 msgstr "Quando usar SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2648 msgid "SSL server"
2649 msgstr "Servidor SSL"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2652 msgid "Server to direct SSL requests to"
2653 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2656 msgid "Save paths"
2657 msgstr "Gravar localizações"
2658
2659 #: actions/peoplesearch.php:52
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2664 msgstr ""
2665 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2666 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2667 "separados por espaços."
2668
2669 #: actions/peoplesearch.php:58
2670 msgid "People search"
2671 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2672
2673 #: actions/peopletag.php:70
2674 #, php-format
2675 msgid "Not a valid people tag: %s"
2676 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2677
2678 #: actions/peopletag.php:144
2679 #, php-format
2680 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2682
2683 #: actions/postnotice.php:84
2684 msgid "Invalid notice content"
2685 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2686
2687 #: actions/postnotice.php:90
2688 #, php-format
2689 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2690 msgstr ""
2691 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:60
2694 msgid "Profile settings"
2695 msgstr "Configurações do perfil"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:71
2698 msgid ""
2699 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2700 msgstr ""
2701 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2702 "saibam mais sobre si."
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:99
2705 msgid "Profile information"
2706 msgstr "Informação do perfil"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2709 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2710 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2713 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2714 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2715 msgid "Full name"
2716 msgstr "Nome completo"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2719 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2720 msgid "Homepage"
2721 msgstr "Página pessoal"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2724 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2725 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2728 #, php-format
2729 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2730 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2733 msgid "Describe yourself and your interests"
2734 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2737 msgid "Bio"
2738 msgstr "Biografia"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2741 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2742 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2743 #: lib/userprofile.php:164
2744 msgid "Location"
2745 msgstr "Localidade"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2748 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2749 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:138
2752 msgid "Share my current location when posting notices"
2753 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2756 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2757 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2758 msgid "Tags"
2759 msgstr "Categorias"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:147
2762 msgid ""
2763 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2764 msgstr ""
2765 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2766 "espaços"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2769 msgid "Language"
2770 msgstr "Idioma"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:152
2773 msgid "Preferred language"
2774 msgstr "Idioma preferido"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:161
2777 msgid "Timezone"
2778 msgstr "Fuso horário"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:162
2781 msgid "What timezone are you normally in?"
2782 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:167
2785 msgid ""
2786 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2787 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2790 #, php-format
2791 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2792 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2795 msgid "Timezone not selected."
2796 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:241
2799 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2800 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2803 #, php-format
2804 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2805 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:306
2808 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2809 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:363
2812 msgid "Couldn't save location prefs."
2813 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:375
2816 msgid "Couldn't save profile."
2817 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:383
2820 msgid "Couldn't save tags."
2821 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2824 msgid "Settings saved."
2825 msgstr "Configurações gravadas."
2826
2827 #: actions/public.php:83
2828 #, php-format
2829 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2830 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2831
2832 #: actions/public.php:92
2833 msgid "Could not retrieve public stream."
2834 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2835
2836 #: actions/public.php:129
2837 #, php-format
2838 msgid "Public timeline, page %d"
2839 msgstr "Notas públicas, página %d"
2840
2841 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2842 msgid "Public timeline"
2843 msgstr "Notas públicas"
2844
2845 #: actions/public.php:159
2846 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2847 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2848
2849 #: actions/public.php:163
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2851 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2852
2853 #: actions/public.php:167
2854 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2855 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2856
2857 #: actions/public.php:187
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2861 "yet."
2862 msgstr ""
2863 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2864 "ainda."
2865
2866 #: actions/public.php:190
2867 msgid "Be the first to post!"
2868 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2869
2870 #: actions/public.php:194
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2874 msgstr ""
2875 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2876 "publicar!"
2877
2878 #: actions/public.php:241
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2882 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2883 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2884 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2885 msgstr ""
2886 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2888 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2889 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2890
2891 #: actions/public.php:246
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2895 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2896 "tool."
2897 msgstr ""
2898 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2899 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2900 "[StatusNet](http://status.net/)."
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:57
2903 msgid "Public tag cloud"
2904 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:63
2907 #, php-format
2908 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2909 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:69
2912 #, php-format
2913 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2914 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2915
2916 #: actions/publictagcloud.php:72
2917 msgid "Be the first to post one!"
2918 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:75
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2924 "one!"
2925 msgstr ""
2926 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2927 "publicar uma!"
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:134
2930 msgid "Tag cloud"
2931 msgstr "Nuvem de categorias"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:36
2934 msgid "You are already logged in!"
2935 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:62
2938 msgid "No such recovery code."
2939 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:66
2942 msgid "Not a recovery code."
2943 msgstr "Não é um código de recuperação."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:73
2946 msgid "Recovery code for unknown user."
2947 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:86
2950 msgid "Error with confirmation code."
2951 msgstr "Erro no código de confirmação."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:97
2954 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2955 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:111
2958 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2959 msgstr ""
2960 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2961 "confirmado."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:152
2964 msgid ""
2965 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2966 "the email address you have stored in your account."
2967 msgstr ""
2968 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2969 "correio electrónico registado na sua conta."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:158
2972 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2973 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:188
2976 msgid "Password recovery"
2977 msgstr "Recuperação da senha"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:191
2980 msgid "Nickname or email address"
2981 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:193
2984 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2985 msgstr ""
2986 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2989 msgid "Recover"
2990 msgstr "Recuperar"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:208
2993 msgid "Reset password"
2994 msgstr "Reiniciar senha"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:209
2997 msgid "Recover password"
2998 msgstr "Recuperar senha"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3001 msgid "Password recovery requested"
3002 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:213
3005 msgid "Unknown action"
3006 msgstr "Acção desconhecida"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:236
3009 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3010 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:243
3013 msgid "Reset"
3014 msgstr "Reiniciar"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:252
3017 msgid "Enter a nickname or email address."
3018 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:272
3021 msgid "No user with that email address or username."
3022 msgstr ""
3023 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:287
3026 msgid "No registered email address for that user."
3027 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:301
3030 msgid "Error saving address confirmation."
3031 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:325
3034 msgid ""
3035 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3036 "address registered to your account."
3037 msgstr ""
3038 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3039 "electrónico registado na sua conta."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:344
3042 msgid "Unexpected password reset."
3043 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:352
3046 msgid "Password must be 6 chars or more."
3047 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:356
3050 msgid "Password and confirmation do not match."
3051 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3054 msgid "Error setting user."
3055 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:382
3058 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3059 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3060
3061 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3062 msgid "Sorry, only invited people can register."
3063 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3064
3065 #: actions/register.php:92
3066 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3067 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3068
3069 #: actions/register.php:112
3070 msgid "Registration successful"
3071 msgstr "Registo efectuado"
3072
3073 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3074 #: lib/logingroupnav.php:85
3075 msgid "Register"
3076 msgstr "Registar"
3077
3078 #: actions/register.php:135
3079 msgid "Registration not allowed."
3080 msgstr "Registo não é permitido."
3081
3082 #: actions/register.php:198
3083 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3084 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3085
3086 #: actions/register.php:212
3087 msgid "Email address already exists."
3088 msgstr "Correio electrónico já existe."
3089
3090 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3091 msgid "Invalid username or password."
3092 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3093
3094 #: actions/register.php:343
3095 msgid ""
3096 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3097 "link up to friends and colleagues. "
3098 msgstr ""
3099 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3100 "ligar-se a amigos e colegas. "
3101
3102 #: actions/register.php:425
3103 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3104 msgstr ""
3105 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3106
3107 #: actions/register.php:430
3108 msgid "6 or more characters. Required."
3109 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3110
3111 #: actions/register.php:434
3112 msgid "Same as password above. Required."
3113 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3114
3115 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3116 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3117 msgid "Email"
3118 msgstr "Correio"
3119
3120 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3121 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3122 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3123
3124 #: actions/register.php:450
3125 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3126 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3127
3128 #: actions/register.php:494
3129 msgid "My text and files are available under "
3130 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3131
3132 #: actions/register.php:496
3133 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3134 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3135
3136 #: actions/register.php:497
3137 msgid ""
3138 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3139 "number."
3140 msgstr ""
3141 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3142 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3143
3144 #: actions/register.php:538
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3148 "want to...\n"
3149 "\n"
3150 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3151 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3152 "notices through instant messages.\n"
3153 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3154 "share your interests. \n"
3155 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3156 "others more about you. \n"
3157 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3158 "missed. \n"
3159 "\n"
3160 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3161 msgstr ""
3162 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3163 "pode...\n"
3164 "\n"
3165 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3166 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3167 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3168 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3169 "partilhem os seus interesses. \n"
3170 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3171 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3172 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3173 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3174 "\n"
3175 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3176
3177 #: actions/register.php:562
3178 msgid ""
3179 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3180 "to confirm your email address.)"
3181 msgstr ""
3182 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3183 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:98
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3189 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3190 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3191 msgstr ""
3192 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3193 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3194 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3195 "perfil lá."
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:112
3198 msgid "Remote subscribe"
3199 msgstr "Subscrição remota"
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:124
3202 msgid "Subscribe to a remote user"
3203 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:129
3206 msgid "User nickname"
3207 msgstr "Nome do utilizador"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:130
3210 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3211 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:133
3214 msgid "Profile URL"
3215 msgstr "URL do perfil"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:134
3218 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3219 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3222 #: lib/userprofile.php:368
3223 msgid "Subscribe"
3224 msgstr "Subscrever"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:159
3227 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3228 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:168
3231 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3232 msgstr ""
3233 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3234 "XRDS inválido)."
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:176
3237 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3238 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:183
3241 msgid "Couldn’t get a request token."
3242 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3243
3244 #: actions/repeat.php:57
3245 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3246 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3247
3248 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3249 msgid "No notice specified."
3250 msgstr "Nota não foi especificada."
3251
3252 #: actions/repeat.php:76
3253 msgid "You can't repeat your own notice."
3254 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3255
3256 #: actions/repeat.php:90
3257 msgid "You already repeated that notice."
3258 msgstr "Já repetiu essa nota."
3259
3260 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3261 msgid "Repeated"
3262 msgstr "Repetida"
3263
3264 #: actions/repeat.php:119
3265 msgid "Repeated!"
3266 msgstr "Repetida!"
3267
3268 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3269 #: lib/personalgroupnav.php:105
3270 #, php-format
3271 msgid "Replies to %s"
3272 msgstr "Respostas a %s"
3273
3274 #: actions/replies.php:127
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3277 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3278
3279 #: actions/replies.php:144
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3282 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3283
3284 #: actions/replies.php:151
3285 #, php-format
3286 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3287 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3288
3289 #: actions/replies.php:158
3290 #, php-format
3291 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3292 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3293
3294 #: actions/replies.php:198
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3298 "notice to his attention yet."
3299 msgstr ""
3300 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3301 "resposta."
3302
3303 #: actions/replies.php:203
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3307 "[join groups](%%action.groups%%)."
3308 msgstr ""
3309 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3310 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3311
3312 #: actions/replies.php:205
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3316 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3317 msgstr ""
3318 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3319 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3320
3321 #: actions/repliesrss.php:72
3322 #, php-format
3323 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3324 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3325
3326 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3327 msgid "StatusNet"
3328 msgstr "StatusNet"
3329
3330 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3331 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3332 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3333
3334 #: actions/sandbox.php:72
3335 msgid "User is already sandboxed."
3336 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3337
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3339 #: lib/adminpanelaction.php:347
3340 msgid "Sessions"
3341 msgstr "Sessões"
3342
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3346 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3347
3348 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3349 msgid "Handle sessions"
3350 msgstr "Gerir sessões"
3351
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3353 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3354 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3355
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3357 msgid "Session debugging"
3358 msgstr "Depuração de sessões"
3359
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3361 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3362 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3363
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3365 #: actions/useradminpanel.php:293
3366 msgid "Save site settings"
3367 msgstr "Gravar configurações do site"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:82
3370 #, fuzzy
3371 msgid "You must be logged in to view an application."
3372 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3373
3374 #: actions/showapplication.php:157
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Application profile"
3377 msgstr "Nota não tem perfil"
3378
3379 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3380 msgid "Icon"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3384 #: lib/applicationeditform.php:195
3385 msgid "Name"
3386 msgstr "Nome"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Organization"
3391 msgstr "Paginação"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3394 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3395 msgid "Description"
3396 msgstr "Descrição"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3399 #: lib/profileaction.php:174
3400 msgid "Statistics"
3401 msgstr "Estatísticas"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:203
3404 #, php-format
3405 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: actions/showapplication.php:213
3409 msgid "Application actions"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: actions/showapplication.php:236
3413 msgid "Reset key & secret"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: actions/showapplication.php:261
3417 msgid "Application info"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: actions/showapplication.php:263
3421 msgid "Consumer key"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: actions/showapplication.php:268
3425 msgid "Consumer secret"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: actions/showapplication.php:273
3429 msgid "Request token URL"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: actions/showapplication.php:278
3433 msgid "Access token URL"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: actions/showapplication.php:283
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Authorize URL"
3439 msgstr "Autor"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:288
3442 msgid ""
3443 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3444 "signature method."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: actions/showapplication.php:309
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3450 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3451
3452 #: actions/showfavorites.php:79
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3455 msgstr "Notas favoritas de %s"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:132
3458 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3459 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:170
3462 #, php-format
3463 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3464 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:177
3467 #, php-format
3468 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3469 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3470
3471 #: actions/showfavorites.php:184
3472 #, php-format
3473 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3474 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:205
3477 msgid ""
3478 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3479 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3480 msgstr ""
3481 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3482 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3483 "relevância."
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:207
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3489 "they would add to their favorites :)"
3490 msgstr ""
3491 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3492 "que mude este estado de coisas :)"
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:211
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3498 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3499 "would add to their favorites :)"
3500 msgstr ""
3501 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3502 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3503 "estado de coisas :)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:242
3506 msgid "This is a way to share what you like."
3507 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3508
3509 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3510 #, php-format
3511 msgid "%s group"
3512 msgstr "Grupo %s"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:84
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "%1$s group, page %2$d"
3517 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:226
3520 msgid "Group profile"
3521 msgstr "Perfil do grupo"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3524 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3525 msgid "URL"
3526 msgstr "URL"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3529 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3530 msgid "Note"
3531 msgstr "Anotação"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3534 msgid "Aliases"
3535 msgstr "Sinónimos"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:301
3538 msgid "Group actions"
3539 msgstr "Acções do grupo"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:336
3542 #, php-format
3543 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:342
3547 #, php-format
3548 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:348
3552 #, php-format
3553 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3554 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:353
3557 #, php-format
3558 msgid "FOAF for %s group"
3559 msgstr "FOAF do grupo %s"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3562 msgid "Members"
3563 msgstr "Membros"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3566 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3567 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3568 msgid "(None)"
3569 msgstr "(Nenhum)"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:400
3572 msgid "All members"
3573 msgstr "Todos os membros"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:440
3576 msgid "Created"
3577 msgstr "Criado"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:456
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3585 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3586 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3587 msgstr ""
3588 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3589 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3590 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3591 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3592 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3593 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:462
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. "
3602 msgstr ""
3603 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3604 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3605 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3606 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3607
3608 #: actions/showgroup.php:490
3609 msgid "Admins"
3610 msgstr "Gestores"
3611
3612 #: actions/showmessage.php:81
3613 msgid "No such message."
3614 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3615
3616 #: actions/showmessage.php:98
3617 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3618 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3619
3620 #: actions/showmessage.php:108
3621 #, php-format
3622 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3623 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3624
3625 #: actions/showmessage.php:113
3626 #, php-format
3627 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3628 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3629
3630 #: actions/shownotice.php:90
3631 msgid "Notice deleted."
3632 msgstr "Avatar actualizado."
3633
3634 #: actions/showstream.php:73
3635 #, php-format
3636 msgid " tagged %s"
3637 msgstr "  categorizou %s"
3638
3639 #: actions/showstream.php:79
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "%1$s, page %2$d"
3642 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3643
3644 #: actions/showstream.php:122
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3648
3649 #: actions/showstream.php:129
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3652 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3653
3654 #: actions/showstream.php:136
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3657 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3658
3659 #: actions/showstream.php:143
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3662 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3663
3664 #: actions/showstream.php:148
3665 #, php-format
3666 msgid "FOAF for %s"
3667 msgstr "FOAF para %s"
3668
3669 #: actions/showstream.php:200
3670 #, php-format
3671 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3672 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3673
3674 #: actions/showstream.php:205
3675 msgid ""
3676 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3677 "would be a good time to start :)"
3678 msgstr ""
3679 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3680 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3681
3682 #: actions/showstream.php:207
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3686 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3687 msgstr ""
3688 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3689 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3690
3691 #: actions/showstream.php:243
3692 #, php-format
3693 msgid ""
3694 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3697 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3698 msgstr ""
3699 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3700 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3701 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3702 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3703 "doc.help%%))"
3704
3705 #: actions/showstream.php:248
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3709 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3710 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3711 msgstr ""
3712 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3713 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3714 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3715
3716 #: actions/showstream.php:305
3717 #, php-format
3718 msgid "Repeat of %s"
3719 msgstr "Repetência de %s"
3720
3721 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3722 msgid "You cannot silence users on this site."
3723 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3724
3725 #: actions/silence.php:72
3726 msgid "User is already silenced."
3727 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:69
3730 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3731 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:132
3734 msgid "Site name must have non-zero length."
3735 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:140
3738 msgid "You must have a valid contact email address."
3739 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:158
3742 #, php-format
3743 msgid "Unknown language \"%s\"."
3744 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:165
3747 msgid "Invalid snapshot report URL."
3748 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:171
3751 msgid "Invalid snapshot run value."
3752 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:177
3755 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3756 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:183
3759 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3760 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:189
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:239
3767 msgid "General"
3768 msgstr "Geral"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:242
3771 msgid "Site name"
3772 msgstr "Nome do site"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:243
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:247
3779 msgid "Brought by"
3780 msgstr "Disponibilizado por"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:248
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:252
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "URL da atribuição"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:253
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:257
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:263
3799 msgid "Local"
3800 msgstr "Local"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:274
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:275
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:281
3811 msgid "Default site language"
3812 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:289
3815 msgid "Snapshots"
3816 msgstr "Instantâneos"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:292
3819 msgid "Randomly during Web hit"
3820 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:293
3823 msgid "In a scheduled job"
3824 msgstr "Num processo agendado"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:295
3827 msgid "Data snapshots"
3828 msgstr "Instantâneos dos dados"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:296
3831 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3832 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:301
3835 msgid "Frequency"
3836 msgstr "Frequência"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:302
3839 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3840 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:307
3843 msgid "Report URL"
3844 msgstr "URL para relatórios"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:308
3847 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3848 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:315
3851 msgid "Limits"
3852 msgstr "Limites"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:318
3855 msgid "Text limit"
3856 msgstr "Limite de texto"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:318
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:322
3863 msgid "Dupe limit"
3864 msgstr "Limite de duplicações"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:322
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3868 msgstr ""
3869 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3870 "mesma coisa outra vez."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:58
3873 msgid "SMS settings"
3874 msgstr "Configurações de SMS"
3875
3876 #: actions/smssettings.php:69
3877 #, php-format
3878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3879 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:91
3882 msgid "SMS is not available."
3883 msgstr "SMS não está disponível."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:112
3886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3887 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:123
3890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3891 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:130
3894 msgid "Confirmation code"
3895 msgstr "Código de confirmação"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:131
3898 msgid "Enter the code you received on your phone."
3899 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:138
3902 msgid "SMS phone number"
3903 msgstr "Número de telefone para SMS"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:140
3906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3907 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:174
3910 msgid ""
3911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3912 "from my carrier."
3913 msgstr ""
3914 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3915 "me montantes exorbitantes."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:306
3918 msgid "No phone number."
3919 msgstr "Nenhum número de telefone."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:311
3922 msgid "No carrier selected."
3923 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:318
3926 msgid "That is already your phone number."
3927 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:321
3930 msgid "That phone number already belongs to another user."
3931 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:347
3934 msgid ""
3935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3936 "for the code and instructions on how to use it."
3937 msgstr ""
3938 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3939 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3940 "utilização."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:374
3943 msgid "That is the wrong confirmation number."
3944 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:405
3947 msgid "That is not your phone number."
3948 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:465
3951 msgid "Mobile carrier"
3952 msgstr "Operador móvel"
3953
3954 #: actions/smssettings.php:469
3955 msgid "Select a carrier"
3956 msgstr "Seleccione um operador"
3957
3958 #: actions/smssettings.php:476
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3962 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3963 msgstr ""
3964 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3965 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3966 "para %s."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:498
3969 msgid "No code entered"
3970 msgstr "Nenhum código introduzido"
3971
3972 #: actions/subedit.php:70
3973 msgid "You are not subscribed to that profile."
3974 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3975
3976 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3977 #: classes/Subscription.php:116
3978 msgid "Could not save subscription."
3979 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3980
3981 #: actions/subscribe.php:77
3982 msgid "This action only accepts POST requests."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: actions/subscribe.php:107
3986 #, fuzzy
3987 msgid "No such profile."
3988 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
3989
3990 #: actions/subscribe.php:117
3991 #, fuzzy
3992 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3993 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3994
3995 #: actions/subscribe.php:145
3996 msgid "Subscribed"
3997 msgstr "Subscrito"
3998
3999 #: actions/subscribers.php:50
4000 #, php-format
4001 msgid "%s subscribers"
4002 msgstr "Subscritores de %s"
4003
4004 #: actions/subscribers.php:52
4005 #, php-format
4006 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4007 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4008
4009 #: actions/subscribers.php:63
4010 msgid "These are the people who listen to your notices."
4011 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4012
4013 #: actions/subscribers.php:67
4014 #, php-format
4015 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4016 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4017
4018 #: actions/subscribers.php:108
4019 msgid ""
4020 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4021 "return the favor"
4022 msgstr ""
4023 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4024 "façam o mesmo favor"
4025
4026 #: actions/subscribers.php:110
4027 #, php-format
4028 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4029 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4030
4031 #: actions/subscribers.php:114
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4035 "%) and be the first?"
4036 msgstr ""
4037 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4038 "ser o primeiro?"
4039
4040 #: actions/subscriptions.php:52
4041 #, php-format
4042 msgid "%s subscriptions"
4043 msgstr "Subscrições de %s"
4044
4045 #: actions/subscriptions.php:54
4046 #, php-format
4047 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4048 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4049
4050 #: actions/subscriptions.php:65
4051 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4052 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4053
4054 #: actions/subscriptions.php:69
4055 #, php-format
4056 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4057 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4058
4059 #: actions/subscriptions.php:126
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4063 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4064 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4065 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4066 "automatically subscribe to people you already follow there."
4067 msgstr ""
4068 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4069 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4070 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4071 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4072 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4073 "lá."
4074
4075 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4076 #, php-format
4077 msgid "%s is not listening to anyone."
4078 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4079
4080 #: actions/subscriptions.php:199
4081 msgid "Jabber"
4082 msgstr "Jabber"
4083
4084 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4085 msgid "SMS"
4086 msgstr "SMS"
4087
4088 #: actions/tag.php:68
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4091 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4092
4093 #: actions/tag.php:86
4094 #, php-format
4095 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4096 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4097
4098 #: actions/tag.php:92
4099 #, php-format
4100 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4101 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4102
4103 #: actions/tag.php:98
4104 #, php-format
4105 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4106 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4107
4108 #: actions/tagother.php:39
4109 msgid "No ID argument."
4110 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4111
4112 #: actions/tagother.php:65
4113 #, php-format
4114 msgid "Tag %s"
4115 msgstr "Categoria %s"
4116
4117 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4118 msgid "User profile"
4119 msgstr "Perfil"
4120
4121 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4122 #: lib/userprofile.php:102
4123 msgid "Photo"
4124 msgstr "Foto"
4125
4126 #: actions/tagother.php:141
4127 msgid "Tag user"
4128 msgstr "Categorizar utilizador"
4129
4130 #: actions/tagother.php:151
4131 msgid ""
4132 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4133 "separated"
4134 msgstr ""
4135 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4136 "vírgulas ou espaços"
4137
4138 #: actions/tagother.php:193
4139 msgid ""
4140 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4141 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4142
4143 #: actions/tagother.php:200
4144 msgid "Could not save tags."
4145 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4146
4147 #: actions/tagother.php:236
4148 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4149 msgstr ""
4150 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4151 "subscreve."
4152
4153 #: actions/tagrss.php:35
4154 msgid "No such tag."
4155 msgstr "Categoria não existe."
4156
4157 #: actions/twitapitrends.php:85
4158 msgid "API method under construction."
4159 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4160
4161 #: actions/unblock.php:59
4162 msgid "You haven't blocked that user."
4163 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4164
4165 #: actions/unsandbox.php:72
4166 msgid "User is not sandboxed."
4167 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4168
4169 #: actions/unsilence.php:72
4170 msgid "User is not silenced."
4171 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4172
4173 #: actions/unsubscribe.php:77
4174 msgid "No profile id in request."
4175 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4176
4177 #: actions/unsubscribe.php:98
4178 msgid "Unsubscribed"
4179 msgstr "Subscrição cancelada"
4180
4181 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4185 msgstr ""
4186 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4187 "site."
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4190 #: lib/personalgroupnav.php:115
4191 msgid "User"
4192 msgstr "Utilizador"
4193
4194 #: actions/useradminpanel.php:69
4195 msgid "User settings for this StatusNet site."
4196 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4197
4198 #: actions/useradminpanel.php:148
4199 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4200 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4201
4202 #: actions/useradminpanel.php:154
4203 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4204 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4205
4206 #: actions/useradminpanel.php:164
4207 #, php-format
4208 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4209 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4210
4211 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4212 #: lib/personalgroupnav.php:109
4213 msgid "Profile"
4214 msgstr "Perfil"
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:221
4217 msgid "Bio Limit"
4218 msgstr "Limite da Biografia"
4219
4220 #: actions/useradminpanel.php:222
4221 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4222 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4223
4224 #: actions/useradminpanel.php:230
4225 msgid "New users"
4226 msgstr "Utilizadores novos"
4227
4228 #: actions/useradminpanel.php:234
4229 msgid "New user welcome"
4230 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4231
4232 #: actions/useradminpanel.php:235
4233 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4234 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4235
4236 #: actions/useradminpanel.php:240
4237 msgid "Default subscription"
4238 msgstr "Subscrição predefinida"
4239
4240 #: actions/useradminpanel.php:241
4241 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4242 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4243
4244 #: actions/useradminpanel.php:250
4245 msgid "Invitations"
4246 msgstr "Convites"
4247
4248 #: actions/useradminpanel.php:255
4249 msgid "Invitations enabled"
4250 msgstr "Convites habilitados"
4251
4252 #: actions/useradminpanel.php:257
4253 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4254 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:105
4257 msgid "Authorize subscription"
4258 msgstr "Autorizar subscrição"
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:110
4261 msgid ""
4262 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4263 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4264 "click “Reject”."
4265 msgstr ""
4266 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4267 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4268 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4271 msgid "License"
4272 msgstr "Licença"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:217
4275 msgid "Accept"
4276 msgstr "Aceitar"
4277
4278 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4279 #: lib/subscribeform.php:139
4280 msgid "Subscribe to this user"
4281 msgstr "Subscrever este utilizador"
4282
4283 #: actions/userauthorization.php:219
4284 msgid "Reject"
4285 msgstr "Rejeitar"
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:220
4288 msgid "Reject this subscription"
4289 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4290
4291 #: actions/userauthorization.php:232
4292 msgid "No authorization request!"
4293 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4294
4295 #: actions/userauthorization.php:254
4296 msgid "Subscription authorized"
4297 msgstr "Subscrição autorizada"
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:256
4300 msgid ""
4301 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4302 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4303 "subscription. Your subscription token is:"
4304 msgstr ""
4305 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4306 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4307 "sua chave de subscrição é:"
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:266
4310 msgid "Subscription rejected"
4311 msgstr "Subscrição rejeitada"
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:268
4314 msgid ""
4315 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4316 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4317 "subscription."
4318 msgstr ""
4319 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4320 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4321 "subscrição."
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:303
4324 #, php-format
4325 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4326 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:308
4329 #, php-format
4330 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4331 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:314
4334 #, php-format
4335 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4336 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:329
4339 #, php-format
4340 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4341 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:345
4344 #, php-format
4345 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4346 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:350
4349 #, php-format
4350 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4351 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:355
4354 #, php-format
4355 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4356 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4357
4358 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4359 msgid "Profile design"
4360 msgstr "Estilo do perfil"
4361
4362 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4363 msgid ""
4364 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4365 "palette of your choice."
4366 msgstr ""
4367 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4368 "cores à sua escolha."
4369
4370 #: actions/userdesignsettings.php:282
4371 msgid "Enjoy your hotdog!"
4372 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4373
4374 #: actions/usergroups.php:64
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4377 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4378
4379 #: actions/usergroups.php:130
4380 msgid "Search for more groups"
4381 msgstr "Procurar mais grupos"
4382
4383 #: actions/usergroups.php:153
4384 #, php-format
4385 msgid "%s is not a member of any group."
4386 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4387
4388 #: actions/usergroups.php:158
4389 #, php-format
4390 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4391 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4392
4393 #: actions/version.php:73
4394 #, php-format
4395 msgid "StatusNet %s"
4396 msgstr "StatusNet %s"
4397
4398 #: actions/version.php:153
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4402 "Inc. and contributors."
4403 msgstr ""
4404 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4405 "colaboradores."
4406
4407 #: actions/version.php:161
4408 msgid "Contributors"
4409 msgstr "Colaboradores"
4410
4411 #: actions/version.php:168
4412 msgid ""
4413 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4414 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4415 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4416 "any later version. "
4417 msgstr ""
4418 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4419 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4420 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4421 "qualquer versão posterior. "
4422
4423 #: actions/version.php:174
4424 msgid ""
4425 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4426 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4427 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4428 "for more details. "
4429 msgstr ""
4430 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4431 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4432 "informações. "
4433
4434 #: actions/version.php:180
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4438 "along with this program.  If not, see %s."
4439 msgstr ""
4440 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4441 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4442
4443 #: actions/version.php:189
4444 msgid "Plugins"
4445 msgstr "Plugins"
4446
4447 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4448 msgid "Version"
4449 msgstr "Versão"
4450
4451 #: actions/version.php:197
4452 msgid "Author(s)"
4453 msgstr "Autores"
4454
4455 #: classes/File.php:144
4456 #, php-format
4457 msgid ""
4458 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4459 "to upload a smaller version."
4460 msgstr ""
4461 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4462 "Tente carregar uma versão menor."
4463
4464 #: classes/File.php:154
4465 #, php-format
4466 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4467 msgstr ""
4468 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4469
4470 #: classes/File.php:161
4471 #, php-format
4472 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4473 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4474
4475 #: classes/Group_member.php:41
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Group join failed."
4478 msgstr "Perfil do grupo"
4479
4480 #: classes/Group_member.php:53
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Not part of group."
4483 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4484
4485 #: classes/Group_member.php:60
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Group leave failed."
4488 msgstr "Perfil do grupo"
4489
4490 #: classes/Local_group.php:41
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Could not update local group."
4493 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4494
4495 #: classes/Login_token.php:76
4496 #, php-format
4497 msgid "Could not create login token for %s"
4498 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4499
4500 #: classes/Message.php:45
4501 msgid "You are banned from sending direct messages."
4502 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4503
4504 #: classes/Message.php:61
4505 msgid "Could not insert message."
4506 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4507
4508 #: classes/Message.php:71
4509 msgid "Could not update message with new URI."
4510 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4511
4512 #: classes/Notice.php:172
4513 #, php-format
4514 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4515 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4516
4517 #: classes/Notice.php:239
4518 msgid "Problem saving notice. Too long."
4519 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4520
4521 #: classes/Notice.php:243
4522 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4523 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4524
4525 #: classes/Notice.php:248
4526 msgid ""
4527 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4528 msgstr ""
4529 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4530 "alguns minutos."
4531
4532 #: classes/Notice.php:254
4533 msgid ""
4534 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4535 "few minutes."
4536 msgstr ""
4537 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4538 "publicar daqui a alguns minutos."
4539
4540 #: classes/Notice.php:260
4541 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4542 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4543
4544 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4545 msgid "Problem saving notice."
4546 msgstr "Problema na gravação da nota."
4547
4548 #: classes/Notice.php:911
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Problem saving group inbox."
4551 msgstr "Problema na gravação da nota."
4552
4553 #: classes/Notice.php:1437
4554 #, php-format
4555 msgid "RT @%1$s %2$s"
4556 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4557
4558 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4559 msgid "You have been banned from subscribing."
4560 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4561
4562 #: classes/Subscription.php:70
4563 msgid "Already subscribed!"
4564 msgstr "Já subscrito!"
4565
4566 #: classes/Subscription.php:74
4567 msgid "User has blocked you."
4568 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4569
4570 #: classes/Subscription.php:157
4571 msgid "Not subscribed!"
4572 msgstr "Não subscrito!"
4573
4574 #: classes/Subscription.php:163
4575 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4576 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4577
4578 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4579 msgid "Couldn't delete subscription."
4580 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4581
4582 #: classes/User.php:373
4583 #, php-format
4584 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4585 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4586
4587 #: classes/User_group.php:462
4588 msgid "Could not create group."
4589 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4590
4591 #: classes/User_group.php:471
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Could not set group uri."
4594 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4595
4596 #: classes/User_group.php:492
4597 msgid "Could not set group membership."
4598 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4599
4600 #: classes/User_group.php:506
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Could not save local group info."
4603 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4604
4605 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4606 msgid "Change your profile settings"
4607 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4608
4609 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4610 msgid "Upload an avatar"
4611 msgstr "Carregar um avatar"
4612
4613 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4614 msgid "Change your password"
4615 msgstr "Modificar a sua senha"
4616
4617 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4618 msgid "Change email handling"
4619 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4620
4621 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4622 msgid "Design your profile"
4623 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4624
4625 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4626 msgid "Other"
4627 msgstr "Outras"
4628
4629 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4630 msgid "Other options"
4631 msgstr "Outras opções"
4632
4633 #: lib/action.php:144
4634 #, fuzzy, php-format
4635 msgid "%1$s - %2$s"
4636 msgstr "%1$s (%2$s)"
4637
4638 #: lib/action.php:159
4639 msgid "Untitled page"
4640 msgstr "Página sem título"
4641
4642 #: lib/action.php:433
4643 msgid "Primary site navigation"
4644 msgstr "Navegação primária deste site"
4645
4646 #: lib/action.php:439
4647 msgid "Home"
4648 msgstr "Início"
4649
4650 #: lib/action.php:439
4651 msgid "Personal profile and friends timeline"
4652 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4653
4654 #: lib/action.php:441
4655 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4656 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4657
4658 #: lib/action.php:444
4659 msgid "Connect"
4660 msgstr "Ligar"
4661
4662 #: lib/action.php:444
4663 msgid "Connect to services"
4664 msgstr "Ligar aos serviços"
4665
4666 #: lib/action.php:448
4667 msgid "Change site configuration"
4668 msgstr "Alterar a configuração do site"
4669
4670 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4671 msgid "Invite"
4672 msgstr "Convidar"
4673
4674 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4675 #, php-format
4676 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4677 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4678
4679 #: lib/action.php:458
4680 msgid "Logout"
4681 msgstr "Sair"
4682
4683 #: lib/action.php:458
4684 msgid "Logout from the site"
4685 msgstr "Terminar esta sessão"
4686
4687 #: lib/action.php:463
4688 msgid "Create an account"
4689 msgstr "Criar uma conta"
4690
4691 #: lib/action.php:466
4692 msgid "Login to the site"
4693 msgstr "Iniciar uma sessão"
4694
4695 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4696 msgid "Help"
4697 msgstr "Ajuda"
4698
4699 #: lib/action.php:469
4700 msgid "Help me!"
4701 msgstr "Ajudem-me!"
4702
4703 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4704 msgid "Search"
4705 msgstr "Pesquisa"
4706
4707 #: lib/action.php:472
4708 msgid "Search for people or text"
4709 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4710
4711 #: lib/action.php:493
4712 msgid "Site notice"
4713 msgstr "Aviso do site"
4714
4715 #: lib/action.php:559
4716 msgid "Local views"
4717 msgstr "Vistas locais"
4718
4719 #: lib/action.php:625
4720 msgid "Page notice"
4721 msgstr "Aviso da página"
4722
4723 #: lib/action.php:727
4724 msgid "Secondary site navigation"
4725 msgstr "Navegação secundária deste site"
4726
4727 #: lib/action.php:734
4728 msgid "About"
4729 msgstr "Sobre"
4730
4731 #: lib/action.php:736
4732 msgid "FAQ"
4733 msgstr "FAQ"
4734
4735 #: lib/action.php:740
4736 msgid "TOS"
4737 msgstr "Termos"
4738
4739 #: lib/action.php:743
4740 msgid "Privacy"
4741 msgstr "Privacidade"
4742
4743 #: lib/action.php:745
4744 msgid "Source"
4745 msgstr "Código"
4746
4747 #: lib/action.php:749
4748 msgid "Contact"
4749 msgstr "Contacto"
4750
4751 #: lib/action.php:751
4752 msgid "Badge"
4753 msgstr "Emblema"
4754
4755 #: lib/action.php:779
4756 msgid "StatusNet software license"
4757 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4758
4759 #: lib/action.php:782
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4763 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4764 msgstr ""
4765 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4766 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4767
4768 #: lib/action.php:784
4769 #, php-format
4770 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4771 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4772
4773 #: lib/action.php:786
4774 #, php-format
4775 msgid ""
4776 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4777 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4778 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4779 msgstr ""
4780 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4781 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4782 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4783
4784 #: lib/action.php:801
4785 msgid "Site content license"
4786 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4787
4788 #: lib/action.php:806
4789 #, php-format
4790 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: lib/action.php:811
4794 #, php-format
4795 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/action.php:814
4799 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: lib/action.php:827
4803 msgid "All "
4804 msgstr "Tudo "
4805
4806 #: lib/action.php:833
4807 msgid "license."
4808 msgstr "licença."
4809
4810 #: lib/action.php:1132
4811 msgid "Pagination"
4812 msgstr "Paginação"
4813
4814 #: lib/action.php:1141
4815 msgid "After"
4816 msgstr "Posteriores"
4817
4818 #: lib/action.php:1149
4819 msgid "Before"
4820 msgstr "Anteriores"
4821
4822 #: lib/activity.php:449
4823 msgid "Can't handle remote content yet."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: lib/activity.php:477
4827 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: lib/activity.php:481
4831 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: lib/adminpanelaction.php:96
4835 msgid "You cannot make changes to this site."
4836 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4837
4838 #: lib/adminpanelaction.php:107
4839 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4840 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4841
4842 #: lib/adminpanelaction.php:206
4843 msgid "showForm() not implemented."
4844 msgstr "showForm() não implementado."
4845
4846 #: lib/adminpanelaction.php:235
4847 msgid "saveSettings() not implemented."
4848 msgstr "saveSettings() não implementado."
4849
4850 #: lib/adminpanelaction.php:258
4851 msgid "Unable to delete design setting."
4852 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4853
4854 #: lib/adminpanelaction.php:323
4855 msgid "Basic site configuration"
4856 msgstr "Configuração básica do site"
4857
4858 #: lib/adminpanelaction.php:328
4859 msgid "Design configuration"
4860 msgstr "Configuração do estilo"
4861
4862 #: lib/adminpanelaction.php:333
4863 #, fuzzy
4864 msgid "User configuration"
4865 msgstr "Configuração das localizações"
4866
4867 #: lib/adminpanelaction.php:338
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Access configuration"
4870 msgstr "Configuração do estilo"
4871
4872 #: lib/adminpanelaction.php:343
4873 msgid "Paths configuration"
4874 msgstr "Configuração das localizações"
4875
4876 #: lib/adminpanelaction.php:348
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Sessions configuration"
4879 msgstr "Configuração do estilo"
4880
4881 #: lib/apiauth.php:94
4882 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: lib/apiauth.php:272
4886 #, php-format
4887 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: lib/applicationeditform.php:136
4891 msgid "Edit application"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: lib/applicationeditform.php:184
4895 msgid "Icon for this application"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: lib/applicationeditform.php:204
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "Describe your application in %d characters"
4901 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4902
4903 #: lib/applicationeditform.php:207
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Describe your application"
4906 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4907
4908 #: lib/applicationeditform.php:216
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Source URL"
4911 msgstr "Código"
4912
4913 #: lib/applicationeditform.php:218
4914 #, fuzzy
4915 msgid "URL of the homepage of this application"
4916 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4917
4918 #: lib/applicationeditform.php:224
4919 msgid "Organization responsible for this application"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: lib/applicationeditform.php:230
4923 #, fuzzy
4924 msgid "URL for the homepage of the organization"
4925 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4926
4927 #: lib/applicationeditform.php:236
4928 msgid "URL to redirect to after authentication"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: lib/applicationeditform.php:258
4932 msgid "Browser"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: lib/applicationeditform.php:274
4936 msgid "Desktop"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: lib/applicationeditform.php:275
4940 msgid "Type of application, browser or desktop"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: lib/applicationeditform.php:297
4944 msgid "Read-only"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: lib/applicationeditform.php:315
4948 msgid "Read-write"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: lib/applicationeditform.php:316
4952 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: lib/applicationlist.php:154
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Revoke"
4958 msgstr "Remover"
4959
4960 #: lib/attachmentlist.php:87
4961 msgid "Attachments"
4962 msgstr "Anexos"
4963
4964 #: lib/attachmentlist.php:265
4965 msgid "Author"
4966 msgstr "Autor"
4967
4968 #: lib/attachmentlist.php:278
4969 msgid "Provider"
4970 msgstr "Fornecedor"
4971
4972 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4973 msgid "Notices where this attachment appears"
4974 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4975
4976 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4977 msgid "Tags for this attachment"
4978 msgstr "Categorias para este anexo"
4979
4980 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4981 msgid "Password changing failed"
4982 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4983
4984 #: lib/authenticationplugin.php:233
4985 msgid "Password changing is not allowed"
4986 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4987
4988 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4989 msgid "Command results"
4990 msgstr "Resultados do comando"
4991
4992 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4993 msgid "Command complete"
4994 msgstr "Comando terminado"
4995
4996 #: lib/channel.php:221
4997 msgid "Command failed"
4998 msgstr "Comando falhou"
4999
5000 #: lib/command.php:44
5001 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5002 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5003
5004 #: lib/command.php:88
5005 #, php-format
5006 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5007 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5008
5009 #: lib/command.php:92
5010 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5011 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5012
5013 #: lib/command.php:99
5014 #, php-format
5015 msgid "Nudge sent to %s"
5016 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5017
5018 #: lib/command.php:126
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "Subscriptions: %1$s\n"
5022 "Subscribers: %2$s\n"
5023 "Notices: %3$s"
5024 msgstr ""
5025 "Subscrições: %1$s\n"
5026 "Subscritores: %2$s\n"
5027 "Notas: %3$s"
5028
5029 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5030 msgid "Notice with that id does not exist"
5031 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5032
5033 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5034 #: lib/command.php:523
5035 msgid "User has no last notice"
5036 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5037
5038 #: lib/command.php:190
5039 msgid "Notice marked as fave."
5040 msgstr "Nota marcada como favorita."
5041
5042 #: lib/command.php:217
5043 msgid "You are already a member of that group"
5044 msgstr "Já é membro desse grupo"
5045
5046 #: lib/command.php:231
5047 #, php-format
5048 msgid "Could not join user %s to group %s"
5049 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5050
5051 #: lib/command.php:236
5052 #, php-format
5053 msgid "%s joined group %s"
5054 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5055
5056 #: lib/command.php:275
5057 #, php-format
5058 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5059 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5060
5061 #: lib/command.php:280
5062 #, php-format
5063 msgid "%s left group %s"
5064 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5065
5066 #: lib/command.php:309
5067 #, php-format
5068 msgid "Fullname: %s"
5069 msgstr "Nome completo: %s"
5070
5071 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5072 #, php-format
5073 msgid "Location: %s"
5074 msgstr "Localidade: %s"
5075
5076 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5077 #, php-format
5078 msgid "Homepage: %s"
5079 msgstr "Página pessoal: %s"
5080
5081 #: lib/command.php:318
5082 #, php-format
5083 msgid "About: %s"
5084 msgstr "Sobre: %s"
5085
5086 #: lib/command.php:349
5087 #, php-format
5088 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5089 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5090
5091 #: lib/command.php:367
5092 #, php-format
5093 msgid "Direct message to %s sent"
5094 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5095
5096 #: lib/command.php:369
5097 msgid "Error sending direct message."
5098 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5099
5100 #: lib/command.php:413
5101 msgid "Cannot repeat your own notice"
5102 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5103
5104 #: lib/command.php:418
5105 msgid "Already repeated that notice"
5106 msgstr "Já repetiu essa nota"
5107
5108 #: lib/command.php:426
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice from %s repeated"
5111 msgstr "Nota de %s repetida"
5112
5113 #: lib/command.php:428
5114 msgid "Error repeating notice."
5115 msgstr "Erro ao repetir nota."
5116
5117 #: lib/command.php:482
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5120 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5121
5122 #: lib/command.php:491
5123 #, php-format
5124 msgid "Reply to %s sent"
5125 msgstr "Resposta a %s enviada"
5126
5127 #: lib/command.php:493
5128 msgid "Error saving notice."
5129 msgstr "Erro ao gravar nota."
5130
5131 #: lib/command.php:547
5132 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5133 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5134
5135 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5136 #, fuzzy
5137 msgid "No such user"
5138 msgstr "Utilizador não encontrado."
5139
5140 #: lib/command.php:561
5141 #, php-format
5142 msgid "Subscribed to %s"
5143 msgstr "Subscreveu %s"
5144
5145 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5146 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5147 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5148
5149 #: lib/command.php:595
5150 #, php-format
5151 msgid "Unsubscribed from %s"
5152 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5153
5154 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5155 msgid "Command not yet implemented."
5156 msgstr "Comando ainda não implementado."
5157
5158 #: lib/command.php:616
5159 msgid "Notification off."
5160 msgstr "Notificação desligada."
5161
5162 #: lib/command.php:618
5163 msgid "Can't turn off notification."
5164 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5165
5166 #: lib/command.php:639
5167 msgid "Notification on."
5168 msgstr "Notificação ligada."
5169
5170 #: lib/command.php:641
5171 msgid "Can't turn on notification."
5172 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5173
5174 #: lib/command.php:654
5175 msgid "Login command is disabled"
5176 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5177
5178 #: lib/command.php:665
5179 #, php-format
5180 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5181 msgstr ""
5182 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5183 "s"
5184
5185 #: lib/command.php:692
5186 #, fuzzy, php-format
5187 msgid "Unsubscribed  %s"
5188 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5189
5190 #: lib/command.php:709
5191 msgid "You are not subscribed to anyone."
5192 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5193
5194 #: lib/command.php:711
5195 msgid "You are subscribed to this person:"
5196 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5197 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5198 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5199
5200 #: lib/command.php:731
5201 msgid "No one is subscribed to you."
5202 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5203
5204 #: lib/command.php:733
5205 msgid "This person is subscribed to you:"
5206 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5207 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5208 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5209
5210 #: lib/command.php:753
5211 msgid "You are not a member of any groups."
5212 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5213
5214 #: lib/command.php:755
5215 msgid "You are a member of this group:"
5216 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5217 msgstr[0] "Está no grupo:"
5218 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5219
5220 #: lib/command.php:769
5221 #, fuzzy
5222 msgid ""
5223 "Commands:\n"
5224 "on - turn on notifications\n"
5225 "off - turn off notifications\n"
5226 "help - show this help\n"
5227 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5228 "groups - lists the groups you have joined\n"
5229 "subscriptions - list the people you follow\n"
5230 "subscribers - list the people that follow you\n"
5231 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5232 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5233 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5234 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5235 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5236 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5237 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5238 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5239 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5240 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5241 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5242 "join <group> - join group\n"
5243 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5244 "drop <group> - leave group\n"
5245 "stats - get your stats\n"
5246 "stop - same as 'off'\n"
5247 "quit - same as 'off'\n"
5248 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5249 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5250 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5251 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5252 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5253 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5254 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5255 "track <word> - not yet implemented.\n"
5256 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5257 "track off - not yet implemented.\n"
5258 "untrack all - not yet implemented.\n"
5259 "tracks - not yet implemented.\n"
5260 "tracking - not yet implemented.\n"
5261 msgstr ""
5262 "Comandos:\n"
5263 "on - ligar notificações\n"
5264 "off - desligar notificações\n"
5265 "help - mostrar esta ajuda\n"
5266 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5267 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5268 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5269 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5270 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5271 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5272 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5273 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5274 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5275 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5276 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5277 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5278 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5279 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5280 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5281 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5282 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5283 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5284 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5285 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5286 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5287 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5288 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5289 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5290 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5291 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5292 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5293 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5294 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5295 "track off - ainda não implementado.\n"
5296 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5297 "tracks - ainda não implementado.\n"
5298 "tracking - ainda não implementado.\n"
5299
5300 #: lib/common.php:136
5301 msgid "No configuration file found. "
5302 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5303
5304 #: lib/common.php:137
5305 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5306 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5307
5308 #: lib/common.php:139
5309 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5310 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5311
5312 #: lib/common.php:140
5313 msgid "Go to the installer."
5314 msgstr "Ir para o instalador."
5315
5316 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5317 msgid "IM"
5318 msgstr "MI"
5319
5320 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5321 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5322 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5323
5324 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5325 msgid "Updates by SMS"
5326 msgstr "Actualizações por SMS"
5327
5328 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Connections"
5331 msgstr "Ligar"
5332
5333 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5334 msgid "Authorized connected applications"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: lib/dberroraction.php:60
5338 msgid "Database error"
5339 msgstr "Erro de base de dados"
5340
5341 #: lib/designsettings.php:105
5342 msgid "Upload file"
5343 msgstr "Carregar ficheiro"
5344
5345 #: lib/designsettings.php:109
5346 msgid ""
5347 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5348 msgstr ""
5349 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5350 "2MB."
5351
5352 #: lib/designsettings.php:418
5353 msgid "Design defaults restored."
5354 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5355
5356 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5357 msgid "Disfavor this notice"
5358 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5359
5360 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5361 msgid "Favor this notice"
5362 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5363
5364 #: lib/favorform.php:140
5365 msgid "Favor"
5366 msgstr "Eleger como favorita"
5367
5368 #: lib/feed.php:85
5369 msgid "RSS 1.0"
5370 msgstr "RSS 1.0"
5371
5372 #: lib/feed.php:87
5373 msgid "RSS 2.0"
5374 msgstr "RSS 2.0"
5375
5376 #: lib/feed.php:89
5377 msgid "Atom"
5378 msgstr "Atom"
5379
5380 #: lib/feed.php:91
5381 msgid "FOAF"
5382 msgstr "FOAF"
5383
5384 #: lib/feedlist.php:64
5385 msgid "Export data"
5386 msgstr "Exportar dados"
5387
5388 #: lib/galleryaction.php:121
5389 msgid "Filter tags"
5390 msgstr "Filtrar categorias"
5391
5392 #: lib/galleryaction.php:131
5393 msgid "All"
5394 msgstr "Todas"
5395
5396 #: lib/galleryaction.php:139
5397 msgid "Select tag to filter"
5398 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5399
5400 #: lib/galleryaction.php:140
5401 msgid "Tag"
5402 msgstr "Categoria"
5403
5404 #: lib/galleryaction.php:141
5405 msgid "Choose a tag to narrow list"
5406 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5407
5408 #: lib/galleryaction.php:143
5409 msgid "Go"
5410 msgstr "Prosseguir"
5411
5412 #: lib/groupeditform.php:163
5413 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5414 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5415
5416 #: lib/groupeditform.php:168
5417 msgid "Describe the group or topic"
5418 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5419
5420 #: lib/groupeditform.php:170
5421 #, php-format
5422 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5423 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5424
5425 #: lib/groupeditform.php:179
5426 msgid ""
5427 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5428 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5429
5430 #: lib/groupeditform.php:187
5431 #, php-format
5432 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5433 msgstr ""
5434 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5435
5436 #: lib/groupnav.php:85
5437 msgid "Group"
5438 msgstr "Grupo"
5439
5440 #: lib/groupnav.php:101
5441 msgid "Blocked"
5442 msgstr "Bloqueado"
5443
5444 #: lib/groupnav.php:102
5445 #, php-format
5446 msgid "%s blocked users"
5447 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5448
5449 #: lib/groupnav.php:108
5450 #, php-format
5451 msgid "Edit %s group properties"
5452 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5453
5454 #: lib/groupnav.php:113
5455 msgid "Logo"
5456 msgstr "Logotipo"
5457
5458 #: lib/groupnav.php:114
5459 #, php-format
5460 msgid "Add or edit %s logo"
5461 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5462
5463 #: lib/groupnav.php:120
5464 #, php-format
5465 msgid "Add or edit %s design"
5466 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5467
5468 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5469 msgid "Groups with most members"
5470 msgstr "Grupos com mais membros"
5471
5472 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5473 msgid "Groups with most posts"
5474 msgstr "Grupos com mais notas"
5475
5476 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5477 #, php-format
5478 msgid "Tags in %s group's notices"
5479 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5480
5481 #: lib/htmloutputter.php:103
5482 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5483 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5484
5485 #: lib/imagefile.php:75
5486 #, php-format
5487 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5488 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5489
5490 #: lib/imagefile.php:80
5491 msgid "Partial upload."
5492 msgstr "Transferência parcial."
5493
5494 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5495 msgid "System error uploading file."
5496 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5497
5498 #: lib/imagefile.php:96
5499 msgid "Not an image or corrupt file."
5500 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5501
5502 #: lib/imagefile.php:109
5503 msgid "Unsupported image file format."
5504 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5505
5506 #: lib/imagefile.php:122
5507 msgid "Lost our file."
5508 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5509
5510 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5511 msgid "Unknown file type"
5512 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5513
5514 #: lib/imagefile.php:251
5515 msgid "MB"
5516 msgstr "MB"
5517
5518 #: lib/imagefile.php:253
5519 msgid "kB"
5520 msgstr "kB"
5521
5522 #: lib/jabber.php:220
5523 #, php-format
5524 msgid "[%s]"
5525 msgstr "[%s]"
5526
5527 #: lib/jabber.php:400
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Unknown inbox source %d."
5530 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5531
5532 #: lib/joinform.php:114
5533 msgid "Join"
5534 msgstr "Juntar-me"
5535
5536 #: lib/leaveform.php:114
5537 msgid "Leave"
5538 msgstr "Afastar-me"
5539
5540 #: lib/logingroupnav.php:80
5541 msgid "Login with a username and password"
5542 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5543
5544 #: lib/logingroupnav.php:86
5545 msgid "Sign up for a new account"
5546 msgstr "Registar uma conta nova"
5547
5548 #: lib/mail.php:172
5549 msgid "Email address confirmation"
5550 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5551
5552 #: lib/mail.php:174
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "Hey, %s.\n"
5556 "\n"
5557 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5558 "\n"
5559 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5560 "\n"
5561 "\t%s\n"
5562 "\n"
5563 "If not, just ignore this message.\n"
5564 "\n"
5565 "Thanks for your time, \n"
5566 "%s\n"
5567 msgstr ""
5568 "Olá, %s.\n"
5569 "\n"
5570 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5571 "\n"
5572 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5573 "\n"
5574 "%s\n"
5575 "\n"
5576 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5577 "\n"
5578 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5579 "%s\n"
5580
5581 #: lib/mail.php:236
5582 #, php-format
5583 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5584 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5585
5586 #: lib/mail.php:241
5587 #, php-format
5588 msgid ""
5589 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5590 "\n"
5591 "\t%3$s\n"
5592 "\n"
5593 "%4$s%5$s%6$s\n"
5594 "Faithfully yours,\n"
5595 "%7$s.\n"
5596 "\n"
5597 "----\n"
5598 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5599 msgstr ""
5600 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5601 "\n"
5602 "%3$s\n"
5603 "\n"
5604 "%4$s%5$s%6$s\n"
5605 "Sinceramente,\n"
5606 "%7$s.\n"
5607 "\n"
5608 "----\n"
5609 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5610 "8$s\n"
5611
5612 #: lib/mail.php:258
5613 #, php-format
5614 msgid "Bio: %s"
5615 msgstr "Bio: %s"
5616
5617 #: lib/mail.php:286
5618 #, php-format
5619 msgid "New email address for posting to %s"
5620 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5621
5622 #: lib/mail.php:289
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5626 "\n"
5627 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5628 "\n"
5629 "More email instructions at %3$s.\n"
5630 "\n"
5631 "Faithfully yours,\n"
5632 "%4$s"
5633 msgstr ""
5634 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5635 "\n"
5636 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5637 "\n"
5638 "Mais instruções em %3$s.\n"
5639 "\n"
5640 "Melhores cumprimentos,\n"
5641 "%4$s"
5642
5643 #: lib/mail.php:413
5644 #, php-format
5645 msgid "%s status"
5646 msgstr "Estado de %s"
5647
5648 #: lib/mail.php:439
5649 msgid "SMS confirmation"
5650 msgstr "Confirmação SMS"
5651
5652 #: lib/mail.php:463
5653 #, php-format
5654 msgid "You've been nudged by %s"
5655 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5656
5657 #: lib/mail.php:467
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5661 "to post some news.\n"
5662 "\n"
5663 "So let's hear from you :)\n"
5664 "\n"
5665 "%3$s\n"
5666 "\n"
5667 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5668 "\n"
5669 "With kind regards,\n"
5670 "%4$s\n"
5671 msgstr ""
5672 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5673 "publicar as novidades.\n"
5674 "\n"
5675 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5676 "\n"
5677 "%3$s\n"
5678 "\n"
5679 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5680 "\n"
5681 "Graciosamente,\n"
5682 "%4$s\n"
5683
5684 #: lib/mail.php:510
5685 #, php-format
5686 msgid "New private message from %s"
5687 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5688
5689 #: lib/mail.php:514
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5693 "\n"
5694 "------------------------------------------------------\n"
5695 "%3$s\n"
5696 "------------------------------------------------------\n"
5697 "\n"
5698 "You can reply to their message here:\n"
5699 "\n"
5700 "%4$s\n"
5701 "\n"
5702 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5703 "\n"
5704 "With kind regards,\n"
5705 "%5$s\n"
5706 msgstr ""
5707 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5708 "\n"
5709 "------------------------------------------------------\n"
5710 "%3$s\n"
5711 "------------------------------------------------------\n"
5712 "\n"
5713 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5714 "\n"
5715 "%4$s\n"
5716 "\n"
5717 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5718 "\n"
5719 "Profusos cumprimentos,\n"
5720 "%5$s\n"
5721
5722 #: lib/mail.php:559
5723 #, php-format
5724 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5725 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5726
5727 #: lib/mail.php:561
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5731 "\n"
5732 "The URL of your notice is:\n"
5733 "\n"
5734 "%3$s\n"
5735 "\n"
5736 "The text of your notice is:\n"
5737 "\n"
5738 "%4$s\n"
5739 "\n"
5740 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5741 "\n"
5742 "%5$s\n"
5743 "\n"
5744 "Faithfully yours,\n"
5745 "%6$s\n"
5746 msgstr ""
5747 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5748 "\n"
5749 "A URL da sua nota é:\n"
5750 "\n"
5751 "%3$s\n"
5752 "\n"
5753 "O texto da sua nota é:\n"
5754 "\n"
5755 "%4$s\n"
5756 "\n"
5757 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5758 "\n"
5759 "%5$s\n"
5760 "\n"
5761 "Sinceramente,\n"
5762 "%6$s\n"
5763
5764 #: lib/mail.php:624
5765 #, php-format
5766 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5767 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5768
5769 #: lib/mail.php:626
5770 #, php-format
5771 msgid ""
5772 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5773 "\n"
5774 "The notice is here:\n"
5775 "\n"
5776 "\t%3$s\n"
5777 "\n"
5778 "It reads:\n"
5779 "\n"
5780 "\t%4$s\n"
5781 "\n"
5782 msgstr ""
5783 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5784 "$s.\n"
5785 "\n"
5786 "a nota está aqui:\n"
5787 "\n"
5788 "%3$s\n"
5789 "\n"
5790 "E diz:\n"
5791 "\n"
5792 "%4$s\n"
5793 "\n"
5794
5795 #: lib/mailbox.php:89
5796 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5797 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5798
5799 #: lib/mailbox.php:139
5800 msgid ""
5801 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5802 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5803 msgstr ""
5804 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5805 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5806 "só você terá acesso."
5807
5808 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5809 msgid "from"
5810 msgstr "de"
5811
5812 #: lib/mailhandler.php:37
5813 msgid "Could not parse message."
5814 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5815
5816 #: lib/mailhandler.php:42
5817 msgid "Not a registered user."
5818 msgstr "Não é um utilizador registado."
5819
5820 #: lib/mailhandler.php:46
5821 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5822 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5823
5824 #: lib/mailhandler.php:50
5825 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5826 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5827
5828 #: lib/mailhandler.php:228
5829 #, php-format
5830 msgid "Unsupported message type: %s"
5831 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5832
5833 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5834 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5835 msgstr ""
5836 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5837 "novamente."
5838
5839 #: lib/mediafile.php:142
5840 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5841 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5842
5843 #: lib/mediafile.php:147
5844 msgid ""
5845 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5846 "the HTML form."
5847 msgstr ""
5848 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5849 "formulário HTML."
5850
5851 #: lib/mediafile.php:152
5852 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5853 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5854
5855 #: lib/mediafile.php:159
5856 msgid "Missing a temporary folder."
5857 msgstr "Falta um directório temporário."
5858
5859 #: lib/mediafile.php:162
5860 msgid "Failed to write file to disk."
5861 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5862
5863 #: lib/mediafile.php:165
5864 msgid "File upload stopped by extension."
5865 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5866
5867 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5868 msgid "File exceeds user's quota."
5869 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5870
5871 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5872 msgid "File could not be moved to destination directory."
5873 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5874
5875 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5876 msgid "Could not determine file's MIME type."
5877 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5878
5879 #: lib/mediafile.php:270
5880 #, php-format
5881 msgid " Try using another %s format."
5882 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5883
5884 #: lib/mediafile.php:275
5885 #, php-format
5886 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5887 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5888
5889 #: lib/messageform.php:120
5890 msgid "Send a direct notice"
5891 msgstr "Enviar uma nota directa"
5892
5893 #: lib/messageform.php:146
5894 msgid "To"
5895 msgstr "Para"
5896
5897 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5898 msgid "Available characters"
5899 msgstr "Caracteres disponíveis"
5900
5901 #: lib/noticeform.php:160
5902 msgid "Send a notice"
5903 msgstr "Enviar uma nota"
5904
5905 #: lib/noticeform.php:173
5906 #, php-format
5907 msgid "What's up, %s?"
5908 msgstr "Novidades, %s?"
5909
5910 #: lib/noticeform.php:192
5911 msgid "Attach"
5912 msgstr "Anexar"
5913
5914 #: lib/noticeform.php:196
5915 msgid "Attach a file"
5916 msgstr "Anexar um ficheiro"
5917
5918 #: lib/noticeform.php:212
5919 msgid "Share my location"
5920 msgstr "Partilhar a minha localização."
5921
5922 #: lib/noticeform.php:215
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Do not share my location"
5925 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5926
5927 #: lib/noticeform.php:216
5928 msgid ""
5929 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5930 "try again later"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: lib/noticelist.php:429
5934 #, php-format
5935 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5936 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5937
5938 #: lib/noticelist.php:430
5939 msgid "N"
5940 msgstr "N"
5941
5942 #: lib/noticelist.php:430
5943 msgid "S"
5944 msgstr "S"
5945
5946 #: lib/noticelist.php:431
5947 msgid "E"
5948 msgstr "E"
5949
5950 #: lib/noticelist.php:431
5951 msgid "W"
5952 msgstr "O"
5953
5954 #: lib/noticelist.php:438
5955 msgid "at"
5956 msgstr "coords."
5957
5958 #: lib/noticelist.php:558
5959 msgid "in context"
5960 msgstr "no contexto"
5961
5962 #: lib/noticelist.php:583
5963 msgid "Repeated by"
5964 msgstr "Repetida por"
5965
5966 #: lib/noticelist.php:610
5967 msgid "Reply to this notice"
5968 msgstr "Responder a esta nota"
5969
5970 #: lib/noticelist.php:611
5971 msgid "Reply"
5972 msgstr "Responder"
5973
5974 #: lib/noticelist.php:655
5975 msgid "Notice repeated"
5976 msgstr "Nota repetida"
5977
5978 #: lib/nudgeform.php:116
5979 msgid "Nudge this user"
5980 msgstr "Tocar este utilizador"
5981
5982 #: lib/nudgeform.php:128
5983 msgid "Nudge"
5984 msgstr "Tocar"
5985
5986 #: lib/nudgeform.php:128
5987 msgid "Send a nudge to this user"
5988 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5989
5990 #: lib/oauthstore.php:283
5991 msgid "Error inserting new profile"
5992 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5993
5994 #: lib/oauthstore.php:291
5995 msgid "Error inserting avatar"
5996 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5997
5998 #: lib/oauthstore.php:311
5999 msgid "Error inserting remote profile"
6000 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6001
6002 #: lib/oauthstore.php:345
6003 msgid "Duplicate notice"
6004 msgstr "Nota duplicada"
6005
6006 #: lib/oauthstore.php:490
6007 msgid "Couldn't insert new subscription."
6008 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6009
6010 #: lib/personalgroupnav.php:99
6011 msgid "Personal"
6012 msgstr "Pessoal"
6013
6014 #: lib/personalgroupnav.php:104
6015 msgid "Replies"
6016 msgstr "Respostas"
6017
6018 #: lib/personalgroupnav.php:114
6019 msgid "Favorites"
6020 msgstr "Favoritas"
6021
6022 #: lib/personalgroupnav.php:125
6023 msgid "Inbox"
6024 msgstr "Recebidas"
6025
6026 #: lib/personalgroupnav.php:126
6027 msgid "Your incoming messages"
6028 msgstr "Mensagens recebidas"
6029
6030 #: lib/personalgroupnav.php:130
6031 msgid "Outbox"
6032 msgstr "Enviadas"
6033
6034 #: lib/personalgroupnav.php:131
6035 msgid "Your sent messages"
6036 msgstr "Mensagens enviadas"
6037
6038 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6039 #, php-format
6040 msgid "Tags in %s's notices"
6041 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6042
6043 #: lib/plugin.php:114
6044 msgid "Unknown"
6045 msgstr "Desconhecida"
6046
6047 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6048 msgid "Subscriptions"
6049 msgstr "Subscrições"
6050
6051 #: lib/profileaction.php:126
6052 msgid "All subscriptions"
6053 msgstr "Todas as subscrições"
6054
6055 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6056 msgid "Subscribers"
6057 msgstr "Subscritores"
6058
6059 #: lib/profileaction.php:157
6060 msgid "All subscribers"
6061 msgstr "Todos os subscritores"
6062
6063 #: lib/profileaction.php:178
6064 msgid "User ID"
6065 msgstr "ID do utilizador"
6066
6067 #: lib/profileaction.php:183
6068 msgid "Member since"
6069 msgstr "Membro desde"
6070
6071 #: lib/profileaction.php:245
6072 msgid "All groups"
6073 msgstr "Todos os grupos"
6074
6075 #: lib/profileformaction.php:123
6076 msgid "No return-to arguments."
6077 msgstr "Sem argumentos return-to."
6078
6079 #: lib/profileformaction.php:137
6080 msgid "Unimplemented method."
6081 msgstr "Método não implementado."
6082
6083 #: lib/publicgroupnav.php:78
6084 msgid "Public"
6085 msgstr "Público"
6086
6087 #: lib/publicgroupnav.php:82
6088 msgid "User groups"
6089 msgstr "Grupos"
6090
6091 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6092 msgid "Recent tags"
6093 msgstr "Categorias recentes"
6094
6095 #: lib/publicgroupnav.php:88
6096 msgid "Featured"
6097 msgstr "Destaques"
6098
6099 #: lib/publicgroupnav.php:92
6100 msgid "Popular"
6101 msgstr "Populares"
6102
6103 #: lib/repeatform.php:107
6104 msgid "Repeat this notice?"
6105 msgstr "Repetir esta nota?"
6106
6107 #: lib/repeatform.php:132
6108 msgid "Repeat this notice"
6109 msgstr "Repetir esta nota"
6110
6111 #: lib/router.php:668
6112 msgid "No single user defined for single-user mode."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: lib/sandboxform.php:67
6116 msgid "Sandbox"
6117 msgstr "Bloquear notas públicas"
6118
6119 #: lib/sandboxform.php:78
6120 msgid "Sandbox this user"
6121 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6122
6123 #: lib/searchaction.php:120
6124 msgid "Search site"
6125 msgstr "Pesquisar site"
6126
6127 #: lib/searchaction.php:126
6128 msgid "Keyword(s)"
6129 msgstr "Categorias"
6130
6131 #: lib/searchaction.php:162
6132 msgid "Search help"
6133 msgstr "Pesquisar ajuda"
6134
6135 #: lib/searchgroupnav.php:80
6136 msgid "People"
6137 msgstr "Pessoas"
6138
6139 #: lib/searchgroupnav.php:81
6140 msgid "Find people on this site"
6141 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6142
6143 #: lib/searchgroupnav.php:83
6144 msgid "Find content of notices"
6145 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6146
6147 #: lib/searchgroupnav.php:85
6148 msgid "Find groups on this site"
6149 msgstr "Procurar grupos neste site"
6150
6151 #: lib/section.php:89
6152 msgid "Untitled section"
6153 msgstr "Secção sem título"
6154
6155 #: lib/section.php:106
6156 msgid "More..."
6157 msgstr "Mais..."
6158
6159 #: lib/silenceform.php:67
6160 msgid "Silence"
6161 msgstr "Silenciar"
6162
6163 #: lib/silenceform.php:78
6164 msgid "Silence this user"
6165 msgstr "Silenciar este utilizador"
6166
6167 #: lib/subgroupnav.php:83
6168 #, php-format
6169 msgid "People %s subscribes to"
6170 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6171
6172 #: lib/subgroupnav.php:91
6173 #, php-format
6174 msgid "People subscribed to %s"
6175 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6176
6177 #: lib/subgroupnav.php:99
6178 #, php-format
6179 msgid "Groups %s is a member of"
6180 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6181
6182 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6183 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6184 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6185 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6186
6187 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6188 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6189 msgid "People Tagcloud as tagged"
6190 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6191
6192 #: lib/tagcloudsection.php:56
6193 msgid "None"
6194 msgstr "Nenhum"
6195
6196 #: lib/topposterssection.php:74
6197 msgid "Top posters"
6198 msgstr "Quem mais publica"
6199
6200 #: lib/unsandboxform.php:69
6201 msgid "Unsandbox"
6202 msgstr "Permitir notas públicas"
6203
6204 #: lib/unsandboxform.php:80
6205 msgid "Unsandbox this user"
6206 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6207
6208 #: lib/unsilenceform.php:67
6209 msgid "Unsilence"
6210 msgstr "Dar-lhe voz"
6211
6212 #: lib/unsilenceform.php:78
6213 msgid "Unsilence this user"
6214 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6215
6216 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6217 msgid "Unsubscribe from this user"
6218 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6219
6220 #: lib/unsubscribeform.php:137
6221 msgid "Unsubscribe"
6222 msgstr "Abandonar"
6223
6224 #: lib/userprofile.php:116
6225 msgid "Edit Avatar"
6226 msgstr "Editar Avatar"
6227
6228 #: lib/userprofile.php:236
6229 msgid "User actions"
6230 msgstr "Acções do utilizador"
6231
6232 #: lib/userprofile.php:251
6233 msgid "Edit profile settings"
6234 msgstr "Editar configurações do perfil"
6235
6236 #: lib/userprofile.php:252
6237 msgid "Edit"
6238 msgstr "Editar"
6239
6240 #: lib/userprofile.php:275
6241 msgid "Send a direct message to this user"
6242 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6243
6244 #: lib/userprofile.php:276
6245 msgid "Message"
6246 msgstr "Mensagem"
6247
6248 #: lib/userprofile.php:314
6249 msgid "Moderate"
6250 msgstr "Moderar"
6251
6252 #: lib/util.php:952
6253 msgid "a few seconds ago"
6254 msgstr "há alguns segundos"
6255
6256 #: lib/util.php:954
6257 msgid "about a minute ago"
6258 msgstr "há cerca de um minuto"
6259
6260 #: lib/util.php:956
6261 #, php-format
6262 msgid "about %d minutes ago"
6263 msgstr "há cerca de %d minutos"
6264
6265 #: lib/util.php:958
6266 msgid "about an hour ago"
6267 msgstr "há cerca de uma hora"
6268
6269 #: lib/util.php:960
6270 #, php-format
6271 msgid "about %d hours ago"
6272 msgstr "há cerca de %d horas"
6273
6274 #: lib/util.php:962
6275 msgid "about a day ago"
6276 msgstr "há cerca de um dia"
6277
6278 #: lib/util.php:964
6279 #, php-format
6280 msgid "about %d days ago"
6281 msgstr "há cerca de %d dias"
6282
6283 #: lib/util.php:966
6284 msgid "about a month ago"
6285 msgstr "há cerca de um mês"
6286
6287 #: lib/util.php:968
6288 #, php-format
6289 msgid "about %d months ago"
6290 msgstr "há cerca de %d meses"
6291
6292 #: lib/util.php:970
6293 msgid "about a year ago"
6294 msgstr "há cerca de um ano"
6295
6296 #: lib/webcolor.php:82
6297 #, php-format
6298 msgid "%s is not a valid color!"
6299 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6300
6301 #: lib/webcolor.php:123
6302 #, php-format
6303 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6304 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6305
6306 #: lib/xmppmanager.php:402
6307 #, php-format
6308 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6309 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."